26.12.2013 Views

ydskrift f ar Fryske Taalku e - Tresoar

ydskrift f ar Fryske Taalku e - Tresoar

ydskrift f ar Fryske Taalku e - Tresoar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

De analogy fon de Schola Hemsterhusiana (1)<br />

m<strong>ar</strong> amper olle wurden fon it ferdrag begrype koene, dot trog de e<strong>ar</strong>ste Consuls nei it<br />

ferdriuwen fon de Keningen mei de C<strong>ar</strong>tagers sletten wie. [...]<br />

[...] dot wa soe him der net oer ferwûnderje dot syen lykwóls ol lang iepentlik deróp<br />

oan wurkje en hoopje dot se tróg it wurk fon de saneamde Frênske Akadeemje h<strong>ar</strong> Taal<br />

no lang óm let dêrta werómbringe kinne dot dy tenei himsels oltyd gelyk bliuwe en<br />

gjin inkelde fero<strong>ar</strong>ing me<strong>ar</strong> ûndergean sil; wot yn un fólkstaal nea b<strong>ar</strong>d is, en nea<br />

b<strong>ar</strong>re sil, mei't Talen lykos olle dingen fon deistig Meensklik gebrûk, ûnderwurpen<br />

binne oan hyltyd wer nije wikselingen, en dot nog namste me<strong>ar</strong> neigeraden se me<strong>ar</strong><br />

öhingje fon it net trógtochte gebrûk fon it gewoane fólk yn waans honnen de macht<br />

oer it praten west hat en wêze silo<br />

Quin illa [Latina lingua] antiquissimis jam temporibus, mutationi minus<br />

cetero quin obnoxiis propter p<strong>ar</strong>um frequentia tune nationum inter se<br />

commercia, eousque t<strong>ar</strong>nen intra quatuor tantum saeculorum decursum a<br />

pristina deflexerat simplicitate, ut Polybius suo tempore etiam peritissimos<br />

Sermonis Romani vix intelligere omnia foederis verba, cum<br />

C<strong>ar</strong>thaginiensibus a primis post Reges exactos Consulibus initi, testetur.<br />

[ ].<br />

[ ] quis non miretur ergo, illos t<strong>ar</strong>nen ex professo id agere jam dudum &<br />

sper<strong>ar</strong>e, ut ope Francicae, quam vocant, Academiae eo suam nunc redigant<br />

tandem Linguam, ut in perpetuum deinceps eodem semper sibi constet modo,<br />

nee ullam amplius sustineat mutationem; id quod in vernaculo sermone<br />

nunquam factum, nunquam tiet, quum Linguae, aeque ac Humaneequotidiani<br />

usus omnia, continuis subjectae sint rerum vicissitudinibus, eoque magis,<br />

quo propius ab inconsulto vulgi dependent usu, quem penes semper fuit &<br />

erit loquendi <strong>ar</strong>bitrium.<br />

De 'regelmaat' (it nederlónske ekwyvalint fw<strong>ar</strong> analogy yn dy tiid) nimt ek un<br />

grut plak yn by Lambertus ten Kate (1674-1731) dy't yn syn Aenleiding Tot de<br />

Kennisse van het Verhevene Deel der Nederduitsche Sprake (1723; cf. 1710)<br />

'H<strong>ar</strong>e zekerste Grondslag, edelste Kragt, nuttelijkste Onderscheiding, en<br />

geregeldste Afleiding' neigean wól en ferlykje mei besibbe talen (cf. Gerretzen<br />

49, n. 2). Un ûnderdiel fon syn bûk neamt er 'Regelmaet en rangschikking der<br />

Verba'. Un belangryk doel fon syn stûdzje is it fêststellen fon 'regelmaat' dêr't<br />

o<strong>ar</strong>en fw<strong>ar</strong> him ûnrygelmjittigens sjoen hiene, bygelyks óp it stik fon de sterke<br />

verba.<br />

Yn Frjentsjer wurket Lambertlls Bos (1670-1717; 1704-1717<br />

heegle<strong>ar</strong>a<strong>ar</strong> gryksk) yn de rjóchting fon de rygelmjittigens, fon de ratio ek yn de<br />

taal. Dot dógt er bygelyks tróg it tapossen fon de ellips, dy't tróg it tajekjen of<br />

ynfûûgjen fon Uil wurd skynber ûnrygelmjittige fw<strong>ar</strong>men of sinnen wer yn de<br />

stringen fon de rygelmjittigens bringe kin (sjóg fw<strong>ar</strong> un fw<strong>ar</strong>byld jirûnder by<br />

Hil<strong>ar</strong>ides) (Mysterii Ellipseos Graecae expositi specimen; Bos 1702). Hy hat ek<br />

me<strong>ar</strong> wu<strong>ar</strong>der brocht yn wurdölieding en taalferlyking (Dissertatio de Etymologia<br />

41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!