ydskrift f ar Fryske Taalku e - Tresoar
ydskrift f ar Fryske Taalku e - Tresoar
ydskrift f ar Fryske Taalku e - Tresoar
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
fo<strong>ar</strong> it ûndersyk nei konferzjeregels, is<br />
te lêzen yn B. Sjölin syn "Goes it to<br />
wash?' Über Routine und Sprachverfall<br />
im Friesischen'. It giet om it<br />
(morfeem-fo<strong>ar</strong>-morfeem) omsetten <br />
dat dus ûnderskieden wurde moat fan it<br />
oersetten - fan (ge<strong>ar</strong>stalde) wurden, of<br />
sinnen, ut it Nederlänsk yn it westerlauwersk<br />
Frysk of fan it Heechdûtsk<br />
yn it No<strong>ar</strong>dfrysk. Neffens Sjölin<br />
wurde konferzjeregels brûkt yn in<br />
sitewaasje dêr't de sprekker om<strong>ar</strong>is de<br />
boppe-regionale standerttaal brûke sil,<br />
m<strong>ar</strong> dêr't de üteinlike pete<strong>ar</strong>sitewaasje<br />
it brûken fan it Frysk fereasket. Oan<br />
'e ein fan dit <strong>ar</strong>tikel, dat yn frijwat<br />
algemiene termen de kwestje fan it<br />
omsetten fan de iene taal nei de o<strong>ar</strong>e<br />
op 't aljemint bringt, merkt Sjölin<br />
op, dat it mei kontaktlinguistysk<br />
ûndersyk yn de Fryslannen noch net<br />
sa hurd fljocht,<br />
Willem Visser leveret yn de ko<strong>ar</strong>te<br />
bydrage 'It wurdsje m<strong>ar</strong>s yn it wurk<br />
fan Eelke Meinerts' fo<strong>ar</strong>bylden fan dat<br />
modaal p<strong>ar</strong>tikel « m<strong>ar</strong> + ris) yn it<br />
korpus Midfrysk fan de <strong>Fryske</strong><br />
Akademy. Dat wurdsje is er allinne<br />
tsjinkommen is yn it wurk fan Eelke<br />
Meinerts en yn Aagtje IJsbrandts.<br />
Tapast op de fraach wa't de skriuwer<br />
west hat fan Aagtje IJsbrandts en De<br />
Burkerij, liket dat gegeven der op te<br />
wizen, dat it e<strong>ar</strong>stneamde wurk àl en it<br />
Iêstneamde nèt skreaun is troch Eelke<br />
Meinerts.<br />
'Omke<strong>ar</strong>ing en efterhelling: ta de<br />
p<strong>ar</strong>tikels wer en werom' fan J<strong>ar</strong>ich<br />
Hoekstra is in oersichtlik opset <strong>ar</strong>tikel,<br />
dat bydraacht ta de analyze fan dy<br />
tiidwurdp<strong>ar</strong>tikels yn it Frysk en ta de<br />
kontrastive beskriuwing fan it Frysk<br />
yn relaasje ta it Nederlänsk en de o<strong>ar</strong>e<br />
Germaanske talen. Hoekstra giet nei<br />
wat de semantyske ferskillen binne<br />
tusken wer en werom, hokker tiidwurden<br />
mei dy p<strong>ar</strong>tikels fo<strong>ar</strong>komme en <br />
neidat de wjergaders yn o<strong>ar</strong>e Germaanske<br />
talen te praat west ha <br />
wêrom't it wer-p<strong>ar</strong>tikel yn it Nederlänsk<br />
en it Ingelsk hast net<br />
fo<strong>ar</strong>komt (nammentlik troch it bestean<br />
fan respektyflik de fo<strong>ar</strong>heaksels her- en<br />
re-).<br />
Yn it lêste <strong>ar</strong>tikel jout Makoto<br />
Shimizu "vanuit het standpunt van<br />
een Japanse landgenoot een nuchtere<br />
beoordeling" fan de - yn it Japansk<br />
skreaune - <strong>Fryske</strong> Grammatika fan<br />
Hitoshi Kodama. Ut it feit dat er dêr<br />
goed alve siden fo<strong>ar</strong> nedich hat, kin<br />
opmakke wurde, dat dy grammatika<br />
net sûnder wryt of slyt is. Shimizu<br />
konstate<strong>ar</strong>ret dat ek yn dit gefal wer<br />
jildt "dat elk pionierswerk noodzakelijkerwijs<br />
zijn grenzen heeft". It fernuveret<br />
jin dan ek net dat er it winsklik<br />
achtet dat der in twadde <strong>Fryske</strong> grammatika<br />
fo<strong>ar</strong> Japanners komt.<br />
(dv)<br />
76