26.12.2013 Views

ydskrift f ar Fryske Taalku e - Tresoar

ydskrift f ar Fryske Taalku e - Tresoar

ydskrift f ar Fryske Taalku e - Tresoar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tony Feitsma<br />

Valckenaer (Obs. XXIII, 26-27) hat de grykske taal beskreon yn syn ferneamd<br />

wurden byld fon un kreaze rygelmjittige run:<br />

Wy beskögje de Grykske taal os un tûn, tige leaflik trog un ienfödige en natuerlike<br />

skjintme, tige kultyvjerre tróg un beko<strong>ar</strong>like mannigte fon hiel ferskillende<br />

blómmen, en bjusterba<strong>ar</strong>lik óp un wikseljende wize; m<strong>ar</strong> de natuer fon dy tûn is, me<strong>ar</strong><br />

os by o<strong>ar</strong>e tûnnen, te bewûnderjen óm un dûbbele reden: fw<strong>ar</strong>st, ómdot er, ot wy de<br />

grutte en de ómfang fon de tûn besjógge, un hiel lyts tol bjemmen hat, dy't lykwóls<br />

yn rigen yn deselde rjóchting steane; en h<strong>ar</strong> higte en de sprieding fon h<strong>ar</strong> tûk:ken yn<br />

langte en breedte beslagge safólle plak dot se de rûmte fon de hiele tûn fertsjusterje.<br />

Fjirder is dit bysûnder fw<strong>ar</strong> de bjemmen fon dizze tûn dot de stam fon olIe bjemmen<br />

hielendol gelyk is, dot de tûkken oan olIe bjemmen yn tol gelyk binne en yn ien lyne<br />

lykje ut te stekken, en dot oan elke tûkke fon olIe stammen lykefólle blêden fûn<br />

wurde, olhiel gelyk yn fw<strong>ar</strong>m, sadanig dot wa't de blêden fon ien tûkke en de tûkken<br />

fon ien stam, mei un benijd en fylosofysk eag besjoen en yngeand bestüdjerre hat, dot<br />

dy yn ien mwóite ol gauweftig wit, mei hûfólle blêden ot de tûkken fon elke beam<br />

fóllûge binne en hûfólle tûkken ot ut elke stam ûtrûn binne. Wy ha it goed achte óm<br />

dizze allegory, nei myn betinken lykso<strong>ar</strong>tig oan ûs systeem, jir tusken te fûûgjen, dot<br />

wy geasten hifkje koene dy't yn steat binne óm dizze saken dêr't wy it no oer hawwe<br />

yn h<strong>ar</strong> óp te nimmen en letter better yn it ljoeht te stellen. [...] wy sjógge düdlik dot<br />

de Grykske taal maklik is en dot de ölate wurden gauw oanle<strong>ar</strong>d wurde kinne, seker<br />

tróg h<strong>ar</strong> dy't tinken le<strong>ar</strong>d ha; wont de primitiva binne m<strong>ar</strong> un hiel lyts bytsje yn tol,<br />

en de derivata binne wól un soad fon, m<strong>ar</strong> elk [w<strong>ar</strong> o<strong>ar</strong> neffens deselde regels fon h<strong>ar</strong><br />

primitiva Maat.<br />

Consideramus linguam Graecam tanquam hortum, simpliei ac naturali<br />

pulehritudine amoenissimum, grata florum diversissimorum eopia<br />

cultissimum, & mirificum in modum v<strong>ar</strong>iegatum; sed cujus horti prae caeteris<br />

hortis natura duplieem ob rationem est admirabilis: primum, quod, si<br />

spectemus horti amplitudinem & eapaeitatem, <strong>ar</strong>bores ferat numero<br />

paueissimas, <strong>ar</strong>bores vero per eosdem ordines directas; <strong>ar</strong>bores, qu<strong>ar</strong>um<br />

proeeritas & late spatiosa ac in longum diffusa ramorum amplitudo spatium<br />

horti totum opaeet. Deinde id <strong>ar</strong>boribus hujus horti peeuli<strong>ar</strong>e est, quod<br />

truneus omnium <strong>ar</strong>borum sit simillimus, quod rami in omnibus <strong>ar</strong>boribus<br />

numero p<strong>ar</strong>es ad eandem lineam videantur educti, quodque in singulis ramis<br />

omnium truneorum totidem reperiantur folia, nullis lineamentis disp<strong>ar</strong>ia,<br />

adeo ut qui unius rami folia, unius trunei ramos, oculo curioso &<br />

philosophico eonsideraverit, ac probe perspexerit, is eadem opera mox<br />

noverit, singul<strong>ar</strong>um <strong>ar</strong>borum rami quot foliis gravati luxurientur, quot rami e<br />

singulis truncis propullaverint. Hane allegoriam, systemati nostro, ut<br />

opinor, eongruam, judicavimus hie interferendam, ut ingenia experiremur,<br />

his rebus, de quibus nos traetamus eoneipiendis ac postea in meliorem lucem<br />

pro ferendis , idonea. [...] tuemur fortiter, linguam Graecam faeilem esse, &<br />

celeriter addisci pos se, ab iis nempe, qui cogit<strong>ar</strong>e didicerunt, verba derivata<br />

62

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!