17.10.2013 Views

Synonymie of de nachtmerrie van de lexicografie - Fryske Akademy

Synonymie of de nachtmerrie van de lexicografie - Fryske Akademy

Synonymie of de nachtmerrie van de lexicografie - Fryske Akademy

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

heeft een voorkeur voor <strong>de</strong> minst doorzichtige woor<strong>de</strong>n en niemand heeft een afkeer<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> meest transparante.<br />

Natuurlijk speelt ook conventionalisering een rol: men weet via <strong>de</strong> media dat<br />

hogesnelheidstrein het gebruikelijke woord voor `TGV' is en dat ook supersnelletrein<br />

niet ongebruikelijk is. Aan <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re kant is het geen toeval dat juist <strong>de</strong>ze woor<strong>de</strong>n<br />

geconventionaliseerd zijn. Bovendien biedt conventionalisering geen verklaring voor<br />

<strong>de</strong> verschillen in aanvaardbaarheid die tussen <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n bestaan.<br />

<strong>Synonymie</strong> in <strong>de</strong> <strong>lexicografie</strong>: functies <strong>van</strong> synoniemen<br />

Lexicografen vin<strong>de</strong>n <strong>de</strong> globale betekenisovereenkomst <strong>van</strong> synoniemen essentiëler<br />

dan <strong>de</strong> subtiele verschillen die bij een semantische analyse aan het licht komen.<br />

Synoniemen spelen in woor<strong>de</strong>nboeken dan ook een sleutelrol. In verklaren<strong>de</strong><br />

woor<strong>de</strong>nboeken hebben synoniemen twee functies. Ten eerste wor<strong>de</strong>n ze gebruikt<br />

om een woord te <strong>de</strong>finiëren. Ten twee<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n synoniemen <strong>van</strong> een woord<br />

genoemd zodat <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>nboekgebruiker uit alternatieve benamingen kan kiezen.<br />

Meestal is het aantal synoniemen<strong>de</strong>finities in een verklarend woor<strong>de</strong>nboek<br />

omgekeerd evenredig aan <strong>de</strong> om<strong>van</strong>g <strong>van</strong> het woor<strong>de</strong>nboek: hoe kleiner het<br />

woor<strong>de</strong>nboek, hoe meer synoniemen<strong>de</strong>finities. Voor <strong>de</strong> opsomming <strong>van</strong> synoniemen<br />

bij een lemma geldt precies het omgekeer<strong>de</strong>: juist in <strong>de</strong> grote verklaren<strong>de</strong><br />

woor<strong>de</strong>nboeken wor<strong>de</strong>n veel synoniemen genoemd. Sommige lexicografische<br />

producten zijn vrijwel volledig op relaties <strong>van</strong> betekenisgelijkheid gebaseerd, zoals<br />

synoniemenwoor<strong>de</strong>nboeken en meertalige lexica. In synoniemenwoor<strong>de</strong>nboeken<br />

fungeert een woord als sleutel tot een groep betekenis-verwante woor<strong>de</strong>n en<br />

vertaalwoor<strong>de</strong>nboeken zijn gefun<strong>de</strong>erd op equivalentie, op <strong>de</strong> veron<strong>de</strong>rstelling dat<br />

<strong>de</strong> woor<strong>de</strong>nschat <strong>van</strong> <strong>de</strong> ene taal synonieme pendanten heeft in <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re taal. Er<br />

is in <strong>de</strong> <strong>lexicografie</strong> dan ook geen principieel verschil tussen intralinguale en<br />

interlinguale synonymie: uitgangspunt <strong>van</strong> <strong>de</strong> lexicografen is steeds dat synonymie<br />

in absolute, niet-graduele vorm bestaat.<br />

[33] Misschien mogen we <strong>van</strong> <strong>de</strong> lexicograaf niet eisen dat hij recht doet aan het<br />

subtiele, graduele karakter <strong>van</strong> synonymie. Een semantische analyse veron<strong>de</strong>rstelt<br />

immers een enorme on<strong>de</strong>rzoekstijd en het is <strong>de</strong> vraag <strong>of</strong> <strong>de</strong> gebruiker <strong>van</strong> het<br />

resultaat gediend is (Herberg 1992:91). Bovendien kunnen gradaties <strong>van</strong> synonymie<br />

niet gemakkelijk beschreven wor<strong>de</strong>n. Het labelsysteem <strong>van</strong> een woor<strong>de</strong>nboek om<br />

connotatieve verschillen tussen woor<strong>de</strong>n aan te geven, is gebaseerd op absolute<br />

tegenstellingen. Een woord behoort tot een vaktaal <strong>of</strong> niet, is formeel <strong>of</strong> informeel,<br />

maar gra<strong>de</strong>n <strong>van</strong> vaktaligheid <strong>of</strong> formaliteit kunnen moeilijk met labels wor<strong>de</strong>n<br />

aangegeven (Hausmann 1989).<br />

Wat we wél mogen eisen is dat <strong>de</strong> behan<strong>de</strong>ling <strong>van</strong> synoniemen op een<br />

systematische manier gebeurt, zodat <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>nboekgebruiker zowel een correct<br />

als een volledig beeld <strong>van</strong> een synoniemencluster krijgt. Volgens Herberg (1992:95-<br />

108) krijgen we een vertroebeld beeld wanneer synoniemen in een woor<strong>de</strong>nboek<br />

verschillen<strong>de</strong> functies vervullen. Hij verzet zich dan ook tegen <strong>de</strong> gangbare praktijk<br />

in <strong>de</strong> verklaren<strong>de</strong> <strong>lexicografie</strong> om synoniemen als <strong>de</strong>finities en als alternatieve<br />

benamingen te gebruiken, omdat dit tot onvolledige synonymievermeldingen en<br />

cirkel<strong>de</strong>finities leidt. Het netwerk <strong>van</strong> on<strong>de</strong>rlinge verwijzingen is bij synoniemen vaak<br />

onvolledig, zodat <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>nboekgebruiker dikwijls in een doodlopend straatje<br />

terechtkomt. Heeft Herberg gelijk?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!