Synonymie of de nachtmerrie van de lexicografie - Fryske Akademy
Synonymie of de nachtmerrie van de lexicografie - Fryske Akademy
Synonymie of de nachtmerrie van de lexicografie - Fryske Akademy
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
heeft een voorkeur voor <strong>de</strong> minst doorzichtige woor<strong>de</strong>n en niemand heeft een afkeer<br />
<strong>van</strong> <strong>de</strong> meest transparante.<br />
Natuurlijk speelt ook conventionalisering een rol: men weet via <strong>de</strong> media dat<br />
hogesnelheidstrein het gebruikelijke woord voor `TGV' is en dat ook supersnelletrein<br />
niet ongebruikelijk is. Aan <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re kant is het geen toeval dat juist <strong>de</strong>ze woor<strong>de</strong>n<br />
geconventionaliseerd zijn. Bovendien biedt conventionalisering geen verklaring voor<br />
<strong>de</strong> verschillen in aanvaardbaarheid die tussen <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n bestaan.<br />
<strong>Synonymie</strong> in <strong>de</strong> <strong>lexicografie</strong>: functies <strong>van</strong> synoniemen<br />
Lexicografen vin<strong>de</strong>n <strong>de</strong> globale betekenisovereenkomst <strong>van</strong> synoniemen essentiëler<br />
dan <strong>de</strong> subtiele verschillen die bij een semantische analyse aan het licht komen.<br />
Synoniemen spelen in woor<strong>de</strong>nboeken dan ook een sleutelrol. In verklaren<strong>de</strong><br />
woor<strong>de</strong>nboeken hebben synoniemen twee functies. Ten eerste wor<strong>de</strong>n ze gebruikt<br />
om een woord te <strong>de</strong>finiëren. Ten twee<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n synoniemen <strong>van</strong> een woord<br />
genoemd zodat <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>nboekgebruiker uit alternatieve benamingen kan kiezen.<br />
Meestal is het aantal synoniemen<strong>de</strong>finities in een verklarend woor<strong>de</strong>nboek<br />
omgekeerd evenredig aan <strong>de</strong> om<strong>van</strong>g <strong>van</strong> het woor<strong>de</strong>nboek: hoe kleiner het<br />
woor<strong>de</strong>nboek, hoe meer synoniemen<strong>de</strong>finities. Voor <strong>de</strong> opsomming <strong>van</strong> synoniemen<br />
bij een lemma geldt precies het omgekeer<strong>de</strong>: juist in <strong>de</strong> grote verklaren<strong>de</strong><br />
woor<strong>de</strong>nboeken wor<strong>de</strong>n veel synoniemen genoemd. Sommige lexicografische<br />
producten zijn vrijwel volledig op relaties <strong>van</strong> betekenisgelijkheid gebaseerd, zoals<br />
synoniemenwoor<strong>de</strong>nboeken en meertalige lexica. In synoniemenwoor<strong>de</strong>nboeken<br />
fungeert een woord als sleutel tot een groep betekenis-verwante woor<strong>de</strong>n en<br />
vertaalwoor<strong>de</strong>nboeken zijn gefun<strong>de</strong>erd op equivalentie, op <strong>de</strong> veron<strong>de</strong>rstelling dat<br />
<strong>de</strong> woor<strong>de</strong>nschat <strong>van</strong> <strong>de</strong> ene taal synonieme pendanten heeft in <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re taal. Er<br />
is in <strong>de</strong> <strong>lexicografie</strong> dan ook geen principieel verschil tussen intralinguale en<br />
interlinguale synonymie: uitgangspunt <strong>van</strong> <strong>de</strong> lexicografen is steeds dat synonymie<br />
in absolute, niet-graduele vorm bestaat.<br />
[33] Misschien mogen we <strong>van</strong> <strong>de</strong> lexicograaf niet eisen dat hij recht doet aan het<br />
subtiele, graduele karakter <strong>van</strong> synonymie. Een semantische analyse veron<strong>de</strong>rstelt<br />
immers een enorme on<strong>de</strong>rzoekstijd en het is <strong>de</strong> vraag <strong>of</strong> <strong>de</strong> gebruiker <strong>van</strong> het<br />
resultaat gediend is (Herberg 1992:91). Bovendien kunnen gradaties <strong>van</strong> synonymie<br />
niet gemakkelijk beschreven wor<strong>de</strong>n. Het labelsysteem <strong>van</strong> een woor<strong>de</strong>nboek om<br />
connotatieve verschillen tussen woor<strong>de</strong>n aan te geven, is gebaseerd op absolute<br />
tegenstellingen. Een woord behoort tot een vaktaal <strong>of</strong> niet, is formeel <strong>of</strong> informeel,<br />
maar gra<strong>de</strong>n <strong>van</strong> vaktaligheid <strong>of</strong> formaliteit kunnen moeilijk met labels wor<strong>de</strong>n<br />
aangegeven (Hausmann 1989).<br />
Wat we wél mogen eisen is dat <strong>de</strong> behan<strong>de</strong>ling <strong>van</strong> synoniemen op een<br />
systematische manier gebeurt, zodat <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>nboekgebruiker zowel een correct<br />
als een volledig beeld <strong>van</strong> een synoniemencluster krijgt. Volgens Herberg (1992:95-<br />
108) krijgen we een vertroebeld beeld wanneer synoniemen in een woor<strong>de</strong>nboek<br />
verschillen<strong>de</strong> functies vervullen. Hij verzet zich dan ook tegen <strong>de</strong> gangbare praktijk<br />
in <strong>de</strong> verklaren<strong>de</strong> <strong>lexicografie</strong> om synoniemen als <strong>de</strong>finities en als alternatieve<br />
benamingen te gebruiken, omdat dit tot onvolledige synonymievermeldingen en<br />
cirkel<strong>de</strong>finities leidt. Het netwerk <strong>van</strong> on<strong>de</strong>rlinge verwijzingen is bij synoniemen vaak<br />
onvolledig, zodat <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>nboekgebruiker dikwijls in een doodlopend straatje<br />
terechtkomt. Heeft Herberg gelijk?