Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
コトバによって<br />
表現された人<br />
五<br />
D<br />
e Japanse taal is opgebouwd uit een aantal bouwstenen dat redelijk gemakkelijk<br />
uit elkaar te halen is. Grammaticaal gezien is de taal op te delen in werkwoorden,<br />
どうし じょどうし めいし ふくし<br />
動詞, hulpwerkwoorden, 助動詞, naamwoorden, 名詞, bijwoorden, 副詞, twee<br />
けいようし けいようどうし じょし<br />
soorten bijvoeglijk naamwoorden, 形容詞 en 形容動詞 en partikels, 助詞. Het is handig om<br />
zo’n strakke indeling te hebben bij het leren van de taal; zo kun je immers alles dat je leert<br />
een naampje geven en het in bijbehorend vakje stoppen.<br />
Een categorie die naar mijn mening nog vaak over het hoofd gezien wordt, zijn de idio-<br />
かんようく<br />
matische uitdrukkingen: 慣用句. Toegegeven, het is niet echt een grammaticale klasse,<br />
en zou misschien niet thuishoren in het bovenstaande rijtje, maar toch denk ik dat het<br />
een belangrijk onderdeel van de Japanse taalontwikkeling is. Ook het Nederlands zit vol<br />
met idiomatische uitdrukkingen. Je staat er misschien niet vaak bij stil, maar zelfs deze<br />
uitdrukking (ergens bij stilstaan) is idiomatisch. We hebben het er hier immers niet over<br />
dat je letterlijk ergens naast gaat staan en niet verder loopt, maar over een meer figuurlijke<br />
vorm van taalgebruik. Een afgeleide betekenis uiteraard. Een manier om te laten zien<br />
dat het hier inderdaad om een idiomatische uitdrukking gaat, is om te proberen deze letterlijk<br />
te vertalen. ‘Daar heb ik niet bij stilgestaan’ laat zich niet makkelijk vertalen naar<br />
bijvoorbeeld het Engels: ‘I did not stand still by that’ (?), of zo ook het Japans: ‘そこに立ち<br />
止まらなかった’ (?). Tsja…<br />
Dat sluit niet uit dat er in de bovenstaande talen uitdrukkingen of zegswijzen bestaan die<br />
dezelfde betekenis hebben als het Nederlandse ‘ergens bij stilstaan’. In het Engels zou je<br />
bijvoorbeeld kunnen zeggen: ‘to take notice of’ of ‘to be mindful of’. In beide voorbeelden<br />
komt ‘stilstaan’ niet letterlijk terug. Ook voor het Japans geldt hetzelfde. ‘Ergens bij stilstaan’<br />
りゅうい と<br />
is bij benadering misschien te vertalen met ‘留意する’ of ‘気に留める’.<br />
28