Download deel 2 - Textualscholarship.nl
Download deel 2 - Textualscholarship.nl
Download deel 2 - Textualscholarship.nl
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
hiervan zou men ook een effect kunnen aannemen dat de doornen hebben<br />
op de mensen (b.v. `pijn doend'). Hierbij wordt men uiteraard<br />
gestuurd door de traditionele connotaties die 'doornen', zeker in combinatie<br />
met `rozen' heeft (`moeilijkheden' etc.). Er wordt gesproken van<br />
der rozen oogentroost. In de eerste plaats wordt de waarde van de rozen<br />
als troost voor de blik (en niet voor het gemoed) geactueerd. Hierdoor<br />
wordt het moeilijker emotionele kwaliteiten aan de doornen toe te kennen.<br />
Uit de varianten kan men lezen dat Leopold er aanvankelijk naar<br />
streefde die noties er expliciet(er) in te brengen (vgl. hartcto[chtJ en<br />
rozentroost). Kortom, zowel r. 1 als r. 2 zijn bij Leopold onduidelijk geworden;<br />
diverse elementen lijken onnoodzakelijk.<br />
Ook r. 3 en r. 4 zijn bij Leopold problematisch. In A wordt expliciet<br />
gesproken over de `oogst aan levens van mènselijke wezens', zodat op die<br />
manier verband wordt gelegd met de menselijke passions en l'espérance.<br />
Bij Leopold is dit verband minder duidelijk. In r. 2 is `het menselijke'<br />
hoogstens zeer impliciet aanwezig. Hiermee wordt zijnen levensoogst vrij<br />
duister. ploeger voor laboureur (dat niet alleen `ploeger' betekent, maar<br />
ook `landbouwer', `boer') is niet geslaagd: een ploeger is niet aan het<br />
oogsten.44<br />
44 Het is wellicht illustratief voor de vertaalproblematiek p om naast Leopolds p bewerking g de<br />
vertaling g van Boutens te leggen gg (zie P.C. Boutens: `Oud-Perzische kwatrijnen' kwatrijnen', nr. 65,<br />
Verzamelde lyriek, Dl. 2, p. 1017<br />
y > :p<br />
Eén oogopslag- Ypg<br />
: c res en wilg verdaan!<br />
Der lusten doornenveld, hoos p roze<strong>nl</strong>aan!<br />
Bij zonne- en maneschepels meet de Landman<br />
l p<br />
Des hemels de opbrengst van het menschbestaan.<br />
In r. 2 is bij bij Boutens de passions p en de l'es pérance duidelij duidelijk in het `doorn-rozen'-beeld<br />
ghetgeen ^ g bij Leopold p niet het geval g was. Daarmee is Boutens' kwatrijn nog gniet<br />
geheel g en al geslaagd g g te noemen. Bekijkt Bekijktmen het kwatrijn kwatrijnwat nauwkeuriger g dan ziet<br />
men dat Boutens voor dezelfderoblemen p stond als Leopold. p Zo moest ook hij de drie<br />
ppassende rijmwoorden vinden. Ik veronderstel dat hij hijg<br />
is uitgegaan van de laatste regel,<br />
i.c. de opbrengst van het menschbestaan. Als rijmwoorden vindt hij<br />
verdaan en<br />
roze<strong>nl</strong>aan die iets onnoodzakelijks 1 hebben. verdaan bevat de vooronderstelling g dat iemand<br />
deenoemde g bomen vernietigd g of verkwist moet hebben deze `actieve' betekenis<br />
lijkt J minder geschikt g daar het hoofdmoment nu juist juistis dat er niets overblijft (geen g<br />
boom uit eigen g minderwaardigheid. g Het beeld in r. 2 hoops roze<strong>nl</strong>aan, bevat iets te<br />
gecultiveerde g<br />
betekeniskenmerken (een door mensenhanden aangelegde roze<strong>nl</strong>aan) die<br />
naar mijn idee in de context niet zinvol zijn. zijn<br />
anderro p leem b waar beide b dichters mee geconfronteerd g werden, ^ was het opvullen p<br />
vann r. 4. Beiden konden in dit geval g een onfunctioneel enjambement enjambementniet vermijden vermijde (in<br />
beide gevallen ge wordt le laboureur o van de ciel gescheiden): g de ploeger/ g / des hemelakkers<br />
de Landman/Des hemels.<br />
p Een ander minder fraaiunt van Boutens' kwatrijn kwatrijnis de woordgroep g p zonne- en<br />
manesche els. De nieuwvormingen g zijn ol -inte retabel zoals zovele composita. Fret is<br />
zijn p Y ^ ^ P<br />
daarbij niet zonder lmeer duidelijk dat met de zon en maan als maat gemeten g wordt.<br />
70