27.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

40<br />

De c-lezing van B, volgende golven in een ijdele drift (of: vergeefsche<br />

drift) is evenmin gehandhaafd. volgende moet hier wel `op elkaar volgende'<br />

betekenen, hetgeen het woord in feite niet kan betekenen. Gebruik<br />

van dit woord in deze context is dus niet geheel op z'n plaats. De<br />

hele regel is ritmisch niet slap meer maar eerder te nadrukkelijk, te<br />

retorisch met zijn dactylen/anapesten (= uu - uu " uu =) en de mogelijk<br />

wat log lijkende klankopeenvolging v o l g g o l v. Bovendien telde<br />

de regel één lettergreep te veel.<br />

De b-fase van B riep misschien de `verlatenheid' en `vergeefsheid' te<br />

weinig op, zodat ook hierin een motief gezocht kan worden voor het verschijnen<br />

van de c-fasen van B met ijdele en vergeefsche. Noties uit deze<br />

`interpreterende' woorden zijn in de eindversie ver<strong>deel</strong>d over twee<br />

andere, verlaten en verloren.<br />

2.2.4. Nr. 7<br />

2.2.4.1. Vertaling en bron<br />

r. 1 je me vois lumière, `ik zie dat ik licht ben', of `ik zie me als licht'<br />

wordt vrij letterlijk vertaald in (Dan) ben ik licht - hoewel de vertaling<br />

iets meer het licht zijn' van de ik lijkt te beklemtonen. In A functioneert<br />

voi.r ook in het verband met het etymologisch verwante vision in<br />

r. 3. Leopold nam dit niet over; de noodzaak tot het zoeken van een preciezer<br />

equivalent voor vois was dus afwezig.<br />

Is licht substantief of adjectief? Als het een adjectief is, betekent het<br />

dan `helder', `vol licht' of `van geringe zwaarte'? Geen van deze mogelijkheden<br />

wordt uitgesloten. De opvatting van licht als substantief of als<br />

adjectief in de eerste betekenis wordt gesteund door zon (ik ben zo licht<br />

dat ik het zonnelicht overtref) en door het antithetische duisternis. De<br />

betekenis van licht `van geringe zwaarte' kan aansluiten bij den hoogsten<br />

zon te boven (ik ben zo licht dat ik hoger dan de zon kan komen) 20 en,<br />

antithetisch, bij diepste (r. 2) (tegenover het door de geringe zwaarte in<br />

de hoogte verkeren staat het (door hevige zwaarte) in het diepste verblijven).<br />

De eerste of tweede mogelijkheid (substantief of adjectief in de betekenis<br />

'fielder', `vol licht') lijkt mij het meest door de context te worden<br />

ondersteund. De derde (adjectief in de betekenis van `van geringe zwaarte')<br />

zal op de achtergrond kunnen meespelen. Zl Dat A en de varianten<br />

2° zon i is vrouwelijk maar wordt hier door Leopold p als mannelijk behandeld, blijkens blijken den.<br />

Deze 'fout' tegen het gtee geslacht et g van substantieven is bij Leopold l p — en vele van zijn tij- ld<br />

genoten — zeer e algemeen. g Vgl. g Westermann: `De verbui g in gs-n en de dichter'. Leopold p<br />

was Noord-Nederlander voor wie het onderscheid tussen het masculinum en het<br />

feminimum uitgestorven g is (vgl. g, Woorde<strong>nl</strong>ijst der Nederlandse ptaal<br />

x . D.<br />

e woorden-<br />

lijst noemt zon onder d de vele substantieven die, van oorsprong p g feminien, ook oo als manne -<br />

lijk J ggebruikt eb worden of mogen g worden (vgl. g p. p xxii—p. p xxiii).<br />

21 Ook primair de betekenistoepassing al p is'<br />

g `vol licht' geldig, g g ^ speelt sp die van `zonder<br />

zwaarte' mee als zogenaamde g "gereflecteerde g betekenis" (vgl. g G.N. Leech: Semantiek,<br />

dl. l p 33-35).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!