27.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

150<br />

3.2.8.1. B-III r. 13-16 (aanvulling op I alternatief voor B-I, strofe vier)<br />

Deze strofe vormt één syntaktische structuur, waarschij<strong>nl</strong>ijk afhankelijk<br />

van het spreken in r. 12: twee voorzetselvoorwerpen (één daarvan was<br />

reeds in B-I gevonden) die samen een bijzin regeren:<br />

Over een wenschen zoo blank toegenegen<br />

over een weelde zoo frank aangebracht<br />

dat X tot Y was uitgestegen<br />

(vz. vwp. p 1)<br />

vz.vw P 2)<br />

(bijzin l afh. van zoo)<br />

In B-III is de eerste regel van de strofe, r. 13, niet aanwezig. De lezing<br />

uit B-I moet hierbij getrokken worden (zie de bespreking hiervan op<br />

p.134-138). R. 14 van B-III is <strong>deel</strong>s een aanvulling op, <strong>deel</strong>s een alternatief<br />

voor de overeenkomstige plaats in B-I. De regel heeft een aan r. 13<br />

parallelle structuur: Over + substantivum + zoo.<br />

weelde is positief, evenals de alternatieven goedheid en liefde. De<br />

weelde, goedheid of liefde is achtereenvolgens frank, gul, blij, vrij, driftig<br />

en gaarne aangebracht, alternatieven die alle eveneens positief zijn.<br />

frank en vrij liggen dicht bij elkaar (`vrijmoedig', `zonder terughouding').<br />

gul bevat ongeveer dezelfde noties als weelde ('overvloedig',<br />

`welig') en ligt ook in de buurt van vrij (`zonder terughouding'). vrij zou<br />

ook in de betekenis van `vrijgevig' opgevat kunnen worden. gaarne 52 ligt<br />

niet ver van gul: als men `gaarne' geeft is men `gul'. driftig moet hier<br />

wel opgevat worden als `hartstochtelijk', `heftig'; het heeft met gaarne<br />

en gul het betekeniskenmerk `hevig' of `meer dan normaal' gemeen. blij<br />

moet grammaticaal gezien iets zeggen over de manier van 'aanbrengen',<br />

hoewel het gewoo<strong>nl</strong>ijk, semantisch gezien, op een persoon en niet op een<br />

handeling moet slaan: de wijze van aanbrengen is dus `vrolijk' of `tot<br />

vreugde stemmend' .<br />

Wat nu het semantisch subject is van wenschen en van wie de weelde<br />

of goedheid afkomstig is (wie `brengt aan'?) is niet duidelijk. Niet noodzakelijkerwijs<br />

hoeven de semantische subjecten van resp. wenschen en<br />

`aanbrengen' identiek te zijn. wenschen en `aanbrengen van weelde etc.'<br />

zou men als een soort conversen van elkaar kunnen zien (het `niet hebben'<br />

en het `in overvloed hebben'). Anderzijds bestaat wel overeenkomst<br />

tussen `wenschen' en `het aanbrengen van weelde', die beide blijkens het<br />

graadaanduidende zoo, van een zeer bijzondere kwaliteit zijn. Ik kom op<br />

dit probleem terug.<br />

In r. 14 wordt met weelde de notie `overvloed' (met mogelijk erotische<br />

connotaties) geactualiseerd en met goedheid wordt een psychische kwaliteit<br />

naar voren gebracht. Verdere alternatieven benadrukken weer een<br />

erotische betekenis: "een [a] liefde zoo vrij aangebracht" en "zwelling<br />

van weelde (zoo vrij etc. aangebracht)". De laatste lezing is wel zeer<br />

52 Dbetekenisomschrijvingi e d e D S7 1geeft<br />

g maakt duidelijk l omwille w e van welke noties<br />

gaarne carne op p deze plaats p verschijnt: "met genoegen, g gen ^ lust ... in verb. et met willen, , wen-<br />

sen enz. of met een uitgedrukte wens gter aanduiding d dat de vervulling gdaarvan aange- aa genaam<br />

zou zijn" l (cursivering g niet van mij). l

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!