Download deel 2 - Textualscholarship.nl
Download deel 2 - Textualscholarship.nl
Download deel 2 - Textualscholarship.nl
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
129<br />
In r. 2 lijkt de volgende, nogal curieuze lezing mogelijk: de ruiker de<br />
schat van uwe borst, waarbij de schat van uwe borst wel een bijstelling<br />
moet zijn bij de ruiker. 32 Als deze lezing juist is dan worden de schat<br />
van uwe borst en de ruiker min of meer aan elkaar gelijkgesteld: de rozen<br />
zijn als het ware opgenomen in het boeket dat de borst van de u is.<br />
Waarschij<strong>nl</strong>ijk omdat het nogal verwarrend zou zijn dat de rozen - die<br />
samen al een boeket vormen - zich bevinden op een ander `boeket' (n.l.<br />
de borst) en omdat de vergelijking van borst en ruiker nogal duister is<br />
heeft Leopold deze lezing expliciet - n.l. door doorhaling -verworpen.<br />
In laatste instantie, nadat schat het adjectief zoele voor zich kreeg, liggen<br />
de rozen direct aan aan uw borst; de borst wordt nu de zoele schat genoemd:<br />
aan borst worden o.m. de noties `aangenaam' en `erotisch'<br />
toegekend.<br />
In r. 3 wordt de wijze waarop de rozen aa<strong>nl</strong>iggen beschreven (of de<br />
wijze waarop de borst zich ten opzichte van de rozen gedraagt) in toevleiende.<br />
Dit woord, waaruit vleiende later wordt geëlimineerd, bevat in<br />
toe een richting, een geneigdheid tot iets (n.l. van de rozen t.o.v. de u)<br />
en in vleiende tevens de notie `aangenaam'. Het is zeer waarschij<strong>nl</strong>ijk dat<br />
(toe)vleiende, dat minder gunstige betekenisaspecten bevat (b.v. `aangename<br />
dingen zeggen die overdreven of onwaar zijn') een spelfout is van<br />
(toe)vlijende, dat toepasselijker is.33<br />
toeneigende geeft ook de gerichtheid aan van de rozen ten opzichte<br />
van de u (of omgekeerd van de u, de borst van de u, ten opzichte van<br />
de rozen).<br />
toereikende: de rozen reiken naar de u toe (of omgekeerd, de u reikt<br />
naar de rozen toe). toegevoegd is een onzekere lezing die ik onbesproken<br />
laat.<br />
De volgende invoeging, en waren, maakt lezingen mogelijk als "en<br />
waren toeneigende" en "en waren toereikende", waarbij nu ondubbelzinnig<br />
beide woorden op de rozen betrekking hebben.<br />
en waren teruggezonken releveert het `vermindering'-aspect evenals teruggedrukt<br />
(dat overigens een onzekere incorporatie ís). 34 Het laatste<br />
woord vooronderstelt een handelende instantie die waarschij<strong>nl</strong>ijk de u is;<br />
de u heeft de rozen in de armen tegen de borst gedrukt.<br />
De eerste d-lezing levert een nieuwe woordgroep op: in stroomingen<br />
gebed. 35 Door stroomingen worden de rozen vergeleken met stromend<br />
water. Hierdoor gaan wellicht noties meespelen van het aan gebed verwante<br />
`bedding'. Aldus ontstaat er een complexe, haast paradoxale betekenis:<br />
de `bedding', of het `bed' - iets waarin de rozen bevat worden of<br />
32 Deze lezing g is niet volkomen zeker.<br />
33 Mogelijk Mog l is de doorhaling van vleiende geschied g omdat m Leopold p naderhand (de conse-<br />
uentie van) zijn i'n spelfout elfout inzag. g .<br />
34<br />
^gedrukt<br />
is blijkens Leopolds o n derstre<br />
pg in e eenbelangrijk woo r d geweest g (vgl. g ook A-I<br />
r.(14)).<br />
3S" " " gebed kan afkomstig i g zijn lz<br />
va van bedden (D 198 9 bet. 8 1. v er o . b , bij bl<br />
b.) te bed<br />
leggen").