27.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

107<br />

zien van de twee strofen: de ene moet een recapitulatie vormen (ten opzichte)<br />

van de andere (waarmee gesuggereerd zou kunnen worden dat er<br />

nog tusse<strong>nl</strong>iggende strofen moesten komen).<br />

Syntaktisch verband is in de opzet van deze strofe, de eerste regel uitgezonderd,<br />

nog niet of nauwelijks aanwezig. Vergelijken we weer met<br />

A-I, dan zien we dat, behalve het concretum (de rozen), ook de u weer<br />

genoemd wordt als plaats waar de rozen zich bevinden: r.(7) de rozen [off<br />

van uw borst (hetgeen ik interpreteer als: `de rozen die aan uw borst liggen').<br />

Voorts is in r.(11) het `communicatieve' moment aanwezig in<br />

bode. Hoewel de... bode hier geïsoleerd staat zou er toch heel goed een<br />

syntaktische functie aan kunnen worden toegekend binnen deze strofe.<br />

De woordgroep zou een bijstelling bij de rozen (uit r.(6) of r.(7)) kunnen<br />

zijn. de rozen zijn dan tevens boodschappers.<br />

beladen uit r.(10) is een bepaling bij bode en geeft aan dat de boodschap<br />

die de bode meedraagt van gewicht is. 15 hemel als eerste lid van de<br />

samenstelling hemelbode plaatst de herkomst van de boodschapper en<br />

daarmee ook de aard van de boodschap in een hemels perspectief (`hemels'<br />

in de zin van `onaards', `goddelijk'). 16 Van hemelbode is een lijn<br />

te leggen naar A-I r.(5) ander wezen ? [andere] substantie en ook wel<br />

naar op de gezegenden dag (r.8). De `bepalingen' beladen en hemelhebben<br />

gemeen dat ze het belang van de boodschap(per) beklemtonen -<br />

de een naar gewicht, de ander naar (metafysisch-religieuze) aard.<br />

Hoe eenvoudig uit r.(8) dient te worden verbonden is niet duidelijk.<br />

Ik zie drie mogelijkheden. 1° eenvoudig is als alternatief bedoeld voor<br />

heilig ; naast een heilig vat bestaat de lezing: een eenvoudig vat. 2 ° eenvoudig<br />

hoort bij de woordgroep een heilig vat: a. `de rozen zijn eenvoudig,<br />

de rozen zijn een heilig vat' (eenvoudig is dan net als een heilig vat<br />

predikaatsnomen); b. (eventueel) `de rozen zijn eenvoudig een heilig vat'<br />

(eenvoudig is een modale bepaling); c. `de rozen zijn op eenvoudige wijze<br />

een heilig vat' (eenvoudig is een bijwoordelijke bepaling van wijze of<br />

hoedanigheid); 3° eenvoudig hoort bij recapitulatie, het is een instructie:<br />

`de recapitulatie moet eenvoudig zijn'. Mogelijkheid 1 en 2a en 2c lopen<br />

niet ver uiteen: in alle gevallen wordt direct of indirect aan de rozen<br />

`eenvoud' toegekend. Enerzijds kan eenvoudig een antithese releveren<br />

tussen de vórm van de boodschap(per) - `eenvoudig', `niet ingewikkeld',<br />

`zonder pronk' etc. - en de inhoud ervan (die wel degelijk vertoon of<br />

pronk zou verdienen, die wel `gewichtig' is - vgl. beladen). Anderzijds<br />

zou eenvoudig kunnen bijdragen tot het versterken van de `vermindering'-notie:<br />

de rozen zijn in allerlei opzichten niet `overdadig'.<br />

15 Zou be la den in verband b gebracht b zijn<br />

kunnen worden met het 'gekneusd' zijn van nde rozen r n<br />

g p1? - de rozen zijn zijn gekneusd g door het gewicht g van de boodschap pdie ze dragen? g<br />

1G^ ^<br />

Zonder d dat at daarvoor a hemelbode moet worden opgevat pg zoals s D 779 dat doet s.v. he<br />

-<br />

meibode": "bode uit de hemel, ,me<br />

godsgezant"("godsgezant" g glijkt lijkt hier te ze -<br />

kerezien g wat D 687 s.v. "Godsgezant" g aan betekenissen geeft: ^ "profeet, p ^ apostel, p Gods- d<br />

man (ook in toepass. p opJezus)").<br />

P

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!