26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Dit leg ik aan je voor, dat een wijze nooit méér midden in het leven staat dan<br />

wanneer goddelijke en menselijke zaken zijn oog treffen.<br />

bron Seneca, Epistulae morales 68, 2.<br />

noot Loeb: Praeterea cum [...] etiam si recesserit, [...] aut tribunal ascenderet, [...]<br />

sederit. Depone hoc spud te [houd dit goed voor ogen]: [...]. Huygens volgt<br />

de ed.-Lipsius (1639-1649 II p. 187).<br />

IóóI tekst AU TilS Éruv-rrjµnS szlptap ópov Kai TE1lEVTI)v GOK É)(,EL. Phil. de Somn.<br />

var. AP-KB: dit citaat naast r. 1677.<br />

vert. De bron der kennis heeft bodem noch einde.<br />

bron Philo, De Somniis r, II.<br />

noot Ed.- Savinel: Tó µEV ovv intvTfµriS (NÉap [...] ovx ÉXov ToLov2ov<br />

árcFóaX6ri [`dat die bron der kennis inderdaad geen bodem noch einde heeft<br />

is aangetoond'].<br />

1686-r tekst AU Prou. 25. 12.<br />

vert. [Een wijs bestraffer bij een horend oor, is een gouden oorsiersel, en een<br />

halssieraad van het fijnste goud.]<br />

bron Spreuken 25:12.<br />

1686-2 tekst AU Aµavov 2ov xaldos vIxàv 26 xaJ1coq 4t'rtuOat. Isid. Pelus.<br />

vert. Eervol verlies is beter dan een foute overwinning.<br />

bron Niet in deze vorm gevonden bij Isidorus van Pelusium. Lijkt een vrije weergave<br />

van Epistulae 3, 104: `SlQTfEQ ÉV Óls ,1(vTi TrTTEQAGYL TO VLKLYV 4tóv, wat ook<br />

de editie-íóoó heeft (p. 262): `Zoals in de dingen waarin men behoort verslagen<br />

te worden, een overwinning schandelijk is [...].'<br />

1686-3 tekst AU Compungimur enim censorijs sermonibus, sed beneuolentiae delectamur<br />

sedulitate. Ambros.1. z. Off.<br />

vert. Want door vermanende preken worden we gekwetst, maar aangenaam getroffen<br />

door zorgzame welwillendheid.<br />

bron Ambrosius, De officiis t, 34, 175.<br />

1686-4 tekst KA En tiempo y Lugar Perder es ganar.<br />

vert. Naar tijd en plaats is verliezen winnen.<br />

bron Floresta Espagnola.<br />

noot Huygens gebruikte, zoals Suringar al heeft aangewezen (geciteerd door Worp<br />

in Ged. VI, 84) de Spaans/Franse editie-Oudin, die hij tussen november rósó<br />

en juni 16S7 bewerkte tot Spaensche Wijsheid. Zijn vertaling luidt: `Biet tyd<br />

en plaets met sinnen aen. Verliesen kan voor winnen gaen' (Ged. VI, p. 92;<br />

Koren-bloemen I, p. 679; nr. 694).<br />

291

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!