Je t'adore - Reynaertgenootschap
Je t'adore - Reynaertgenootschap
Je t'adore - Reynaertgenootschap
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
■ Paul van Keymeulen<br />
Le dit du goupil Renart<br />
Le dit du goupil Renart<br />
Guillaume qui le Madoc écrivit<br />
et pour ce veilla mainte nuit<br />
fut tellement désapointé<br />
que ne fut oncques composé<br />
le Roman de Renart en flamand<br />
(qu’Arnould commença pourtant)<br />
qu’il fit de Renart chercher la vie<br />
et d’après livres français se mit<br />
à la rimer en langue thioise.<br />
que Dieu nous aide de sa grâce.<br />
Mais comme l’envie m’en est venu,<br />
je veux prier en ce début<br />
les gens de condition minime,<br />
s’ils viennent écouter mes rimes<br />
et les paroles que je dis<br />
– bien qu’ils n’en auront profit –<br />
de n’y toucher d’aucune façon:<br />
ils ressemblent trop aux fanfarons<br />
qui sèment fausses significations<br />
tant ils jugent légèrement<br />
et s’imaginent tout bonnement<br />
que je ne sais comment se nomment<br />
les habitants de Babylone.<br />
Que ces gens se tiennent donc cois.<br />
<strong>Je</strong> ne le dis pas pour moi,<br />
car j’aurais ce roman laissé<br />
si une dame ne m’avait prié,<br />
une dame de haute qualité<br />
à l’amour courtois attachée.<br />
Elle me confia cette matière<br />
pour l’étudier et en faire<br />
les aventures de Renart.<br />
Bien que je blâme les grognards,<br />
les vilains et les illettrés,<br />
je voudrais que furent touchés<br />
ceux qui savent la courtoisie<br />
et qui ayant ses lois suivies<br />
vivent en toute honnêteté<br />
soit en richesse ou pauvreté<br />
qu’ils m’entendent justement.<br />
Il faut commencer à présent.<br />
207<br />
Tiecelijn, 19, 2006<br />
Van den vos Reynaerde<br />
Willem, die [Madocke] maecte,<br />
Daer hi dicken omme waecte,<br />
Hem vernoyde so haerde<br />
Dat die avonture van Reynaerde<br />
In Dietsche onghemaket bleven<br />
– Die Willem niet hevet vulscreven –<br />
Dat hi die vijte van Reynaerde soucken<br />
Ende hise na den Walschen boucken<br />
In Dietsche dus hevet begonnen.<br />
God moete ons ziere hulpen jonnen.<br />
Nu keert hem daer toe mijn zin<br />
Dat ic bidde in dit beghin<br />
Beede den dorpren enten doren,<br />
Ofte si commen daer si horen<br />
Dese rijme ende dese woort,<br />
Die hem onnutte sijn ghehoort,<br />
Dat sise laten onbescaven.<br />
Te vele slachten si den raven,<br />
Die emmer es al even malsch.<br />
Si maken sulke rijme valsch<br />
Daer si niet meer of ne weten<br />
Dan ic doe, hoe datsi heeten<br />
Die nu in Babilonien leven.<br />
Daden si wel, si soudens begheven.<br />
Dat en segghic niet dor minen wille:<br />
Mijns dichtens ware een ghestille,<br />
Ne hads mi eene niet ghebeden<br />
Die in groeter hovesscheden<br />
Gherne keert hare saken.<br />
Soe bat mi dat ic soude maken<br />
Dese avontuere van Reynaerde.<br />
Al begripic die grongaerde<br />
Ende die dorpren ende die doren,<br />
Ic wille dat die ghene horen<br />
Die gherne pleghen der eeren<br />
Ende haren zin daer toe keeren<br />
Datsi leven hoofschelike,<br />
Sijn si arem, sijn si rike,<br />
Diet verstaen met goeden sinne.<br />
Nu hoert hoe ic hier beghinne!<br />
vertaling