Het verhoorblad als bijlage aan het proces-verbaal
Het verhoorblad als bijlage aan het proces-verbaal
Het verhoorblad als bijlage aan het proces-verbaal
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> versus <strong>het</strong><br />
<strong>verhoorblad</strong><br />
Marc Bockstaele,<br />
Hoofdcommissaris bij de federale gerechtelijke politie Gent<br />
Nationaal inhoudelijk coördinator van de cursussen <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> en<br />
verhoortechnieken<br />
Probleemstelling<br />
De verhoorder moet een reeks mededelingen doen voor- en<br />
bij <strong>het</strong> begin van <strong>het</strong> verhoor, die in <strong>het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong><br />
van verhoor moeten opgenomen worden.<br />
Volgens artikel 28quinquies § 2 Sv., moet enkel de tekst van<br />
<strong>het</strong> verhoor <strong>aan</strong> de verhoorde overhandigd worden.<br />
<strong>Het</strong> ontbreken van bewijs van een correcte mededeling van<br />
rechten kan gevolgen hebben.<br />
Oplossing: verhoren voort<strong>aan</strong> op een afzonderlijk<br />
<strong>verhoorblad</strong>.<br />
Artikel 40 Taalwet Gerechtszaken 1935 voorziet absolute<br />
nietigheid voor <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> die niet conform deze<br />
taalwet zijn opgemaakt.<br />
Is een <strong>verhoorblad</strong> op zich een <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>?<br />
29/03/2013<br />
1
Processen-<strong>verbaal</strong> (authentieke akten)<br />
Wetsovertredingen kunnen gerelateerd worden met<br />
<strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> - die authentieke akten zijn – en zowel<br />
vaststellingen, verhoren en/of inlichtingen kunnen inhouden<br />
en anderzijds faxen, allerhande brieven, nota's,<br />
waarschuwingen, (vertrouwelijke)verslagen, attesten,<br />
informatierapporten, <strong>bijlage</strong>n <strong>aan</strong> <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> zo<strong>als</strong><br />
foto’s en situatiesc<strong>het</strong>sen, waarop de vormvereisten van<br />
authentieke akten niet van toepassing zijn, maar die ook <strong>als</strong><br />
bewijs kunnen dienen. Een tussenvorm bestaat niet.<br />
Processen-<strong>verbaal</strong> (nietigheden)<br />
Voor authentieke akten zijn er substantiële en nietsubstantiële<br />
vormvereisten. Als in authentieke akten<br />
substantiële vormvereisten ontbreken zijn ze nietig.<br />
Processen-<strong>verbaal</strong> hebben geen substantiële vormvereisten.<br />
Wanneer <strong>het</strong> om niet-substantiële vormvereisten gaat moet<br />
de wet de nietigheid voorschrijven <strong>als</strong> ze ontbreken. <strong>Het</strong><br />
voldoen <strong>aan</strong> de taalwetgeving is de enige niet-substantiële<br />
vormvereiste die de wetgever op straffe van nietigheid<br />
oplegde.<br />
29/03/2013<br />
2
Processen-<strong>verbaal</strong> (bewijswaarde)<br />
De <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> bedoeld in artikel 11 Taalwet<br />
Gerechtszaken 1935 zijn geen akten van rechtspleging,<br />
waar<strong>aan</strong> hogere eisen worden gesteld qua vormvereisten,<br />
betekening en toepassing van de Taalwet Gerechtszaken<br />
1935.<br />
Een verhoor door de politie heeft slechts de bewijswaarde<br />
van inlichtingen, zelfs <strong>als</strong> dit verhoor werd opgenomen in een<br />
<strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> dat geldt tot bewijs van <strong>het</strong> tegendeel of tot<br />
inschrijving wegens v<strong>als</strong>heid.<br />
Processen-<strong>verbaal</strong> (samenstelling)<br />
Een <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> bestaat uit:<br />
– een administratief voorblad;<br />
– genummerde pagina’s, beginnend met de datum, <strong>het</strong> uur,<br />
de naam en de functie van de verbalisant, de plaats van<br />
opstellen, waarna de inhoud volgt, met op <strong>het</strong> einde de<br />
formule ‘Waarvan akte’ en de handtekening van de<br />
verbalisant. Die formule is geen geldigheidsvereiste van<br />
<strong>het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>, heeft geen inhoudelijke betekenis en<br />
geeft enkel <strong>het</strong> einde van de authentieke akte <strong>aan</strong>.<br />
29/03/2013<br />
3
Processen-<strong>verbaal</strong> (versus <strong>verhoorblad</strong>)<br />
Een verhoor op een <strong>verhoorblad</strong> <strong>als</strong> <strong>bijlage</strong> <strong>aan</strong> een <strong>proces</strong><strong>verbaal</strong>,<br />
is geen <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> op zich. Er horen geen<br />
vermeldingen op voor te komen die specifiek zijn voor<br />
<strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong>, zo<strong>als</strong> de termen ‘Pro Justitia’ of ‘Waarvan<br />
akte’. Ook de vermelding ‘Proces-<strong>verbaal</strong> van verhoor’ op<br />
<strong>verhoorblad</strong>en, <strong>als</strong> <strong>bijlage</strong> <strong>aan</strong> <strong>het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>, is niet<br />
correct. ‘Verhoorblad’, ‘verhoor’ of ‘tekst van <strong>het</strong> verhoor’, is<br />
de juiste term.<br />
Deze werkwijze is niet nieuw (cf. <strong>verhoorblad</strong>en van de exrijkswacht<br />
gedurende decennia).<br />
Processen-<strong>verbaal</strong> (versus <strong>verhoorblad</strong>)<br />
Bijlagen, toegelicht in de tekst van <strong>het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong><br />
waarmee zij één geheel vormen, worden een onderdeel van<br />
de akte (Bv. ook: inventarissen van overtuigingsstukken,<br />
uitprints van telefoniegegevens, de DVD met een audiovisueel<br />
verhoor afgenomen volgens artikel 112ter Sv., enz.).<br />
De Taalwet Gerechtszaken 1935 is op <strong>bijlage</strong>n <strong>aan</strong> <strong>proces</strong>sen<strong>verbaal</strong><br />
niet van toepassing. Een materieel stuk is dus ofwel<br />
de authentieke akte zelf met een of meer genummerde<br />
pagina’s ofwel een <strong>bijlage</strong> <strong>aan</strong> een authentieke akte: <strong>het</strong> is<br />
<strong>het</strong> een of <strong>het</strong> ander.<br />
Op <strong>bijlage</strong>n vermeldingen <strong>aan</strong>brengen die specifiek zijn voor<br />
een <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>, kan twijfel doen ontst<strong>aan</strong> over <strong>het</strong><br />
juridisch statuut van <strong>het</strong> stuk.<br />
29/03/2013<br />
4
Processen-<strong>verbaal</strong> (handtekening)<br />
De handtekening van de verbalisant op <strong>het</strong> einde van de akte<br />
volstaat. Er is nergens voorgeschreven dat een verbalisant<br />
zijn handtekening moet zetten op een <strong>bijlage</strong>.<br />
De modellen van <strong>verhoorblad</strong>en, opgelegd en besproken in<br />
omzendbrief Col. 10/2011, bevatten geen vermeldingen die<br />
eigen zijn <strong>aan</strong> authentieke akten en kunnen daarom<br />
beschouwd worden <strong>als</strong> <strong>bijlage</strong>n <strong>aan</strong> een <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>.<br />
Als de opsteller van <strong>het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> en de verhoorder<br />
verschillend zijn, is <strong>het</strong> <strong>aan</strong>gewezen dat de verhoorder op <strong>het</strong><br />
<strong>verhoorblad</strong> zijn handtekening zet naast deze van de<br />
verhoorde, maar zonder de vermelding ‘Waarvan akte’.<br />
Taalwet (basisprincipes)<br />
De Taalwet Gerechtszaken bevat drie basisregels:<br />
– de eentaligheid van de akten;<br />
– <strong>het</strong> territorialiteitsbeginsel;<br />
– de vrijheid van taalkeuze door de verhoorde.<br />
Deze regels zijn voorgeschreven op straf van<br />
nietigheid. De nietigheid is absoluut en moet door de<br />
rechter ambtshalve uitgesproken worden. Ook volgens<br />
de ‘Antigoonrechtspraak’ worden bewijselementen<br />
uitgesloten die op straffe van nietigheid zijn<br />
voorgeschreven.<br />
29/03/2013<br />
5
Taalwet (eentaligheid)<br />
De eentaligheid van de gerechtelijke akten.<br />
Twee- of meertalige akten zijn nietig; maar een <strong>verhoorblad</strong><br />
is maar een <strong>bijlage</strong>!<br />
Een <strong>verhoorblad</strong> <strong>als</strong> <strong>bijlage</strong> <strong>aan</strong> een <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> kan dus<br />
volledig in een andere taal zijn dan de taal van <strong>het</strong> <strong>proces</strong><strong>verbaal</strong>,<br />
bv. een volledig Franstalig <strong>verhoorblad</strong> <strong>aan</strong> een<br />
Nederlandstalig <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>.<br />
‘Salduzrechten’ in <strong>het</strong> Frans, op <strong>het</strong> <strong>verhoorblad</strong> voor de tekst<br />
van <strong>het</strong> verhoor zijn onmiddellijk leesbaar voor de Franstalige.<br />
Gevolg: Minder kans op fouten bij de vertaling en minder<br />
capaciteitsverlies.<br />
Taalwet (territorialiteitsbeginsel)<br />
<strong>Het</strong> territorialiteitsbeginsel, volgens welk de streektaal ook de<br />
gerechtstaal is (Nederlands in <strong>het</strong> Nederlands taalgebied).<br />
<strong>Het</strong> taalgebied waar <strong>het</strong> wordt opgesteld (getypt) telt.<br />
De verbalisant kan nà uitvoering van zijn opdracht,<br />
teruggekeerd in zijn eigen taalgebied, in de verleden tijd in de<br />
eigen taal, <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> opstellen en erin relateren wat hij in<br />
<strong>het</strong> ander taalgebied uitvoerde (bv. een verhoor op een<br />
anderstalig <strong>verhoorblad</strong>).<br />
<strong>Het</strong> onderscheid tussen <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> <strong>als</strong> authentieke<br />
akten (onderworpen <strong>aan</strong> de Taalwet Gerechtszaken 1935) en<br />
de <strong>bijlage</strong>n er<strong>aan</strong> (niet onderworpen <strong>aan</strong> de Taalwet 1935) is<br />
hier dus essentieel.<br />
29/03/2013<br />
6
Taalwet (audiovisueel verhoor)<br />
De DVD van een audiovisueel verhoor is op zich evenmin een<br />
<strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>. In <strong>het</strong> begeleidend <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> wordt<br />
beschreven hoe <strong>het</strong> verhoor tot stand kwam, eventueel in een<br />
ander taalgebied. De DVD met een audiovisueel verhoor<br />
wordt beschouwd <strong>als</strong> een stuk uit <strong>het</strong> dossier.<br />
Toen de Taalwet Gerechtszaken in 1935 tot stand kwam was<br />
er nog geen sprake van video, noch van de mogelijkheid om<br />
verhoren op te nemen in afzonderlijke <strong>verhoorblad</strong>en.<br />
<strong>Het</strong> is duidelijk dat <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> en verhoren op een<br />
gegevensdrager, <strong>het</strong>zij DVD <strong>het</strong>zij een <strong>verhoorblad</strong>, van<br />
elkaar verschillen.<br />
Taalwet (vrijheid van taalkeuze)<br />
De vrijheid van taalgebruik voor de burgers.<br />
Er zijn 3 mogelijkheden om een anderstalige te verhoren:<br />
de verhoorder noteert de verklaring in de taal van de<br />
verhoorde;<br />
beroep doen op een beëdigd tolk;<br />
de te verhoren persoon zijn verklaring zelf laten schrijven.<br />
Deze laatste mogelijkheid is geen authentieke akte, want<br />
geschreven door een particulier. M.a.w. de wet <strong>aan</strong>vaardt<br />
dat de tekst van een verhoor, op een afzonderlijk blad, dat op<br />
zich geen authentieke akte is, rechtsgeldig is.<br />
29/03/2013<br />
7
Taalwet (vrijheid van taalkeuze)<br />
Dit derde kenmerk moet los gezien worden van de<br />
verslaglegging van <strong>het</strong> verhoor. Immers, een verhoor kan<br />
perfect volgens de taalkeuze van de verhoorde uitgevoerd<br />
worden middels een audio-visueel verhoor (artikel 112ter<br />
Sv.), waarvan enkel een DVD bestaat en geen<br />
<strong>verhoorblad</strong>.<br />
Taalwet (letter of rights)<br />
De <strong>verhoorblad</strong>en best<strong>aan</strong> slechts in de 3 landstalen.<br />
Aan elke verdachte moet een letter of rights worden<br />
overhandigd (in 52 talen beschikbaar).<br />
De inhoud daarvan is dezelfde <strong>als</strong> de mededelingen die de<br />
verhoorder ook al moet doen voor- en bij <strong>het</strong> begin van <strong>het</strong><br />
verhoor (dubbel gebruik !).<br />
Een anderstalige (Bv. Bulgaar) kan dus kennis krijgen van zijn<br />
‘Salduzrechten’ middels de ‘letter of rights’.<br />
Op <strong>het</strong> <strong>verhoorblad</strong> blijven de mededelingen in één van de drie<br />
landstalen vermeld.<br />
29/03/2013<br />
8
Conclusies<br />
Bijlagen <strong>aan</strong> een <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>, zo<strong>als</strong> <strong>verhoorblad</strong>en of<br />
DVD’s met audiovisuele verhoren, zijn op zich geen<br />
authentieke akten noch akten van rechtspleging.<br />
De verhoren erin vervat hebben voor de rechter de<br />
bewijswaarde van inlichtingen, net zo<strong>als</strong> een brief.<br />
Zo gevoegde <strong>bijlage</strong>n, toegelicht in de tekst van <strong>het</strong> <strong>proces</strong><strong>verbaal</strong><br />
waarmee zij één geheel vormen, worden door hun<br />
<strong>aan</strong>hechting of bijvoeging, een onderdeel van de akte<br />
waarbij ze gevoegd zijn.<br />
Op die aldus gevoegde onderdelen zijn de vormvereisten<br />
van <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> niet van toepassing.<br />
Conclusies<br />
Om twijfel over <strong>het</strong> statuut van een <strong>verhoorblad</strong> te<br />
vermijden, mogen er geen vermeldingen op voorkomen die<br />
specifiek zijn voor authentieke akten, bv. de term ‘Waarvan<br />
akte’.<br />
De Taalwet Gerechtszaken 1935 wordt volledig<br />
gerespecteerd <strong>als</strong> een <strong>verhoorblad</strong> op zich niet <strong>als</strong> een<br />
authentieke akte beschouwd wordt.<br />
De handtekening van de verhoorder op <strong>het</strong> <strong>verhoorblad</strong>,<br />
naast deze van de verhoorde, is alleen <strong>aan</strong>gewezen <strong>als</strong> de<br />
opsteller van <strong>het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> en de verhoorder<br />
verschillende personen zijn.<br />
29/03/2013<br />
9
Einde uiteenzetting<br />
29/03/2013<br />
10