25.09.2013 Views

Het verhoorblad als bijlage aan het proces-verbaal

Het verhoorblad als bijlage aan het proces-verbaal

Het verhoorblad als bijlage aan het proces-verbaal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> versus <strong>het</strong><br />

<strong>verhoorblad</strong><br />

Marc Bockstaele,<br />

Hoofdcommissaris bij de federale gerechtelijke politie Gent<br />

Nationaal inhoudelijk coördinator van de cursussen <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> en<br />

verhoortechnieken<br />

Probleemstelling<br />

De verhoorder moet een reeks mededelingen doen voor- en<br />

bij <strong>het</strong> begin van <strong>het</strong> verhoor, die in <strong>het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong><br />

van verhoor moeten opgenomen worden.<br />

Volgens artikel 28quinquies § 2 Sv., moet enkel de tekst van<br />

<strong>het</strong> verhoor <strong>aan</strong> de verhoorde overhandigd worden.<br />

<strong>Het</strong> ontbreken van bewijs van een correcte mededeling van<br />

rechten kan gevolgen hebben.<br />

Oplossing: verhoren voort<strong>aan</strong> op een afzonderlijk<br />

<strong>verhoorblad</strong>.<br />

Artikel 40 Taalwet Gerechtszaken 1935 voorziet absolute<br />

nietigheid voor <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> die niet conform deze<br />

taalwet zijn opgemaakt.<br />

Is een <strong>verhoorblad</strong> op zich een <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>?<br />

29/03/2013<br />

1


Processen-<strong>verbaal</strong> (authentieke akten)<br />

Wetsovertredingen kunnen gerelateerd worden met<br />

<strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> - die authentieke akten zijn – en zowel<br />

vaststellingen, verhoren en/of inlichtingen kunnen inhouden<br />

en anderzijds faxen, allerhande brieven, nota's,<br />

waarschuwingen, (vertrouwelijke)verslagen, attesten,<br />

informatierapporten, <strong>bijlage</strong>n <strong>aan</strong> <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> zo<strong>als</strong><br />

foto’s en situatiesc<strong>het</strong>sen, waarop de vormvereisten van<br />

authentieke akten niet van toepassing zijn, maar die ook <strong>als</strong><br />

bewijs kunnen dienen. Een tussenvorm bestaat niet.<br />

Processen-<strong>verbaal</strong> (nietigheden)<br />

Voor authentieke akten zijn er substantiële en nietsubstantiële<br />

vormvereisten. Als in authentieke akten<br />

substantiële vormvereisten ontbreken zijn ze nietig.<br />

Processen-<strong>verbaal</strong> hebben geen substantiële vormvereisten.<br />

Wanneer <strong>het</strong> om niet-substantiële vormvereisten gaat moet<br />

de wet de nietigheid voorschrijven <strong>als</strong> ze ontbreken. <strong>Het</strong><br />

voldoen <strong>aan</strong> de taalwetgeving is de enige niet-substantiële<br />

vormvereiste die de wetgever op straffe van nietigheid<br />

oplegde.<br />

29/03/2013<br />

2


Processen-<strong>verbaal</strong> (bewijswaarde)<br />

De <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> bedoeld in artikel 11 Taalwet<br />

Gerechtszaken 1935 zijn geen akten van rechtspleging,<br />

waar<strong>aan</strong> hogere eisen worden gesteld qua vormvereisten,<br />

betekening en toepassing van de Taalwet Gerechtszaken<br />

1935.<br />

Een verhoor door de politie heeft slechts de bewijswaarde<br />

van inlichtingen, zelfs <strong>als</strong> dit verhoor werd opgenomen in een<br />

<strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> dat geldt tot bewijs van <strong>het</strong> tegendeel of tot<br />

inschrijving wegens v<strong>als</strong>heid.<br />

Processen-<strong>verbaal</strong> (samenstelling)<br />

Een <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> bestaat uit:<br />

– een administratief voorblad;<br />

– genummerde pagina’s, beginnend met de datum, <strong>het</strong> uur,<br />

de naam en de functie van de verbalisant, de plaats van<br />

opstellen, waarna de inhoud volgt, met op <strong>het</strong> einde de<br />

formule ‘Waarvan akte’ en de handtekening van de<br />

verbalisant. Die formule is geen geldigheidsvereiste van<br />

<strong>het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>, heeft geen inhoudelijke betekenis en<br />

geeft enkel <strong>het</strong> einde van de authentieke akte <strong>aan</strong>.<br />

29/03/2013<br />

3


Processen-<strong>verbaal</strong> (versus <strong>verhoorblad</strong>)<br />

Een verhoor op een <strong>verhoorblad</strong> <strong>als</strong> <strong>bijlage</strong> <strong>aan</strong> een <strong>proces</strong><strong>verbaal</strong>,<br />

is geen <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> op zich. Er horen geen<br />

vermeldingen op voor te komen die specifiek zijn voor<br />

<strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong>, zo<strong>als</strong> de termen ‘Pro Justitia’ of ‘Waarvan<br />

akte’. Ook de vermelding ‘Proces-<strong>verbaal</strong> van verhoor’ op<br />

<strong>verhoorblad</strong>en, <strong>als</strong> <strong>bijlage</strong> <strong>aan</strong> <strong>het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>, is niet<br />

correct. ‘Verhoorblad’, ‘verhoor’ of ‘tekst van <strong>het</strong> verhoor’, is<br />

de juiste term.<br />

Deze werkwijze is niet nieuw (cf. <strong>verhoorblad</strong>en van de exrijkswacht<br />

gedurende decennia).<br />

Processen-<strong>verbaal</strong> (versus <strong>verhoorblad</strong>)<br />

Bijlagen, toegelicht in de tekst van <strong>het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong><br />

waarmee zij één geheel vormen, worden een onderdeel van<br />

de akte (Bv. ook: inventarissen van overtuigingsstukken,<br />

uitprints van telefoniegegevens, de DVD met een audiovisueel<br />

verhoor afgenomen volgens artikel 112ter Sv., enz.).<br />

De Taalwet Gerechtszaken 1935 is op <strong>bijlage</strong>n <strong>aan</strong> <strong>proces</strong>sen<strong>verbaal</strong><br />

niet van toepassing. Een materieel stuk is dus ofwel<br />

de authentieke akte zelf met een of meer genummerde<br />

pagina’s ofwel een <strong>bijlage</strong> <strong>aan</strong> een authentieke akte: <strong>het</strong> is<br />

<strong>het</strong> een of <strong>het</strong> ander.<br />

Op <strong>bijlage</strong>n vermeldingen <strong>aan</strong>brengen die specifiek zijn voor<br />

een <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>, kan twijfel doen ontst<strong>aan</strong> over <strong>het</strong><br />

juridisch statuut van <strong>het</strong> stuk.<br />

29/03/2013<br />

4


Processen-<strong>verbaal</strong> (handtekening)<br />

De handtekening van de verbalisant op <strong>het</strong> einde van de akte<br />

volstaat. Er is nergens voorgeschreven dat een verbalisant<br />

zijn handtekening moet zetten op een <strong>bijlage</strong>.<br />

De modellen van <strong>verhoorblad</strong>en, opgelegd en besproken in<br />

omzendbrief Col. 10/2011, bevatten geen vermeldingen die<br />

eigen zijn <strong>aan</strong> authentieke akten en kunnen daarom<br />

beschouwd worden <strong>als</strong> <strong>bijlage</strong>n <strong>aan</strong> een <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>.<br />

Als de opsteller van <strong>het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> en de verhoorder<br />

verschillend zijn, is <strong>het</strong> <strong>aan</strong>gewezen dat de verhoorder op <strong>het</strong><br />

<strong>verhoorblad</strong> zijn handtekening zet naast deze van de<br />

verhoorde, maar zonder de vermelding ‘Waarvan akte’.<br />

Taalwet (basisprincipes)<br />

De Taalwet Gerechtszaken bevat drie basisregels:<br />

– de eentaligheid van de akten;<br />

– <strong>het</strong> territorialiteitsbeginsel;<br />

– de vrijheid van taalkeuze door de verhoorde.<br />

Deze regels zijn voorgeschreven op straf van<br />

nietigheid. De nietigheid is absoluut en moet door de<br />

rechter ambtshalve uitgesproken worden. Ook volgens<br />

de ‘Antigoonrechtspraak’ worden bewijselementen<br />

uitgesloten die op straffe van nietigheid zijn<br />

voorgeschreven.<br />

29/03/2013<br />

5


Taalwet (eentaligheid)<br />

De eentaligheid van de gerechtelijke akten.<br />

Twee- of meertalige akten zijn nietig; maar een <strong>verhoorblad</strong><br />

is maar een <strong>bijlage</strong>!<br />

Een <strong>verhoorblad</strong> <strong>als</strong> <strong>bijlage</strong> <strong>aan</strong> een <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> kan dus<br />

volledig in een andere taal zijn dan de taal van <strong>het</strong> <strong>proces</strong><strong>verbaal</strong>,<br />

bv. een volledig Franstalig <strong>verhoorblad</strong> <strong>aan</strong> een<br />

Nederlandstalig <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>.<br />

‘Salduzrechten’ in <strong>het</strong> Frans, op <strong>het</strong> <strong>verhoorblad</strong> voor de tekst<br />

van <strong>het</strong> verhoor zijn onmiddellijk leesbaar voor de Franstalige.<br />

Gevolg: Minder kans op fouten bij de vertaling en minder<br />

capaciteitsverlies.<br />

Taalwet (territorialiteitsbeginsel)<br />

<strong>Het</strong> territorialiteitsbeginsel, volgens welk de streektaal ook de<br />

gerechtstaal is (Nederlands in <strong>het</strong> Nederlands taalgebied).<br />

<strong>Het</strong> taalgebied waar <strong>het</strong> wordt opgesteld (getypt) telt.<br />

De verbalisant kan nà uitvoering van zijn opdracht,<br />

teruggekeerd in zijn eigen taalgebied, in de verleden tijd in de<br />

eigen taal, <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> opstellen en erin relateren wat hij in<br />

<strong>het</strong> ander taalgebied uitvoerde (bv. een verhoor op een<br />

anderstalig <strong>verhoorblad</strong>).<br />

<strong>Het</strong> onderscheid tussen <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> <strong>als</strong> authentieke<br />

akten (onderworpen <strong>aan</strong> de Taalwet Gerechtszaken 1935) en<br />

de <strong>bijlage</strong>n er<strong>aan</strong> (niet onderworpen <strong>aan</strong> de Taalwet 1935) is<br />

hier dus essentieel.<br />

29/03/2013<br />

6


Taalwet (audiovisueel verhoor)<br />

De DVD van een audiovisueel verhoor is op zich evenmin een<br />

<strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>. In <strong>het</strong> begeleidend <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> wordt<br />

beschreven hoe <strong>het</strong> verhoor tot stand kwam, eventueel in een<br />

ander taalgebied. De DVD met een audiovisueel verhoor<br />

wordt beschouwd <strong>als</strong> een stuk uit <strong>het</strong> dossier.<br />

Toen de Taalwet Gerechtszaken in 1935 tot stand kwam was<br />

er nog geen sprake van video, noch van de mogelijkheid om<br />

verhoren op te nemen in afzonderlijke <strong>verhoorblad</strong>en.<br />

<strong>Het</strong> is duidelijk dat <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> en verhoren op een<br />

gegevensdrager, <strong>het</strong>zij DVD <strong>het</strong>zij een <strong>verhoorblad</strong>, van<br />

elkaar verschillen.<br />

Taalwet (vrijheid van taalkeuze)<br />

De vrijheid van taalgebruik voor de burgers.<br />

Er zijn 3 mogelijkheden om een anderstalige te verhoren:<br />

de verhoorder noteert de verklaring in de taal van de<br />

verhoorde;<br />

beroep doen op een beëdigd tolk;<br />

de te verhoren persoon zijn verklaring zelf laten schrijven.<br />

Deze laatste mogelijkheid is geen authentieke akte, want<br />

geschreven door een particulier. M.a.w. de wet <strong>aan</strong>vaardt<br />

dat de tekst van een verhoor, op een afzonderlijk blad, dat op<br />

zich geen authentieke akte is, rechtsgeldig is.<br />

29/03/2013<br />

7


Taalwet (vrijheid van taalkeuze)<br />

Dit derde kenmerk moet los gezien worden van de<br />

verslaglegging van <strong>het</strong> verhoor. Immers, een verhoor kan<br />

perfect volgens de taalkeuze van de verhoorde uitgevoerd<br />

worden middels een audio-visueel verhoor (artikel 112ter<br />

Sv.), waarvan enkel een DVD bestaat en geen<br />

<strong>verhoorblad</strong>.<br />

Taalwet (letter of rights)<br />

De <strong>verhoorblad</strong>en best<strong>aan</strong> slechts in de 3 landstalen.<br />

Aan elke verdachte moet een letter of rights worden<br />

overhandigd (in 52 talen beschikbaar).<br />

De inhoud daarvan is dezelfde <strong>als</strong> de mededelingen die de<br />

verhoorder ook al moet doen voor- en bij <strong>het</strong> begin van <strong>het</strong><br />

verhoor (dubbel gebruik !).<br />

Een anderstalige (Bv. Bulgaar) kan dus kennis krijgen van zijn<br />

‘Salduzrechten’ middels de ‘letter of rights’.<br />

Op <strong>het</strong> <strong>verhoorblad</strong> blijven de mededelingen in één van de drie<br />

landstalen vermeld.<br />

29/03/2013<br />

8


Conclusies<br />

Bijlagen <strong>aan</strong> een <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong>, zo<strong>als</strong> <strong>verhoorblad</strong>en of<br />

DVD’s met audiovisuele verhoren, zijn op zich geen<br />

authentieke akten noch akten van rechtspleging.<br />

De verhoren erin vervat hebben voor de rechter de<br />

bewijswaarde van inlichtingen, net zo<strong>als</strong> een brief.<br />

Zo gevoegde <strong>bijlage</strong>n, toegelicht in de tekst van <strong>het</strong> <strong>proces</strong><strong>verbaal</strong><br />

waarmee zij één geheel vormen, worden door hun<br />

<strong>aan</strong>hechting of bijvoeging, een onderdeel van de akte<br />

waarbij ze gevoegd zijn.<br />

Op die aldus gevoegde onderdelen zijn de vormvereisten<br />

van <strong>proces</strong>sen-<strong>verbaal</strong> niet van toepassing.<br />

Conclusies<br />

Om twijfel over <strong>het</strong> statuut van een <strong>verhoorblad</strong> te<br />

vermijden, mogen er geen vermeldingen op voorkomen die<br />

specifiek zijn voor authentieke akten, bv. de term ‘Waarvan<br />

akte’.<br />

De Taalwet Gerechtszaken 1935 wordt volledig<br />

gerespecteerd <strong>als</strong> een <strong>verhoorblad</strong> op zich niet <strong>als</strong> een<br />

authentieke akte beschouwd wordt.<br />

De handtekening van de verhoorder op <strong>het</strong> <strong>verhoorblad</strong>,<br />

naast deze van de verhoorde, is alleen <strong>aan</strong>gewezen <strong>als</strong> de<br />

opsteller van <strong>het</strong> <strong>proces</strong>-<strong>verbaal</strong> en de verhoorder<br />

verschillende personen zijn.<br />

29/03/2013<br />

9


Einde uiteenzetting<br />

29/03/2013<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!