Valeria Reutava, Minsk - DOEN
Valeria Reutava, Minsk - DOEN
Valeria Reutava, Minsk - DOEN
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Nieuwsbrief 2011 (1)<br />
een hinder paal: de deur openzetten voor<br />
iets, dat doet de deur dicht, achter gesloten<br />
deuren. Enige zegswijzen tonen dat een<br />
deur een integraal deel van een huis is:<br />
de deur uitgaan (het huis uit gaan), het is<br />
niet naast de deur (het is ver weg), met de<br />
deur in huis vallen (meteen je boodschap<br />
ver tellen), de deur platlopen (heel vaak<br />
bezoeken).<br />
Het woord DR EMPEL betekent<br />
ook een grenslijn, een overgang, een<br />
hinder paal: over de drempel gaan, een<br />
drempel opwerpen tegen iets. Zoals het<br />
bekend is, is de slogan van Nederlandse<br />
Taalunie “Nederlands zonder drempels”.<br />
In de Russische en de Engelse cult uur<br />
wordt de gelijk namige positie door<br />
het woord GR ENS aangev uld (Doctors<br />
without borders, Teachers without<br />
borders).<br />
Dus de ker n van het concept HUIS<br />
zijn de idiomen met het woord HUIS<br />
die een familie, welstand, veiligheid,<br />
betrouwbaarheid en gelijk matigheid<br />
verbeelden. In het algemeen<br />
correspondeert dat met de waarden<br />
van Nederlanders, die wor tels in het<br />
calvinisme hebben, zoals gematigdheid,<br />
vlijt, familieleven. De idiomen met de<br />
woorden HAARD en DAK betekenen<br />
overdrachtelijk het huis en het gezin.<br />
De idiomen met de woorden DEUR en<br />
DREMPEL symboliseren verandering,<br />
grenslijn.<br />
We hebben 78 Engelse idiomen<br />
gevonden en onderzocht: onder andere 33<br />
idiooms met het woord HUIS, 18 met het<br />
woord DOOR, vijf met DAK, twee met<br />
DR EMPEL, twee met HAARD (de andere<br />
idiomen inhebben woorden GATES,<br />
WINDOW en WALL, die dit onderzoek<br />
niet bevat).<br />
Engelse idiomen benadr ukken ook<br />
de belangrijkheid van het huis voor de<br />
mens, zijn functies van bescherming en<br />
40<br />
beveiliging:<br />
There is no place like home.<br />
Every dog is a lion at home.<br />
An Englishman’s home is his castle.<br />
Dry bread at home is better than roast<br />
meat abroad.<br />
In de Engelse linguïstische cultuur is<br />
het woord HOUSE/HOME een symbool<br />
van een familie: to t ur n out of house and<br />
home, to forbid the house (verdrijven) en<br />
van een huishouden: set up house, to star t<br />
live in a house (met iemand beginnen<br />
samen te wonen).<br />
In het Engels, zoals in het<br />
Nederlands, betekent het woord HOUSE<br />
ook welbestand, ze zeggen, bijvoorbeeld,<br />
a husband and a house in the suburbs als<br />
een symbool van burgerlijke dromen.<br />
In Engelse linguistische cult uur<br />
betekent het woord HEARTH ook het huis<br />
en het familieleven, bijvoorbeeld «hear th<br />
and home».<br />
Het woord ROOF kan overdrachtelijk<br />
het huis en alle bewoners betekenen:<br />
under the same roof – in hetzelfde huis,<br />
a/no roof over one’s head – dakloos zijn.<br />
Dus deze sleutelf uncties van het Engelse<br />
woord komen overeen met de f uncties<br />
van het Nederlandse woord. Maar ROOF<br />
kan ook een grens of limiet impliceren:<br />
go through the roof – buiten zich zelf<br />
geraken; hit the roof /raise the roof - in<br />
woede ontsteken. Bovendien, het Engelse<br />
woord (zoals het Russische woord)<br />
betekent “hoofd” in slang.<br />
Engelse idiomen met het woord<br />
DOOR hebben verschillende symbolische<br />
betekenissen: overgang (At death’s door),<br />
hinder paal (Close the door on smb; Open<br />
the door to smth). Dat woord kan ook een<br />
huis in het geheel betekenen (From door<br />
to door, Next door).<br />
Er zijn niet zo veel idiomen met het<br />
woord THRESHOLD in het Engels, en<br />
zijn symbolische betekenis is een begin: