21.09.2013 Views

Valeria Reutava, Minsk - DOEN

Valeria Reutava, Minsk - DOEN

Valeria Reutava, Minsk - DOEN

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

de beste songs. Sigaretten en producten<br />

uit de States zijn perfect. En als je die<br />

taal spreekt/zingt wordt je bekend. Wie<br />

zingt er nog Nederlands? De losers. De<br />

Amerikaanse styl of life is perfect. Je<br />

moet rechtvaardig zijn en zeker toegeven<br />

dat het Engels evident mak kelijker is om<br />

te leren.<br />

Die “mak kelijk heid” leidde vaak tot<br />

heeeeeeeel vreemde uitspraakpatronen<br />

en bizarre vertaalde constructies. Een<br />

heel bekend en herkenbaar verschijnsel<br />

in het naoorlogse Rusland, DDR e.a.<br />

(de beweging van “stiljagi”, hun taal),<br />

hoewel in veel mindere mate. Om bekende<br />

redenen.<br />

De Fransen die met hetzelfde<br />

fenomeen te kampen hadden, losten het<br />

probleem succesvol op. En hun systeem<br />

werkt.<br />

Niemand den kt eraan welke rol<br />

je taal in het leven speelt. Taal is een<br />

familiepaleis, waar je regelmatig revisie<br />

moet maken, dat is een gebouw die mooie<br />

en nuttige bouwelementen van elders<br />

kan toepassen, waar je afgeschiferd<br />

st ukwerk op tijd weg moet dragen. Dat is<br />

een paradijs dat je voor je welopgevoede<br />

nazaten bewaar t, die niet moeten den ken<br />

dat in hun kamers ooit mensen binnen<br />

zouden komen met vieze schoenen aan.<br />

Iemand die geen voorvaderen en vaderen<br />

wil horen, laat in zijn huis mensen van<br />

verdacht allooi komen. Hij of zij die onder<br />

muziek alleen “rap” en “raggy” verstaat<br />

staat niet stil bij Brahms en Albinoni.<br />

“Laat maar alles klin ken wat er klin kt.”<br />

Andere landen, andere zeden. Zowel<br />

Snor ra-Edda (XIII eey w), als Sœmunder<br />

Edda (IX eeuw) behoren in IJsland tot<br />

de alledaagse schoolteksten (!). Kan<br />

een doorsnee Nederlandse leerling een<br />

Middelnederlandse tekst mak kelijk lezen,<br />

denk je?<br />

Den k even na, waarom??? Waarom<br />

is men in die landen zuinig met<br />

moeder taal? Dat doet me allemaal den ken<br />

aan de tijd van een XIXde eeuwse exonder<br />

wijsminister, ooit president van de<br />

Russische Academie van Wetenschappen,<br />

ex-schout-bij-nacht A.S.Sjisjkov, die alle<br />

buitenlandse woorden uit het Russisch<br />

placht te verdrijven om ze door de oer-<br />

Russische “wortelwoorden” te vervangen<br />

(гульбище, мокроступы…). De strijd<br />

t ussen de westerlingen en de oosterlingen.<br />

De overtuigingskracht was er niet bij.<br />

Gewoon zeggen “ik zie je” is de<br />

vertaling van “I see you” e.d. is niet<br />

voldoende, is nonsense. Probeer er achter<br />

te komen, waarom men zoiets zegt. Dit<br />

proces van inf iltratie, f usie moet op een<br />

WETENSCHAPPELIJ K niveau worden<br />

bestudeerd en onweerlegbaar verklaard.<br />

En zo’n verklaring bestaat. Filologie<br />

behoort tot niet exacte wetenschappen,<br />

maar die kan toch verklaren en advies<br />

geven (niet in de trand van Sjisjkov).<br />

Het Duits bedient zich met Fahrst uhl<br />

en Fer nsehn. Tot gelijksoor tige talen<br />

behoren ook het Hebreeuws, Ny Norsk,<br />

Fries e.a. Dus er zijn “steriele” talen.<br />

Cum grano sali. Den k even na, waarom???<br />

Waarom is men in die landen zuinig met<br />

moeder taal?<br />

Ik waag een gedurfde verklaring voor<br />

het gedrag van landen met dit “restrictiegedrag”.<br />

Mijn rationele verklaringen<br />

voor het fenomeen van geslotenheid<br />

van die standvastige talen zijn: respect<br />

voor traditie, eigen literat uur-, zang-<br />

en danscult uur als bindmiddel van taal,<br />

verdedigings, niet-expansie-gerichtheid<br />

van de politiek, kleine bevolking,<br />

nationale “ondoordringbaarheid”. En<br />

eebiediging van de bestaande wetten.<br />

Men maakt vaak een fout niet omdat<br />

men stoutmoedig is, maar omdat men<br />

niet weet hoe het anders en beter kan.<br />

Laten we nu samen een reisje maken door<br />

de Nederlandse taal die voor velen als<br />

een onbekend en informatief onverwacht<br />

brok leven zal blijken.<br />

Onder alle woorden moeten wij en kele<br />

groepen onderscheiden – 1.woorden van<br />

de Indo-Europese bron (moeder, zoon,<br />

zwager, mug, koe, egel, berk, tar we,<br />

brood, nagel etc.). 2. Een aantal woorden<br />

met de gemeenschappelijke Ger maanse<br />

banden (huis, geloof, groen, k nie, schip<br />

etc.). 3.Uiteindelijk puur Nederlandse<br />

woorden (bijgeloof, bolwerk, kombuis,<br />

maar, misschien etc.)<br />

De echte Nederlandse woorden? Neem<br />

bijv. “beschuit”. “Nederlandser” kan het<br />

niet. Maar nee: Latijn “bis coctum” (dubbel<br />

17<br />

Nieuwsbrief 2011 (1)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!