21.09.2013 Views

Valeria Reutava, Minsk - DOEN

Valeria Reutava, Minsk - DOEN

Valeria Reutava, Minsk - DOEN

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nieuwsbrief 2011 (1)<br />

elkaar en thuis een dialekt, ter wijl hun<br />

academische lezingen in een onberispelijk<br />

ABN worden verzorgd. Het Nederlands<br />

van het noorden wordt in Belgiё als geen<br />

echt thuis-Nederlands beschouwd.<br />

Het Zuidnederlands ontwik kelt zich in<br />

e e n eige n r icht i ng, wa a r bij z ijn bijz ond e r e<br />

stat us in dit gebied behouden wordt. Het<br />

bewaar t een zekere zelfstandigheid binnen<br />

de grote eenheid. In de eerste plaats<br />

betreft dit in zekere mate afwijkende<br />

woorddenschat, daar naast behoudt “het<br />

Vlaams” zekere uitspraakbijzonderheden.<br />

Dat gebeurt spontaan en wordt de laatste<br />

ong. der tig jaar omschreven als objectieve<br />

“Brabantse uitstraling”. Aan de andere<br />

kant van keuze van een eigen weg moet<br />

de actieve rol worden geconstateerd van<br />

subjectief hanterende leden, waaronder<br />

prof. Paardekooper: hij heeft een boekje<br />

uitgegeven met ruim 7000 “Belgisch-<br />

Nederlandse” woorden. Het grote<br />

verklarende woordenboek Van Dale neemt<br />

indiscreet een hoogdravende positie in<br />

door op allerlei wijze woorden uit het<br />

andere (“Vlaamse”) taalgebied te noemen:<br />

gewestelijk, vlaams, Zuidnederlands,<br />

dialect. Alles, wat op deze manier wordt<br />

genoemd, is “anders”. Als een tweetalig<br />

woordenboek in Nederland wordt<br />

uitgegeven, heet het Голландско-Русский<br />

of Русско-Голландский woordenboek.<br />

Hier is, aan de ene kant, sprake van een<br />

terminologische fout en, aan de andere<br />

kant, een indirecte bekentenis van het<br />

bestaan van een taal met belangrijke<br />

bijzonderheden. De grote Huber t Lampo<br />

ver telde mij ver trouwelijk, dat hij zijn<br />

boeken moest aanpassen om in Nederland<br />

te kunnen worden uitgegeven. Sterker nog,<br />

de Nederlandse politiereeks BA ANTJER<br />

op de Vlaamse TV wordt onder titeld.<br />

De standaardtaal in Belgiё en die<br />

in het noorden wijken steeds meer van<br />

elkaar af. Een lange tijd groeiden ze naar<br />

elkaar toe, waarbij de snelheid van het<br />

14<br />

zuiden naar het noorden altijd hoger<br />

was. Daarover zijn tientallen ar tikelen<br />

geschreven. O.a. over taalseparatisme.<br />

Men wil bij de Belgische televisie<br />

momenteel niets meer horen van wat je<br />

aan een t ussentaal doet den ken! Vergelijk<br />

de sit uatie in het begin van de XIX eeuw<br />

en in het begin van de XXI eeuw. Totale<br />

scheiding.<br />

Kor tom, het Nederlands in Belgiё is<br />

anders en ontwikkelt zich volgens zijn<br />

EIGEN regels. Een historisch fenomeen<br />

dat me doet den ken van een apar t proces<br />

van een taalontwik keling in het zuiden.<br />

Vergelijk het lot van het Duits, het Engels,<br />

het Frans BUITEN hun eigen taalgebied.<br />

In de off iciёle organen van de<br />

Europese Unie vindt men dat alle kleine<br />

talen te lastig zijn, dat ze wegmoete,<br />

anders is het te duur. Er zijn momenteel<br />

r uim 20 actieve talen, die allemaal<br />

gelijkwaardig zijn. “Gelijkheid binnen<br />

verscheidenheid” was het motto van de<br />

Europese landen. Was.<br />

Het Nederlands, ongeacht zijn 22 mln.<br />

sprekers, lijdt zeker aan domeinverlies ten<br />

gunste van de Engelse taal. Jaren geleden<br />

heeft de toenmalige onder wijsminister<br />

Ritzen het zover bracht een voorstel<br />

te doen om het Engels als ver plichte<br />

schooltaal in te voeren. (“Schoenmaker,<br />

blijf bij je leest”!!!). In het paradigma<br />

van hem heeft het Nederlands geen<br />

toekomst.<br />

Dit ver nederend voorstel is<br />

gebaseerd op een bittere, verdraaide<br />

en fatale werkelijk heid: wanneer je als<br />

specialist in het leven een beetje voor uit<br />

wilt komen, moet je talen kennen. Maar<br />

hoe; met je ouders kun je Nederlands<br />

spreken (over koetjes en kalf jes), maar<br />

op een inter nationaal kantoor of in een<br />

inter nationaal bedrijf moet je nolens<br />

volens een inter nationale taal spreken.<br />

Het mak kelijkste is het Engels en zonder<br />

die taal kom je in de wereld van vandaag<br />

nergens aan de slag. Schoolengels is<br />

ver reweg niet voldoende. Dus je gaat naar<br />

het hogerschool (waar alle vak ken in het<br />

Engels worden gegeven), na beёindiging<br />

waar van je specialist op wereldniveau<br />

wordt. Wil dat zeggen dat je je eigen taal<br />

moet vergeten (te leren) en een taal gaan<br />

leren die je een verdiende plaats in dit<br />

leven garandeer t? Pragmatisch gezien<br />

klinkt dat overtuigend.<br />

Van de nu ongeveer bestaande 5000<br />

talen in de wereld neemt het Nederlands<br />

de 40 plaats in en blijft de derde taal<br />

onder de West-Ger maanse talen (naast<br />

Engels en Duits). Dat is meer dan alle<br />

Scandinavische talen samen! Heel wat!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!