Valeria Reutava, Minsk - DOEN
Valeria Reutava, Minsk - DOEN
Valeria Reutava, Minsk - DOEN
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Nieuwsbrief 2011 (1)<br />
elkaar en thuis een dialekt, ter wijl hun<br />
academische lezingen in een onberispelijk<br />
ABN worden verzorgd. Het Nederlands<br />
van het noorden wordt in Belgiё als geen<br />
echt thuis-Nederlands beschouwd.<br />
Het Zuidnederlands ontwik kelt zich in<br />
e e n eige n r icht i ng, wa a r bij z ijn bijz ond e r e<br />
stat us in dit gebied behouden wordt. Het<br />
bewaar t een zekere zelfstandigheid binnen<br />
de grote eenheid. In de eerste plaats<br />
betreft dit in zekere mate afwijkende<br />
woorddenschat, daar naast behoudt “het<br />
Vlaams” zekere uitspraakbijzonderheden.<br />
Dat gebeurt spontaan en wordt de laatste<br />
ong. der tig jaar omschreven als objectieve<br />
“Brabantse uitstraling”. Aan de andere<br />
kant van keuze van een eigen weg moet<br />
de actieve rol worden geconstateerd van<br />
subjectief hanterende leden, waaronder<br />
prof. Paardekooper: hij heeft een boekje<br />
uitgegeven met ruim 7000 “Belgisch-<br />
Nederlandse” woorden. Het grote<br />
verklarende woordenboek Van Dale neemt<br />
indiscreet een hoogdravende positie in<br />
door op allerlei wijze woorden uit het<br />
andere (“Vlaamse”) taalgebied te noemen:<br />
gewestelijk, vlaams, Zuidnederlands,<br />
dialect. Alles, wat op deze manier wordt<br />
genoemd, is “anders”. Als een tweetalig<br />
woordenboek in Nederland wordt<br />
uitgegeven, heet het Голландско-Русский<br />
of Русско-Голландский woordenboek.<br />
Hier is, aan de ene kant, sprake van een<br />
terminologische fout en, aan de andere<br />
kant, een indirecte bekentenis van het<br />
bestaan van een taal met belangrijke<br />
bijzonderheden. De grote Huber t Lampo<br />
ver telde mij ver trouwelijk, dat hij zijn<br />
boeken moest aanpassen om in Nederland<br />
te kunnen worden uitgegeven. Sterker nog,<br />
de Nederlandse politiereeks BA ANTJER<br />
op de Vlaamse TV wordt onder titeld.<br />
De standaardtaal in Belgiё en die<br />
in het noorden wijken steeds meer van<br />
elkaar af. Een lange tijd groeiden ze naar<br />
elkaar toe, waarbij de snelheid van het<br />
14<br />
zuiden naar het noorden altijd hoger<br />
was. Daarover zijn tientallen ar tikelen<br />
geschreven. O.a. over taalseparatisme.<br />
Men wil bij de Belgische televisie<br />
momenteel niets meer horen van wat je<br />
aan een t ussentaal doet den ken! Vergelijk<br />
de sit uatie in het begin van de XIX eeuw<br />
en in het begin van de XXI eeuw. Totale<br />
scheiding.<br />
Kor tom, het Nederlands in Belgiё is<br />
anders en ontwikkelt zich volgens zijn<br />
EIGEN regels. Een historisch fenomeen<br />
dat me doet den ken van een apar t proces<br />
van een taalontwik keling in het zuiden.<br />
Vergelijk het lot van het Duits, het Engels,<br />
het Frans BUITEN hun eigen taalgebied.<br />
In de off iciёle organen van de<br />
Europese Unie vindt men dat alle kleine<br />
talen te lastig zijn, dat ze wegmoete,<br />
anders is het te duur. Er zijn momenteel<br />
r uim 20 actieve talen, die allemaal<br />
gelijkwaardig zijn. “Gelijkheid binnen<br />
verscheidenheid” was het motto van de<br />
Europese landen. Was.<br />
Het Nederlands, ongeacht zijn 22 mln.<br />
sprekers, lijdt zeker aan domeinverlies ten<br />
gunste van de Engelse taal. Jaren geleden<br />
heeft de toenmalige onder wijsminister<br />
Ritzen het zover bracht een voorstel<br />
te doen om het Engels als ver plichte<br />
schooltaal in te voeren. (“Schoenmaker,<br />
blijf bij je leest”!!!). In het paradigma<br />
van hem heeft het Nederlands geen<br />
toekomst.<br />
Dit ver nederend voorstel is<br />
gebaseerd op een bittere, verdraaide<br />
en fatale werkelijk heid: wanneer je als<br />
specialist in het leven een beetje voor uit<br />
wilt komen, moet je talen kennen. Maar<br />
hoe; met je ouders kun je Nederlands<br />
spreken (over koetjes en kalf jes), maar<br />
op een inter nationaal kantoor of in een<br />
inter nationaal bedrijf moet je nolens<br />
volens een inter nationale taal spreken.<br />
Het mak kelijkste is het Engels en zonder<br />
die taal kom je in de wereld van vandaag<br />
nergens aan de slag. Schoolengels is<br />
ver reweg niet voldoende. Dus je gaat naar<br />
het hogerschool (waar alle vak ken in het<br />
Engels worden gegeven), na beёindiging<br />
waar van je specialist op wereldniveau<br />
wordt. Wil dat zeggen dat je je eigen taal<br />
moet vergeten (te leren) en een taal gaan<br />
leren die je een verdiende plaats in dit<br />
leven garandeer t? Pragmatisch gezien<br />
klinkt dat overtuigend.<br />
Van de nu ongeveer bestaande 5000<br />
talen in de wereld neemt het Nederlands<br />
de 40 plaats in en blijft de derde taal<br />
onder de West-Ger maanse talen (naast<br />
Engels en Duits). Dat is meer dan alle<br />
Scandinavische talen samen! Heel wat!