Taalscan - Klare taal rendeert
Taalscan - Klare taal rendeert
Taalscan - Klare taal rendeert
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Verslag uitvoering <strong>Taalscan</strong> Pina teamverantwoordelijken trajectbegeleiders en<br />
leerkrachten Maatschappelijke Oriëntatie<br />
Achtergrondinformatie<br />
Werkwijze<br />
Sandy Reinenbergh (projectmedewerker Taalbeleid - Huis van het Nederlands Antwerpen) neemt de<br />
<strong>Taalscan</strong> af bij 2 teamverantwoordelijken trajectbegeleiders en 1 teamverantwoordelijke leerkrachten<br />
Maatschappelijke Oriëntatie<br />
16.02.09 Afname <strong>Taalscan</strong> van Ilse<br />
Schuurmans<br />
(teamverantwoordelijke<br />
trajectbegeleiders)<br />
17.02.09 Afname <strong>Taalscan</strong> van Dirk<br />
Eggermont<br />
(teamverantwoordelijke<br />
leerkrachten Maatschappelijke<br />
Oriëntatie)<br />
26.02.09 Afname <strong>Taalscan</strong> van Nele<br />
Gijbels (teamverantwoordelijke<br />
trajectbegeleiders)<br />
- Checklisten <strong>Taalscan</strong> (inventaris)<br />
- Screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />
- Werkdocumenten bezorgen<br />
- Checklisten <strong>Taalscan</strong> (inventaris)<br />
- Screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />
- Werkdocumenten bezorgen<br />
- Checklisten <strong>Taalscan</strong> (inventaris)<br />
- Screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />
- Werkdocumenten bezorgen<br />
01.04.09 Afspraak Michèle en Tom - bespreking <strong>Taalscan</strong><br />
- volgende stappen plannen
Inventaris <strong>taal</strong>gebruik voor de functie van trajectbegeleider<br />
Vanuit de <strong>Taalscan</strong><br />
Opmerking: uit de 2 gesprekken blijkt dat er zich weinig <strong>taal</strong>problemen stellen op de werkvloer.<br />
Schriftelijk <strong>taal</strong>gebruik: lezen en schrijven<br />
De volgende talige handelingen moeten de trajectbegeleiders dagelijks tot wekelijks kunnen stellen:<br />
1. Instructies en procedures<br />
Lezen van werkinstructies en werkprocedures<br />
(Dit zijn doorgaans complexe teksten, maar ze worden individueel of op het team mondeling<br />
overlopen)<br />
- Briefingsdocumenten rond richtlijnen en wetgeving<br />
- E-mails met informatie over richtlijnen (van ondersteuningsteam of teamverantwoordelijke)<br />
- Draaiboek trajectbegeleiding (wordt bij de inwerking pagina per pagina overlopen)<br />
- Schema/samenvatting doelgroepbepaling (VMC) (indien nodig ook brochure)<br />
- Sociale kaarten op websites<br />
Schrijven van werkinstructies en werkprocedures<br />
- E-mails<br />
- Info cliënten in matrix aanklikken en noteren (talig niet moeilijk)<br />
- Rapport schrijven in matrix bij afsluiting dossier (teamverantwoordelijke geeft feedback op<br />
<strong>taal</strong>fouten). Opmerking: in de toekomst wordt er gewerkt met velden en worden<br />
standaardzinnen aangeboden.<br />
2. Standaardformulieren, schema’s, roosters, lijsten, tabellen<br />
Lezen: werkplanningen, takenlijsten<br />
- Beheer van eigen agenda<br />
- Sociale kaart up-to-date houden<br />
Schrijven: plannen en overzicht bewaren van de dossiers<br />
Lezen: facturen van cliënten<br />
Lezen en schrijven: talig eenvoudige gegevens in Matrix oproepen/ invoeren en<br />
takenbeheer voor dossieropvolging<br />
3. Berichten: korte en lange berichten<br />
Lezen en schrijven: mails intern en extern<br />
(ondersteuningsteam, teamverantwoordelijke, collega’s, leerkrachten Maatschappelijke Oriëntatie,<br />
coördinatoren scholen, hulpverleningsdiensten, dienst Maatschappelijke Participatie,<br />
personeelszaken, …)<br />
Lezen en schrijven: afspraken maken in een agenda<br />
Lezen en schrijven: brieven van cliënten, VDAB, …<br />
Opmerking: Pina zal tegen 2010 standaardbrieven opstellen.<br />
4. Uitgebreide teksten<br />
Lezen: informatie opzoeken op websites<br />
Lezen: vergaderverslagen<br />
Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 2
De volgende talige handelingen moeten de trajectbegeleiders maandelijks tot zelden kunnen stellen:<br />
1. Berichten: korte en lange berichten<br />
Lezen en schrijven: dienst- en bedrijfsmededelingen van Ciso<br />
2. Uitgebreide teksten (worden mondeling toegelicht)<br />
Lezen: arbeidscontract, arbeidsreglement, onthaalbrochure<br />
Lezen: presentaties op de teamvergadering<br />
(Schrijven: presentaties: enkel voor leden werkgroep sociale kaart)<br />
Mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />
De volgende talige handelingen moeten de trajectbegeleiders dagelijks tot wekelijks stellen<br />
1. Korte boodschappen begrijpen en geven<br />
Korte praktische en informatieve vragen begrijpen en erop reageren<br />
Werkinstructies begrijpen en geven<br />
Vakterminologie begrijpen en gebruiken: afkortingen en moeilijke termen uit richtlijnen<br />
2. Interne en externe gesprekken voeren met collega’s of leiding<br />
informatie begrijpen over het werk<br />
informatie, hulp, advies vragen en geven over het werk<br />
een telefoongesprek voeren (standaardgesprekken + complexere gesprekken met<br />
diverse gesprekpartners)<br />
iemand telefonisch correct doorverwijzen<br />
een afspraak maken<br />
kritiek geven en gepast reageren op kritiek<br />
een babbeltje slaan<br />
3. Aan werkoverleg deelnemen<br />
verslag geven over een taak in functie van opvolging dossier<br />
actief aan teamvergaderingen deelnemen<br />
een werkbespreking voeren<br />
De volgende talige handelingen moeten de trajectbegeleiders zelden stellen:<br />
1. Interne gesprekken voeren met collega’s of leiding<br />
een gesprek voeren met teamverantwoordelijke over afgesloten dossiers<br />
2. Aan werkoverleg deelnemen<br />
aan vergaderingen deelnemen met partners<br />
Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 3
Vaststellingen bevraging over storende niet-talige elementen<br />
De communicatie kan een beetje verstoord worden door:<br />
- lawaai op de werkplek<br />
- slechte afspraken<br />
- stress door vele veranderingen wetgeving<br />
- conflicten met elkaar en klanten<br />
- onduidelijke verwachtingen qua aflijning takenpakket (werd opgelost door stramien<br />
trajectbegeleiding)<br />
- persoonlijkheid: ongeduld, strengheid tegenover collega’s<br />
- het hanteren van een andere contact<strong>taal</strong> in de nabijheid van Nederlandstaligen<br />
Vaststellingen mondeling <strong>taal</strong>gebruik van teamverantwoordelijken trajectbegeleiders<br />
Vanuit de Screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />
Reeds genomen <strong>taal</strong>acties<br />
De teamverantwoordelijken<br />
- spreken geen dialect<br />
- spreken duidelijk (niet mompelen, …)<br />
- structureren de uitleg of instructie die ze geven<br />
- gebruiken geen complexe zinnen<br />
- gebruiken veel vakterminologie, maar die wordt tijdens de inwerking ingeslepen<br />
Verbeterpunten<br />
- In groepsgesprekken (vergaderingen, …) passen de teamverantwoordelijken het <strong>taal</strong>gebruik niet<br />
altijd aan laag<strong>taal</strong>vaardige collega’s, terwijl er wordt aangegeven dat het daar soms te snel gaat<br />
voor laag<strong>taal</strong>vaardigen.<br />
- In groep geven de teamverantwoordelijken lange instructies of een uitleg. Er wordt niet op een<br />
actieve gecontroleerd of alles begrepen is (bv. laten samenvatten).<br />
- Een teamverantwoordelijke corrigeert de mondelinge <strong>taal</strong>fouten alleen als er tijd voor is.<br />
Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 4
Advies: mogelijke <strong>taal</strong>beleidsacties voor de functie van trajectbegeleider<br />
1. op het niveau van de context<br />
- Het team blijft bewaken dat de werkdocumenten die het ondersteuningsteam of<br />
teamverantwoordelijken opstellen in voldoende toegankelijk Nederlands zijn. Bv.<br />
briefingsdocumenten, mails, draaiboek, … Een hulpmiddel hierbij is de Screening schriftelijk<br />
<strong>taal</strong>gebruik, dit is een onderdeel van de <strong>Taalscan</strong> die je kan downloaden via<br />
www.klare<strong>taal</strong><strong>rendeert</strong>.be of rechtstreeks via de digitale <strong>taal</strong>scan.<br />
- Het rapport dat de trajectbegeleiders opstellen bij afsluiting dossier is niet bij iedereen even<br />
duidelijk. Sommige trajectbegeleiders werken met opsommingen waardoor de betekenis vaak<br />
onduidelijk is. Onthaalbureau heeft reeds besloten om in de toekomst met velden en<br />
standaardzinnen te werken, hierdoor zal deze taak op talig vlak sterk vereenvoudigen.<br />
- Bekijken of de aanwervingsproef volledig in de lijn ligt van de taken die de trajectbegeleider in<br />
het begin van zijn loopbaan moet stellen. De proef is bij voorkeur voldoende functioneel, maar<br />
mag niet testen op vakterminologie of taken die tijdens de inwerking worden aangeleerd.<br />
2. op het niveau van de Nederlandstalige werknemer<br />
We hebben enkel het mondeling <strong>taal</strong>gebruik van de directe leidinggevenden gescreend. Zij<br />
passen hun <strong>taal</strong>gebruik voldoende aan. Werkpunten:<br />
- De teamverantwoordelijken kunnen ook in groep (vergaderingen, …) het <strong>taal</strong>gebruik aan<br />
laag<strong>taal</strong>vaardigere collega’s aanpassen. Het management kan andere collega’s stimuleren om<br />
begrip te hebben voor collega’s die nog werken aan hun mondelinge <strong>taal</strong>vaardigheid.<br />
- De teamverantwoordelijken kunnen bij het geven van lange instructies of een uitleg actief<br />
controleren of alles begrepen is. Bv. belangrijke info even laten samenvatten. Hiermee oefenen ze<br />
ook het geven van een uitleg.<br />
- In klassituaties worden <strong>taal</strong>leerders voortdurend gecorrigeerd, in een werksituatie valt deze<br />
ondersteuning vaak (grotendeels) weg. Oorzaken hiervan zijn: tijdsdruk, schroom, … Toch is<br />
correctie in de werkomgeving de beste leerschool. Voorstel: de <strong>taal</strong>meter/-peter en de<br />
teamverantwoordelijke corrigeren hardnekkige mondelinge <strong>taal</strong>fouten van de trajectbegeleiders.<br />
De beste en minst storende manier is de correcte zin of het juiste woord herhalen. Ex-cursisten<br />
zijn dit gewend van de leerkracht in de <strong>taal</strong>cursus. Er kan tijdens het functioneringsgesprek ook<br />
besproken worden of werknemers dit al dan niet zouden op prijs stellen. Ook in de andere richting<br />
kan er aan <strong>taal</strong>stimulering gewerkt worden. Bv. Nederlandstaligen die Frans voor hun functie<br />
gebruiken, worden ondersteund door Franstaligen.<br />
Indien nodig kan iemand intern (<strong>taal</strong>meter/peter of <strong>taal</strong>coach) of het HvN ook de Screening<br />
mondeling <strong>taal</strong>gebruik (onderdeel van <strong>Taalscan</strong>) van andere Nederlandstalige collega’s afnemen.<br />
Daaruit zal blijken of een vorming toegankelijk mondeling noodzakelijk is of niet.<br />
3. op het niveau van de anderstalige werknemer<br />
Volgens de 2 teamverantwoordelijken zijn er weinig of geen <strong>taal</strong>problemen bij het uitvoeren<br />
van de taken. Het volgen van <strong>taal</strong>trajecten blijkt niet echt nodig te zijn.<br />
Er zijn wel een paar talige taken waarbij soms miscommunicatie ontstaat. Het is niet altijd<br />
duidelijk of de oorzaak van talige aard is of met persoonlijkheid heeft te maken.<br />
Van talige aard :<br />
- e-mails:<br />
• Mails worden niet altijd fatsoenlijk gelezen.<br />
• Soms zijn er misverstanden met collega’s als ze persoonlijke meningen verwoorden.<br />
Zich genuanceerd uitdrukken is voor sommigen niet zo eenvoudig, dit kan ook aan de<br />
persoonlijkheid liggen. Zich genuanceerd uitdrukken kan een werkpunt zijn.<br />
- rapport bij afsluiting van het dossier:<br />
Het is niet helemaal duidelijk in welke mate de trajectbegeleiders feedback op hun <strong>taal</strong>gebruik<br />
krijgen. Mogelijk werkpunt: individuele <strong>taal</strong>ondersteuning door een <strong>taal</strong>coach/-peter/-meter.<br />
Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 5
- brieven:<br />
Sommige brieven, zoals een dagvaarding, zijn moeilijk te begrijpen. Mogelijk werkpunt: tijdens<br />
vormingen/ ondersteuning door <strong>taal</strong>peter/-meter i.v.m. terminologie, typische uitdrukkingen, …<br />
• Tegen 2010 worden de brieven gestandaardiseerd. Niet-standaardbrieven worden<br />
momenteel niet gecorrigeerd, er is dus geen controle. Mogelijk werkpunt: individuele<br />
<strong>taal</strong>ondersteuning door een <strong>taal</strong>coach/-peter/-meter.<br />
- vergaderingen:<br />
• Het is soms moeilijk om zich genuanceerd uit te drukken, wat voor misverstanden kan<br />
zorgen.<br />
• Sommige trajectbegeleiders kunnen zich niet zo snel of vlot uitdrukken. Hierdoor<br />
verdwijnt de aandacht van de anderen. Mogelijke werkpunten: 1) extra <strong>taal</strong>lessen<br />
mondeling <strong>taal</strong>gebruik (vergaderen, …); 2) de andere collega’s stimuleren om geduld te<br />
hebben met collega’s die de <strong>taal</strong> nog verder aan het vervolmaken zijn.<br />
4. op het niveau van het management<br />
Het management bekijkt of de inhoud van aanwervingsproef overeenkomt met de opgestelde<br />
inventaris met <strong>taal</strong>competenties.<br />
Oprichten kerngroep Taalbeleid: management, communicatieverantwoordelijke, anderstalige en<br />
Nederlandstalige medewerker, … En/Of <strong>taal</strong>beleid als vast agendapunt inbedden in ander overleg<br />
en 1 persoon aanstellen als ‘trekker’ voor <strong>taal</strong>beleid.<br />
Taalcoach of <strong>taal</strong>peter- /meterschap invoeren: <strong>taal</strong>ondersteuning van collega’s.<br />
Indien nodig bijkomende <strong>taal</strong>trajecten voorzien.<br />
Extra spreekkansen creëren op de werkvloer: iedereen schrijft vergaderverslagen, niet alleen de<br />
Nederlandstaligen; peter-/metersysteem of <strong>taal</strong>coach, …<br />
Indien gewenst kan een intern personeelslid (<strong>taal</strong>coach, communicatieverantwoordelijke, …) of<br />
het HvN ook de Screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik (onderdeel van <strong>Taalscan</strong>) van alle andere<br />
Nederlandstalige collega’s afnemen. Nadien kan het management beslissen of een vorming<br />
toegankelijk mondeling voor hoog<strong>taal</strong>vaardige collega’s noodzakelijk is.<br />
Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 6
Inventaris <strong>taal</strong>gebruik voor de functie van leerkracht Maatschappelijke<br />
Oriëntatie<br />
Vanuit de <strong>Taalscan</strong><br />
Schriftelijk <strong>taal</strong>gebruik: lezen en schrijven<br />
De volgende talige handelingen moeten de leerkrachten dagelijks tot wekelijks kunnen stellen:<br />
1. Instructies en procedures<br />
Lezen van werkinstructies en werkprocedures<br />
- E-mails van teamverantwoordelijke of anderen<br />
- Huisreglement<br />
- Nieuwe handleiding voor leerkrachten MO<br />
- Draaiboek<br />
Lezen van symbolen, pictogrammen, labels<br />
2. Standaardformulieren, schema’s, roosters, lijsten, tabellen<br />
Lezen: Excel-lijsten werkplanning<br />
Lezen: facturen (als inhoud van cursus)<br />
Lezen en schrijven: onkostennota’s invullen<br />
Lezen en schrijven: ziektemelding, vakantieplanning, … (als inhoud van cursus)<br />
3. Berichten: korte en lange berichten<br />
Lezen: mails<br />
Lezen en schrijven: voor zichzelf aantekeningen maken in de klas<br />
Lezen en schrijven: afspraken maken in een agenda<br />
Lezen en schrijven: logboek<br />
Lezen en schrijven: brieven (als inhoud van cursus)<br />
Lezen: intern arbeidsreglement<br />
Lezen: verslagen teamvergaderingen<br />
4. Uitgebreide teksten<br />
Lezen: (in vrije tijd) krantenartikels lezen om op de hoogte te zijn van gebeurtenissen in<br />
de samenleving in functie van lessen<br />
De volgende talige handelingen moeten de leerkrachten af en toe (maandelijks tot zelden) kunnen<br />
stellen:<br />
1. Instructies en procedures<br />
Lezen: veiligheidsinstructies en procedures<br />
2. Standaardformulieren, schema’s, roosters, lijsten, tabellen<br />
Schrijven : facturen opstellen en invullen<br />
Lezen en schrijven: telefoonbericht<br />
Lezen en schrijven: inventaris, voorraadlijst<br />
Schrijven: mails<br />
Lezen en schrijven: afspraken in elektronische agenda noteren<br />
3. Berichten: korte en lange berichten<br />
Lezen en schrijven: dienst- en bedrijfsmededelingen Ciso en Atlas<br />
4. Uitgebreide teksten<br />
Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 7
Lezen: artikels en nieuwsbrieven<br />
Lezen: cursussen, instructieboeken, …<br />
Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 8
Mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />
Opmerking: de leerkrachten gebruiken tijdens de uitvoering van hun hoofdtaak (lesgeven)<br />
voornamelijk hun eigen moeder<strong>taal</strong>. Ze gebruiken het Nederlands in gesprekken met collega’s,<br />
leidinggevenden, externen.<br />
De volgende talige handelingen moeten de leerkrachten dagelijks tot wekelijks stellen<br />
1. Korte boodschappen begrijpen en geven<br />
Korte praktische en informatieve vragen begrijpen en erop reageren<br />
Werkinstructies begrijpen en geven<br />
Vakterminologie begrijpen en gebruiken: didactische termen en handelingen,<br />
terminologie i.v.m. wetgeving/richtlijnen<br />
2. Interne gesprekken voeren met collega’s (leerkrachten,<br />
trajectbegeleider,<br />
leidinggevenden, …) en externen (gidsen, vrijwilligers, gastsprekers, ...)<br />
informatie begrijpen over het werk<br />
informatie, hulp, advies vragen en geven over het werk<br />
een telefoongesprek voeren<br />
iemand telefonisch correct doorverwijzen<br />
een afspraak maken<br />
kritiek geven en gepast reageren op kritiek<br />
een babbeltje slaan<br />
3. Aan werkoverleg deelnemen<br />
werkplanning bespreken<br />
aan teamvergaderingen deelnemen<br />
4. Op de hoogte blijven van de actualiteit<br />
Luisteren: (in vrije tijd) naar het nieuws luisteren of kijken in functie van lessen<br />
De volgende talige handelingen moeten de leerkrachten maandelijks tot zelden stellen:<br />
1. Interne gesprekken voeren met teamverantwoordelijke<br />
vakantie of verlof aanvragen<br />
2. Aan werkoverleg deelnemen<br />
verslag geven over een taak<br />
een functioneringsgesprek voeren<br />
3. Opleiding en vorming volgen<br />
een cursus volgen<br />
Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 9
Vaststellingen bevraging over storende niet-talige elementen<br />
Er zijn weinig storende factoren. De communicatie kan een beetje verstoord worden door<br />
- stress<br />
- conflicten met elkaar (bv.: contact<strong>taal</strong>)<br />
- onduidelijke verwachtingen tegenover elkaar<br />
- gebrek aan sociale vaardigheden<br />
Vaststellingen mondeling <strong>taal</strong>gebruik van teamverantwoordelijken leerkrachten<br />
Vanuit de Screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />
Reeds genomen <strong>taal</strong>acties. De teamverantwoordelijken<br />
- spreken geen dialect, behalve soms in de refter.<br />
- spreken duidelijk (niet mompelen, …).<br />
- geven een gestructureerde uitleg of instructie.<br />
- gebruiken geen complexe zinnen.<br />
- gebruiken veel vakterminologie gebruikt, maar die wordt tijdens de inwerking ingeslepen.<br />
Verbeterpunten<br />
- De teamverantwoordelijke past in groep het <strong>taal</strong>gebruik niet consequent aan laag<strong>taal</strong>vaardigere<br />
collega’s aan.<br />
- In groep worden er lange instructies of een uitleg gegeven. Er wordt niet op een actieve<br />
gecontroleerd of alles begrepen is (bv. laten samenvatten). Tegenover individuen wordt er wel op<br />
gelet.<br />
- De teamverantwoordelijke gebruikt complexe zinnen met moeilijke woorden.<br />
- De teamverantwoordelijke corrigeert de mondelinge <strong>taal</strong>fouten, als er voldoende tijd voor is.<br />
Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 10
Advies: mogelijke <strong>taal</strong>beleidsacties voor de functie van leerkracht<br />
Maatschappelijke Oriëntatie<br />
1. op het niveau van de context<br />
Nieuwsbrieven van het VMC en Vluchtelingenwerk, Belgopocket, het OCMW-zakboekje, … zijn<br />
talig moeilijke werkdocumenten waarbij sommigen problemen ondervinden. Bij de ontwikkeling<br />
van de handleiding voor leerkrachten Maatschappelijke Oriëntatie werd onvoldoende rekening<br />
gehouden met het <strong>taal</strong>vaardigheidsniveau van de leerkrachten. Enerzijds is het de opdracht van<br />
de ontwikkelaars van deze documenten om zo transparant mogelijk te schrijven, anderzijds kan<br />
een <strong>taal</strong>meter/-peter of <strong>taal</strong>coach binnen de organisatie zelf bij onbegrip ondersteuning bieden.<br />
Momenteel worden vergaderverslagen nog niet consequent talig toegankelijk gemaakt. De<br />
teamverantwoordelijke geeft aan dat dit nodig is. Dit vraagt een grotere maar noodzakelijke<br />
tijdsinvestering. Mogelijke hulpmiddelen: een vorming toegankelijk schriftelijk <strong>taal</strong>gebruik en/of<br />
een vorming vergaderverslagen opstellen. Een bijkomend nuttig instrument: Screening schriftelijk<br />
<strong>taal</strong>gebruik.<br />
2. op het niveau van de Nederlandstalige werknemer<br />
Enkele mogelijke aanpassingen i.v.m. het <strong>taal</strong>gebruik van de teamverantwoordelijke:<br />
- Ook in groep het <strong>taal</strong>gebruik aan het <strong>taal</strong>niveau van de <strong>taal</strong>leerkrachten aanpassen<br />
(tempo, zins- en woordniveau, …).<br />
- In groep op een actieve manier controleren of alles begrepen is. Bv. belangrijke informatie<br />
laten samenvatten. Dit is ook een goede spreekoefening tijdens het werk.<br />
3. op het niveau van de laag<strong>taal</strong>vaardige (anderstalige) werknemer<br />
Actief aan vergaderingen deelnemen blijft een werkpunt: sommige leerkrachten hebben moeite<br />
om 100% te volgen en/of om zich vlot uit te drukken. De suggestie om agenda’s met de<br />
<strong>taal</strong>meter/-peter of de <strong>taal</strong>coach op voorhand te overlopen, is qua werkplanning niet haalbaar.<br />
Misschien kan hiervoor toch extra tijd voorzien worden.<br />
Opmerking: de overlegstructuur wordt aangepast waardoor meer interactie in vergaderingen<br />
mogelijk wordt.<br />
De leerkrachten hebben geen bijzonder grote problemen om zich mondeling uit te drukken. Een<br />
werkpunt blijft kritiek geven. Het is soms moeilijk om dit op een beleefde manier te doen. Dit is een<br />
werkpunt.<br />
Opmerking Tom en Michèle: toch is spreken over abstracte thema’s moeilijk voor een aantal<br />
leerkrachten. Meestal is dit te wijten aan een beperkte woordenschat. Dit vormt een probleem<br />
tijdens vergaderingen en infomomenten.<br />
In klassituaties worden <strong>taal</strong>leerders voortdurend gecorrigeerd, in een werksituatie valt deze<br />
ondersteuning vaak (grotendeels) weg. Oorzaken hiervan zijn: tijdsdruk, schroom, … Toch is<br />
correctie in de werkomgeving de beste leerschool. Voorstel: de <strong>taal</strong>meter/-peter en de<br />
teamverantwoordelijke corrigeren hardnekkige mondelinge <strong>taal</strong>fouten van de leerkrachten. De<br />
beste en minst storende manier is de correcte zin of het juiste woord herhalen. Ex-cursisten zijn<br />
dit gewend van de <strong>taal</strong>docent in de <strong>taal</strong>cursus. Er kan tijdens het functioneringsgesprek ook<br />
besproken worden of werknemers dit al dan niet zouden op prijs stellen. Ook in de andere richting<br />
kan er aan <strong>taal</strong>stimulering gewerkt worden. Bv. Nederlandstaligen die Frans spreken binnen hun<br />
functie, krijgen ondersteuning van Franstaligen.<br />
4. op het niveau van het management<br />
Het management kan bekijken of de aanwervingsproef overeenkomt met de <strong>taal</strong>competenties die<br />
opgelijst zijn in de inventaris.<br />
De leerkrachten schrijven momenteel weinig, toch werd dit als een werkpunt tijdens vorige<br />
<strong>taal</strong>opleidingen naar voren geschoven. Als er tijdens het werk niet geschreven hoeft te worden,<br />
hebben deze opleidingen weinig rendement. Als de organisatie wil dat de schrijfvaardigheid van<br />
de leerkrachten vooruitgaat, is het noodzakelijk om hen voldoende schrijfkansen te geven. Vbn.:
- Sommige leerkrachten durven geen mails te schrijven omdat ze bang zijn om fouten te<br />
maken. Hierdoor heeft de teamverantwoordelijke ook geen goed beeld van hun<br />
schrijfvaardigheid. Leerkrachten kunnen gestimuleerd worden om mails te schrijven. Het<br />
zou goed zijn als ze binnen de organisatie zelf terecht kunnen bij een persoon met<br />
<strong>taal</strong>vragen: <strong>taal</strong>meter/-peter of een <strong>taal</strong>coach.<br />
- Een aantal documenten worden alleen door Nederlandstaligen geschreven. Bv.:<br />
draaiboekje i.v.m. werkinstructies en –procedures. Hierdoor krijgen anderstaligen geen<br />
schrijfkansen. Een mogelijke oplossing is dat er in duo’s gewerkt wordt: hoog- en<br />
laag<strong>taal</strong>vaardige collega. De hoog<strong>taal</strong>vaardige en de <strong>taal</strong>meter/-peter of <strong>taal</strong>coach zouden<br />
de laag<strong>taal</strong>vaardige collega kunnen ondersteunen.<br />
- Vorig jaar werd het schrijven van lesvoorbereidingen in het Nederlands afgeschaft, omdat<br />
de tijdsinvestering voor anderstaligen te groot is. Ook hier kan meer tijd uitgetrokken<br />
worden voor de nodige <strong>taal</strong>ondersteuning. Er kan ook met een sjabloon/velden/<br />
standaardzinnen gewerkt worden.<br />
Opmerking Tom en Michèle: binnenkort zal het met het oog op de inspectie waarschijnlijk<br />
wel nodig zijn. Maar ze kunnen misschien ook in de moeder<strong>taal</strong> of een andere contact<strong>taal</strong><br />
geschreven worden.<br />
Er is nood aan een <strong>taal</strong>peter/-meter of <strong>taal</strong>coach die de laag<strong>taal</strong>vaardige collega’s ondersteunt bij<br />
<strong>taal</strong>vragen, het schrijven van mails/brieven, lesvoorbereidingen/presentaties, mondeling<br />
<strong>taal</strong>gebruik, …<br />
Bijlage<br />
<strong>Taalscan</strong>: checklists + screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />
Uitvoering en verslag:<br />
Sandy Reinenbergh (projectmedewerker Taalbeleid - Huis van het Nederlands Antwerpen)<br />
Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 12