20.09.2013 Views

Taalscan - Klare taal rendeert

Taalscan - Klare taal rendeert

Taalscan - Klare taal rendeert

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Verslag uitvoering <strong>Taalscan</strong> Pina teamverantwoordelijken trajectbegeleiders en<br />

leerkrachten Maatschappelijke Oriëntatie<br />

Achtergrondinformatie<br />

Werkwijze<br />

Sandy Reinenbergh (projectmedewerker Taalbeleid - Huis van het Nederlands Antwerpen) neemt de<br />

<strong>Taalscan</strong> af bij 2 teamverantwoordelijken trajectbegeleiders en 1 teamverantwoordelijke leerkrachten<br />

Maatschappelijke Oriëntatie<br />

16.02.09 Afname <strong>Taalscan</strong> van Ilse<br />

Schuurmans<br />

(teamverantwoordelijke<br />

trajectbegeleiders)<br />

17.02.09 Afname <strong>Taalscan</strong> van Dirk<br />

Eggermont<br />

(teamverantwoordelijke<br />

leerkrachten Maatschappelijke<br />

Oriëntatie)<br />

26.02.09 Afname <strong>Taalscan</strong> van Nele<br />

Gijbels (teamverantwoordelijke<br />

trajectbegeleiders)<br />

- Checklisten <strong>Taalscan</strong> (inventaris)<br />

- Screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />

- Werkdocumenten bezorgen<br />

- Checklisten <strong>Taalscan</strong> (inventaris)<br />

- Screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />

- Werkdocumenten bezorgen<br />

- Checklisten <strong>Taalscan</strong> (inventaris)<br />

- Screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />

- Werkdocumenten bezorgen<br />

01.04.09 Afspraak Michèle en Tom - bespreking <strong>Taalscan</strong><br />

- volgende stappen plannen


Inventaris <strong>taal</strong>gebruik voor de functie van trajectbegeleider<br />

Vanuit de <strong>Taalscan</strong><br />

Opmerking: uit de 2 gesprekken blijkt dat er zich weinig <strong>taal</strong>problemen stellen op de werkvloer.<br />

Schriftelijk <strong>taal</strong>gebruik: lezen en schrijven<br />

De volgende talige handelingen moeten de trajectbegeleiders dagelijks tot wekelijks kunnen stellen:<br />

1. Instructies en procedures<br />

Lezen van werkinstructies en werkprocedures<br />

(Dit zijn doorgaans complexe teksten, maar ze worden individueel of op het team mondeling<br />

overlopen)<br />

- Briefingsdocumenten rond richtlijnen en wetgeving<br />

- E-mails met informatie over richtlijnen (van ondersteuningsteam of teamverantwoordelijke)<br />

- Draaiboek trajectbegeleiding (wordt bij de inwerking pagina per pagina overlopen)<br />

- Schema/samenvatting doelgroepbepaling (VMC) (indien nodig ook brochure)<br />

- Sociale kaarten op websites<br />

Schrijven van werkinstructies en werkprocedures<br />

- E-mails<br />

- Info cliënten in matrix aanklikken en noteren (talig niet moeilijk)<br />

- Rapport schrijven in matrix bij afsluiting dossier (teamverantwoordelijke geeft feedback op<br />

<strong>taal</strong>fouten). Opmerking: in de toekomst wordt er gewerkt met velden en worden<br />

standaardzinnen aangeboden.<br />

2. Standaardformulieren, schema’s, roosters, lijsten, tabellen<br />

Lezen: werkplanningen, takenlijsten<br />

- Beheer van eigen agenda<br />

- Sociale kaart up-to-date houden<br />

Schrijven: plannen en overzicht bewaren van de dossiers<br />

Lezen: facturen van cliënten<br />

Lezen en schrijven: talig eenvoudige gegevens in Matrix oproepen/ invoeren en<br />

takenbeheer voor dossieropvolging<br />

3. Berichten: korte en lange berichten<br />

Lezen en schrijven: mails intern en extern<br />

(ondersteuningsteam, teamverantwoordelijke, collega’s, leerkrachten Maatschappelijke Oriëntatie,<br />

coördinatoren scholen, hulpverleningsdiensten, dienst Maatschappelijke Participatie,<br />

personeelszaken, …)<br />

Lezen en schrijven: afspraken maken in een agenda<br />

Lezen en schrijven: brieven van cliënten, VDAB, …<br />

Opmerking: Pina zal tegen 2010 standaardbrieven opstellen.<br />

4. Uitgebreide teksten<br />

Lezen: informatie opzoeken op websites<br />

Lezen: vergaderverslagen<br />

Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 2


De volgende talige handelingen moeten de trajectbegeleiders maandelijks tot zelden kunnen stellen:<br />

1. Berichten: korte en lange berichten<br />

Lezen en schrijven: dienst- en bedrijfsmededelingen van Ciso<br />

2. Uitgebreide teksten (worden mondeling toegelicht)<br />

Lezen: arbeidscontract, arbeidsreglement, onthaalbrochure<br />

Lezen: presentaties op de teamvergadering<br />

(Schrijven: presentaties: enkel voor leden werkgroep sociale kaart)<br />

Mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />

De volgende talige handelingen moeten de trajectbegeleiders dagelijks tot wekelijks stellen<br />

1. Korte boodschappen begrijpen en geven<br />

Korte praktische en informatieve vragen begrijpen en erop reageren<br />

Werkinstructies begrijpen en geven<br />

Vakterminologie begrijpen en gebruiken: afkortingen en moeilijke termen uit richtlijnen<br />

2. Interne en externe gesprekken voeren met collega’s of leiding<br />

informatie begrijpen over het werk<br />

informatie, hulp, advies vragen en geven over het werk<br />

een telefoongesprek voeren (standaardgesprekken + complexere gesprekken met<br />

diverse gesprekpartners)<br />

iemand telefonisch correct doorverwijzen<br />

een afspraak maken<br />

kritiek geven en gepast reageren op kritiek<br />

een babbeltje slaan<br />

3. Aan werkoverleg deelnemen<br />

verslag geven over een taak in functie van opvolging dossier<br />

actief aan teamvergaderingen deelnemen<br />

een werkbespreking voeren<br />

De volgende talige handelingen moeten de trajectbegeleiders zelden stellen:<br />

1. Interne gesprekken voeren met collega’s of leiding<br />

een gesprek voeren met teamverantwoordelijke over afgesloten dossiers<br />

2. Aan werkoverleg deelnemen<br />

aan vergaderingen deelnemen met partners<br />

Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 3


Vaststellingen bevraging over storende niet-talige elementen<br />

De communicatie kan een beetje verstoord worden door:<br />

- lawaai op de werkplek<br />

- slechte afspraken<br />

- stress door vele veranderingen wetgeving<br />

- conflicten met elkaar en klanten<br />

- onduidelijke verwachtingen qua aflijning takenpakket (werd opgelost door stramien<br />

trajectbegeleiding)<br />

- persoonlijkheid: ongeduld, strengheid tegenover collega’s<br />

- het hanteren van een andere contact<strong>taal</strong> in de nabijheid van Nederlandstaligen<br />

Vaststellingen mondeling <strong>taal</strong>gebruik van teamverantwoordelijken trajectbegeleiders<br />

Vanuit de Screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />

Reeds genomen <strong>taal</strong>acties<br />

De teamverantwoordelijken<br />

- spreken geen dialect<br />

- spreken duidelijk (niet mompelen, …)<br />

- structureren de uitleg of instructie die ze geven<br />

- gebruiken geen complexe zinnen<br />

- gebruiken veel vakterminologie, maar die wordt tijdens de inwerking ingeslepen<br />

Verbeterpunten<br />

- In groepsgesprekken (vergaderingen, …) passen de teamverantwoordelijken het <strong>taal</strong>gebruik niet<br />

altijd aan laag<strong>taal</strong>vaardige collega’s, terwijl er wordt aangegeven dat het daar soms te snel gaat<br />

voor laag<strong>taal</strong>vaardigen.<br />

- In groep geven de teamverantwoordelijken lange instructies of een uitleg. Er wordt niet op een<br />

actieve gecontroleerd of alles begrepen is (bv. laten samenvatten).<br />

- Een teamverantwoordelijke corrigeert de mondelinge <strong>taal</strong>fouten alleen als er tijd voor is.<br />

Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 4


Advies: mogelijke <strong>taal</strong>beleidsacties voor de functie van trajectbegeleider<br />

1. op het niveau van de context<br />

- Het team blijft bewaken dat de werkdocumenten die het ondersteuningsteam of<br />

teamverantwoordelijken opstellen in voldoende toegankelijk Nederlands zijn. Bv.<br />

briefingsdocumenten, mails, draaiboek, … Een hulpmiddel hierbij is de Screening schriftelijk<br />

<strong>taal</strong>gebruik, dit is een onderdeel van de <strong>Taalscan</strong> die je kan downloaden via<br />

www.klare<strong>taal</strong><strong>rendeert</strong>.be of rechtstreeks via de digitale <strong>taal</strong>scan.<br />

- Het rapport dat de trajectbegeleiders opstellen bij afsluiting dossier is niet bij iedereen even<br />

duidelijk. Sommige trajectbegeleiders werken met opsommingen waardoor de betekenis vaak<br />

onduidelijk is. Onthaalbureau heeft reeds besloten om in de toekomst met velden en<br />

standaardzinnen te werken, hierdoor zal deze taak op talig vlak sterk vereenvoudigen.<br />

- Bekijken of de aanwervingsproef volledig in de lijn ligt van de taken die de trajectbegeleider in<br />

het begin van zijn loopbaan moet stellen. De proef is bij voorkeur voldoende functioneel, maar<br />

mag niet testen op vakterminologie of taken die tijdens de inwerking worden aangeleerd.<br />

2. op het niveau van de Nederlandstalige werknemer<br />

We hebben enkel het mondeling <strong>taal</strong>gebruik van de directe leidinggevenden gescreend. Zij<br />

passen hun <strong>taal</strong>gebruik voldoende aan. Werkpunten:<br />

- De teamverantwoordelijken kunnen ook in groep (vergaderingen, …) het <strong>taal</strong>gebruik aan<br />

laag<strong>taal</strong>vaardigere collega’s aanpassen. Het management kan andere collega’s stimuleren om<br />

begrip te hebben voor collega’s die nog werken aan hun mondelinge <strong>taal</strong>vaardigheid.<br />

- De teamverantwoordelijken kunnen bij het geven van lange instructies of een uitleg actief<br />

controleren of alles begrepen is. Bv. belangrijke info even laten samenvatten. Hiermee oefenen ze<br />

ook het geven van een uitleg.<br />

- In klassituaties worden <strong>taal</strong>leerders voortdurend gecorrigeerd, in een werksituatie valt deze<br />

ondersteuning vaak (grotendeels) weg. Oorzaken hiervan zijn: tijdsdruk, schroom, … Toch is<br />

correctie in de werkomgeving de beste leerschool. Voorstel: de <strong>taal</strong>meter/-peter en de<br />

teamverantwoordelijke corrigeren hardnekkige mondelinge <strong>taal</strong>fouten van de trajectbegeleiders.<br />

De beste en minst storende manier is de correcte zin of het juiste woord herhalen. Ex-cursisten<br />

zijn dit gewend van de leerkracht in de <strong>taal</strong>cursus. Er kan tijdens het functioneringsgesprek ook<br />

besproken worden of werknemers dit al dan niet zouden op prijs stellen. Ook in de andere richting<br />

kan er aan <strong>taal</strong>stimulering gewerkt worden. Bv. Nederlandstaligen die Frans voor hun functie<br />

gebruiken, worden ondersteund door Franstaligen.<br />

Indien nodig kan iemand intern (<strong>taal</strong>meter/peter of <strong>taal</strong>coach) of het HvN ook de Screening<br />

mondeling <strong>taal</strong>gebruik (onderdeel van <strong>Taalscan</strong>) van andere Nederlandstalige collega’s afnemen.<br />

Daaruit zal blijken of een vorming toegankelijk mondeling noodzakelijk is of niet.<br />

3. op het niveau van de anderstalige werknemer<br />

Volgens de 2 teamverantwoordelijken zijn er weinig of geen <strong>taal</strong>problemen bij het uitvoeren<br />

van de taken. Het volgen van <strong>taal</strong>trajecten blijkt niet echt nodig te zijn.<br />

Er zijn wel een paar talige taken waarbij soms miscommunicatie ontstaat. Het is niet altijd<br />

duidelijk of de oorzaak van talige aard is of met persoonlijkheid heeft te maken.<br />

Van talige aard :<br />

- e-mails:<br />

• Mails worden niet altijd fatsoenlijk gelezen.<br />

• Soms zijn er misverstanden met collega’s als ze persoonlijke meningen verwoorden.<br />

Zich genuanceerd uitdrukken is voor sommigen niet zo eenvoudig, dit kan ook aan de<br />

persoonlijkheid liggen. Zich genuanceerd uitdrukken kan een werkpunt zijn.<br />

- rapport bij afsluiting van het dossier:<br />

Het is niet helemaal duidelijk in welke mate de trajectbegeleiders feedback op hun <strong>taal</strong>gebruik<br />

krijgen. Mogelijk werkpunt: individuele <strong>taal</strong>ondersteuning door een <strong>taal</strong>coach/-peter/-meter.<br />

Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 5


- brieven:<br />

Sommige brieven, zoals een dagvaarding, zijn moeilijk te begrijpen. Mogelijk werkpunt: tijdens<br />

vormingen/ ondersteuning door <strong>taal</strong>peter/-meter i.v.m. terminologie, typische uitdrukkingen, …<br />

• Tegen 2010 worden de brieven gestandaardiseerd. Niet-standaardbrieven worden<br />

momenteel niet gecorrigeerd, er is dus geen controle. Mogelijk werkpunt: individuele<br />

<strong>taal</strong>ondersteuning door een <strong>taal</strong>coach/-peter/-meter.<br />

- vergaderingen:<br />

• Het is soms moeilijk om zich genuanceerd uit te drukken, wat voor misverstanden kan<br />

zorgen.<br />

• Sommige trajectbegeleiders kunnen zich niet zo snel of vlot uitdrukken. Hierdoor<br />

verdwijnt de aandacht van de anderen. Mogelijke werkpunten: 1) extra <strong>taal</strong>lessen<br />

mondeling <strong>taal</strong>gebruik (vergaderen, …); 2) de andere collega’s stimuleren om geduld te<br />

hebben met collega’s die de <strong>taal</strong> nog verder aan het vervolmaken zijn.<br />

4. op het niveau van het management<br />

Het management bekijkt of de inhoud van aanwervingsproef overeenkomt met de opgestelde<br />

inventaris met <strong>taal</strong>competenties.<br />

Oprichten kerngroep Taalbeleid: management, communicatieverantwoordelijke, anderstalige en<br />

Nederlandstalige medewerker, … En/Of <strong>taal</strong>beleid als vast agendapunt inbedden in ander overleg<br />

en 1 persoon aanstellen als ‘trekker’ voor <strong>taal</strong>beleid.<br />

Taalcoach of <strong>taal</strong>peter- /meterschap invoeren: <strong>taal</strong>ondersteuning van collega’s.<br />

Indien nodig bijkomende <strong>taal</strong>trajecten voorzien.<br />

Extra spreekkansen creëren op de werkvloer: iedereen schrijft vergaderverslagen, niet alleen de<br />

Nederlandstaligen; peter-/metersysteem of <strong>taal</strong>coach, …<br />

Indien gewenst kan een intern personeelslid (<strong>taal</strong>coach, communicatieverantwoordelijke, …) of<br />

het HvN ook de Screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik (onderdeel van <strong>Taalscan</strong>) van alle andere<br />

Nederlandstalige collega’s afnemen. Nadien kan het management beslissen of een vorming<br />

toegankelijk mondeling voor hoog<strong>taal</strong>vaardige collega’s noodzakelijk is.<br />

Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 6


Inventaris <strong>taal</strong>gebruik voor de functie van leerkracht Maatschappelijke<br />

Oriëntatie<br />

Vanuit de <strong>Taalscan</strong><br />

Schriftelijk <strong>taal</strong>gebruik: lezen en schrijven<br />

De volgende talige handelingen moeten de leerkrachten dagelijks tot wekelijks kunnen stellen:<br />

1. Instructies en procedures<br />

Lezen van werkinstructies en werkprocedures<br />

- E-mails van teamverantwoordelijke of anderen<br />

- Huisreglement<br />

- Nieuwe handleiding voor leerkrachten MO<br />

- Draaiboek<br />

Lezen van symbolen, pictogrammen, labels<br />

2. Standaardformulieren, schema’s, roosters, lijsten, tabellen<br />

Lezen: Excel-lijsten werkplanning<br />

Lezen: facturen (als inhoud van cursus)<br />

Lezen en schrijven: onkostennota’s invullen<br />

Lezen en schrijven: ziektemelding, vakantieplanning, … (als inhoud van cursus)<br />

3. Berichten: korte en lange berichten<br />

Lezen: mails<br />

Lezen en schrijven: voor zichzelf aantekeningen maken in de klas<br />

Lezen en schrijven: afspraken maken in een agenda<br />

Lezen en schrijven: logboek<br />

Lezen en schrijven: brieven (als inhoud van cursus)<br />

Lezen: intern arbeidsreglement<br />

Lezen: verslagen teamvergaderingen<br />

4. Uitgebreide teksten<br />

Lezen: (in vrije tijd) krantenartikels lezen om op de hoogte te zijn van gebeurtenissen in<br />

de samenleving in functie van lessen<br />

De volgende talige handelingen moeten de leerkrachten af en toe (maandelijks tot zelden) kunnen<br />

stellen:<br />

1. Instructies en procedures<br />

Lezen: veiligheidsinstructies en procedures<br />

2. Standaardformulieren, schema’s, roosters, lijsten, tabellen<br />

Schrijven : facturen opstellen en invullen<br />

Lezen en schrijven: telefoonbericht<br />

Lezen en schrijven: inventaris, voorraadlijst<br />

Schrijven: mails<br />

Lezen en schrijven: afspraken in elektronische agenda noteren<br />

3. Berichten: korte en lange berichten<br />

Lezen en schrijven: dienst- en bedrijfsmededelingen Ciso en Atlas<br />

4. Uitgebreide teksten<br />

Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 7


Lezen: artikels en nieuwsbrieven<br />

Lezen: cursussen, instructieboeken, …<br />

Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 8


Mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />

Opmerking: de leerkrachten gebruiken tijdens de uitvoering van hun hoofdtaak (lesgeven)<br />

voornamelijk hun eigen moeder<strong>taal</strong>. Ze gebruiken het Nederlands in gesprekken met collega’s,<br />

leidinggevenden, externen.<br />

De volgende talige handelingen moeten de leerkrachten dagelijks tot wekelijks stellen<br />

1. Korte boodschappen begrijpen en geven<br />

Korte praktische en informatieve vragen begrijpen en erop reageren<br />

Werkinstructies begrijpen en geven<br />

Vakterminologie begrijpen en gebruiken: didactische termen en handelingen,<br />

terminologie i.v.m. wetgeving/richtlijnen<br />

2. Interne gesprekken voeren met collega’s (leerkrachten,<br />

trajectbegeleider,<br />

leidinggevenden, …) en externen (gidsen, vrijwilligers, gastsprekers, ...)<br />

informatie begrijpen over het werk<br />

informatie, hulp, advies vragen en geven over het werk<br />

een telefoongesprek voeren<br />

iemand telefonisch correct doorverwijzen<br />

een afspraak maken<br />

kritiek geven en gepast reageren op kritiek<br />

een babbeltje slaan<br />

3. Aan werkoverleg deelnemen<br />

werkplanning bespreken<br />

aan teamvergaderingen deelnemen<br />

4. Op de hoogte blijven van de actualiteit<br />

Luisteren: (in vrije tijd) naar het nieuws luisteren of kijken in functie van lessen<br />

De volgende talige handelingen moeten de leerkrachten maandelijks tot zelden stellen:<br />

1. Interne gesprekken voeren met teamverantwoordelijke<br />

vakantie of verlof aanvragen<br />

2. Aan werkoverleg deelnemen<br />

verslag geven over een taak<br />

een functioneringsgesprek voeren<br />

3. Opleiding en vorming volgen<br />

een cursus volgen<br />

Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 9


Vaststellingen bevraging over storende niet-talige elementen<br />

Er zijn weinig storende factoren. De communicatie kan een beetje verstoord worden door<br />

- stress<br />

- conflicten met elkaar (bv.: contact<strong>taal</strong>)<br />

- onduidelijke verwachtingen tegenover elkaar<br />

- gebrek aan sociale vaardigheden<br />

Vaststellingen mondeling <strong>taal</strong>gebruik van teamverantwoordelijken leerkrachten<br />

Vanuit de Screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />

Reeds genomen <strong>taal</strong>acties. De teamverantwoordelijken<br />

- spreken geen dialect, behalve soms in de refter.<br />

- spreken duidelijk (niet mompelen, …).<br />

- geven een gestructureerde uitleg of instructie.<br />

- gebruiken geen complexe zinnen.<br />

- gebruiken veel vakterminologie gebruikt, maar die wordt tijdens de inwerking ingeslepen.<br />

Verbeterpunten<br />

- De teamverantwoordelijke past in groep het <strong>taal</strong>gebruik niet consequent aan laag<strong>taal</strong>vaardigere<br />

collega’s aan.<br />

- In groep worden er lange instructies of een uitleg gegeven. Er wordt niet op een actieve<br />

gecontroleerd of alles begrepen is (bv. laten samenvatten). Tegenover individuen wordt er wel op<br />

gelet.<br />

- De teamverantwoordelijke gebruikt complexe zinnen met moeilijke woorden.<br />

- De teamverantwoordelijke corrigeert de mondelinge <strong>taal</strong>fouten, als er voldoende tijd voor is.<br />

Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 10


Advies: mogelijke <strong>taal</strong>beleidsacties voor de functie van leerkracht<br />

Maatschappelijke Oriëntatie<br />

1. op het niveau van de context<br />

Nieuwsbrieven van het VMC en Vluchtelingenwerk, Belgopocket, het OCMW-zakboekje, … zijn<br />

talig moeilijke werkdocumenten waarbij sommigen problemen ondervinden. Bij de ontwikkeling<br />

van de handleiding voor leerkrachten Maatschappelijke Oriëntatie werd onvoldoende rekening<br />

gehouden met het <strong>taal</strong>vaardigheidsniveau van de leerkrachten. Enerzijds is het de opdracht van<br />

de ontwikkelaars van deze documenten om zo transparant mogelijk te schrijven, anderzijds kan<br />

een <strong>taal</strong>meter/-peter of <strong>taal</strong>coach binnen de organisatie zelf bij onbegrip ondersteuning bieden.<br />

Momenteel worden vergaderverslagen nog niet consequent talig toegankelijk gemaakt. De<br />

teamverantwoordelijke geeft aan dat dit nodig is. Dit vraagt een grotere maar noodzakelijke<br />

tijdsinvestering. Mogelijke hulpmiddelen: een vorming toegankelijk schriftelijk <strong>taal</strong>gebruik en/of<br />

een vorming vergaderverslagen opstellen. Een bijkomend nuttig instrument: Screening schriftelijk<br />

<strong>taal</strong>gebruik.<br />

2. op het niveau van de Nederlandstalige werknemer<br />

Enkele mogelijke aanpassingen i.v.m. het <strong>taal</strong>gebruik van de teamverantwoordelijke:<br />

- Ook in groep het <strong>taal</strong>gebruik aan het <strong>taal</strong>niveau van de <strong>taal</strong>leerkrachten aanpassen<br />

(tempo, zins- en woordniveau, …).<br />

- In groep op een actieve manier controleren of alles begrepen is. Bv. belangrijke informatie<br />

laten samenvatten. Dit is ook een goede spreekoefening tijdens het werk.<br />

3. op het niveau van de laag<strong>taal</strong>vaardige (anderstalige) werknemer<br />

Actief aan vergaderingen deelnemen blijft een werkpunt: sommige leerkrachten hebben moeite<br />

om 100% te volgen en/of om zich vlot uit te drukken. De suggestie om agenda’s met de<br />

<strong>taal</strong>meter/-peter of de <strong>taal</strong>coach op voorhand te overlopen, is qua werkplanning niet haalbaar.<br />

Misschien kan hiervoor toch extra tijd voorzien worden.<br />

Opmerking: de overlegstructuur wordt aangepast waardoor meer interactie in vergaderingen<br />

mogelijk wordt.<br />

De leerkrachten hebben geen bijzonder grote problemen om zich mondeling uit te drukken. Een<br />

werkpunt blijft kritiek geven. Het is soms moeilijk om dit op een beleefde manier te doen. Dit is een<br />

werkpunt.<br />

Opmerking Tom en Michèle: toch is spreken over abstracte thema’s moeilijk voor een aantal<br />

leerkrachten. Meestal is dit te wijten aan een beperkte woordenschat. Dit vormt een probleem<br />

tijdens vergaderingen en infomomenten.<br />

In klassituaties worden <strong>taal</strong>leerders voortdurend gecorrigeerd, in een werksituatie valt deze<br />

ondersteuning vaak (grotendeels) weg. Oorzaken hiervan zijn: tijdsdruk, schroom, … Toch is<br />

correctie in de werkomgeving de beste leerschool. Voorstel: de <strong>taal</strong>meter/-peter en de<br />

teamverantwoordelijke corrigeren hardnekkige mondelinge <strong>taal</strong>fouten van de leerkrachten. De<br />

beste en minst storende manier is de correcte zin of het juiste woord herhalen. Ex-cursisten zijn<br />

dit gewend van de <strong>taal</strong>docent in de <strong>taal</strong>cursus. Er kan tijdens het functioneringsgesprek ook<br />

besproken worden of werknemers dit al dan niet zouden op prijs stellen. Ook in de andere richting<br />

kan er aan <strong>taal</strong>stimulering gewerkt worden. Bv. Nederlandstaligen die Frans spreken binnen hun<br />

functie, krijgen ondersteuning van Franstaligen.<br />

4. op het niveau van het management<br />

Het management kan bekijken of de aanwervingsproef overeenkomt met de <strong>taal</strong>competenties die<br />

opgelijst zijn in de inventaris.<br />

De leerkrachten schrijven momenteel weinig, toch werd dit als een werkpunt tijdens vorige<br />

<strong>taal</strong>opleidingen naar voren geschoven. Als er tijdens het werk niet geschreven hoeft te worden,<br />

hebben deze opleidingen weinig rendement. Als de organisatie wil dat de schrijfvaardigheid van<br />

de leerkrachten vooruitgaat, is het noodzakelijk om hen voldoende schrijfkansen te geven. Vbn.:


- Sommige leerkrachten durven geen mails te schrijven omdat ze bang zijn om fouten te<br />

maken. Hierdoor heeft de teamverantwoordelijke ook geen goed beeld van hun<br />

schrijfvaardigheid. Leerkrachten kunnen gestimuleerd worden om mails te schrijven. Het<br />

zou goed zijn als ze binnen de organisatie zelf terecht kunnen bij een persoon met<br />

<strong>taal</strong>vragen: <strong>taal</strong>meter/-peter of een <strong>taal</strong>coach.<br />

- Een aantal documenten worden alleen door Nederlandstaligen geschreven. Bv.:<br />

draaiboekje i.v.m. werkinstructies en –procedures. Hierdoor krijgen anderstaligen geen<br />

schrijfkansen. Een mogelijke oplossing is dat er in duo’s gewerkt wordt: hoog- en<br />

laag<strong>taal</strong>vaardige collega. De hoog<strong>taal</strong>vaardige en de <strong>taal</strong>meter/-peter of <strong>taal</strong>coach zouden<br />

de laag<strong>taal</strong>vaardige collega kunnen ondersteunen.<br />

- Vorig jaar werd het schrijven van lesvoorbereidingen in het Nederlands afgeschaft, omdat<br />

de tijdsinvestering voor anderstaligen te groot is. Ook hier kan meer tijd uitgetrokken<br />

worden voor de nodige <strong>taal</strong>ondersteuning. Er kan ook met een sjabloon/velden/<br />

standaardzinnen gewerkt worden.<br />

Opmerking Tom en Michèle: binnenkort zal het met het oog op de inspectie waarschijnlijk<br />

wel nodig zijn. Maar ze kunnen misschien ook in de moeder<strong>taal</strong> of een andere contact<strong>taal</strong><br />

geschreven worden.<br />

Er is nood aan een <strong>taal</strong>peter/-meter of <strong>taal</strong>coach die de laag<strong>taal</strong>vaardige collega’s ondersteunt bij<br />

<strong>taal</strong>vragen, het schrijven van mails/brieven, lesvoorbereidingen/presentaties, mondeling<br />

<strong>taal</strong>gebruik, …<br />

Bijlage<br />

<strong>Taalscan</strong>: checklists + screening mondeling <strong>taal</strong>gebruik<br />

Uitvoering en verslag:<br />

Sandy Reinenbergh (projectmedewerker Taalbeleid - Huis van het Nederlands Antwerpen)<br />

Verslag toepassing <strong>Taalscan</strong> Pina 12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!