19.09.2013 Views

Tolstoj - Kohnstamm, Dolph en Rita

Tolstoj - Kohnstamm, Dolph en Rita

Tolstoj - Kohnstamm, Dolph en Rita

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

T<strong>en</strong> geleide<br />

Vasili Morozov was de ‘Fedjka’ uit <strong>Tolstoj</strong>s eig<strong>en</strong> artikel<strong>en</strong><br />

over zijn school <strong>en</strong> over het ler<strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> door boer<strong>en</strong>kinder<strong>en</strong>.<br />

Deze herinnering<strong>en</strong> van Vasili Morozov werd<strong>en</strong> pas<br />

in 1917 gepubliceerd, na Morozovs dood, in e<strong>en</strong> boekje dat<br />

versche<strong>en</strong> bij de mede door <strong>Tolstoj</strong> in 1884 opgerichte idealistische<br />

uitgeverij Posrednik (Intermediair). Morozov was<br />

begin zestig to<strong>en</strong> hij ze schreef.<br />

Vasili hield van <strong>Tolstoj</strong> als van e<strong>en</strong> vri<strong>en</strong>d <strong>en</strong> vader. En<br />

ook <strong>Tolstoj</strong> zelf was erg op zijn leerling Fedjka gesteld. Dat<br />

blijkt, onder veel meer, uit het feit dat hij Vasili, sam<strong>en</strong> met<br />

e<strong>en</strong> andere leerling, in de zomer van 1862 me<strong>en</strong>am op zijn<br />

twee maand<strong>en</strong> dur<strong>en</strong>d verblijf bij e<strong>en</strong> nomad<strong>en</strong>stam in het<br />

zuid<strong>en</strong> van Rusland. Vasili heeft die reis in deze herinnering<strong>en</strong><br />

uitgebreid beschrev<strong>en</strong>.<br />

Omdat van Vasili’s herinnering<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> Duitse vertaling<br />

bestaat, uit 1919, b<strong>en</strong> ik begonn<strong>en</strong> die in het Nederlands<br />

te vertal<strong>en</strong>. Pas later heb ik, met hulp van het Nederlands<br />

Instituut in St. Petersburg, e<strong>en</strong> digitale kopie van het Russisch<br />

origineel uit de Nationale Bibliotheek in die stad kunn<strong>en</strong><br />

krijg<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> twee mij goed bek<strong>en</strong>de<br />

slavist<strong>en</strong>, de vertaalster Anne Stoffel <strong>en</strong> Sander Zweers,<br />

emeritus hoogleraar Slavische <strong>en</strong> Germaanse tal<strong>en</strong> aan de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!