19.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

J.H. LEOPOLD / GEDICHTEN I


J.H. LEOPOLD / GEDICHTEN I


MONUMENTA LITERARIA NEERLANDICA II,2<br />

COPYRIGHT<br />

ISBN 0 4448 5551 3<br />

U it gg e even onder de auspiciën p van de Koninklijke Nederlandse e<br />

Akademie e van WWetenschappen pp<br />

Begeleidingscommissie: W. Blok Blok, Gronin Groningen; en^ G. Bor Borgers, ers<br />

Amsterdam; t , C.M.<br />

Bruehl , Ams terdam<br />

, S, D r e s den<br />

Leiden;<br />

, ,<br />

A.H.F. . van a Elslande r , Gent; Ge t , H. H Meyer, ey<br />

, Amsterdam; , ., Oversteegen, g ,<br />

Utrecht; , L. Simons, , Leuven; , A.L. Sot " em ann , Utrecht Ut e<br />

.<br />

Copyright Co ri ht van e e z uitgave i ^a<br />

ve ©Koninklijke 1 1983 98<br />

Akademie a e van Wetenschappen, pp , Amsterdam


KONINKLIJKE NEDERLANDSE AKADEMIE VAN WETENSCHAPPEN<br />

J.H. Leopold Gedichten I<br />

De tijdens het leven van de dichter gepubliceerde poëzie<br />

Historisch-kritische uitgave, verzorgd door<br />

A.L. Sátemann en H.T.M. van Vliet<br />

Deel 2 I Apparaat en commentaar<br />

Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij<br />

Amsterdam / Oxford / New York, 1983


V<br />

Woord vooraf<br />

Op 1 juni 1975 besloot de Rijksuniversiteit te Utrecht een project te steunen<br />

dat ten doel had: de vervaardiging van een `Historisch-kritische uitgave van<br />

het werk en een onderzoek naar de poetica van een aantal moderne Nederlandse<br />

auteurs'. Voor een periode van vier jaar werd een onderzoekspost toegewezen<br />

uit de universitaire research pool. Dank zij deze hulp kon het eerste<br />

onder<strong>deel</strong> van het project: de samenstelling van een historisch-kritische<br />

uitgave van J.C. Bloems Gedichten, tot een goed einde worden gebracht,<br />

terwijl een begin werd gemaakt met de thans verschijnende Leopold-uitgave.<br />

Gegeven de beperkte mogelijkheden van een universitair instituut, waren<br />

hiermee de continuïteit en de verdere realisering en uitbreiding van het<br />

project bepaald niet gegarandeerd, en evenmin was de mogelijkheid<br />

geschapen tot het publiceren van de bereikte resultaten.<br />

Dit veranderde toen in september 1977 het Bestuur van de Koninklijke<br />

Nederlandse Akademie van Wetenschappen besloot het gehele plan onder de<br />

hoede van de Akademie te nemen, met de bedoeling het te doen uitgroeien<br />

tot een Nederlands-Vlaams samenwerkingsverband. Met het oog hierop werd<br />

een Begeleidingscommissie ingesteld, bestaande uit Prof. Dr. W. Blok<br />

(Groningen), voorzitter, en de leden Prof. Dr. G. Borgers (Universiteit van<br />

Amsterdam), Drs. C.M. Bruehl (secretaris van de Erasmus-commissie der<br />

K.N.A.W.), Prof. Dr. S. Dresden (Leiden), Prof. Dr. A.H.F. van Elslander<br />

(Gent), Prof. Dr. H. Meyer (emeritus-hoogleraar Universiteit van<br />

Amsterdam), Prof. Dr. Jj. Oversteegen (Utrecht), Dr. L. Simons (Leuven) en<br />

Prof. Dr. A.L. S6temann (Utrecht).<br />

Een speciale Akademie-reeks, Monuments Literaria Neerlandica geheten,<br />

werd opgericht om de publikaties die zouden voortvloeien uit het project,<br />

erin onder te brengen. Als eerste resultaat zag eind 1979 de historischkritische<br />

uitgave van J.C. Bloems poëzie het licht (Mon. Lit. Neerl. I,<br />

1 en 2), mede dank zij een subsidie voor de produktiekosten van het<br />

Ministerie van Onderwijs en Wetenschappen.<br />

Inmiddels had de Nederlandse organisatie voor zuiver-wetenschappelijk<br />

onderzoek ZWO zich bereid verklaard de voortgang van het onderzoek te<br />

subsidiëren door de toewijzing van een researchpost voor de periode 1979-<br />

1983. Daardoor konden de werkzaamheden aan de editie van J.H. Leopolds<br />

gedichten worden voortgezet. In het voorjaar van 1981 kwam de kopij gereed<br />

voor de eerste twee delen van de uitgave: de tijdens het leven van de dichter<br />

gepubliceerde poëzie. Bij de verschijning van dit werk zijn ook de delen 3 en<br />

4, verzorgd door G.J. Dorleijn, ter perse, terwijl de voltooiing van de kopij<br />

voor de delen 5 en 6 tegen het einde van 1983 wordt tegemoetgezien. Voor<br />

de publikatie van het gereedgekomen ge<strong>deel</strong>te van de Leopold-uitgave heeft<br />

opnieuw het Ministerie van Onderwijs en Wetenschappen de middelen<br />

beschikbaar gesteld.


VI<br />

De oprichting van een Bureau Basisvoorziening Tekstedities onder auspiciën<br />

van de K.N.A.W. zal binnenkort leiden tot verdere bundeling, stimulering<br />

en ondersteuning van de activiteiten op dit gebied.<br />

De omstandigheid dat de uitgave van J.C. Bloems gedichten intussen is<br />

verschenen, en dat bovendien de delen 3 en 4 van de Leopold-editie onder<br />

meer een omstandige uiteenzetting over de editietechniek zullen bevatten,<br />

maakt het overbodig hier nog nader in te gaan op de doelstelling van<br />

historisch-kritische uitgaven in het algemeen. In de hierna volgende<br />

`Verantwoording' zal men een gedetailleerd exposé aantreffen over de samenstelling,<br />

de techniek en de hantering van deze editie.<br />

Om de materiaalverzameling, de uitwerking en concretisering van de opzet,<br />

en de realisering van het werk tot een goed einde te brengen, hebben de<br />

editeurs weer een beroep mogen doen op talrijke personen en instellingen.<br />

In de allereerste plaats moeten genoemd worden de erven van de dichter, die<br />

in de persoon van diens naamgenoot Dr. J.H. Leopold op de meest royale en<br />

onbekrompen wijze toestemming gaven om te beschikken over de handschriftelijke<br />

nalatenschap en over vele belangrijke boeken, afkomstig uit het<br />

bezit van de auteur. Ook Prof. Dr. G. Stuiveling en Drs. J.B.W. Polak<br />

gaven de gelegenheid manuscripten en brieven uit hun collectie te<br />

raadplegen, terwijl Drs. A.P. Vetburg bereid bleek bescheiden die zich onder<br />

zijn berusting bevonden, af te staan. Jhr. Dr. D.F.W. van Lennep, die<br />

Leopold goed gekend heeft, stelde twee bijzonder belangrijke uitgaven,<br />

destijds door de dichter geschonken aan zijn zuster Henriette van Lennep, ter<br />

beschikking, en verschafte bovendien onwaardeerlijke informatie.<br />

De hulp en bijstand van het Nederlands Letterkundig Museum en<br />

Documentatiecentrum is in tal van opzichten van essentiële betekenis<br />

geweest. In het bijzonder de oud-hoofdconservator, Prof. Dr. G. Borgets,<br />

zijn opvolger, Drs. A. Korteweg, en de conservator Dr. H.G.M. Prick,<br />

hebben zich zeer veel moeite getroost.<br />

Uiteraard werd onmisbare medewerking verleend door een aantal<br />

bibliotheken, met name door de Gemeentebibliotheek van Rotterdam, waar<br />

een groot <strong>deel</strong> van Leopolds bibliotheek berust, door de Koninklijke<br />

Bibliotheek te 's-Gravenhage, de Universiteitsbibliotheken van Utrecht en<br />

Leiden, het Museum Meermanno-Westreenianum, dat de nalatenschap van<br />

Mr. J.F. van Royen beheert, en door de Muziekuitgeverij en -bibliotheek<br />

Donemus te Amsterdam.<br />

Drs. G.J. Dorleijn heeft de editeurs laten profiteren van zijn grote<br />

vertrouwdheid met Leopolds handschriften, en naar vanzelf spreekt verstrekte<br />

de Begeleidingscommissie belangrijke adviezen. Haar voorzitter, Prof. Dr. W.<br />

Blok, verleende daarenboven hulp bij de correctie van de proeven.<br />

De heer F. Bos van de afdeling Edita der K.N.A.W. heeft ook van deze<br />

Leopold-editie de typografische vormgeving verzorgd, die de helderheid en<br />

bruikbaarheid van het werk ten zeerste ten goede is gekomen. Drukkerij<br />

Casparie te Heerhugowaard ten slotte, heeft een voortreffelijke prestatie<br />

geleverd, waardoor de bedoelingen van editeurs en vormgever volledig tot<br />

hun recht gekomen zijn.


VII<br />

Verantwoording<br />

INLEIDING<br />

Deze historisch-kritische editie bevat alle gedichten van J.H. Leopold<br />

(11 mei 1865- 21 juni 1925) die tijdens zijn leven in druk zijn verschenen.<br />

In volgende delen van de reeks Monumenta Literaria Neerlandica<br />

zullen gedichten uit de nalatenschap van de dichter worden opgenomen.<br />

Door deze opzet wordt een strikte scheiding aangebracht tussen het<br />

gepubliceerde <strong>deel</strong> van Leopolds poëtisch oeuvre en zijn literaire nalatenschap.<br />

l De rechtvaardiging hiervan ligt niet alleen in de omvang van die<br />

nalatenschap, maar vooral ook in haar bijzondere aard. Zo is er van slechts<br />

een klein aantal nagelaten gedichten een min of meer "definitieve" versie<br />

voorhanden. z De graad van voltooidheid van de overige teksten is zeer<br />

verschillend: in verscheidene gevallen is er nog nauwelijks sprake van een<br />

gedicht. Deze, en andere, problemen betekenen dat de nalatenschap van<br />

Leopold een principieel andere wijze van editeren vereist dan het tijdens<br />

zijn leven gepubliceerde <strong>deel</strong> van zijn wetk.3<br />

Het wetenschappelijk onderzoek met betrekking tot Leopolds poëzie heeft<br />

zich tot nu toe noodzakelijkerwijs gebaseerd op de in 1951/52 verschenen<br />

uitgave van het Verzameld werk die, zoals bekend, verzorgd is door P.N.<br />

van Eyck met medewerking van J.B.W. Polak. 4 Ook als we ons beperken tot<br />

de tijdens het leven van Leopold gepubliceerde gedichten, moet worden<br />

vastgesteld dat de wijze waarop deze verzen in die editie zijn afgedrukt, in<br />

verschillende opzichten voor kritiek vatbaar is. De oorzaak hiervan is vooral<br />

gelegen in de tekstkeuze die Van Eyck heeft gemaakt. Hij heeft namelijk,<br />

1 Ee n dergelijke e t e li k esc<br />

h e i din<br />

gis s ook aangebracht in de e leesuitgavevan Leo Leopold of s Verzamelde<br />

die deze op P de historisch-kritische e ^s<br />

uitgave g is gebaseerd. g<br />

.<br />

z Waar wee l eendergelijke e v ersie voorhan den is doet zich verscheidene s maien a e hetprobleem e<br />

voor dat Leopold P de definitieve volgorde g van die gedichten g (nog) g niet heeft bepaald. P Dit is<br />

b.v. het e geval g bbij<br />

l de tweede reeks Omar Khayyam-kwatrijnen. YY l Vgl.J.H.Leopold: g P Kwatrijnen ><br />

van a Omar oma Khayyam; Kh a a v voorafgegaan r e n doord een ee bbeschouwing w over de Perzische rx ed dichter. ,it U -<br />

gegeven e even en voorzien van de door Leopold P ggebruikte<br />

bronnen door A.L. Sótemann en<br />

H.T.M. van Vliet. Amsterdam, 1 981. p. P 81.<br />

3 Vgl. l; ^ A ..Ste L o mane• O het voetspoor van de dichter; De ontstaansgeschiedenis van .H.<br />

Leopoldss Naast ons, naast ons, achter het riet'. Amsterdam, 1 980.<br />

4 J.H. H.Leopold: Verna Verzameld wek werk. E d . P .N. N an Eyck Y en J.B.W.Polak]. W ak Dl. I: .Verte Verzen;<br />

Fragmenten. D. 1 II: Verzen; Ve Drama; a Proza. x [Mettoelichting,aantekenin en en een ee<br />

bb flor i g ie. Rotte r dam ^vervolg<br />

Amsterdam],o 1951/52. 2 dln. In het vervol dt w a t nat e ez ed itie<br />

kortwegEyck<br />

kortroe verwezen met:editie-Van et. E ck.<br />

Zo Zoals m n e weet , hhad Van an E Yg<br />

ck al eerder ee een uitgave e eeeV<br />

rot v z van d vaLeopolds Verzamelde l<br />

verzen. Dezeverscheen e1935 in 1 93 Wbi'<br />

bij W.L. en J. Brusse te Rotterdam.


VIII<br />

naar onze mening ten onrechte, voor de tekst van Cheops, het "bloemen"-<br />

Albumblad en Oostersch II de voorkeur gegeven aan de handschriftversie<br />

boven de gedrukte.' Dit heeft er ten aanzien van het Albumblad mede toe<br />

geleid dat dit vers ná Oostersch II is geplaatst, en werd opgenomen in het<br />

`Tweede <strong>deel</strong>' van Verzen; Fragmenten (= Verzameld werk I) te zamen met<br />

de rest van de dichterlijke nalatenschap. Daarmee handelde de editeur<br />

tegen de bedoelingen van de dichter, voorzover die uit de beschikbare<br />

gegevens kunnen worden afgeleid. Bovendien blijkt op verscheidene<br />

plaatsen in de editie-Van Eyck dat de overgeleverde tekstbronnen niet<br />

kritisch genoeg zijn onderzocht, als gevolg waarvan een niet onaanzie<strong>nl</strong>ijke<br />

hoeveelheid ongerechtigheden is blijven staan.<br />

Gezien het belang van Leopolds poëzie en gezien de omvang van het overgeleverde<br />

materiaal is het wenselijk dat er naast een zo betrouwbaar<br />

mogelijke tekst een volledige documentatie van en over dit werk<br />

beschikbaar is. Daarom hebben wij in deze uitgave al het overgeleverde<br />

materiaal dat betrekking heeft op Leopolds gepubliceerde verzen, bijeengebracht.<br />

Het zal als basis kunnen dienen voor nader wetenschappelijk<br />

onderzoek van Leopolds poëzie.<br />

De uitgave bestaat uit twee delen. Het eerste <strong>deel</strong>, het zgn. tekst<strong>deel</strong>, bevat<br />

de gedichten; het tweede <strong>deel</strong>, het zgn. apparaat<strong>deel</strong>, bevat het apparaat<br />

en de commentaar bij de gedichten van <strong>deel</strong> I. In het hiernavolgende zal<br />

verantwoording worden afgelegd omtrent het in deze twee delen<br />

opgenomen materiaal en omtrent de wijze waarop het gepresenteerd is.<br />

DEEL I<br />

1. Welke gedichten<br />

Het tekst<strong>deel</strong> bevat alle gedichten die Leopold tijdens zijn leven heeft<br />

gepubliceerd. Dit zijn: de gedichten uit de bundels Verzen en Oostersch,<br />

en de afzonderlijk verschenen verzen Cheops en Albumblad. Verder zijn in<br />

een bijlage vijf teksten opgenomen die weliswaar tijdens het leven van de<br />

dichter zijn gepubliceerd, maar die door de bijzondere aard van de uitgaven<br />

waarin ze voorkomen, niet bij het overige werk horen en daarbij dus ook<br />

niet kunnen worden ondergebracht. Het gaat hier om de Twee amoreuse<br />

liedeken.r die in 1889 in de vorm van een muziekuitgave verschenen 6 en om<br />

de vertaling van twee fragmenten uit Lucretius' De rerum natura en één uit<br />

S Va nEyck Y heeft h f weliswaar li rGids-versie ook de van a Album A bblad<br />

afgedrukt, g ^ maar zij J is<br />

dui eli k als ee soort va vantoegift eg In 'Aantekeningen' det wordt opgemerkt o emerk datt<br />

het handschrift is g gevolgd. s e vo gd. VVgl.editie-Van g E Eyck, ck d. dl. I, ,p . 1 6 S-<br />

18 7 , dl. ,p .661-663 661-663.<br />

6 H •Leopold: Twee aamoreuse<br />

lredekens. Muziek e [voor zang g en klavier van C.H. Coster.<br />

Mijn l vriend Arnold Spoel P 1 opgedragen. Pg o edra ge. Zut Zutphen, p , Thieme's Boek- en Muziekhandel, , 188 9 .


IX<br />

het epyllion Cl. 77. die alle drie zijn gepubliceerd in de door Leopold samengestelde<br />

bloemlezing Uit den tuin van Epicurus.7<br />

Van drie gedichten komen in het tekst<strong>deel</strong> twee versies voor. Van de<br />

gedichten [43], Albumblad (: `Waar in de ondoorschenen lagen'), en [54],<br />

Kinderpartij, hebben we na de laatste tijdens Leopolds leven gepubliceerde<br />

tekst ook een vroegere handschriftversie in haar geheel afgedrukt omdat de<br />

verschillen tussen die versies zo talrijk en gecompliceerd zijn dat ze niet in<br />

een variantenapparaat ondergebracht kunnen worden. Het derde gedicht is<br />

het "bloemen"-Albumblad. Na de publikatie van dit vers in 1922 is<br />

Leopold tot aan zijn dood bezig geweest met een ingrijpend bewerkingsproces<br />

dat niet tot afronding is gekomen. De tweede afgedrukte versie van<br />

Albumblad geeft daarom het resultaat van de bewerking zoals dat bestond<br />

op het moment van Leopolds overlijden. Zij is afgeleid uit de beschikbare<br />

handschriften.<br />

Het feit dat de bewerking onvoltooid is gebleven brengt met zich mee dat<br />

er open plaatsen, open varianten en losse notities in de afgedrukte tekst<br />

voorkomen. De open plaatsen zijn uiteraard weergegeven door bepaalde<br />

hoeveelheden wit; de open varianten staan tussen accolades: op die plaatsen<br />

is dus meer dan één lezing mogelijk; de dichter had nog geen definitieve<br />

keuze gemaakt. De losse notities worden voorafgegaan door een verticaal<br />

haakje: overzaden. Ze zijn alleen in het gedicht zelf opgenomen als het<br />

volstrekt duidelijk is op welke plaats Leopold ze had willen verwerken. Als<br />

het niet was uit te maken waar ze precies thuishoren, zijn ze in de marge<br />

gezet op een overeenkomstige plaats als die waar Leopold ze in zijn schrift<br />

heeft genoteerd. De woorden die de dichter heeft onderstreept omdat hij ze<br />

blijkbaar als een goede vondst beschouwde, zijn hier cursief gezet.8<br />

2. Tekstkeuze<br />

Ofschoon een progressieve presentatie van de tekstontwikkeling in de regel<br />

de voorkeur verdient, is deze uitgave niet gebaseerd op de eerste<br />

gepubliceerde versie die een zodanige presentatie mogelijk had gemaakt.<br />

De reden hiervoor is de slechts relatieve betrouwbaarheid van de eerste<br />

gepubliceerde versies van een ge<strong>deel</strong>te van Leopolds gedichten, n.l. de<br />

Nieuwe gids-publikaties. Het staat b.v. vast dat de publikatie van de `Zes<br />

Christus-verzen' in De nieuwe gids door Kloos is verzorgd: Leopold heeft<br />

geen proeven ontvangen omdat de redactie bij de voorbereiding van het<br />

betreffende nummer in tijdnood was geraakt. Het valt aan te nemen dat<br />

een dergelijke gang van zaken zich niet tot deze ene keer heeft beperkt.<br />

Een groot <strong>deel</strong> van Leopolds verzen is immers in De nieuwe gids verschenen<br />

gedurende de jaren dat het tijdschrift in een vrijwel permanente crisis<br />

7<br />

.H. Leopold: Uit den en tuin van Epicurus. Rotterdam, W.L. en J. Brusse, ,91910(<br />

2 1920).<br />

^<br />

8 De genese g nvan ese v de bewerking van abAlbumblad<br />

is in haar ggeheel opgenomen pg in het<br />

vaatea ri n n ppar at a bij ^ dit ggedicht;<br />

, zie hierna pp.<br />

111-1 S6.


X<br />

verkeerde. Een zeker voorbehoud ten aanzien van de Nieuwe gidspublikaties<br />

is dus op zijn plaats. In ieder geval zijn ze onvoldoende<br />

betrouwbaar om als basistekst voor deze uitgave te kunnen dienen. Mede<br />

hierom hebben wij als basistekst gekozen de laatste door Leopold<br />

geautoriseerde en tijdens zijn leven gedrukte versie. Dat wil zeggen: de<br />

tweede druk van de bundel Verzen (1920), de uitgave van Cheops in de<br />

bibliofiele reeks De Zilverdistel van P.N. van Eyck en J.F. van Royen<br />

(1916), de Gids-publikatie van Albumblad (1922) en de uitgave van<br />

Oostersch in J.F. van Royens Kunera Pers-editie (1924). Hetzelfde uitgangspunt<br />

geldt ook voor de in de bijlage opgenomen teksten; er is dus gebruik<br />

gemaakt van de tweede druk van Uit den tuin van Epicurus (1920).<br />

In de nalatenschap van Leopold bevinden zich o.a. zes vrijwel identieke<br />

(school)schriften waarin de dichter gedichten heeft geschreven die hij van<br />

plan was in zijn tweede bundel op te nemen. Het eerste schrift bevat de<br />

uitgeschreven tekst van Cheops en een belangrijk <strong>deel</strong> van de bewerking<br />

van Albumblad. Deze handschriftversies dateren van ná de publikatie van<br />

deze gedichten. Daarom heeft Van Eyck voor die versies gekozen. Dit<br />

bracht echter het na<strong>deel</strong> met zich mee dat van Albumblad een nog lang<br />

niet voltooide versie moest worden afgedrukt, terwijl een wel voltooide,<br />

oudere versie voorhanden was. Bovendien bevat de tekst van Cheops in het<br />

schrift open varianten, die overigens door Van Eyck zijn weggelaten.<br />

Daarbij komt dat het van groot belang is aan een eenmaal gemaakte tekstkeuze<br />

zo consequent mogelijk vast te houden. Dit betekent voor deze<br />

uitgave dat wij - in tegenstelling tot Van Eyck - ten aanzien van Cheops<br />

en Albumblad niet van ons uitgangspunt zijn afgeweken. De afwijkingen in<br />

de handschriftversie van Cheops en de bewerking van Albumblad zijn dus<br />

in het variantenapparaat ondergebracht. Om de hanteerbaarheid van het<br />

apparaat van Albumblad te vergroten, is ook het meest "definitieve", maar<br />

nog onvoltooide, resultaat van de bewerking van dit vers in het tekst<strong>deel</strong><br />

opgenomen.<br />

Het tweede (school)schrift in de nalatenschap bevat, op één na, de verzen<br />

die in de bundel Oostersch zijn gepubliceerd. Omdat het handschrift van<br />

Cheops en de bewerking van Albumblad duidelijk dateren van na de<br />

publikatie, zijn de erven-Leopold en Van Eyck ervan uitgegaan dat ook het<br />

schrift met de Oostersch-gedichten door Leopold is samengesteld na de<br />

publikatie van de bundel in 1924. Vandaar dat zij zich voor hun Leopolduitgaven<br />

op dat schrift hebben gebaseerd. 9 De veronderstelling van de<br />

erven-Leopold en van Van Eyck is echter onjuist. Het schrift heeft<br />

ongetwijfeld als kopij voor de bundel gediend; in ieder geval dateert het<br />

9 Naar de heerPolak ee J.B.W. .B,W, mee<strong>deel</strong>t, a s isde keu keuze e van a VVan<br />

Eyck Y voor de tekst van het<br />

sct hr^f m de ingegeveney<br />

door de controverse Van Va R o n— e Van Eyck. y De laatste ts wilde per p se<br />

dat zijn l uitgave 1 van ^ofte<br />

r sc hdu duidelijk delY^ zou u verschillen van de door Van Royen verzorgd g e<br />

bundel. Zie e voor vo die controverse p. p 212-213.


van vóór de uitgave van Oostersch in boekvorm. Hiervoor zijn verscheidene<br />

aanwijzingen:<br />

a. De bundel Oostersch opent met het mottogedicht `0 brug, hoog<br />

omgebogen, wie betraden' . Van Eyck merkt op dat dit motto door Leopold<br />

in het schrift is geschrapt. 10 Dit is echter niet het geval. Oorspronkelijk had<br />

Leopold in het schrift twee andere i<strong>nl</strong>eidende verzen geschreven. Vóór het<br />

inzenden van de kopij heeft hij ze met blauw kleurpotlood geschrapt en<br />

met datzelfde potlood de bladen van het schrift genummerd, waarbij het<br />

blad met de geschrapte verzen uiteraard ongenummerd is gebleven.<br />

Vervolgens heeft de dichter op 27 augustus 1921 het vers `O brug, hoog<br />

omgebogen, wie betraden' op een apart blaadje aan Van Royen gestuurd<br />

als een mogelijk motto voor de bundel. Dit kon Van Eyck niet weten<br />

omdat hij niet beschikte over de collectie brieven van Leopold aan Van<br />

Royen.<br />

b. Leopold heeft in het schrift enkele correcties aangebracht. De bundel<br />

Oostersch geeft zonder uitzondering op die plaatsen de gecorrigeerde<br />

lezing. Het belangrijkste tekstuele verschil tussen het schrift en de bundel<br />

komt voor in r. 3 van het gedicht `Ik zag met pronk en kostbaarheden' (in<br />

deze uitgave gedicht [110]): het schrift geeft quoraan, in Oostersch staat op<br />

die plaats qoraan. De laatste lezing is expliciet door Leopold goedgekeurd,<br />

zoals blijkt uit een briefkaart aan Van Royen van 25 november 1921. Een<br />

dergelijke briefkaart was uiteraard overbodig geweest als de kopij, i.e. het<br />

schrift, niet een andere lezing had.<br />

c. Het gedicht `Ik zag met pronk en kostbaarheden' staat in het schrift vóór<br />

de reeks `Soefisch'-kwatrijnen. Door middel van de nummering van de<br />

bladen van het schrift heeft de dichter aangegeven dat het vers moest<br />

komen na `O nachtegaal, die roept en jubelt uit' ; op die plaats staat het<br />

ook in de bundel. Het mag onwaarschij<strong>nl</strong>ijk genoemd worden dat Leopold<br />

de gedichten van Oostersch na de publikatie in een schrift heeft<br />

opgeschreven, daarbij het gedicht `Ik zag met pronk en kostbaarheden' op<br />

een andere plaats zette en vervolgens via de nummering van de bladen het<br />

weer naar de oorspronkelijke plaats verwees.<br />

d. Behalve de brief die Leopold op 16 augustus 1921 met de kopij van<br />

Oostersch mee heeft gestuurd, is ook de enveloppe van die zending<br />

bewaard gebleven. De afmetingen daarvan zijn zodanig dat het schrift er<br />

precies in past.<br />

e. De toelichting op de kopij die Leopold in een brief van 27 augustus<br />

1921 aan Van Royen heeft gegeven, kan voor de laatste alleen maar<br />

begrijpelijk geweest zijn, als hij het schrift in handen had.<br />

Gezien het voorgaande lijkt het ons zeker dat het schrift dateert van vóór<br />

de bundel Oostersch en gediend heeft als kopij voor Van Royen. Gegeven<br />

lo Zie editie-Van Eyck, dl. II, p. 661.


XII<br />

de door ons gemaakte tekstkeuze had het trouwens voor de opzet van het<br />

tekst<strong>deel</strong> van deze uitgave geen verschil gemaakt als de ontstaansvolgorde<br />

van schrift en bundel anders was geweest.<br />

3. Volgorde<br />

Leopold heeft, voorzover we dat kunnen nagaan, de afdelingen in de door<br />

hem zelf verzorgde bundel Verzen chronologisch geordend. Die chronologie<br />

is gebaseerd op het tijdstip van de publikatie in De nieuwe gids. We<br />

moeten aannemen dat de chronologie ook de plaats heeft bepaald van de<br />

niet in De nieuwe gids voorgepubliceerde gedichten waarmee de dichter<br />

zijn bundel heeft uitgebreid. Overigens is het hoogst onwaarschij<strong>nl</strong>ijk dat<br />

de verzen binnen de afdelingen van Verzen ook chronologisch, naar het<br />

tijdstip van ontstaan of van voltooiing, zijn gerangschikt. Integen<strong>deel</strong>, het<br />

lijkt erop dat er in vrijwel alle gevallen sprake is van een thematische,<br />

inhoudelijke ordening. Een dergelijke ordening b.v. ligt duidelijk ten<br />

grondslag aan de reeks `Uit de Rubaijat' . En het is wel uitgesloten dat de<br />

volgorde waarin de kwatrijnen gepubliceerd zijn, ook gelijk is aan die<br />

waarin ze zijn ontstaan of voltooid. De eerder genoemde verplaatsing van<br />

het gedicht `Ik zag met pronk en kostbaarheden' in het schrift van<br />

Oostersch wijst er eveneens op dat andere overwegingen dan het criterium<br />

van de strikte chronologie bij de interne rangschikking een rol hebben<br />

gespeeld. Dit blijkt nog duidelijker uit Leopolds nalatenschap. Zo zijn de<br />

verzen van de tweede reeks Omar Khayyam-kwatrijnen overgeleverd op vier<br />

stroken, waarop ze in een bepaalde volgorde voorkomen. Vervolgens heeft<br />

de dichter ze in een van de schriften overgeschreven in een afwijkende<br />

volgorde. Maar ook deze rangschikking bevredigde Leopold blijkbaar niet,<br />

want hij is naderhand begonnen met behulp van een nummering de<br />

ordening van de kwatrijnen te veranderen. De nummering werd nog tot<br />

driemaal toe veranderd, voordat ze uiteindelijk geheel werd geschrapt. Dit<br />

versterkt het vermoeden dat ook de volgorde binnen de afdelingen van<br />

Verzen niet noodzakelijkerwijs beantwoordt aan de chronologie van<br />

ontstaan of voltooiing.<br />

Het spreekt vanzelf dat in deze uitgave geen wijziging in de ordening van<br />

de bundel Verzen is aangebracht. Voor de rangschikking van de overige<br />

gedichten hebben we het door Leopold in Verzen gehanteerde principe<br />

gevolgd; dat wil dus zeggen dat het tijdstip van publikatie als uitgangspunt<br />

is genomen. Dit betekent dat na Verzen (1914) de gedichten Cheops (1916)<br />

en Albumblad (1922) en ten slotte de bundel Oostersch (1924) volgen.<br />

Deze ordening is in overeenstemming met Leopolds wil, want zoals reeds is<br />

opgemerkt, bevat het eerste schrift Cheops, gevolgd door Albumblad, en in<br />

het tweede schrift staat Oostersch.<br />

De bijlage bevat verzen die een aparte status hebben en die daarom ook<br />

niet tussen de andere gedichten geplaatst konden worden. Binnen de<br />

bijlage zijn ze wel naar tijdstip van publikatie geordend.


XIII<br />

Elk gedicht is voorzien van een nummer dat correspondeert met dat van het<br />

apparaat en de commentaar bij het desbetreffende gedicht in <strong>deel</strong> II. Om<br />

raadpleging van het apparaat te vergemakkelijken zijn verder de versregels<br />

per gedicht genummerd in veelvouden van vijf. Daarbij zijn verzen die in<br />

twee ge<strong>deel</strong>ten over twee regels zijn ver<strong>deel</strong>d, als één geteld.<br />

4. Afwijkingen van de basistekst<br />

Bij de samenstelling van het tekst<strong>deel</strong> waren wij genoodzaakt op tal van<br />

punten af te wijken van de publikaties die als basistekst hebben gediend.<br />

Het eerste <strong>deel</strong> van deze uitgave bevat dus geen ongewijzigde herdruk van<br />

die publikaties. Hieronder volgen alle wijzigingen die werden aangebracht.<br />

a. Verzen<br />

In de eerste druk van Verzen wordt het begin van elk gedicht —behalve<br />

dat van de Omar Khayyam-kwatrijnen —gemarkeerd door een initiaal.<br />

Daardoor is het, ook als de bladzijde is volgelopen, voor de lezer volkomen<br />

duidelijk waar een nieuw gedicht begint. In de tweede druk daarentegen<br />

beginnen de gedichten met een kapitaal die zich in niets onderscheidt van<br />

de hoofdletters die aan het begin van een nieuwe zin voorkomen. Dit heeft<br />

tot gevolg dat men op verscheidene plaatsen niet onmiddellijk kan zien of<br />

de tekst op de volgende bladzijde een voortzetting van het gedicht is of het<br />

begin van een nieuw vers. Om verwarring op dit punt uit te sluiten is in de<br />

leesuitgave van Leopolds Verzamelde verzen in de regel het eerste woord<br />

van de gedichten in klein-kapitaal gezet. Wij hebben overwogen of een<br />

dergelijke opzet ook in deze editie moest worden toegepast. Maar omdat<br />

hier alle gedichten zijn voorzien van een nummer, waardoor het duidelijk is<br />

waar een nieuw vers begint, leek het ons onnodig een extra markering op<br />

dit punt aan te brengen.<br />

Ten aanzien van de afdelingstitels is wel op één plaats afgeweken van de<br />

bundel Verzen. De eerste druk bevat merkwaardig genoeg geen inhoudsopgave.<br />

Pas bij de tweede druk werd die toegevoegd. Bij het ontwerpen<br />

van deze `Inhoud' deed zich een probleem voor dat uiteindelijk niet<br />

bevredigend is opgelost. De niet eerder gepubliceerde gedichten die<br />

Leopold bij de bundeling van zijn verzen in 1913 invoegde tussen de<br />

afdelingen `Morgen' en `Voor 5 December' , hebben geen echte afdelingstitel.<br />

Uit de bundel blijkt dat de titel `Albumblad' als zodanig fungeert.<br />

Maar deze heeft in feite alleen betrekking op het eerste gedicht van de<br />

groep: `Waar in de ondoorschenen lagen' (met het motto Herinnering,<br />

gedicht [43]). Als men nu de inhoudsopgave van de tweede druk raadpleegt,<br />

vindt men daar `Albumblad' als titel van een afdeling die uit één<br />

gedicht bestaat, en vervolgens een afdeling `Rondels' die zes gedichten<br />

omvat, waarvan er echter drie geen rondelen zijn. Zowel de aanduiding<br />

van de afdeling in de bundel zelf als die in de inhoudsopgave is onjuist,<br />

en bovendien spreken ze elkaar tegen. Er bleef ons daarom geen andere


XIV<br />

mogelijkheid over dan zelf een afdelingstitel in te voeren om de<br />

onduidelijkheid op dit punt op te heffen. Wij hebben vanzelfsprekend<br />

gekozen voor de meest neutrale betiteling die denkbaar is: `Albumblad en<br />

zes andere gedichten' .<br />

Ook met betrekking tot de witregels is met de tweede druk de onduidelijkheid<br />

toegenomen. Op enkele plaatsen zijn in de eerste druk de witregels<br />

niet te onderscheiden omdat ze samenvallen met het einde van de bladzijde.<br />

Aangezien deze eerste uitgave als kopij voor de herdruk heeft<br />

gediend, is het niet verwonderlijk dat enkele ervan in de tweede druk zijn<br />

weggevallen. Bovendien zijn daar op een aantal plaatsen weer andere witregels<br />

met het einde van de bladzijde samengevallen. Wij hebben door<br />

middel van een nauwkeurige vergelijking van de eerste en de tweede druk<br />

met de publikaties van de gedichten in De nieuwe gids vastgesteld waar<br />

oorspronkelijk witregels voorkomen en deze, voorzover nodig, opnieuw aangebracht.<br />

Ten slotte zijn de punten achter de titels in het tekst<strong>deel</strong> weggelaten. Het<br />

gaat hier om een typografische conventie die vroeger algemeen werd toegepast.<br />

Daarentegen zijn alle inspringingen in de gedichten ongewijzigd<br />

overgenomen. Zij berusten op een beslissing van de dichter, die geëerbiedigd<br />

dient te worden.<br />

b. Cheops<br />

De titelregel in gekleurde initialen en de slotformule (`Explicit Cheops') die<br />

Van Eyck en Van Royen in de door hen verzorgde Zilverdistel-uitgave van<br />

Cheops respectievelijk boven en onder het gedicht hebben toegevoegd, zijn<br />

hier weggelaten. Dit geldt niet voor het motto, want dat is van Leopold zelf<br />

afkomstig. Het is overigens wel op dezelfde manier behandeld als de andere<br />

motto's in deze editie, d.w.z. dat het cursief en niet in kapitaal is gezet.<br />

Verder heeft Van Royen ter onderscheiding van de verschillende delen van<br />

Cheops gebruik gemaakt van gekleurde initialen aan het begin van die<br />

delen. In de Zilverdistel-uitgave komen dus geen witregels voor. Daarnaast<br />

zijn er twee alinea-tekens, om aan te geven dat ook op die plaatsen een<br />

nieuw onder<strong>deel</strong> begint. Deze puur typografische beslissingen van Van<br />

Royen hebben wij niet gevolgd. Op plaatsen waar een gekleurde initiaal<br />

voorkwam, is een regel wit toegevoegd en begint het eerste woord na die<br />

regel met een hoofdletter. Op plaatsen waar de alinea-tekens voorkomen, is<br />

de tweede helft van de versregel op de volgende regel gezet. Al deze<br />

veranderingen zijn in overeenstemming met de tijdschriftpublikatie van<br />

Cheops, die als kopij voor de Zilverdistel-uitgave heeft gediend.<br />

c. Albumblad<br />

Van de tijdschriftpublikatie van Albumblad zijn de punt achter en de<br />

streep onder de titel, en, uiteraard, de auteursnaam onder het gedicht niet<br />

overgenomen. Voor een nadere toelichting op de handschriftversie van dit


XV<br />

gedicht, die eveneens in het tekst<strong>deel</strong> is afgedrukt, zij hier verwezen naar<br />

het apparaat bij dit vers."<br />

d. Oostersch<br />

Ook ten aanzien van Oostersch zijn de typografische beslissingen van Van<br />

Royen niet gevolgd. Zo beginnen de gedichten niet met een (gekleurde)<br />

initiaal, maar, zoals overal elders, met een kapitaal. Verder zijn de verzen<br />

niet achter elkaar afgedrukt maar, met uitzondering van de gedichten<br />

[99]—[100], [102]—[103], [106]—[109], en de `Soefisch'-kwatrijnen, elk op<br />

een afzonderlijke bladzijde. In dit opzicht volgen wij de opzet van<br />

Oostersch zoals die door Leopold in zijn schrift is gerealiseerd, en door hem<br />

nader is toegelicht in een brief aan Van Royen van 27 augustus 1921. De<br />

tekst van deze brief is in het apparaat<strong>deel</strong> in zijn geheel geciteerd.<br />

Het motto-kwatrijn van `Soefisch' is, in navolging van het schrift in<br />

Leopolds nalatenschap, op dezelfde plaats gezet als dat van de reeks `Uit de<br />

Rubaijat' in de bundel Verzen. Deze beide kwatrijnen zijn, net als de<br />

andere motto's, cursief gezet. Dit is ook gebeurd met het i<strong>nl</strong>eidende<br />

gedicht `O brug, hoog omgebogen, wie betraden' dat als motto van de hele<br />

bundel Oostersch is te beschouwen. Daarnaast zijn de `Soefisch'-kwatrijnen<br />

en de `Saadi'-gedichten ([106]—[109]) met romeinse i.p.v. met arabische<br />

cijfers genummerd. Zodoende is een uniforme nummering van gedichten in<br />

de hele uitgave bereikt.<br />

Op één punt hebben we noch het schrift noch de bundel Oostersch<br />

gevolgd. Merkwaardig genoeg beginnen namelijk in die twee bronnen alle<br />

regels van kwatrijn XVI (gedicht [130]) met een hoofdletter, terwijl bij de<br />

overige kwatrijnen van `Soefisch' consequent alleen de eerste regel met een<br />

hoofdletter begint. De reden voor die afwijking bij kwatrijn XVI is volstrekt<br />

duister. Het lijkt echter niet waarschij<strong>nl</strong>ijk dat Leopold hiermee een speciale<br />

bedoeling heeft gehad, te minder daar de afwijking niet voorkomt in een<br />

ouder, bewaard gebleven handschrift van `Soefisch'. Daarom zijn drie van<br />

de vier hoofdletters vervallen.<br />

Ten slotte zijn de door Van Royen toegevoegde titel Oostersch boven het<br />

eerste gedicht en het woord Einde onder het laatste vers van de bundel<br />

weggelaten.<br />

e. Zetfouten<br />

Evidente zetfouten in de basistekst zijn, al dan niet op grond van eerdere<br />

publikaties van het gedicht, verbeterd. In de noten bij het desbetreffende<br />

gedicht wordt dit verantwoord. Over de vraag of men te maken heeft met<br />

een zetfout of met een juiste lezing, kan een enkele maal misschien<br />

onzekerheid bestaan, in verreweg de meeste gevallen is het duidelijk omdat<br />

"Zie p. 117-120.


XVI<br />

aan een bepaald ge<strong>deel</strong>te van de tekst geen enkele betekenis kan worden<br />

gegeven.<br />

5. Spelling<br />

De teksten zijn niet aangepast aan de thans gangbare orthografie, maar<br />

afgedrukt in de door Leopold gebruikte spelling. Van Eyck heeft er terecht<br />

op gewezen dat de dichter in onzekerheid verkeerde ten aanzien van de<br />

spelling van verscheidene woorden. 12 En Boutens heeft reeds in zijn uitgave<br />

van Leopolds verzen diverse spelfouten die in de Nieuwe gids-publikaties<br />

voorkwamen, verbeterd. Leopold heeft al die verbeteringen in zijn eigen<br />

bundel overgenomen. Desondanks zijn er nog talrijke spelfouten en<br />

inconsequenties op dit punt blijven staan. Daarom hebben we alle teksten<br />

aan de hand van de Woorde<strong>nl</strong>ijst voor de spelling der Nederlandsche taal<br />

van De Vries en Te Winkel gecontroleerd en, waar nodig, correcties<br />

aangebracht.<br />

De dichter heeft ook vele malen gezondigd tegen de traditionele geslachtsregels<br />

van De Vries en Te Winkel: er zijn talrijke plaatsen in de gedichten<br />

te vinden waar ten onrechte een buigings-n voorkomt of juist ontbreekt.<br />

Wij hebben dit onveranderd gelaten: correctie hiervan zou een te grote<br />

ingreep geweest zijn. Bovendien weet men bij dichters nooit zeker of niet<br />

overwegingen van eufonische aard bij het al dan niet gebruiken van de<br />

buigings-n een rol hebben gespeeld. '3<br />

Verder hebben we de spelling van de woorden sinds als sints en te zamen<br />

als tesamen overal gehandhaafd. Deze schrijfwijze, die Leopold vrijwel<br />

consequent toepaste, was vroeger niet ongewoon en kan niet als spelfout<br />

worden aangemerkt. Ten slotte is hiervóór al opgemerkt dat de eigenaardige<br />

spelling van het woord koran in r. 3 van gedicht [110] als qoraan door<br />

Leopold uitdrukkelijk is geautoriseerd. Het is daarom ongewijzigd overgenomen.<br />

Hieronder volgt een opgave van alle correcties die in het tekst<strong>deel</strong> — dus<br />

niet in het variantenapparaat in <strong>deel</strong> II — zijn aangebracht. Na het<br />

nummer van het gedicht en van de regel volgt eerst de oorspronkelijke en<br />

daarna de gecorrigeerde lezing.<br />

[3] 5 het zelfde — hetzelfde<br />

[4] 2 blij blij zijn zijn — blijzijn blijzijn<br />

[5] 22 binneneto g en g — binnen g eto gen<br />

[6] 27 7 heen zijn — heenzijn<br />

28alleen zijn zijn — alleenzijn alleenzij<br />

Ze Zie editie-Van Eyck, E ck dl. dl II ,p. 6S7 —. 6 S8<br />

13Wa Wij l onderschrijven l niet zonder meer Van Eycks Y stelling de<br />

g dat de klankwaarde v n<br />

bui gg in s -n voor Leopold p "blijkbaar l vrijwel nihil was". (Editie-Van Eyck, Y , dl. . II II, p. p 658).


XVII<br />

[8] 5 lelieën — lelien<br />

[11] 2 dicht i h h ge " oue n — icht houên ge<br />

[19] 10 opeens p — op peens<br />

20 lovere p — poovere p<br />

30 2 w e s t ew in — d wes westenwind<br />

6 eenede zelfde 1 — eeenzelfde e ede lf<br />

38 9 noo — noó<br />

39<br />

45 S te huis — tehuis<br />

124 noo — noó<br />

128 te samen — tesamen<br />

13 3 bijeen edoken gedoken— bijeen l ggedoken<br />

[40] 15S glorieën — gloriën g<br />

41 2 S voorover gehangen— voorovergehangen<br />

4 3 9 saamgehouën m ghouën — saam gehouên<br />

31 gudsende d nd — gutsende<br />

4 3a 9 saamgehouën g — saam gehouên<br />

[48] 8 34 3 tralieën — traliën<br />

44 caroussel — carrousel<br />

85 S te loor gehangen g g — teloor gehan gen<br />

[50] 6 aandachteven g — aandacht aandachtgeve even<br />

27toewiessen<br />

— toewiesen<br />

58 mijzelf 1 ze — mij<br />

zelf elf<br />

[52} 8 ten toon gespreid gp — tentoongespreid gp es<br />

28 8 ter nauwernood — ternauwernood<br />

72 vaneen vlijde vlijde— vaneenvlijde l<br />

77 terzij 1 — ter zij<br />

101 0 teboven — te boven<br />

112 rond odeed ggewend rondgewend —ron g wnd<br />

114 terecht — terecht-<br />

172 7 voor goed g — voorgoed g<br />

178 d send<br />

— gutsend<br />

216 weg g nam — wegnam g<br />

28s 1 stil liggen gg — stilliggen gg<br />

S3 22 ziek zijn 1 — ziekzijn l<br />

S4 79 zouen — zouên<br />

133 33 bijeen behooren — bijeenbehooren<br />

bijeenbehoore<br />

verder wegzijn — verderwe gl zij n<br />

S4a 7 zouen 7 — zouên<br />

85 S bizondere — bijzondere bijzo nder<br />

38 langs g gegleden gg — lan ggg s e leden<br />

169 9 ten toon gespreid gp — tentoongespreid<br />

SS 7 aandacht schenken — aandachtschenken<br />

57 10 tesamen schiet — tesamenschiet<br />

25 S omhoog g gerezen g — omhooggerezen gg<br />

S 9 12 tegen g houden — tegenhouden<br />

g<br />

60 17 7 stil liggend gg — stilliggend gg<br />

61 4 van waar — vanwaar<br />

11 open p breken — openbreken p<br />

14 te samen voerde — tesamenvoerde


XVIII<br />

6 3 19 9 waar boven uit — w aa rbov enuit [68] 2 bij wijlen — bijwijlen b 1 l e<br />

69 3 teeken' . — teeken.'<br />

77<br />

4racht p ewaad' g . —prachtgewaad.'<br />

3 van waar — vanwaar<br />

4 naar waar — naarwaar<br />

[96] 9 22 terecht gevonden g—<br />

terecht terechtgevonden vonden<br />

45 S bijeen liep p— bijee<strong>nl</strong>iep<br />

1ee ep<br />

62 midden in — middenin dde<br />

91 and'ren — andren d<br />

130 wereld's werld' — werelds wee s<br />

134 3 held'ren — h e ldr en<br />

149 donk're — donkre d e<br />

177 zuiv'ren — zuivren<br />

193 93 somb'ren — som sombre ren<br />

oudevormde g — oud oudgevormde vorm de<br />

205 S zichzelf — zich zelf e<br />

[9 7 ] 1 langs ggg gegaan — langsgegaan<br />

20 terechtgekomen g — terechtgekomen<br />

22 kranka gnde<br />

a — krank krankgaand aan de<br />

vermillioenen — vermiljoenen l<br />

nader traden e—<br />

nadertradenn<br />

45 S krooken — kroken<br />

56 lelieën — leliën<br />

59 op p kwamen — opkwamen p<br />

84rieelen p — riëelen P<br />

93 terzij l gezet g — terzijgezet lg<br />

1I 7verpoozingcel p g — ver poozin gscel<br />

125 S Hier tegen g aan g gelegd g — Hiert eeaa g n n g ee 1gd<br />

14n<br />

S gudsing dsin — gu gutsingg<br />

150 S open p lichten — ope<strong>nl</strong>ichten P<br />

16 167 alleen". — alleen."<br />

184 wonderbrooze — wonderbroze<br />

247 7 een zelfd' — eenzelfd'<br />

249 9 glad g ggestreken — gladgestreken g g<br />

25 9God's<br />

— Gods<br />

[97a] 1 langs ggg gegaan — langsgegaan<br />

20 terechtgekomen g — terechtgekomen g<br />

22 krankaande g — krank gaande g<br />

24 vermillioenen — vermiljoenen l<br />

33 nader traden — nadertraden<br />

54 onbevangen g zijn l — onbevan enzij g ln<br />

67 7 malieen — maliën<br />

74aardehaar P — paardenhaar<br />

P<br />

79 lelieën — leliën<br />

110 contoer — contour<br />

135 3S terzij l gezet g — terzijgezet lg<br />

1 S O zacht c t gegolfde gg e de — zacht gg gegolfde o lf de<br />

158 tegelmozaiek g — teelmozaïek g


XIX<br />

160 aan één — aanéén<br />

179 ver poozin gce1— v er ^oozin gsc<br />

el<br />

187 7 Hier tegen g aan gelegd g 1— g H i erte g e n aa n g eleg<br />

2218 een e zelfdendne<br />

— eenzelfden ee e<br />

22 gudsing ^ ls — l^ gutsing g<br />

2 38 bee beeindiging indi in — beëindiging<br />

266 66 wondeb r ro o z— e wonderbroz e<br />

37 347 een nz'— zelfd' nzlf' e d<br />

349 4 gladgestreken— g ad<br />

gladgestreken la destreken<br />

360 God's ' — Gods G s<br />

[1011 20 winterwa — winterwá<br />

031<br />

ee een zelfde e de— eenzelfde ee de<br />

4 open pe b breken e — openbreken P<br />

1 OS 32 3 verloren gaan g — verloren verlorengaa aan<br />

110 17God's<br />

— Gods<br />

[113] 3 1 wa — wá<br />

[121] 4zelf<br />

mijzelf — mi' mijz<br />

lf<br />

130 4e<br />

verdorven zijn — v rdorvenzn il<br />

142 1 thuis u eb ggebracht — thuisgebracht g<br />

14 S<br />

1 4 7<br />

4<br />

1<br />

mijzelven l e — mij 1 zelven<br />

Sonnescijn S l sonnescijn l<br />

18 4 3 a n de rm n' a s— andermans a<br />

12 Van waar — Vanwaar<br />

62 belach'lijk l — belachlijk 1<br />

1 S 0 25 S Van waar — Vanwaar<br />

35 Erechth eische<br />

— Erechteïsche<br />

46 6 Giganteisch G ^ — Gi anteïsch g<br />

47 7 in gezet g — ingezet g<br />

DEEL II<br />

Het hoofdbestand<strong>deel</strong> van het apparaat<strong>deel</strong> wordt gevormd door de<br />

commentaar bij de gedichten, die bestaat uit de onderdelen: overlevering,<br />

datering, bronnen, variantenapparaat en noten. De commentaar bij de<br />

afzonderlijke gedichten wordt per afdeling voorafgegaan door de<br />

commentaar die betrekking heeft op de groep verzen als geheel. Zo zijn er<br />

diverse beschouwingen gewijd aan de `Zes Christus-verzen' . Het zou niet<br />

erg efficiënt zijn dit in een noot bij elk van de zes gedichten te vermelden.<br />

Daarom is dergelijke (en andere) toelichting in de vorm van noten ondergebracht<br />

bij de afdelingstitel. Het is dus nodig, behalve de commentaar bij<br />

een afzonderlijk gedicht, ook die bij de bewuste afdelingstitel te raadplegen.<br />

Verder vindt men in dit <strong>deel</strong> een beschrijving van de bundels en van hun<br />

ontstaansgeschiedenis, een bibliografisch register van vertalingen, een<br />

bibliografisch register van muziekbewerkingen, en een bibliografie van de<br />

literatuur over Leopold. Een samenvatting van Leopolds poetica komt in<br />

deze uitgave niet voor, omdat uitspraken van de dichter over dit onderwerp


XX<br />

in essays, kritieken of brieven niet bestaan. Er is dus geen versexterne<br />

poetica van Leopold te geven en een presentatie van de versimmanente<br />

poetica zou afbreuk doen aan het karakter van deze editie. Zij zou immers<br />

moeten berusten op een interpretatie van afzonderlijke gedichten en<br />

daardoor onvermijdelijk strijdig zijn met de zo objectief mogelijke<br />

presentatie van het materiaal die in een historisch-kritische editie wordt<br />

nagestreefd.<br />

1. Overlevering<br />

De commentaar bij elk gedicht begint met de vermelding van alle overgeleverde<br />

geschreven tekstbronnen en de drukgeschiedenis van het bewuste<br />

gedicht in chronologische volgorde. Het gaat hierbij uitsluitend om<br />

geautoriseerde bronnen, d.w.z. in de eerste plaats de door Leopold zelf<br />

geschreven versies en verder van de gedrukte alleen die waarvan vaststaat<br />

dat Leopold de kopij heeft geleverd. In het geval van de Nieuwe gidspublikaties<br />

heeft de dichter niet in alle gevallen ook zelf de drukproef<br />

gecorrigeerd. Dit neemt niet weg dat de Nieuwe gids-lezingen wel als bron<br />

zijn gebruikt en, voorzover ze verschillen van de basistekst, in het apparaat<br />

zijn verwerkt.<br />

De opsomming bestaat uit omschrijvingen en titelbeschrijvingen, voorafgegaan<br />

door een bepaald sigle, en afkortingen. Omschrijvingen worden<br />

gegeven van de manuscripten, titelbeschrijvingen van de voorpublikaties, en<br />

afkortingen van de bundelpublikaties. Afgezien van Cheops en Albumblad<br />

is de tekst van de bron die in de opsomming het laatst wordt genoemd, in<br />

zijn geheel afgedrukt in het tekst<strong>deel</strong>. De tekst van de andere bronnen is,<br />

voorzover hij verschilt van de laatste, verwerkt in het variantenapparaat.<br />

Om verwijzingen vanuit het apparaat naar deze bronnen te vergemakkelijken,<br />

is bij de vermelding hiervan gebruik gemaakt van siglen en<br />

afkortingen. Ter verduidelijking van een en ander volgt hieronder een<br />

nadere beschrijving van de bronnen.<br />

a. Geschreven bronnen<br />

De geschreven bronnen zijn te verdelen in drie groepen: (eigenhandige)<br />

afzonderlijke net-afschriften, cahiers met (eigenhandige) net-afschriften, en<br />

voltooide dan wel onvoltooide kladversies.<br />

Net-afschriften. Deze bevinden zich vrijwel allemaal in particulier bezit.<br />

Het is daarom niet verwonderlijk dat Van Eyck met betrekking tot de<br />

bundel Verzen heeft opgemerkt: "Op enige kleine stukjes na geen handschrift."<br />

14 Pas in 1958 publiceerde Jalink de zgn. 'Robertson' -handschriften."<br />

Een <strong>deel</strong> hiervan, de cyclus `Claghen', wordt nu bewaard in het<br />

14 Zie editie-Van Eyck, Y , dl. II, ^Pp.<br />

661.<br />

15 Nieuwe varianten t nv vann e n kele Leopold-gedichten. Leo o d edic t e. n In handschrift' ut uitgegeven i gg en ingeleid g<br />

door rJ.M.Jalink. . Amsterdam, , [1958]. 1 9


X X I<br />

Letterkundig Museum, dat van de andere handschriften uit deze collectie<br />

foto's bezit. De overige net-afschriften zijn manuscripten van gedichten uit<br />

de bundel Oostersch. Eén hiervan werd door Leopold bij wijze van opdracht<br />

in een luxe-exemplaar van Verzen geschreven. Deze bundel bevindt zich<br />

nog in particulier bezit. Dit geldt ook voor een netafschrift van de<br />

`Soeiisch'-kwatrijnen dat bestaat uit vier om elkaar heengevouwen,<br />

ongelinieerde velletjes dun papier die eenzijdig zijn beschreven en in<br />

ongevouwen staat ongeveer 13 x 21 cm meten. Hierbij hoort een velletje<br />

van eenzelfde soort papier dat het gedicht `Duizend en één nacht' bevat;<br />

dit is echter tweezijdig beschreven. Deze afschriften zijn oorspronkelijk het<br />

eigendom geweest van Christiaan George Leopold, een jongere broer van de<br />

dichter.<br />

Een ander manuscript van `Duizend en één nacht' in particulier bezit<br />

maakte vroeger <strong>deel</strong> uit van Leopolds nalatenschap en hoorde bij een tot<br />

een kleine katern samengevouwen blad dat o. a. voltooide versies van de<br />

gedichten [99] en [100] bevat.<br />

In één geval hebben we onze pogingen om afschriften van verzen van<br />

Leopold te achterhalen moeten opgeven. Het staat vast dat F. Schmidt-<br />

Degener, oudleerling van de dichter, afschriften heeft gekregen. De brieven<br />

van Leopold aan Schmidt-Degener zijn bewaard gebleven; daarbij bevinden<br />

zich echter geen handschriften van verzen.<br />

Cahiers met netafschriften. De nalatenschap van Leopold bestaat uit<br />

cahiers, blocnotes, knipsels, en een zeer groot aantal documenten van<br />

verschillende soort en grootte, met aantekeningen, losse versregels en<br />

gedichten in alle mogelijke stadia van bewerking. Dit alles is in groepjes<br />

ver<strong>deel</strong>d en in een aantal genummerde (stof)mappen ondergebracht. Toen<br />

de nalatenschap van Leopold ons in handen kwam, bleken enkele mappen<br />

ongenummerd te zijn gebleven. Om de overzichtelijkheid te vergroten<br />

hebben wij die van een nummer voorzien en de groepjes, uiteraard met<br />

behoud van hun interne volgorde, in aparte enveloppen gedaan.<br />

De twee cahiers met netafschriften zijn te vinden in Map I, 1; zij vormen<br />

daarin groep 1 en 2. Zoals eerder is opgemerkt, bevat het eerste schrift het<br />

gedicht Cheops, en het tweede behelst, op één na, alle gedicaten die in<br />

Oostersch zijn gepubliceerd. 16 Beide zijn ongelinieerde (school)schriften met<br />

een slappe, blauwe kaft.<br />

Het eerste schrift telt 20 bladen en heeft een formaat van 16,5 x 20,4 cm.<br />

Op het etiket is door Van Eyck met potlood `S I' geschreven. Behalve<br />

Cheops bevat dit cahier ook een groot <strong>deel</strong> van de bewerking van Albumblad.<br />

Het tweede schrift is iets groter (16,5 x 21 cm) en telt 2 bladen meer.<br />

Het etiket is ervan afgescheurd en op de plaats daarvan is een strookje wit<br />

papier geplakt met in het handschrift van Leopold de titel Oostersch. De<br />

dichter heeft daar later, in een andere kleur inkt, een II aan toegevoegd.<br />

16 Het ontbrekende vers is '0 brug,hoog g g, omgebogen, wie betraden' dat door Leopold p d 1later<br />

aan Van Royen Y werd toegestuurd. g


XXII<br />

Voltooide en onvoltooide kladversies. Van de in Verzen gepubliceerde<br />

gedichten is een beperkt aantal kladversies overgeleverd. Ze zijn voor het<br />

grootste <strong>deel</strong> onvoltooid, zodat men eige<strong>nl</strong>ijk beter kan spreken van eerste<br />

ontwerpen. Soortgelijke ontwerpen, die soms slechts enkele regels omvatten,<br />

komen voor in Leopolds schoolcijferboekjes uit de jaren 1893-1896. 17 Dit<br />

zijn in het algemeen kleine boekjes met een zwarte linnen omslag en<br />

ruitjespapier. Ze bevatten, naast de cijfers van de leerlingen, aantekeningen<br />

die verband houden met de school, zoals data van vergaderingen en<br />

vakanties, titelbeschrijvingen van artikelen of boeken op het gebied van de<br />

Klassieken, en Griekse en Latijnse woorden met vertaling. De ontwerpen<br />

van de gedichten staan in de regel achterin. Ze zullen waarschij<strong>nl</strong>ijk op<br />

school, tussen de lessen door, zijn ontstaan. Het is niet onmogelijk dat<br />

Leopold ook thuis in de boekjes heeft gewerkt: van één gedicht bevat een<br />

schoolcijferboekje een voltooide kladversie. Het lijkt echter meer aannemelijk<br />

dat de dichter zijn eerste ontwerpen in de boekjes thuis op losse<br />

velletjes verder heeft uitgewerkt en voltooid.<br />

Verder had Leopold een speciale voorkeur voor het werken op huwelijksaankondigingen<br />

en de daarbij horende enveloppen van, naar we aannemen,<br />

oud-leerlingen. In sommige gevallen moet hij ze jare<strong>nl</strong>ang hebben bewaard<br />

voordat hij er gebruik van maakte. Zo bevindt zich in de nalatenschap zo'n<br />

aankondiging uit 1907, terwijl het daarop voorkomende vers vele jaren later<br />

moet zijn ontstaan. Daarentegen komen er vier kladversies van kwatrijnen<br />

uit de reeks `Uit de Rubaijat' voor op een enveloppe met een poststempel<br />

uit juli 1911. Deze datering ligt dicht in de buurt van het tijdstip van<br />

voltooiing van de gehele reeks kwatrijnen. Het zal duidelijk zijn dat men<br />

uiterst voorzichtig moet zijn bij het trekken van conclusies uit poststempels<br />

van enveloppen of uit dateringen van huwelijksaankondigingen die zich in<br />

Leopolds nalatenschap bevinden.<br />

Zeer belangrijk voor het inzicht in Leopolds manier van werken zijn ook de<br />

drie boekjes die als bron hebben gediend voor de twee reeksen Oosterse<br />

kwatrijnen die in deze editie zijn opgenomen. De dichter heeft namelijk<br />

daarin de vers- en prozavertalingen aangestreept die hem om de een of<br />

andere reden hadden getroffen en bij een groot <strong>deel</strong> ervan een ontwerp<br />

voor een vertaling geschreven. In verschillende gevallen gaat het om reeds<br />

tamelijk ver uitgewerkte schetsen, op andere plaatsen is de dichter niet<br />

verder gekomen dan het noteren van mogelijke rijmwoorden. In één van de<br />

boekjes zijn de ontwerpen naderhand weer uitgevlakt en daardoor o<strong>nl</strong>eesbaar<br />

geworden. De aantekeningen in de twee andere bieden echter genoeg<br />

aanknopingspunten om een idee te krijgen van de wijze waarop Leopold<br />

l<br />

17 Alle A esc h lci oo f eb r oek les uit ^ de e tijd l dat Leopold pold aan het Gymnasium Y m E Erasmianum as in<br />

R o tteda<br />

r mverbondens was,bevinden ^lBij<br />

zich ln n nalatenschap. B^ één een ervan is zelfs ze s het et<br />

potloodje be bewaardgeblevenaa waarmee eede<br />

cijfers l zi zijn l ggenoteerd.<br />

e tee


XXIII<br />

zijn kwatrijnen vertaalde.' S Bovendien zijn er, naast de eerder genoemde<br />

enveloppe, enkele losse blaadjes bewaard gebleven die voltooide kladversies<br />

van kwatrijnen bevatten.<br />

Het grootste <strong>deel</strong> van het in deze uitgave verwerkte handschriftelijk<br />

materiaal heeft betrekking op het "bloemen"-Albumblad en de gedichten<br />

uit de bundel Oostersch. Van de laatstgenoemde is in enkele gevallen zelfs<br />

meer dan één kladversie overgeleverd, die opeenvolgende stadia van de<br />

genese vertegenwoordigen. Waarschij<strong>nl</strong>ijk omdat Oostersch niet lang voor<br />

Leopolds dood is verschenen en omdat de dichter de verzen had willen<br />

opnemen in zijn tweede bundel, is hij er niet meer toe gekomen het voorwerk<br />

ervan te vernietigen. We moeten tenminste aannemen dat Leopold<br />

gewoon was na voltooiing en na publikatie van gedichten het voorwerk weg<br />

te gooien. Dit zal wel de reden zijn waarom er van Verzen zo weinig<br />

bewaard is gebleven. Enkele uitzonderingen daargelaten, is het wèl aanwezige<br />

materiaal min of meer toevallig overgeleverd: verscheidene netafschriften<br />

had Leopold weggegeven, en de schoolcijferboekjes en de<br />

Oosterse boekjes kwamen uiteraard niet voor vernietiging in aanmerking.<br />

Even verklaarbaar is de omvang van het bewaard gebleven materiaal van<br />

Albumblad: de dichter was nog volop bezig met de bewerking van dit vers.<br />

Het voorwerk van Oostersch bestaat uit losse blaadjes van verschillende soort<br />

en grootte die vaak tot kleine katernen zijn samengevouwen. Bij Albumblad<br />

gaat het behalve om losse velletjes ook om een aantal blocnotes, die<br />

wat hun inhoud betreft in zekere zin vergelijkbaar zijn met de schoolcijferboekjes:<br />

zij bevatten o.a. losse regels of eerste aanzetten, die elders zijn<br />

uitgewerkt.<br />

Bij de beschrijving van de blaadjes en de blocnotes worden in het apparaat<br />

achtereenvolgens vermeld: de vindplaats, d.w.z. in welke map van Leopolds<br />

nalatenschap ze voorkomen, de papiersoort, het watermerk, voorzover<br />

aanwezig, en het formaat. Deze gegevens zijn in de eerste plaats bedoeld<br />

om de gebruikers van de editie in staat te stellen, wanneer zij dat wensen,<br />

de documenten in de nalatenschap terug te vinden.<br />

b. Gedrukte bronnen<br />

Onder `overlevering' wordt ook de drukgeschiedenis van het desbetreffende<br />

gedicht vermeld. Deze is in de meeste gevallen te onderscheiden in de voorpublikatie<br />

en de bundelpublikaties. In het geval van Albumblad is er alleen<br />

een voorpublikatie; een bundelpublikatie is niet meer tot stand gekomen.<br />

Daarentegen zijn de verzen uit Oostersch niet in een tijdschrift voorgepubliceerd.<br />

Het lijkt ons uitgesloten dat er buiten de in deze editie<br />

genoemde voorpublikaties nog andere verzen door Leopold in tijdschriften<br />

of almanakken e.d. zijn gepubliceerd.<br />

18 G. T. Dorleijn l zal in ee een ate laterverschijnen te <strong>deel</strong> l van n deze Leopold-editie uitgebreid i ^ebreid<br />

ingaan g op p Leopolds p werkwijze s i' bij l d eb bewerking e g van a de ` S ofi e sc h- kwatri '<br />

) nen .


XXIV<br />

Voorpublikatie.r. Leopold heeft een groot <strong>deel</strong> van zijn verzen voor het eerst<br />

gepubliceerd in De nieuwe gids. Slechts éénmaal heeft hij een bijdrage<br />

geleverd aan De gids. Van de tijdschriften worden achtereenvolgens<br />

gegeven: de titel, het nummer van de jaargang in arabische cijfers; het<br />

<strong>deel</strong>nummer van de afzonderlijke delen waaruit zo' n jaargang bestaat, in<br />

romeinse cijfers; vervolgens de maand en het jaar van verschijnen en ten<br />

slotte het (de) paginanummer(s). Zoals bekend, is er van De nieuwe gids<br />

een tweede en vervolgens een derde reeks verschenen waarbij men de jaargangen<br />

opnieuw is gaan nummeren. Wij hebben voor de duidelijkheid in<br />

voorkomende gevallen het eige<strong>nl</strong>ijke nummer van de jaargang tussen teksthaken<br />

toegevoegd.<br />

In de nalatenschap van Leopold bevinden zich twee afleveringen van De<br />

nieuwe gids waarin verzen van de dichter voorkomen. Ze zijn in deze uitgave<br />

vermeld omdat Leopold daarin enkele varianten heeft genoteerd.<br />

De privé-drukken die Leopold van `Oinou Nena stalagmon' en van Cheops<br />

heeft laten maken, zou men ook als een soort van voorpublikaties kunnen<br />

beschouwen. Behalve de plaats en het jaar van uitgave is bij de beschrijving<br />

ervan ook de firma genoemd die ze heeft verzorgd. In een noot bij de twee<br />

gedichten worden nadere gegevens over de boekjes verstrekt.<br />

Bundelpublikaties. Tot de drukgeschiedenis van een gedicht behoort ook de<br />

publikatie in alle drukken van de oorspronkelijke bundels waarin het tijdens<br />

Leopolds leven is verschenen. De door Boutens verzorgde editie van Verzen<br />

uit 1912 valt hier niet onder. Het gaat hier immers om een uitgave die door<br />

Leopold niet is geautoriseerd. De dichter heeft de kopij ervoor niet zelf<br />

samengesteld; proeven heeft hij niet ontvangen en dus ook niet gecorrigeerd.<br />

Dit is des te opmerkelijker omdat de bundel tekstuele verschillen<br />

vertoont ten opzichte van de Nieuwe gids-publikaties. Deze veranderingen<br />

moeten door Boutens zijn aangebracht. Dit neemt niet weg dat Leopold de<br />

meeste correcties en zelfs enkele kleine wijzigingen van Boutens in de door<br />

hem zelf verzorgde bundel van 1913 heeft overgenomen. Daarom is de<br />

Boutens-editie in deze uitgave niet geheel buiten beschouwing gebleven.<br />

Wij hebben alle beschikbare gegevens over de totstandkoming ervan<br />

verwerkt en bovendien een lijst opgenomen van alle door Boutens aangebrachte<br />

veranderingen.<br />

Van de twee drukken van de bundel Verzen en van de tijdschriftpublikatie<br />

van het gedicht Albumblad zijn ook drukproeven bewaard gebleven. De<br />

proef van Albumblad is in het apparaat bij dat gedicht verwerkt. De<br />

proeven van Verzen zijn niet bij alle gedichten onder `overlevering'<br />

opgenomen: alleen als ze een afwijkende lezing vertonen worden ze bij het<br />

desbetreffende gedicht vermeld.<br />

Bloemlezingen of schoolboeken die tijdens Leopolds leven zijn verschenen<br />

en waarin gedichten van hem naast werk van anderen voorkomen, behoren<br />

niet tot de eige<strong>nl</strong>ijke drukgeschiedenis en zijn dus buiten beschouwing<br />

gebleven. Leopold heeft nooit de kopij van zijn gedichten voor dergelijke


XXV<br />

uitgaven zelf verzorgd en/of de proeven ervan gecorrigeerd. Het geven van<br />

een volledige titelbeschrijving van de bundels bij elk gedicht leidt tot een<br />

uitvoerigheid die niet efficiënt en in feite overbodig is. Daarom is gekozen<br />

voor het gebruik van de volgende afkortingen:<br />

VP 1: Proeven van de onder V l genoemde uitgave.<br />

V1: Verzen. Rotterdam, W.L. en J. Brusse, 1913 [ = 1914].<br />

VP Z: Proeven van de onder V2 genoemde uitgave.<br />

V2: Verzen. Z Rottetdam, W.L. en J. Brusse, 1920.<br />

0: Oostersch; Verzen naar Perzische en Arabische dichters. Eerste boek van J.F. van<br />

Royens Kunera-Pers. Het vierde boek van de Vereeniging der Vyftig. 's-Gtavenhage, 1922<br />

[ = 1924].<br />

De (afkortingen van de) bundeltitels, gevolgd door het (de)<br />

paginanummer(s), worden bij elk gedicht in chronologische volgorde<br />

opgesomd. Ten slotte zij opgemerkt dat wij de Zilverdistel-uitgave van<br />

Cheops ook als een bundelpublikatie beschouwen. Maar omdat zij maar<br />

eenmaal voorkomt, was het niet nodig haar in het bovenstaande lijstje op te<br />

nemen.<br />

2. Datering<br />

Een exacte datering van Leopolds gepubliceerde gedichten is niet te geven.<br />

De vaststelling daarvan levert grote problemen op omdat de dichter niet<br />

gewoon was zijn manuscripten te dateren, enkele uitzonderingen daargelaten.<br />

In de enkele gevallen dat hij dit wel gedaan heeft, is de datering<br />

bovendien onvolledig, zoals bij gedicht [15] waar een aanduiding van de<br />

maand en van het jaar ontbreekt, of misleidend, zoals bij gedicht [36] waar<br />

zij niet het tijdstip van voltooiing aangeeft. Ook het jaar van uitgave van de<br />

bronnen die gebruikt zijn voor de Oosterse gedichten, biedt vaak weinig<br />

houvast. Verder zijn er geen brieven van Leopold overgeleverd waarin hij<br />

uitgebreid over het tijdstip van ontstaan of voltooiing van zijn verzen<br />

schrijft. Voorzover ons bekend, hebben dergelijke brieven trouwens ook niet<br />

bestaan. Het komt er dus op neer, dat alleen een globale datering, met<br />

soms grote marges, kan worden afgeleid uit secundaire gegevens, zoals de<br />

plaats van het gedicht in de bundel Verzen, het tijdstip waarop het voor<br />

het eerst werd gepubliceerd en de brieven van Leopold aan de redactie van<br />

De nieuwe gids. Zij leveren in de meeste gevallen niet meer dan een<br />

terminus ante quem op. Soms kan er bovendien een betrouwbare terminus<br />

post quem worden gegeven, zoals bij de twee gedichten over Paul Verlaine,<br />

die vanzelfsprekend na diens dood moeten zijn geschreven. Verder is het<br />

enige malen mogelijk met behulp van de schoolcijferboekjes een nadere<br />

datering vast te stellen. Ten slotte moet men rekening houden met het feit<br />

dat Leopold zijn verzen meestal niet onmiddellijk na voltooiing ter<br />

publikatie aan de redactie van De nieuwe gids heeft gestuurd. Zo zond hij<br />

de gedichten In gedempten toon aan Kloos, toen in de kranten het bericht<br />

verschenen was dat De nieuwe gids met kopijgebrek te kampen had. De


XXVI<br />

dichter spreekt bij die gelegenheid in zijn brief van "een kleinigheid die ik<br />

nog liggen had."<br />

Een verantwoording van de gegevens waaruit de dateringen zijn afgeleid,<br />

wordt in een noot bij de afdelingstitel of bij het afzonderlijke gedicht<br />

gegeven. l9<br />

3. Bronnen<br />

Hoewel de lijst van Oosterse namen in de bundel Oostersch anders doet<br />

vermoeden, staat het vast dat Leopold geen Perzisch en Arabisch kende.2°<br />

De door hem gepubliceerde en nagelaten `Oostersche' gedichten zijn<br />

bewerkingen van Franse, Duitse en Engelse vers- en prozavertalingen. Deze<br />

bronnen zijn zeer belangrijk voor een inzicht in Leopolds vertaalarbeid en<br />

ze kunnen hulp bieden bij de interpretatie van de bewerkingen. Een<br />

vergelijking van origineel en vertaling kan bovendien leren dat Leopold<br />

soms bepaalde woorden of zelfs hele zinnen uit zijn voorbeeld onvertaald<br />

liet. Deze informatie is dikwijls van even groot belang als het gegeven wat<br />

hij uit de bron wèl heeft verwerkt.<br />

De tijdschrift- en bundelpublikaties van Leopolds Oosterse gedichten<br />

leveren vrijwel geen informatie op over de gebruikte bronnen. Titels als `Uit<br />

de Rubaijat' , `Saadi' en `Duizend en één nacht' bieden bijzonder weinig<br />

houvast. Sinds de tweede helft van de negentiende eeuw is er namelijk een<br />

bijna onafzienbare reeks uitgaven op dit gebied verschenen. Alleen al van<br />

de kwatrijnen van Omar Khayyam zijn in die tijd in Frankrijk, Duitsland<br />

en Engeland tientallen, onderling sterk verschillende, edities uitgekomen.<br />

Bovendien komen deze kwatrijnen ook nog voor in allerlei bloemlezingen.<br />

Ditzelfde geldt voor de gedichten van Saadi en Hafiz. Het is daarom<br />

bewonderenswaardig dat Hulsker er desondanks in geslaagd is verscheidene<br />

bronnen van Leopolds Oosterse gedichten terug te vinden. 21 Tegelijkertijd<br />

19 Het e zal du duidelijk l zijn dat, a ^ waar dergelijke g l gg gegevens bijna ggeheel ontbreken, ^ zoals bij l de<br />

gedichten ge uit u Leopolds p nalatenschap, p^ vaststellen van de datering g nog g grotere g problemen p<br />

oplevert. In veel gevallen gpp bieden alleen de papiersoort en de kleur van de inkt nog g enigg<br />

houvast. Vgl. g editie-Van Eyck, Y dl. II, p. p 655. S<br />

20 De dichter bezat overigens g wel twee grammatica's g<br />

van het Arabisch: G.W. Thatcher:<br />

Arabico r i grammar the th ritten language. London Heidelberg, Heidelber 1911; A. Socin: Arabische<br />

G r a m mak ti P r a di a en gmLiteratur, u IIb un ss ^tucke and Glossar. Achte durchgesehene g and<br />

ve r b e sse r Auflage te u a von ge<br />

Carl Ca Brockelmann. a Berlin, 1919. Hieruit kan men afleiden dat<br />

Leopold pg pogingen o ge in het e werk e heeft ee ggesteld<br />

es d het een en ander d van de taal te leren. Als men<br />

n we l mag a a g afgaanaantekeningen aa g op Pde die in de eerst enoemde gg grammatica voorkomen, ><br />

is hij 1 uiteindelijk uiteindelijk niet ver gekomen. g<br />

21 .Hu1bronnen se. k rLeopolds 'Devann o plds Oostersche 0 ter the ggedichten'. e In: De ^gids<br />

99 93S 1 .<br />

Dl. 1 p. 40 71. H us 1 ke r 1 iss tot nu u toe e de eerste en e eenige gggeweest<br />

e es die e eenuitgebreid onder-<br />

zoek dit op punt t p eefteste heeft ingesteld. g d. Van Va EEyck y heeft eet eer<br />

zich in het kader van de voorbereidingg<br />

van va zzijn l Leopold-editie niet et echt ec t diepgaand d pg e aa d mee beziggehouden. b gg Hij was van plan p de<br />

gegevensgl e evens over de bronnente verwerken verve e in ee een omvangrijke studie over Leopolds p werk; , deze<br />

is se echter t niet tot stand gekomen. g


XXVII<br />

toont zijn artikel echter aan dat een dergelijk onderzoek zonder de hulp<br />

van nadere gegevens bijna onvermijdelijk tot onjuiste veronderstellingen of<br />

conclusies leidt. Zo noemt Hulsker als waarschij<strong>nl</strong>ijke bron voor de `Saadi'gedichten<br />

`Wat brengt gij mede uit de looverlanen' , `Er wordt niets van<br />

Zijn wezen meege<strong>deel</strong>d' , `Gij Reikende over zinnen en gedachten' en `O<br />

nachtegaal, die roept en jubelt uit' een boek uit 1922. Hij kon dan ook<br />

niet weten dat Leopold de kopij van deze gedichten al in 1920 aan Van<br />

Royen had gestuurd. Een min of meer vergelijkbaar geval doet zich voor bij<br />

de bron van de reeks `Uit de Rubaijat' . Hulsker verwijst hiervoor naar een<br />

Omar Khayyam-uitgave van E.H. Whinfield uit 1901 en tekent daarbij aan<br />

dat hij daarin twee kwatrijnen van Leopold niet heeft kunnen terugvinden,<br />

terwijl hij niet zeker is van de bron van een derde omdat Leopolds tekst in<br />

dat laatste geval zeer ver van Whinfield afstaat. Uit de nalatenschap is<br />

echter gebleken dat de dichter gebruik heeft gemaakt van een Duitse<br />

vertaling samen met een latere druk van Whinfields uitgave die qua<br />

omvang èn qua tekst aanzie<strong>nl</strong>ijk van de editie-1901 verschilt. Dit verklaart<br />

waarom Hulsker twee kwatrijnen niet kon vinden en twijfelde over de bron<br />

van een derde, ondanks het feit dat hij een uitgave van Whinfield heeft<br />

geraadpleegd. In bepaalde gevallen is ook de druk van een uitgave van<br />

belang!<br />

Omdat wij konden beschikken over Leopolds literaire nalatenschap, zijn wij<br />

erin geslaagd de bronnen van het grootste <strong>deel</strong> van de Oosterse gedichten<br />

te achterhalen. Het spreekt vanzelf dat in deze uitgave de tekst van de<br />

bronnen onverkort en ongewijzigd is opgenomen. 22 Veel van de door<br />

Leopold gebruikte boeken bevatten noten waarin de vertaler(s) toelichting<br />

geeft (geven) over het Oosters origineel of de eigen vertaling. In<br />

verscheidene gevallen heeft de dichter daaruit geput voor zijn bewerking.<br />

Daarom hebben wij alle noten die Leopold heeft aangestreept en/of heeft<br />

verwerkt, eveneens overgenomen. Daarbij zijn de pootcijfers van het<br />

desbetreffende boek gehandhaafd.<br />

Zelfs na raadpleging van de enkele Oosterse boeken die nog in het bezit<br />

zijn van de familie Leopold en van een aanzie<strong>nl</strong>ijke hoeveelheid andere<br />

uitgaven, is het ons niet gelukt alle bronnen terug te vinden. Van één<br />

kwatrijn uit de reeks `Uit de Rubaijat' en van twee uit `Soeiisch' , alsmede<br />

van het gedicht over Mansoêr al-Halládj hebben we de herkomst niet<br />

kunnen vaststellen. Bovendien zijn wij er niet geheel zeker van of de eerste<br />

vijf gedichten van de afdeling Oostersch in Verzen inderdaad<br />

oorspronkelijke verzen zijn waarin alleen Oosterse motieven zijn verwerkt.<br />

Het citaat in de eerste regel van `Emir Khosrau' heeft Leopold zonder<br />

twijfel ergens gelezen. Het is heel goed mogelijk dat dit vers is geïnspireerd<br />

op een artikel of een gedicht over de dichter Emir Khosrau. Dit betekent<br />

We i l hebben slechts in oot geval een eva eetoegevoegd;zi 1 bi n l^gedicht<br />

i h [85].<br />

22" 1een


XXVIII<br />

dat het onderzoek naar de bronnen van Leopolds Oosterse gedichten ook na<br />

de publikatie van deze uitgave, niet als afgesloten kan worden beschouwd.<br />

Zelfs het beperkte aantal aantekeningen dat Van Eyck in zijn editie heeft<br />

opgenomen, maakt al duidelijk dat er ook bij Leopolds oorspronkelijke<br />

verzen vaak sprake is van "bronnen" . Het gaat hier vooral om kranteknipsels<br />

of overgeschreven citaten die aa<strong>nl</strong>eiding zijn geweest voor het<br />

ontstaan van een gedicht of een ge<strong>deel</strong>te etvan. 23 Alleen is in deze gevallen<br />

het verband tussen de bron en de uiteindelijke tekst van het gedicht<br />

uiteraard veel minder rechtstreeks en herkenbaar dan bij de Oosterse<br />

gedichten. Voor wat betreft het ge<strong>deel</strong>te van Leopolds poëzie dat in deze<br />

uitgave is opgenomen, spelen bronnen van deze soort, voorzover we dat<br />

hebben kunnen nagaan, alleen een rol bij de bewerking van Albumblad.<br />

Te midden van de manuscripten hiervan lagen een paar knipsels. Het is<br />

aannemelijk te maken dat bepaalde elementen uit een passage van het<br />

gedicht zijn gebaseerd op de tekst van die knipsels. Daarom zijn ze in de<br />

presentatie van de bewerking van Albumblad verwerkt.<br />

Vrijwel alle niet-Oosterse boeken uit Leopolds bezit bevinden zich in de<br />

Gemeentebibliotheek te Rotterdam. 24 Het zijn voor het grootste <strong>deel</strong><br />

uitgaven en studies op het gebied van de klassieke literatuur. Verscheidene<br />

boeken bevatten strepen en aantekeningen van Leopold die wellicht van<br />

belang kunnen zijn in verband met gedichten als `Oinou hena stalagmon'<br />

en Cheops. We hebben er evenwel van afgezien aangestreepte tekstge<strong>deel</strong>ten<br />

of aantekeningen uit deze boeken op te nemen omdat we<br />

daarmee in de sfeer van speculatie en interpretatie terecht zouden zijn<br />

gekomen en zodoende afbreuk zouden doen aan het karakter van een<br />

historisch-kritische uitgave. 25 In alle gevallen dat wij gebruik hebben<br />

gemaakt van boeken die zich niet in de nalatenschap van Leopold op het<br />

Letterkundig Museum bevinden, wordt af `in particulier bezit' opgegeven<br />

– dat wil dus in de regel zeggen in het bezit van de familie Leopold – af<br />

de signatuur van de Gemeentebibliotheek.<br />

Van verscheidene Oosterse boeken wordt niet telkens een volledige titelbeschrijving<br />

gegeven, maar er is gekozen voor de volgende afkortingen:<br />

23 Vgl. Vg voor oo een voorbeeld b hiervan de n noot oo 3genoemde ge publikatie. P<br />

24 Het gerucht eracht als zouden n Leopolds Leo P o d bboeken<br />

zonder nadere registratie in het bezit van de<br />

bibliotheeko zijn l Pg opgenomen, e nadat eerst roverijverige ambte n a r en<br />

de potloodstrepen P P en aan-<br />

tekeningen erin ren ha haddenn uitgevlakt, g is volstrekt l r onjuist.Alle boeken zi zijn l in het e Journaal a van<br />

1925 95 ingeschreven g met de aantekening <strong>nl</strong>nu ^ 'uitLeopold' it de nalatenschap P van Dr. J.H. • Leo en P van<br />

;<br />

uitvlakken is al helemaal geen g sprakegeweest.<br />

P Het enigeprobleem g is sda dat de boeken wel<br />

gewoo<strong>nl</strong> ewoon inuitleen de PgHome z i nopgenomen, n waardoor waa d er in verscheidene boeken ook strepen P en<br />

aantekeningen g van anderen voorkomen.<br />

25 .D.. F van Halsema a zal in zijn 1P<br />

dissertatie over Leopold wel we aaandacht<br />

a nda<br />

schenken e aan deze<br />

boeken.


XXIX<br />

ar sG. fleurs– Wac fBo ut r o1 s Ghali: a iLe ads r an u de fleurs; e s rn e E Essais a r a poésie oesaeaa arabe t<br />

morceaux m aux choisis. i Pré ace par Jules le L m e ate. i r Paris, Pa M , ec t ure eFa France, ce ^ 1 93 1 .<br />

r ^ . ... , ^ . • . • ,<br />

L au e de e e r ance – Hoce .u n-Az e ad •L a , be de l es er ance Choix o de oe saes tirées ees dess<br />

meilleurs ea eu s auteurs eu s Persans, s CCoordonnées e s et e traduits adu pour pea la première p e e fois o en f rs. a^ n Pub i Publié l'' e<br />

avec une introduction et t des de no notes. Leyde, Y^<br />

, E. rill• . , BE. Paris,E Guilmoto, ilm 11909.<br />

Rose-garden– Sa Sa'di: . The rose-garden.1 Selected n renderedihin andw t tro uction by LL.<br />

Cranmer-Byng. Y g Lon on ^John Murray, u a Y^l 0. 9SWWisdom<br />

of the East as .<br />

Rosenn– [Omar O a KKhayyam]: YYa. Die S inn s " ru ch e Om 0 ars a des s Z e ltm a ch e sr•^ Ru b a 1at<br />

a -•-Om ar<br />

a- -<br />

K a11• ám. Aus dem Persischen iibertra gen von Friedrich Rosen. Stuttgart g und d Leipzig, Le P g,<br />

Deutsche Verlagsanstalt, g<br />

, 1909.<br />

,. ,<br />

Rs ose r i– a e Hoces Y'n e -Az ad. •La ues ose r r a e i u dusavo savoir;Choix ^q m de d quatrains tr es<br />

ina<br />

mystiques yqt<br />

ra<br />

des<br />

meilleurs te u r ss Persans. avec Traduits pour Pune la première p mt fois en oduction fran ^ai<br />

introduction et<br />

des notes critiques, 9 , littéraires et philoso Pq hi ues. Leide, , E. . Brill; , Paris, s > E. Guilmoto, Gu ot 1906. ,9<br />

Van Va V Vloten ote – G. va van Vloten: V ote . 0os tr e sc he schetsen s chese e vertalingen. en rtlan g en , AVersluys,s<br />

Amsterdam, sterdam ^ W. Ve s uY,<br />

1900.<br />

hin ei 1– Omar O a Kha YY ám; Quatrains. Translated s by Y E.H. Whinfield. W e d Lon London, do Kegan<br />

, K gn a<br />

Paul, , Trench, , Triibner & Co. , 9 1 90.<br />

4. Varianten en correcties<br />

In het onder<strong>deel</strong> `varianten en correcties' vindt men de reconstructie van de<br />

genese van die gedichten waarvan kladversies zijn overgeleverd, en alle<br />

verschillen die de eerdere, geschreven of gedrukte, versies van de gedichten<br />

vertonen ten opzichte van de in het tekst<strong>deel</strong> afgedrukte teksten. De<br />

veranderingen die de verzen na hun eerste voltooiing op papier of na hun<br />

eerste publikatie hebben ondergaan, zijn te onderscheiden in varianten en<br />

correcties. Tot de varianten worden die veranderingen gerekend ,die Leopold<br />

heeft aangebracht om het gedicht te verbeteren. Of wij die wijzigingen ook<br />

verbeteringen vinden, doet niet ter zake. Men mag ervan uitgaan dat<br />

Leopold ze als zodanig beschouwde, anders zou hij ze niet hebben<br />

aangebracht. Men zou ze subjectieve veranderingen kunnen noemen.<br />

Daarnaast zijn er door Leopold aangebrachte veranderingen die niet het<br />

gedicht als gedicht verbeteren, maar die samenhangen met de min of meer<br />

objectieve norm van correct taalgebruik. Die noemen we correcties. Het gaat<br />

hierbij vooral om veranderingen in de spelling van woorden en het gebruik<br />

van de geslachtsregels volgens De Vries en Te Winkel. Zoals eerder is<br />

opgemerkt in verband met de spelling van Leopolds verzen, had de dichter<br />

met die geslachtsregels en met andere spellingskwesties de nodige<br />

problemen.<br />

De voor deze uitgave gemaakte tekstkeuze heeft tot gevolg dat het<br />

variantenapparaat regressief van aard is. Dit betekent dat de teksten die in<br />

het tekst<strong>deel</strong> zijn afgedrukt, de verbeteringen en de correcties bevatten die<br />

Leopold in de loop van de tijd in zijn verzen heeft aangebracht. Men kan<br />

dus niet spreken van een verbetering of een correctie ten opzichte van de<br />

basistekst. Zo heeft de bundel Verzen in r. 31 van `De bedgordijnen<br />

hangen zoo ijl' het woord strooken met twee o's en in r. 42 het woord


XXX<br />

broze met één o; de Nieuwe gids-publikatie van dit gedicht geeft echter op<br />

die plaatsen de foutieve lezingen stroken en bronze. Aangezien nu de basistekst<br />

is gebaseerd op de tweede druk van Verzen, geeft het tekst<strong>deel</strong> de<br />

gecorrigeerde en staat in het apparaat de foutieve, vroegere lezing. Evenzo<br />

staan in het tekst<strong>deel</strong> de veranderingen die Leopold heeft aangebracht om<br />

het gedicht te verbeteren en bevat het apparaat de door de dichter<br />

kwalitatief minder geachte vroegere lezingen. Alleen in het geval van<br />

Cheops en Albumblad is het apparaat voor een ge<strong>deel</strong>te ook progressief<br />

omdat Leopold na de publikatie van die gedichten nog bezig is geweest met<br />

het maken van een andere, naar we moeten aannemen in zijn ogen betere,<br />

versie.<br />

Zetfouten die in de drukgeschiedenis van een gedicht kunnen optreden,<br />

horen in een variantenapparaat niet thuis. Ze worden in een noot bij het<br />

gedicht opgesomd. Eveneens in de noten vindt men alle veranderingen<br />

beschreven die betrekking hebben op het inspringen in een tekst.<br />

Presentatie<br />

Strikt genomen zou een regressief variantenapparaat de varianten en<br />

correcties in omgekeerde volgorde moeten presenteren: uitgaande van de<br />

laatste lezing terugwerkend naar de eerste versie. Zou men dit principe<br />

echter ook willen volgen voor de kladversies, dan zou dit tot voor de lezer<br />

zeer verwarrende resultaten leiden. Men zou dan bij de presentatie van de<br />

genese van een regel van een bepaald gedicht met het in chronologisch<br />

opzicht laatste stadium moeten beginnen en eindigen met de eerste aanzet,<br />

die dikwijls uit slechts één woord bestaat. Het zal duidelijk zijn dat een<br />

dergelijke opzet van het variantenapparaat volkomen zou indruisen tegen<br />

vrijwel elke vorm van logica. Bovendien zou dit in strijd zijn met één van<br />

de belangrijkste eisen die aan een historisch-kritische editie gesteld mag<br />

worden, n.l, het presenteren van de tekstgeschiedenis in een zo helder en<br />

leesbaar mogelijk apparaat. Daarom zijn in deze uitgave de varianten en<br />

correcties in chronologische volgorde opgenomen. En de reconstructies van<br />

de genese, zoals afgeleid uit de kladversies, weerspiegelen de opeenvolgende<br />

stadia van ontstaan.<br />

Het lijkt het meest voor de hand te liggen de varianten en correcties in alle<br />

gedichten volgens één en hetzelfde systeem te presenteren. Maar een<br />

betrekkelijk eenvoudig systeem van presentatie is ontoereikend voor het<br />

weergeven van de genese van gedichten waarvan kladversies bewaard zijn<br />

gebleven, terwijl een meer gecompliceerd systeem van presentatie onnodig<br />

is voor het presenteren van de ontwikkeling van de gedichten waarvan ook<br />

netafschriften of alleen gedrukte bronnen zijn overgeleverd. Daarom<br />

correspondeert in deze uitgave het verschil in overleveringssituatie met een<br />

verschil in presentatievorm van de varianten en correcties. Op grond van de<br />

overleveringssituatie kan men globaal drie groepen gedichten onderscheiden:<br />

a. gedichten waarvan een netafschrift is overgeleverd;


XXXI<br />

b. gedichten waarvan alleen de drukgeschiedenis gegeven kan worden;<br />

c. gedichten waarvan een al of niet voltooide kladversie voorhanden is.<br />

Voor alle drie geldt dat de varianten en correcties ongescheiden gepresenteerd<br />

worden. Uitgangspunt voor de tekstvergelijking is altijd de tekst die<br />

staat afgedrukt in <strong>deel</strong> I, d.w.z. de laatste door Leopold geautoriseerde en<br />

tijdens zijn leven gedrukte versie. Het resultaat van die tekstvergelijking<br />

levert dus een regressief beeld op van de ontwikkeling van het gedicht. Het<br />

apparaat van Cheops bevat ook een ge<strong>deel</strong>te dat progressief van aard is,<br />

terwijl dat van Albumblad een geheel eigen plaats inneemt. De wijze<br />

waarop de bewerking van dat laatste gedicht heeft plaatsgevonden is zo<br />

gecompliceerd en het materiaal ervan is zo omvangrijk, dat dit ten dele<br />

alleen beschrijvenderwijze te presenteren valt. In het apparaat bij dat<br />

gedicht wordt een en ander verder uitvoerig verantwoord. z6<br />

Hoewel voor het weergeven van de varianten en correcties in de hiervóór<br />

genoemde groepen a en b een betrekkelijk eenvoudig systeem van eenzelfde<br />

soort in vrijwel alle gevallen bruikbaar bleek te zijn, zijn er toch enkele<br />

onderlinge verschillen. Dit betekent dat er drie wijzen van presentatie te<br />

onderscheiden zijn, die corresponderen met de drie vermelde groepen.<br />

Groep a. De netafschriften van Albumblad (: `Waar in de ondoorschenen<br />

lagen') en van Kinderpartij vertonen zoveel verschillen ten opzichte van de<br />

basistekst dat verwerking ervan in het apparaat moest worden uitgesloten.<br />

Ze zijn daarom integraal afgedrukt in het tekst<strong>deel</strong>, onmiddellijk na de<br />

basistekst van deze twee verzen.<br />

De varianten en correcties van de overige netafschriften zijn opgenomen in<br />

een `gelemmatiseerd' apparaat. Dit betekent dat in het apparaat alleen dat<br />

ge<strong>deel</strong>te uit de basistekst wordt aangehaald dat in het handschrift anders<br />

luidt: de aanhaling wordt voorafgegaan door het nummer van de regel<br />

waarin de gewijzigde versie voorkomt. Zijn er in een regel veel verschillen,<br />

dan wordt de hele regel aangehaald en vervolgens de handschriftversie<br />

afgedrukt. Verscheidene malen heeft Leopold in de netafschriften nog<br />

veranderingen aangebracht, en op enkele plaatsen is zelfs te zien dat een<br />

bepaalde regel pas onder het schrijven is "ontstaan" of uiteindelijk een<br />

nieuwe vorm heeft gekregen. Men zou erover kunnen twisten of er in<br />

dergelijke gevallen nog wel sprake is van een "netafschrift". In ieder geval<br />

zijn op die plaatsen in de tekst verschillende stadia van ontstaan te onderscheiden.<br />

Deze zijn aangegeven met behulp van a, b, c enz. en het geheel<br />

staat tussen accolades. Men zal overigens kunnen constateren dat in de<br />

meeste gevallen de uiteindelijke lezing die de wijzigingen opleveren, gelijk<br />

is aan die van de basistekst.<br />

Dit alles resulteert in de volgende opzet:<br />

1. Alleen dat ge<strong>deel</strong>te van de basistekst wordt aangehaald dat verschilt van<br />

26 Zie p. 113-120.


XXXII<br />

de lezing van het handschrift; regels die veel verschillen vertonen, worden<br />

in hun geheel aangehaald, gevolgd door de vroegere versie. Ervóór staat een<br />

nummer dat verwijst naar de regel van het gedicht waaraan de aanhaling is<br />

ontleend; die aanhaling wordt gevolgd door een naar links gewende haak<br />

(


XXXIII<br />

het mogelijk maakt dat de lezer onveranderde tekstge<strong>deel</strong>ten uit eerdere<br />

stadia zonder moeite "meeleest" .<br />

De tweede eigenaardigheid is dat Leopold bij het veranderen van zijn<br />

geschreven tekst lang niet altijd de eerdere lezing(en) schrapt. Men heeft<br />

dan te maken met zgn. open varianten: de keuze tussen de verschillende<br />

mogelijkheden is nog open. Een enkele maal komt dat ook voor in de netafschriften,<br />

zoals b.v. in dat van Cheops. Dit verschil tussen een open<br />

variant en een door middel van schrappen aangebrachte verandering moet<br />

in het apparaat duidelijk blijken. Om dat te bereiken is het schrappen<br />

consequent verantwoord met behulp van haken: < > . De stompe haken<br />

staan onder de eerste en de laatste letters of interpunctietekens die<br />

geschrapt zijn; men dient alle letters, woorddelen, woorden of interpunctietekens<br />

die daartussen staan ook als geschrapt te beschouwen. Het zal<br />

duidelijk zijn dat de twee haken niet gebruikt kunnen worden als er slechts<br />

één letter of interpunctieteken is geschrapt. Om dit aan te geven is gebruik<br />

gemaakt van het teken: a. B.v.<br />

33 mond < I(a) tong<br />

(b) < > IM<br />

(c) mond<br />

7 zang < I(a) gang<br />

(b) a IM<br />

(c) zang]<br />

Het eerste voorbeeld geeft aan dat op de plaats waar in r. 33 van de basistekst<br />

het woord `mond' voorkomt, in het onder `overlevering' nader<br />

omschreven manuscript van dat gedicht eerst het woord `tong' stond, dat in<br />

een later stadium door Leopold werd geschrapt en vervangen door het<br />

woord `mond' . De uiteindelijke lezing van het manuscript is dus gelijk aan<br />

die van de basistekst. Het tweede voorbeeld verschilt in zoverre van het<br />

eerste dat de dichter daar alleen de eerste letter van het woord heeft<br />

geschrapt en vervangen door een andere. Om de nieuwe lezing `zang' tot<br />

stand te brengen is dus niet het hele woord voluit geschreven.<br />

Een voorbeeld waarin niet geschrapt is:<br />

11 Maar is een winter zonder meer < J (a) maar is een winter zonder meer<br />

(b) [maar] winter [zonder meer]<br />

l<br />

In dit geval is er sprake van een open variant: door het woord `winter'<br />

boven `is een winter' te schrijven zonder in de eerste versie te schrappen,<br />

zijn twee lezingen mogelijk gemaakt. Uit de basistekst blijkt dat Leopold<br />

uiteindelijk toch aan de eerste versie de voorkeur heeft gegeven. Maar in<br />

het manuscript was deze keuze nog niet gemaakt.<br />

Groep b. De drukgeschiedenis van Leopolds gedichten levert in het<br />

algemeen slechts weinig varianten en correcties op. Daarom kan ook voor de<br />

gedichten van deze groep worden volstaan met een `gelemmatiseerd'<br />

apparaat, dat vergelijkbaar is met het hierboven beschrevene. Alleen is er in<br />

de drukgeschiedenis uiteraard geen sprake van schrappen of van open<br />

varianten.<br />

Achter de varianten en correcties worden met behulp van siglen alle<br />

M


XXXIV<br />

bronnen vermeld waarin de variant of correctie voorkomt. Wordt er slechts<br />

één bron opgegeven, dan is daarmee impliciet gegeven dat de lezing in de<br />

andere bronnen die onder `overlevering' bij het gedicht worden genoemd,<br />

op de bewuste plaats gelijk is aan die in de basistekst. Als de variant of<br />

correctie in meer dan één bron optreedt, worden die bronnen in<br />

chronologische volgorde opgesomd. B.v.<br />

1 in < als NG 22 komt, < komt NG, V1<br />

In het eerste geval komt de afwijkende lezing alleen voor in de Nieuwe<br />

gids-publikatie van het gedicht; de lezing van de eerste regel in de eerste<br />

druk van Verzen is gelijk aan die van de tweede, waarop de afgedrukte<br />

tekst in <strong>deel</strong> I is gebaseerd. Daarentegen ontbreekt in het tweede geval de<br />

komma achter `komt' ook in de eerste druk van Verzen. En de volgorde<br />

NG, V 1 komt overeen met de chronologische volgorde van publikatie.<br />

Een andere mogelijkheid is dat er van een woord of interpunctieteken meer<br />

dan één vroegere lezing bestaat. Ook deze worden in chronologische<br />

volgorde gegeven:<br />

32 afgezonderd, < (a) afgezonderd; NG<br />

(b) afgezonderd M<br />

Uit de gegeven volgorde blijkt dat het manuscript (M) dateert van na de<br />

publikatie in De nieuwe gids, en dat de tekst van de eerste druk van<br />

Verzen op deze plaats weer gelijk is aan die van de tweede druk. Die<br />

volgorde was uiteraard ook al duidelijk geworden uit de chronologische<br />

opsomming van de bronnen onder het kopje `overlevering' .<br />

De aanduiding ` — < X' geeft aan dat het element `X' in de basistekst niet<br />

meer aanwezig is omdat de dichter het op een gegeven moment heeft<br />

geschrapt. Dit is bijvoorbeeld gebeurd met de opdracht van Kinderpartij.<br />

Het ge<strong>deel</strong>te van de basistekst dat in een vroegere versie nog niet voorkwam,<br />

wordt aangeduid door het gecursiveerde woord `ontbreekt' na<br />

vermelding van de desbetreffende regels:<br />

13-14 < ontbreektM<br />

Groep c. Bij de gedichten waarvan kladversies overgeleverd zijn, is het<br />

variantenapparaat ver<strong>deel</strong>d in twee delen. Het <strong>deel</strong>, aangegeven door een<br />

romeinse II, is gelijk aan het onder a en b beschreven `gelemmatiseetde'<br />

apparaat. Het geeft een beeld van de verschillen die de eerdere, geschreven<br />

of gedrukte, bronnen vertonen ten opzichte van de basistekst. Het eerste<br />

<strong>deel</strong>, aangegeven door een romeinse I, presenteert de reconstructie van de<br />

al of niet voltooide genese van de oudste overgeleverde versie. Zoals eerder<br />

is opgemerkt, zijn de kladversies dikwijls niet voltooid. Ze zijn in die<br />

gevallen meer als eerste aanzetten of ontwerpen te beschouwen. Dergelijke<br />

kladversies komen voor zowel in de schoolcijferboekjes als in de Oosterse<br />

boekjes die als bron voor de kwatrijnen zijn gebruikt. Dit betekent o.a. dat,


XXXV<br />

indien in het apparaat een eerste ontwerp van b.v. zeven regels wordt<br />

gegeven, deze regels niet zonder meer als voorwerk van de eerste zeven<br />

verzen in de uiteindelijke versie van het bewuste gedicht gezien kunnen<br />

worden. Integen<strong>deel</strong>, uit de gepubliceerde versie blijkt meermalen dat<br />

ge<strong>deel</strong>ten van een ontwerp op verschillende plaatsen in het vers<br />

terechtgekomen zijn of zelfs geheel ontbreken. 27 Bij de ontwerpen van de<br />

kwatrijnen komt dit vrijwel niet voor omdat daar de vastomlijnde, beperkte<br />

versvorm al van te voren vaststond.<br />

De presentatie van de genese is in beginsel gebaseerd op een regel-voorregel-weergave<br />

van de opeenvolgende stadia, voorzover er al van versregels<br />

sprake is. Het komt bij Leopold ook geregeld voor dat een eerste stadium<br />

bestaat uit één of meer losse woorden.<br />

In het algemeen is in deze uitgave de ` technische' realisering van de genese<br />

niet weergegeven. Dit wil zeggen dat niet wordt aangegeven, met behulp<br />

van diakritische tekens of op een andere manier, hoe een bepaald stadium<br />

in de genese van een regel of strofe tot stand is gekomen. Wanneer Leopold<br />

een ge<strong>deel</strong>te van de tekst heeft veranderd, worden de oorspronkelijke en de<br />

nieuwe lezing vermeld, maar daarbij wordt niet aangegeven of hij de<br />

nieuwe lezing b.v. boven, onder of naast de oorspronkelijke heeft<br />

geschreven. Dit heeft niet alleen te maken met een streven naar een zo<br />

duidelijk en overzichtelijk mogelijke presentatie; het berust ook op de<br />

mening dat de poging tot het reproduceren van een handschrift met<br />

typografische middelen in het algemeen geen zinvolle zaak is. Het gaat<br />

erom te achterhalen hoe de opeenvolgende stadia van een gedicht geluid<br />

hebben, en niet of die met inkt, potlood, door boven- of onderschrijven, of<br />

door toevoegingen in de marge tot stand gekomen zijn.<br />

Wij waren evenwel genoodzaakt in twee opzichten van dat standpunt over<br />

het typografisch reproduceren van een handschrift in zekere zin af te wijken<br />

omdat anders belangrijke informatie over Leopolds werkwijze verloren zou<br />

gaan. Het gaat hier in de eerste plaats om de bewerking van Albumblad.<br />

Om een zo correct mogelijk beeld van de genese daarvan te geven, was het<br />

dikwijls wèl nodig aan te geven of een nieuwe lezing boven, onder of naast<br />

de oorspronkelijke is geschreven en ook in te gaan op de vraag of bepaalde<br />

woorden met inkt of potlood zijn genoteerd. Dit komt omdat het daar lang<br />

niet altijd duidelijk is waar bepaalde varianten bij horen of uit welk<br />

stadium van de versmaking ze dateren. We zijn echter in zoverre trouw<br />

gebleven aan het hierboven gegeven standpunt dat we geen poging hebben<br />

gedaan een heel systeem van diakritische tekens te ontwerpen om met<br />

behulp daarvan de bewuste informatie over te dragen. De genese van de<br />

bewerking van Albumblad wordt gepresenteerd door middel van een<br />

geordend "verhaal" waarin de opeenvolgende stadia, <strong>deel</strong>s beschrijvender-<br />

27 Dit schuiven met een verwisselen va van tekstge<strong>deel</strong>ten, g dat bij l Leopold p d dikwijls l same samenhangt a g<br />

met een sterke uitbreiding van de eerste rte lschriftelijke neerslag avan g een gedicht, ged<br />

c t is uit de<br />

handschrifteni in de nalatenschape h pg goed oemde af te lezen. Vgl. g de publikatie.e<br />

in noot 3genoemde<br />

g p a .


XXXVI<br />

wijze, <strong>deel</strong>s in de vorm van een regel-voor-regel-weergave, aan de orde<br />

komen.<br />

In de tweede plaats is er het probleem van de open varianten, waar hietvóór<br />

al op gewezen is. Dat Leopold geregeld in opeenvolgende stadia telkens<br />

nieuwe lezingen noteert zonder de eerdere te schrappen, om pas in een<br />

latere fase een keuze te maken, vormt een belangrijk kenmerk van zijn<br />

werkwijze, dat uit het apparaat moet kunnen worden afgelezen. Daarom<br />

zijn ook bij de presentatie van de kladversies alle schrappingen consequent<br />

verantwoord. B.v.<br />

3 ae reveld gepreveld kwam<br />

b en toenesta e g preveling p g<br />

c in eent ges age r p v e lin e g<br />

6 a mijn denken ik u uitgeven konde<br />

b < > < ><br />

c [mijn] zijn [ik u uitspreken [konde]<br />

Het verschil is duidelijk: bij r. 3 is er sprake van open varianten en de<br />

letters a, b, c geven niet aan dat de a-lezing door de b-lezing en die weer<br />

door de c- lezing is vervangen, maar zij laten zien in welke volgorde de<br />

verschillende mogelijkheden zijn genoteerd. In r. 6 zijn twee veranderingen<br />

aangebracht en men kan nu wèl stellen dat de c-lezing de a- lezing vervangt.<br />

Het voorbeeld maakt ook duidelijk dat het ge<strong>deel</strong>te van de tekst dat in een<br />

volgend stadium niet gevarieerd wordt, consequent, tussen teksthaken,<br />

wordt herhaald. Er is bewust van afgezien gebruik te maken van de<br />

mogelijkheid de gebruiker van de editie onveranderde tekstge<strong>deel</strong>ten uit<br />

eerdere stadia te laten "meelezen". De reden hiervoor is dat Leopold<br />

dikwijls varianten noteert die alleen zijn in te passen als bepaalde tekstge<strong>deel</strong>ten<br />

uit een eerdere versie van een regel niet worden meegelezen. In<br />

sommige gevallen leidt dat ertoe dat er dan een onvolledige regel resulteert.<br />

Om de lezer nu "gepuzzel" te besparen zijn alle tekstge<strong>deel</strong>ten die<br />

meegelezen moeten worden, tussen teksthaken herhaald. B.v.<br />

3 a en weersta het niet meer<br />

b <br />

c ik zeg ik zeg ik [weersta niet meer]<br />

d [ik zeg ik] zeg U [ik weersta niet meer]<br />

Het is duidelijk dat in de c-lezing het woordje `en' uit de a-lezing niet<br />

meegelezen kan worden. Leopold heeft het vergeten te schrappen of hij had<br />

in eerste instantie een andere aanvulling van de regel in zijn hoofd waarbij<br />

hij het woordje `en' nog wel kon gebruiken. En na zijn uiteindelijke aanvulling<br />

vond hij het blijkbaar niet nodig het te schrappen omdat hij<br />

vanzelfsprekend heel goed wist dat het niet meer gehandhaafd kon worden.<br />

Men zou wellicht verwachten dat het tweede ` zeg' in de d- lezing ook tussen<br />

teksthaken zou staan. Leopold heeft evenwel dit woord, samen met `U' ,


XXXVII<br />

opnieuw geschreven; daarom verschijnt het tweemaal, zonder teksthaken, in<br />

de editie.<br />

Wanneer er sprake is van open varianten, moeten deze alle in volgende<br />

stadia van de genese van een regel worden meegelezen. Ze staan dan onder<br />

elkaar, in de volgorde waarin ze door Leopold zijn genoteerd, en tussen<br />

accolades. B.v.<br />

2 a in kettingen en snoeren;<br />

b als [kettingen en snoeren;]<br />

c < ><br />

d<br />

[ j a^ ^J teere [kettingsnoeren;]<br />

l J<br />

schuchtere [kettingsnoeren;]<br />

e [{á1S Fi<br />

Lang niet altijd kunnen alle later toegevoegde (open) varianten op de een<br />

of andere manier in een eerder genoteerde lezing worden ingepast of met<br />

ge<strong>deel</strong>ten daarvan worden gecombineerd. De dichter heeft dikwijls<br />

alternatieve mogelijkheden opgeschreven zonder over te gaan tot de noodzakelijke<br />

aanpassing van de eerdere lezing. We hebben dan te maken met<br />

losse notities. Deze zijn in het apparaat gemarkeerd door ze van een verticaal<br />

haakje te voorzien: ^geschenk. B.v.<br />

3 a een gulden labyrinth, waarin<br />

b < ><br />

c ^geschenk<br />

d ^gaven<br />

Het zal duidelijk zijn dat de varianten `geschenk' en `gaven' alleen al<br />

vanwege het metrum niet gecombineerd kunnen worden met `een gulden'<br />

en `waarin'. Het mag uitgesloten worden geacht dat dit Leopold zal zijn<br />

ontgaan. We moeten veeleer aannemen dat de dichter gedacht heeft aan<br />

andere versies waarin `geschenk' of `gaven' zouden kunnen worden<br />

verwerkt. In verscheidene gevallen vormen dergelijke losse notities ook het<br />

begin van de genese van een gedicht of een regel.<br />

In het apparaat komen twee soorten cursiveringen voor. De eerste<br />

verantwoordt de onderstrepingen die Leopold in de loop van de genese<br />

heeft aangebracht. Deze onderstrepingen hebben, naar we moeten aannemen,<br />

een evaluatieve waarde: ze geven aan dat de dichter die bepaalde<br />

woorden of die bepaalde regel als een goede "vondst" beschouwde. B.v.<br />

5 a liggend in een lach<br />

b [liggend in een] koelen [lach]<br />

c liggend in een koelen lach<br />

Na de toevoeging van `koelen' was de dichter blijkbaar over het resultaat zo<br />

tevreden dat hij het geheel onderstreepte. In de gepubliceerde versie van<br />

het gedicht in kwestie is het terug te vinden in de regel: `koel liggend in<br />

een verlangenslach' .


XXXVIII<br />

De andere soort cursiveringen heeft te maken met Leopolds werkwijze. De<br />

dichter schrijft geregeld woorden niet voluit of hij laat zelfs bepaalde<br />

woorden weg die op grond van het wèl genoteerde zonder twijfel<br />

geïntendeerd zijn. Met name het lidwoord `een', het voegwoord `en' en het<br />

slot van meervouden: -en of -n, zijn vaak niet voluit geschreven. Wij<br />

hebben overwogen dat het afdrukken van `ee' of `e' een vreemde en<br />

verwarrende indruk moet maken en daardoor het lezen van het apparaat<br />

onnodig zou bemoeilijken. Om dit te voorkomen zijn in dergelijke gevallen<br />

de woorden aangevuld. Daarbij zijn alle door ons aangebrachte aanvullingen<br />

gecursiveerd en tussen teksthaken gezet: ee[n], e[n]. Zo zijn deze<br />

cursiveringen duidelijk onderscheiden van de hiervóór aangeduide, en kan<br />

de lezer ons op dit punt controleren. Dit geldt ook voor door ons toegevoegde<br />

woorden die naar onze mening geïntendeerd zijn. Het gaat<br />

hierbij om b.v. een ontbrekend lidwoord dat evenwel niet gemist kan<br />

worden, omdat anders een "onbegrijpelijke", of ook metrisch "onjuiste"<br />

lezing zou ontstaan. B.v.<br />

2 van zonder oogen te bezien [het] wereldrond<br />

In sommige gevallen vindt men bij de weergave van het eerste of een<br />

volgend stadium een regel met open plekken of tussen teksthaken het<br />

gecursiveerde woord `ontbreekt'. Dit duidt erop dat Leopold in dat stadium<br />

en op die plaats nog helemaal niets of slechts een incomplete regel had.<br />

(Het komt ook voor dat de dichter in eerste instantie alleen een metrisch<br />

patroon noteert waar hij dan later een "invulling" in woorden voor gaat<br />

zoeken.) Het zal duidelijk zijn dat deze open plekken als zodanig in de<br />

kladversies niet voorkomen maar berusten op een reconstructie van de<br />

genese van de tekst. Dit betekent niet dat er geen grafische aanwijzingen<br />

voor deze open plekken in de kladversies te vinden zijn. Deze aanwijzingen<br />

kunnen bestaan uit b.v. de ductus of de afstand tussen de woorden die<br />

soms opvallend groot is omdat het later ingevoegde ge<strong>deel</strong>te niet de gehele<br />

in eerste instantie opengelaten ruimte in beslag neemt. Het omgekeerde,<br />

n.l, dat de aanvankelijk opengelaten ruimte te klein bleek, komt ook voor.<br />

Dan kan men aan de manier van schrijven zien dat iets naderhand, met<br />

enige moeite, is tussengevoegd.<br />

Het is vaak niet mogelijk de samenhang of de al-of-niet-gelijktijdigheid van<br />

de wijzigingen binnen een aantal regels of in een hele strofe te achterhalen.<br />

Waar dit wel vastgesteld kon worden, is het aangegeven met behulp van a,<br />

J3, y enz. In dergelijke gevallen moet men eerst alle a-versies achter elkaar<br />

lezen, vervolgens de /3-versies en zo verder. Daarbij kan het voorkomen dat<br />

men voor sommige regels in eerste instantie een open plek moet lezen. B.v.<br />

3 a a De kom met wijn vo[or] dat onze eigen stof<br />

b < ><br />

c 13 [De kom met wijn] gaat [vo[or]] ook [onze stof]<br />

d y [De kom met wijn vo[or] onze stof gekneed


XXXIX<br />

4 a a wordt afgerond<br />

b fl gekneed e[n] afgerond wordt tot een kom<br />

c y [e[n] afgerond wordt tot een] andre [kom]<br />

Er is een duidelijk verband tussen de veranderingen in deze regels. Men<br />

moet dus eerst de a-versies achter elkaar lezen: `De kom met wijn vo[or]<br />

dat onze eigen stof / / wordt afgerond' . Vervolgens de /3-versies: `De kom<br />

met wijn gaat voor] ook onze stof / / gekneed e[n] afgerond wordt tot een<br />

kom' . En ten slotte de y-versies: `De kom met wijn vo[ or] onze stof<br />

gekneed / / e[n] afgerond wordt tot een andre kom' .<br />

Vooral in de ontwerpen van de kwatrijnen die Leopold in de Oosterse<br />

boekjes heeft geschreven, zijn samenhangende opeenvolgende stadia te<br />

onderscheiden. In verscheidene gevallen verloopt de genese van zo'n<br />

kwatrijn volgens eenzelfde patroon: eerst zijn de drie rijmwoorden<br />

genoteerd, vervolgens vinden de eerste aanvullingen plaats van de eerste<br />

twee regels of van de vierde regel en ten slotte komt de derde, niet<br />

rijmende regel, tot stand. Op andere plaatsen zijn zelfs vier stadia te onderscheiden.<br />

Soms ook is de dichter niet verder gekomen dan alleen het<br />

noteren van rijmwoorden in het boekje. Deze karakteristieke werkwijze, die<br />

natuurlijk samenhangt met de bijzondere vorm van het Oosterse kwatrijn,<br />

moest in het apparaat zo duidelijk mogelijk worden verantwoord. Daarom<br />

zijn die stadia afzonderlijk afgedrukt en aangegeven met behulp van hoofdletters:<br />

A, B, C enz.<br />

Op enkele plaatsen konden woorden die zijn doorgehaald of die ergens met<br />

enige moeite tussen zijn geschreven, niet of slechts ten dele ontcijferd<br />

worden. Op die plaatsen staan tussen teksthaken drie x-en: [m]. Het op<br />

zichzelf verdedigbare principe dat in dergelijke gevallen het aantal x-en zo<br />

goed mogelijk moet corresponderen met het vermoedelijke aantal letters van<br />

het o<strong>nl</strong>eesbare woord, is hier niet gevolgd. Dit bleek namelijk niet uitvoerbaar.<br />

Onzekere lezingen worden gevolgd door een tussen teksthaken geplaatst<br />

gecursiveerd vraagteken: [?].<br />

5. Noten<br />

Bij de afdelingstitels en als laatste onder<strong>deel</strong> van de commentaar bij de<br />

afzonderlijke gedichten komen noten voor. De informatie die betrekking<br />

heeft op de gehele afdeling, is in noten bij de afdelingstitels ondergebracht;<br />

gegevens die alleen van belang zijn voor een bepaald gedicht, zijn in de<br />

hierbij horende noten verwerkt. Zij kunnen bevatten:<br />

a. De verantwoording van de gegeven datering en/of de plaatsing van het<br />

gedicht.<br />

b. De datum waarop Leopold de gedichten naar De nieuwe gids zond.<br />

c. De uitspraken van de dichter zelf over het gedicht. Hiervan is slechts een<br />

beperkt aantal bekend. Ze zijn ontleend aan bewaard gebleven brieven van


XXXX<br />

Leopold en aan herinneringen van anderen. De citaten zijn naar vanzelf<br />

spreekt letterlijk overgenomen, dus ook in de oorspronkelijke spelling.<br />

d. Uitspraken van anderen over het gedicht. Alle achterhaalbaar gebleken<br />

literatuur over Leopold is, voorzover er duidelijke uitspraken over<br />

afzonderlijke gedichten in voorkomen, verwerkt. Er wordt altijd verwezen<br />

naar de oorspronkelijke, eerste publikatie, zodat men kan zien van wanneer<br />

de uitspraak dateert en bij welke gelegenheid ze gedaan is. Zo schreef Ter<br />

Braak over `Oinou hena stalagmon' dat de "gedachte" daarin van weinig<br />

belang is. De opmerking komt voor in zijn recensie van Van Eycks editie<br />

van Leopolds Verzamelde verzen uit 1935. Deze verscheen voor het eerst in<br />

Het vaderland van 11 augustus 1935; ze werd later opgenomen in Ter<br />

Braaks Verzameld werk uit 1951. In de desbetreffende noot bij `Oinou<br />

hena stalagmon' wordt in dit geval verwezen naar de publikatie in Het<br />

vaderland. In de nog te bespreken bibliografie van alle literatuur over<br />

Leopold is ook de plaats vermeld waar zij voorkomt in Ter Braaks<br />

Verzameld werk.<br />

Alle uitspraken in extenso citeren zou te veel ruimte in beslag hebben<br />

genomen. Daarom hebben we de bereikbaarheid van de bron waarin de<br />

uitspraak staat, als criterium genomen om te bepalen of iets geciteerd moest<br />

worden of niet. Dit betekent b.v. dat we uitspraken die alleen voorkomen<br />

in een kranteartikel volledig hebben overgenomen, terwijl in het geval van<br />

Spillebeens boek Jan Hendrik Leopold is volstaan met een literatuurverwijzing.<br />

Voor publikaties waarnaar geregeld verwezen moest worden, zijn<br />

in de noten de volgende afkortingen gebruikt:<br />

W. .M.A. Asse lt• be g s. Geschiedenis. Gesc ede s. — W. ... MAA Asselbergs: lr•` gs, .H. Leopold'. e p olnd<br />

'• , IIn:<br />

Geschiedenis Ges s van a de letterkunde der Nederlanden. N Onder redactien van F. Baur, W..M.A.<br />

A s sva e l rbe g ^s. van de Mierlo e e . Noordnederlandse<br />

a ...vernieuwing Dl. 9: 9 Het tijdperk er verni van i ^ N e r a^ nde<br />

letterkunde. e te kun e,rus 's-Hertogenbosch,Antwerpen,B e 1 ^s 1 19S<br />

. P . 3 14 — 324<br />

.<br />

T.T. . .0 Cloete: . `Dromende denke'. — T.T. Cloete: `.H. Leopold p d oor de diedromendedenke'.<br />

In: T ydskri vir wetenska pP<br />

en kuns 19(1959).. 99 1-117.<br />

L. Dekker: `Beskuttin g' . — L. Dekker: `Die neiging gg tot beskutting gYby<br />

. H, Leopold'. In:<br />

Standpunte 12(1958/59), nr. 1. . p17-30.<br />

N.A. Donkersloot: J.H. Leopold. — N.A. Donkersloot: J.H. Leopold ; , Lotgevallen $ van een<br />

dichterscha . Amsterdam, 1965. 96S<br />

P.N. van Eyck: Y 'Leopold p I' . — .N, P.N.n Eyck: Y `Nederlandsche poëzie;J.H.Leopold'. p^<br />

In: De<br />

ggids 88 (1924). Dl. III. p.<br />

4 03 —44 7 .<br />

P.N.vanEyck:I'.— .N. a E YY I P.N. v an E ck: `Dichters en gedichten g te II.J.H.Leopold'. ,<br />

In:<br />

Groot-Nederland 2 S (1927). 1 9 7 Dl . I. . P.<br />

1-21 9 0 298-320.<br />

6 ,<br />

P.N. N. van a E Eyck: Yck<br />

Vt^ 44. — P.N. van n E. Eyck: ck VVerzameld<br />

erza werk we k [dl.] d. 4 [: P Proza oza 1917-1927].<br />

Amsterdam ,91<br />

61.<br />

J.M. , Jalink: nk Varianten.<br />

V nt n . —Leopold-gedichten.<br />

U.H. H.Leo Leopold]: p o .NNieuwe<br />

v varianten nt n van n nenkele e k<br />

In handschrift seed uitgegeven door en in g 1 i r.M. link a. Amsterdam, s ^[1958].<br />

9S<br />

J.M..a Jalink:, J.H., Leopold e old —levensbeschrijving.<br />

J.M. .M.a Jalink: inL o old Leopold; Bijdrage 1 ^e<br />

tot een<br />

Amsterdam, , [1963]. 93<br />

J. Kamphuis: a P u s. Iss het waar, waa ^ dat gij g.l het waa waart? ^— J. Kamphuis: Ka p het he waa waar, , gij w waart? aa rt,


XXXXI<br />

De Christus-verzen van. J.H. H Leopold eo het o geheel in gvan<br />

zijndichtwerk; Proeve van een<br />

nieuwe interpretatie. Groningen, g , 1 976.<br />

Kamper Per<br />

Bijdragen XV.<br />

W.E.G. .E.G Louw: ou Invloed. -vanGorter W.E.G. W. ELouw: .G. u Die invloed Leopold; va G e op 'n Bydrae 0 , y tot<br />

die studie van die sensitivisme. Kaapstad,B 1oe , o nt ein Port Elisabeth, sa et , 1 94<br />

2.<br />

A. Roland oa d Holst: Hos I . 'Over 0 ve Leopold'. Pe d1' o. – A.R RolandHolst:'Over oad H o Ove den dichter d c e Leo Leopold'. Po<br />

In: De<br />

ggids 85 921<br />

. Dl. I. p. P 414-4 414-450.<br />

W. A mit .P. 'Christus-verzen'.– S.W. W.A.P. A.P, Smitt.<br />

^`'De "Zes ``Christus-verzen" va n .. H<br />

Leopold'.I In: .De ggids a f 109 09 1 9 4.D1 6 . IV. I..1 p 6–<br />

37.<br />

WS W. Spillebeen: Pillb n^. Jan a HHendrik Leopold.– W. Spillebeen: pl ill een: Jann Hen Hendrik Leopold o. N Nijmegen, e g e ,<br />

Brugge, gg > 1 978 . Grote Ontmoetingen g nr. 2 9.<br />

e. De bronnen van de citaten en verwijzingen die in Leopolds gedichten<br />

voorkomen, voorzover we die hebben kunnen achterhalen.<br />

f. De oorspronkelijke gedichten bij de door Leopold vertaalde, zodat men<br />

origineel en vertaling kan vergelijken. Als bron hiervoor hebben wij gebruik<br />

gemaakt van Leopolds eigen boeken, of in ieder geval van uitgaven die<br />

dateren van vóór het vermoedelijke tijdstip van ontstaan en voltooiing van<br />

Leopolds vertaling.<br />

g. Nadere informatie over de privé-drukjes en de bibliofiele uitgaven.<br />

h. De vermelding der vertalingen van Leopolds gedichten; opgegeven is<br />

door welke vertaler en in welke taal het gedicht vertaald is. Daarna volgt<br />

een nummer dat samengesteld is uit romeinse en arabische cijfers. Dit<br />

verwijst naar het bibliografisch register van vertalingen achterin het<br />

apparaat<strong>deel</strong>. In dit register vindt men de volledige titelbeschrijving van het<br />

boek of tijdschrift waarin de vertaling voorkomt.<br />

i. Een verwijzing naar muziekbewerkingen van de gedichten; opgegeven is<br />

de naam van de componist en de aard van de compositie, b.v. voor zang en<br />

piano. Daarna volgt een nummer dat verwijst naar het bibliografisch<br />

register van muziekbewerkingen achterin het apparaat<strong>deel</strong>. In dit register<br />

vindt men de volledige titelbeschrijving van de uitgave van de compositie.<br />

j. De schrijffouten die in de (net)afschriften voorkomen.<br />

k. De zetfouten die in de gedrukte versies van het gedicht zijn opgetreden.<br />

1. Een beschrijving van de verschillen betreffende het inspringen in de tekst<br />

die vroegere versies ten opzichte van de basistekst vertonen.<br />

6. Bundels<br />

In tegenstelling tot de editie-Van Eyck kan men de samenstelling van<br />

Leopolds bundels uit <strong>deel</strong> I van deze uitgave aflezen. Een uiteenzetting<br />

over hun totstandkoming vindt men in het apparaat<strong>deel</strong>. De gegevens over<br />

de Zilverdistel-uitgave van Cheops zijn in het notenapparaat bij dit gedicht<br />

ondergebracht. De beschrijving van de Boutens-editie, samen met die van<br />

de door Leopold zelf verzorgde uitgave van verzen, en van Oostersch zijn<br />

opgenomen na de commentaar bij de gedichten die in de bewuste bundel<br />

voorkomen.<br />

Een gedetailleerde beschrijving van de totstandkoming van de Boutens-


XXXXII<br />

editie en die van de bij Brusse verschenen uitgave van Verzen is helaas niet<br />

te geven. De daarvoor benodigde gegevens ontbreken vrijwel geheel. De<br />

brieven van Boutens aan de drukker Eduard Verbeke, bij wie de bundel in<br />

1912 werd gedrukt, zijn tijdens de laatste oorlog vernietigd. Alleen de<br />

carbon-kopieën van de brieven van Verbeke aan Boutens en de bedankbrief<br />

van Leopold na het ontvangen van zijn exemplaren, zijn bewaard gebleven.<br />

De correspondentie van Leopold met de uitgever W.L. Brusse is zelfs in<br />

haar geheel verloren gegaan. Enkele citaten eruit heeft Brusse verwerkt in<br />

zijn polemiek met Nijhoff over de postuum verschenen tweede bundel<br />

Verzen. Deze citaten, die in de NRC van november 1926 zijn te vinden,<br />

laten zien dat de uitgever uitvoerig met Leopold over de opzet van diens<br />

bundel moet hebben gecorrespondeerd.<br />

Over de Kunera-uitgave van Oostersch zijn we daarentegen wel goed<br />

ingelicht omdat de brieven van Leopold aan J.F. van Royen bewaard zijn<br />

gebleven.<br />

Van elke bundel wordt ook tijdstip van verschijnen, formaat, lettertype,<br />

oplage en prijs vermeld. De uiteenzetting wordt besloten met een<br />

opsomming van alle gevonden recensies.<br />

7. Bijlagen<br />

In het apparaat<strong>deel</strong> komen twee bijlagen voor: de eerste bevat de<br />

commentaar bij de teksten die vanwege de bijzondere aard van de uitgaven<br />

waarin ze tijdens Leopolds leven zijn verschenen, een aparte plaats in het<br />

tekst<strong>deel</strong> hebben gekregen.<br />

De tweede bijlage is te beschouwen als een aanvulling op de commentaar<br />

bij de reeksen `Uit de Rubaijat' en `Soefisch' . We hebben namelijk overwogen<br />

dat men zich bij een nadere bestudering van de Oosterse kwatrijnen<br />

ongetwijfeld ook zou moeten verdiepen in de keuze die Leopold heeft<br />

gemaakt uit zijn bronnen. Nû kan uit de commentaar bij de kwatrijnen<br />

alleen worden afgeleid op welke manier de dichter ze heeft bewerkt, omdat<br />

de Franse, Duitse en Engelse voorbeelden zijn opgenomen. Om een juist<br />

inzicht te geven in Leopolds keuze, zou de volledige inhoud van de drie<br />

boekjes moeten worden afgedrukt. Door de omvang daarvan waren wij<br />

evenwel genoodzaakt hiervan af te zien. Aan de andere kant bevatten<br />

Leopolds exemplaren meer informatie dan alleen de bronnen en de<br />

ontwerpen van de gepubliceerde kwatrijnen. De dichter heeft veel meer<br />

vers- en prozavertalingen in de drie boekjes aangestreept; bij verscheidene<br />

daarvan heeft hij bovendien een eerste aanzet van een bewerking<br />

genoteerd. De vraag waarom die wel aangestreepte teksten uiteindelijk niet<br />

zijn vertaald, en waarom diverse bewerkingen niet zijn voltooid, is<br />

waarschij<strong>nl</strong>ijk zeer moeilijk of zelfs helemaal niet te beantwoorden. Dit<br />

neemt niet weg dat de door Leopold aangebrachte strepen, die een<br />

bepaalde voorkeur verraden, en de onvoltooide vertalingen belangrijke aanvullende<br />

gegevens bevatten met betrekking tot de twee gepubliceerde


XXXXIII<br />

reeksen kwatrijnen. Daarom zijn alle door de dichter aangestreepte, maar<br />

uiteindelijk niet vertaalde teksten en de onvoltooid gebleven ontwerpen<br />

opgenomen in een bijlage. Daardoor is ook een onderzoek naar de keuze<br />

die Leopold uit zijn bronnen maakte, mogelijk omdat men hiervoor nu<br />

een willekeurig ander exemplaar van de drie uitgaven kan gebruiken.<br />

8. Bibliografisch register van vertalingen<br />

Na de bijlagen volgen een bibliografisch register van vertalingen, één van<br />

muziekbewerkingen, en een bibliografie van de secundaire literatuur over<br />

Leopold. Voor alle drie geldt dat zij betrekking hebben op het gehele<br />

poëtische oeuvre van Leopold. Er is dus geen onderscheid gemaakt tussen<br />

vertalingen en muziekbewerkingen van, en literatuur over door de dichter<br />

gepubliceerde en die van en over nagelaten verzen. De toekomstige uitgave<br />

van verzen uit de nalatenschap van de dichter zal op dit punt hoogstens<br />

aanvullingen bevatten.<br />

Het bibliografisch register van vertalingen is zo ingericht dat er in de noten<br />

bij de gedichten met een nummer naar kan worden verwezen. Daarnaast is<br />

het ook onafhankelijk van die noten te lezen, omdat onder de titelbeschrijving<br />

van het boek of tijdschrift ook de gedichten van Leopold<br />

genoemd worden waarvan een vertaling in dat boek of tijdschrift voorkomt.<br />

Wil men b.v. weten welke gedichten van Leopold in het Engels zijn<br />

vertaald, dan kan men dit het beste in het bibliografisch register opzoeken.<br />

Is men echter geïnteresseerd in de vertalingen van één bepaald gedicht, dan<br />

doet men beter in eerste instantie de noten bij dat gedicht te raadplegen.<br />

9. Bibliografisch register van muziekbewerkingen<br />

Ook voor dit register is een opzet gekozen die het mogelijk maakt in de<br />

noten bij de gedichten ernaar te verwijzen met een nummer. Men kan het<br />

eveneens onafhankelijk van die noten lezen. De uitgaven zijn op de namen<br />

van de componisten alfabetisch geordend. Onder elke titelbeschrijving<br />

wordt vermeld welke verzen van Leopold het betreft. Enkele componisten<br />

hebben van dezelfde gedichten twee verschillende composities gemaakt; in<br />

die gevallen zijn uiteraard beide uitgaven beschreven. Men vindt dus in<br />

een dergelijk geval in de noten bij de naam van één componist twee<br />

nummers.<br />

We hebben slechts één wel uitgevoerde, maar nooit gepubliceerde<br />

compositie van een gedicht van Leopold kunnen achterhalen. Het moet niet<br />

uitgesloten worden geacht dat er nog meer van dergelijke composities<br />

(hebben) bestaan.<br />

10. Bibliografie<br />

Het laatste onder<strong>deel</strong> van het apparaat is een lijst van alle literatuur over<br />

Leopold die bijeengebracht kon worden. Deze behelst uitsluitend


XXXXIV<br />

beschouwingen die in hun geheel of voor een groot <strong>deel</strong> aan Leopold en/ of<br />

aan zijn werk gewijd zijn. Bij het verzamelen hiervan is uiteraard gebruik<br />

gemaakt van Nijhoff's index, de Bibliografie van de Nederlandse taal- en<br />

literatuurwetenschap en ander bibliografisch materiaal. Voor de kranteartikelen<br />

vormde de verzameling knipsels van het Letterkundig Museum de<br />

belangrijkste bron. Dit alles geeft helaas geen garantie dat de nagestreefde<br />

volledigheid ook inderdaad bereikt is. We kunnen alleen hopen het<br />

grootste <strong>deel</strong> van alles wat over Leopold is geschreven, verzameld te<br />

hebben.<br />

Alle literatuur is op auteursnaam beschreven en alfabetisch geordend.<br />

Publikaties zonder auteursnaam zijn als aparte groep aan het einde van de<br />

lijst in chronologische volgorde opgesomd. Er is verder geen indeling<br />

gemaakt in algemene artikelen, recensies, analyses van gedichten, enz. Niet<br />

alleen doet zich hierbij altijd de moeilijkheid voor dat verscheidene<br />

publikaties bij verschillende categorieën ondergebracht kunnen worden,<br />

maar bovendien zijn de recensies ook al vermeld bij de uiteenzettingen over<br />

de bundels en zijn de uitspraken over afzonderlijke gedichten ook in de<br />

noten verwerkt. Er is evenmin onderscheid gemaakt in `belangrijke' en<br />

`minder belangrijke' of in `informatieve' en `minder informatieve'<br />

publikaties. Het is niet aan de editeurs om dit te bepalen; het zal door de<br />

gebruiker van de uitgave zelf moeten worden vastgesteld.<br />

Publikaties waarvan de titel niet duidelijk aangeeft waarop ze betrekking<br />

hebben, zijn voorzien van een toelichting. Een dergelijke toelichting vindt<br />

men ook bij artikelen die op meer dan één plaats gepubliceerd zijn. Deze<br />

zijn beschreven naar de meest recente publikatie omdat die in de regel het<br />

gemakkelijkst vindbaar en bereikbaar zal zijn. In een toelichting is dan<br />

vermeld waar de eerdere publikatie te vinden is. Alle toelichtingen zijn<br />

gemerkt met een asterisk.<br />

In sommige gevallen is een samenhangende reeks van artikelen te onderscheiden<br />

in de vorm van een polemiek. Deze artikelen zijn bij elkaar gezet<br />

onder de naam van de auteur wiens artikel de aa<strong>nl</strong>eiding tot de polemiek<br />

vormde. Bij de andere auteur vindt men dan een verwijzing. B.v. Brusse,<br />

W.L.: Zie Nijhoff, M., en W.L. Brusse: `[Polemiek over J.H. Leopold:<br />

Verzen. Tweede bundel. Rotterdam, 1926]' .<br />

De volgende afkortingen komen in de bibliografie en soms in de noten<br />

voor:<br />

DWB Deet ^c<br />

e warande rBelfort en<br />

L, T, Levende eve talen<br />

N NRC<br />

Nieuwe Rotter ams c e courant<br />

Nt 8,<br />

NVT<br />

rLr<br />

De nieuwe uw<br />

NieuwVVlaams ti 1ds<br />

' chri t<br />

Tijdschrift vvoor oo levende eve talen l RRevue des lan 8ues<br />

vivantes<br />

Ts, Tijdschriftoo v rNederlandse N taa l- en<br />

letterkunde<br />

SL. Spiegelder r letteren e<br />

VMA Verslagen ersla e n en<br />

mededelingen 8 n va van de Koninklijke V Vlaamse aa Akademie voor<br />

Taal- aa en Letterkunde


XXXXV<br />

BRONNEN<br />

Opm.: in onderstaand lijstje van bronnen zijn alleen die opgesomd die zich<br />

niet bevinden in het Nederlands Letterkundig Museum te 's-Gravenhage.<br />

Bovendien worden niet de afzonderlijke manuscripten in particulier bezit<br />

vermeld omdat men dit gegeven bij het onder<strong>deel</strong> `overlevering' in de<br />

commentaar op de betreffende gedichten aantreft. Wanneer we gebruik<br />

hebben gemaakt van een boek van Leopold dat zich in het bezit van de<br />

familie Leopold of in de Gemeentebibliotheek te Rotterdam bevindt, is dat<br />

in het apparaat telkens verantwoord met respectievelijk de aanduiding `in<br />

particulier bezit' en eventueel de opgave van de door de bibliotheek aangebrachte<br />

signatuur. 28<br />

a. Brieven van Leopold aan Willem Kloos: Kloos-archief, K.B.<br />

's-Gravenhage, 69.F.19.<br />

b. Brief van Leopold aan de redactie van De nieuwe gids: Kloos-archief,<br />

K.B. 's-Gravenhage, 69.E.8, nr. 99.<br />

c. Brief van Leopold aan P. Tideman: in particulier bezit.<br />

d. Brieven van Leopold aan Albert Verwey: Archief-Verwey, U.B.<br />

Amsterdam XIV.93 en )00(V.74.<br />

e. Brief van Leopold aan Gerlof van Vloten: Archief-Verwey, U.B.<br />

Amsterdam, LI.42.<br />

f. Brief van Leopold aan P.C. Boutens: in particulier bezit.<br />

g. Briefkaarten van Leopold aan P.N. van Eyck: in particulier bezit.<br />

h. Brief van Leopold aan Martha van Vloten: deze brief, die in het bezit<br />

was van A. Roland Holst, is verloren gegaan. De in deze uitgave afgedrukte<br />

tekst ervan berust op een door J.B.W. Polak in 1953 gemaakt afschrift van<br />

het origineel.<br />

i. Brieven van Leopold aan J.F. van Royen: Archief-Van Royen, Rijksmuseum<br />

Meermanno-Westreenianum 's-Gravenhage.<br />

j. Copieboek met een carbon-kopie van een brief van Willem Kloos aan<br />

Leopold: Kloos-archief, K.B. 's-Gravenhage, 69.F.23, nr. 338.<br />

k. Lijst van degenen die werden uitgenodigd mee te werken aan het<br />

gedenkboek van De nieuwe gids: Kloos-archief, K.B. 's-Gravenhage,<br />

69.E.36.<br />

28 Zoals bekend, worden de stukken uit denalatenschap van Willem gKloos<br />

die betrekking<br />

hebben op p Dee nieuwe ^gids<br />

iin<br />

de K.B. bewaard. b aa d. De e rest es bevindt dt zich in hetLetterkundig<br />

et<br />

Museum. Deze nieteheel g geslaagde g g scheiding e gheeft ee er o.a. toe e geleid e g eeddat<br />

de brieven van<br />

Leo Leopold p aan oos Kloos <strong>deel</strong>s in de K B. en <strong>deel</strong>s in het L M berusten. se t .


XXXXVI<br />

1. Kladboeken met aantekeningen betreffende o.a. inzendingen voor De<br />

nieuwe gids: Kloos-archief, K.B. 's-Gravenhage, 69.E.27 en 28.<br />

m. Brieven van Hein Boeken aan Willem Kloos: Kloos-archief, K.B.<br />

's-Gravenhalte, 133.M.41 en 69.E.7.<br />

n. Carbon-kopieën van de brieven van Eduard Verbeke aan P.C. Boutens:<br />

in particulier bezit.<br />

o. Proef van de Boutens-editie van Leopolds Verzen: in particulier bezit.<br />

p. Brieven van P.C. Boutens aan F.V. Toussaint: AMVC Antwerpen,<br />

B.7985 /B.<br />

q. Brieven van A. Roland Holst aan H.T. Colenbrander: Gids-archief,<br />

U.B. Leiden, Ltk 1888 /F277 c, F277á, F351, F443.<br />

r. Brieven van C. van Arendonk, P.N. van Eyck, M.T. Houtsma, J.H.<br />

Kramers, D.F.W. van Lennep, L. Pissarro en S.H. de Roos aan J.F. van<br />

Royen: Archief-Van Royen, Rijksmuseum Meermanno-Westreenianum<br />

's-Gravenhalte.<br />

s. Manuscript van het gedicht `O brug, hoog omgebogen, wie betraden':<br />

Archief-Van Royen, Rijksmuseum Meermanno-Westreenianum<br />

's-Gravenhalte.<br />

t. Luxe-exemplaar van Verzen met eigenhandige opdracht van Leopold: in<br />

particulier bezit, voorshands in bruikleen gegeven aan het Letterkundig<br />

Museum.<br />

u. Leopolds exemplaar van La roseraie du savoir: in particulier bezit,<br />

voorshands in bruikleen gegeven aan het Letterkundig Museum.


Apparaat


1<br />

Zes Christus-verzen<br />

NOTEN<br />

' Le0 P0l zond o20 dezegedichteno op 2 februari e rua 1893 8naar 9 3 aa K loos<br />

ter<br />

plaatsing p g in De nieuwe ggids. Kloos I antwoordde a twoo e p pas P op 11 ljuni<br />

l u a<br />

hetzelfde etze e jaar: aar. l "Neem Neemij niet l kwalijk e kwalijkdat a ik nog U nietgeantwoord g<br />

heb eb op p uw sc schrijven l e e en ezending g van 20 0 Febr. Ik moest juist l tot<br />

herstel van n zondh gezondheid id op reis, p, toen ik ze ontving. g Bij ^'t nakijken ^ e van<br />

mijn ^^ manuscripten kist vind ik ook uw bijdrage. g Zij ^ is zeer ggoed.<br />

Ik<br />

zal haar g met g n genoegen 1 nPzorg Voorcorrectieproef 0o plaatsen. z al Ve ik z If zor<br />

d r a * g, ne aa r h e t re e d szoo<br />

laat is."<br />

Naderhand d rhnhfBknenensise d heeft e Boeken e i g z'ngeromantiseerde, in ie ea r g v l<br />

onjuiste, l versie gg gegeven van de gang n van va za zaken e rond het e debuut van a<br />

Leopold: P 1^" rE waren wa e gedichten ge<br />

ingezonden door een nameloozen<br />

inzender – onder onde den de titel t te vanChristus-gedichten. a<br />

Ik had het<br />

genoegenp<br />

K loos tee e helpen heenkom dn<br />

door een stapel van<br />

inzendingen g n– ggeen n vr oolijken l arbeid, ^ daar a het meeste met een<br />

we i ge nnteruggezondene g moest s t worden w e toen toe las ik hem voor:<br />

– En hadden eindelijk l in een stal<br />

hunnen intrekenomen g<br />

,<br />

toen toe Kloos K verheugd oosuitriep: uitrieP 'c`<br />

at is nieuw èn en dat is is M l-E e uw e sch<br />

f<br />

dat isprachtig.'D s De inzending e ing werd we dgep geplaatst a met stt<br />

in e een noot het<br />

verzoek erz aan a de den auteur r om zich o z bekend bc<br />

eke maken. d te a. Na N het verschijnen<br />

^<br />

kwam kw a L Leopold's eo po ds<br />

be bericht, ^ dat d hij l de auteur was – en daarbij een<br />

nieuwe euwe. inzending:'Scherzo' " (H. Boeken: . 'Herinneringen g van voor<br />

bijna vvijftig l g ljaar' aa ' n^ I. De nieuwe gids g d 44 1 992.<br />

D. 1 I. p. p S3S – S3 7 ,<br />

het citaat op ppp. 537.) S3<br />

2 Vann Eyckk heeftvraag<br />

h f t zi ch als a see eerstebeziggehouden tee s dm<br />

t e vraa in<br />

hoeverre de Zes Christus-verzen ee eensamenhangende reeks gedichten<br />

vormen. Hij l hecht niet et veel betekenis beteke s aan aa het et voo voorkomen k onder de zes<br />

verzen v a n het e 'Kerstliedje' Kerstlied ^ e. Volgens g Va VanEyck y is be belangrijk a g^ "dat a<br />

het e tweede, derde r een vierde v e d eed gedicht g c t de C Christusgedachte stus<br />

gedac ggeheel<br />

los-<br />

ge 1 ate n sc schijnt hi^ t een dat de fijnepersoonsbeschrijving<br />

^ e<br />

in het zesde eerder<br />

dan n hr' Christus een ee gepijde gpl e eeen Imitatio-lezer kloostertuin<br />

in n lo ertuin van de<br />

Broederscha Broederschap des Gemeenen Levens voor ons oproept. ... Bovenal<br />

van a belang bea gee evenwel is het eerste ggedicht, dat de ede n ti^ce erin van a<br />

t g<br />

Christus C stus en ik e niet, gelijk > g lin<br />

het tweede e e en e derde d vers als een onuites<br />

p r ngevoelsgelijkstelling,ma okea r 1als de beeldgeworden ld geworden<br />

substantie<br />

v a n et het heele eeege gedicht geeft." g P.N. van Eyck: y 'Leopold p I'. I<br />

pp. 40 7–408^ V1^ 4. p. 321.)<br />

^ p 3<br />

Smit is het hier niet mee eens. Hi' Hijziet<br />

in de Christusverzen een reeks<br />

nauw samenhangende ggedichten ed waarin aa de e Christusgedachte C g niet los-<br />

gelaten^ wordt en waarin aa ook hetKerstliedje e n duidelijke plaats<br />

en<br />

functie i heeft. eeft. Bovendien Bo is hij van l mening gdat de gedichten g ` ` .. . het<br />

onmiddellijk ' lli' l symbool Ys b [zijn] l voor de dood der geliefde g en voor de<br />

inn innerlijke e k es tstrijd d d die e Leopold eo d na a aa haar heengaan te doorstrijden had."<br />

l l p l


[1] 'STAMMEN VRAGEN NAAR EEN VREEMD DING,'<br />

2<br />

(W.A.P. ..SSmit:6 it. 'Christus-verzen'.–^ 1P 37v<br />

, g. 1 ook W. .M.A.<br />

Asse lb re gs, Geschiedenis. Gesc p. P 314 – 3S 1. Do ke n r s l oot heeft ee drie<br />

bezwaren r n tegen g n Smits S ts interpretatie,n mida . l" . t h et in mind re e mate m<br />

Christusverzena zijn 1 dan hij l = SSmit]<br />

erin ziet, ^ dat de groep g pals cyclus Y<br />

ptg vatten tet<br />

verder aat n dan titel de ti verwachten e doetenn de inhoud inho d<br />

i i t sea en tenslotted t de tek t ni s ts bevat nietsg<br />

waardoor rdoor mag worden e<br />

aangenomendat er ee hier eeds reeds s sprake Pak sis<br />

van a ee een ggestorven es e e ggeliefde."<br />

e de.<br />

N.A. D on ke r s 1 oot. ^ J.H. .H, Leopold. o . pp. 37 – S4^ ^ het citaat opPp<br />

337.)<br />

3 Vo l gn e Dekker sDe k e gaat r a<br />

het bij b de Zes Christus-vetzen C n om `` ve rh o lese self-<br />

g 1<br />

Po r trette " en ligt gt hie hierin in de s sleutel eute tot t het et begrijpen eg ^pe van de e gedichten. g<br />

L. Dekker: `Bes k utt i'Kamphuiszi n.. gP20.)<br />

0 in e ziet Christusverzen<br />

C<br />

meer een verwoordingvan 'gemeenschap<br />

deproblematiek v an ` e m n sc hap<br />

—<br />

eenzaamheid'. . Kamphuis: f 1 et awa ^ r a t gij i' et waart?) Zie ook<br />

W. Spillebeen: pille n^ . Jan a Hendrikk Le Leopold. ool. p. p 36 – 44.<br />

4 De verzenzi l n in DDe nieuwe uwe gids g fggenummerd<br />

I–VI .<br />

OVERLEVERING NG: De ni nieuwe ^gids a 8 I.I ^l'uni/' luli 1893, 93.<br />

^P 2 7 2-2 73 .<br />

2. V1: V . P p. ^9; V . pp.<br />

8– 8-9. 9<br />

DATERING Voor 20 0 februari ebtua 11893<br />

VARIANTEN 22 2 uitgaan, g < uitgaan g NG N<br />

EN CORRECTIES 24 windbewegen ge < wind bewegen g NG<br />

2 26doode,<br />

< doode NG<br />

29 9 één < een NG<br />

32 vereerlijke, 1^ < vereerlijke vereerlijk NG<br />

NOTEN<br />

V gens Van Eyck Y is het gedicht g `Nu lentent de lucht, lentent wit'<br />

data t zich in denalatenschapv en L o pold bevindt en e dat in de afdeling d g<br />

'Vroege g ggedichten' van het Verzameld werk dl. II werd opgenomen Pg<br />

(p. .100 –1 0 1te bes beschouwen uwe a als s een voorstudie van dit ggedicht (vgl. g de<br />

'Aantekeningen' pp.<br />

68 3.<br />

De tekstuele k ele overeenkomsten tussen de twee<br />

ged i c h ten zijn zijn echter ec te zo ggering e g dat wij het vroegere g ggedicht<br />

hier niet<br />

hebben opgenomen. pg<br />

2r Go te rverwerkte de regels e ge s 1 3 – 20 van dit gedicht g in de tweede druk<br />

van n Pa Pan. . H . Gorter: Go te . Pan. 2d 2dezeer veel verm. dr. Amsterdam, , 1 9 16.<br />

p. 10 2 Brouwer . B uwe vertelt e over Leopolds P reactie: ``En ik herinner mij<br />

g adat ik eens ee s ee een avond bij b l hem e kwam en op p zijn l tafel zag g liggen ggen<br />

het Pl present exemplaarva van ... Pa Pan. . Hij toonde mij de voorrede: ` In<br />

mij<br />

dit i o k komen e eenkele 1 verzen verte voor vana dendichter de Leopold'. Die Diep<br />

o n t ro erd 'Daarvoor Daarvoor kan ik Gorter nooit danken;wathi' da ken wa mij l mij<br />

ge gelukkig g gemaakt.' g<br />

Ik I meende temogen egmijnheer, opmerken: `aar M mijnheer is het zoo erg? g Is<br />

Go r ter zoon groote g o geest, g ^ dat hij u een e ee eeraa aandoet als hij hij eens iets<br />

van u overneemt? ^' "Jij `" i weet niet, n t e hoe , e ' n kknappe app man e a of dat da i s!'<br />

. `Vindt<br />

u hem zoon ggroot d i ht c e. r?' ` ij lkunt u domme vragen g doen.' `Maar ik


[2] 'ER IS IN DONKERTE EEN FLAUW AFSCHIJNEN'<br />

[3]<br />

3<br />

wou nu eens weten, hoe u over den dichter Goner denkt.' 'Dat zal je<br />

van mij nooit te weten komen."' (J.Sj. Brouwer: `Herinneringen aan<br />

Dr. J.H. Leopold'. In: Het vaderland 25 juni 1925.)<br />

3 Vgl. P.N. van Eyck: 'Leopold I'. p.408-409, 416; VW 4.<br />

p. 322-323, 332; W.A.P. Smit: 'Christus-verzen'. p. 18-21, 31-32;<br />

L. Dekker: 'Beskutting'. p. 22-23, 25; J. Kamphuis: Is het waar, dat<br />

gij het waart? p. 24-26; W.E.G. Louw: Invloed. p. 87-88, 93, 103,<br />

109-110, 114, 141-142.<br />

4 Zetfout: in NG, r. 31 hemelling i.p.v. hemeling<br />

OVERLEVERING M: M. Manuscript in Map M VI ; groep g p 1: o de p achterkant van een<br />

convocatiea v n d de cricket- en voetbalclub "Vitesse" uit Arnhem, ,<br />

waarvan waa n Leopolds Leo p o ds broerw b as e0 •, formtl aa , S xlcmcm. 8<br />

NG: De nieuwe we ^ f gids 88.11, I ^lujuni/juli l 1893, 8p.<br />

93 ,p2<br />

4. 7<br />

i-2.<br />

V .p.<br />

10.<br />

DATERING Voo r 20 februari ebtua 18 1893<br />

VARIANTEN 1 Er < er M<br />

EN CORRECTIES 2 gezicht g zich m at-zi' l^ Cn<br />

zacht-zijen l <<br />

^ ^<br />

agec zi ht , mat zi Cn ^ , zacht zi ^en<br />

(b) M<br />

(c)[gezicht,matzi'ën ^ zacht<br />

, ^<br />

4 m- atze i' n l^zacht-zijen act l < mat zi'ën l^ zacht zije zijn M<br />

In


DATERING "r20 Qebruari februari 11893<br />

VARIANTEN 4 droefheid... ... < droefheid.... NG<br />

ENR CO R EC T IES 5 weenen , < weenen NG<br />

6 blijzijns li'zi'n l l kelken, < blij li' zijn kelken , NG<br />

8e zielslievelingen < ziels lievelinge lievelin n NG<br />

[4] '0, WAT IN LOTEN'<br />

[5]<br />

4<br />

'Vgl. W.A.P. Smit: `Christus-verzen'. p. 22-24, 32-33;<br />

J. Kamphuis: Is het waar, dat gij het waart? p. 26-27.<br />

NG. NG: De nieuwe e ^gids 8.11, ^ljuni/juli l 1893, 8 ^Pp.<br />

276.<br />

V 1 - 2. . p. 12. 1<br />

OVERLEVERING 93<br />

DATERING Vo ' ór20 ^ebrua februari18<br />

1893<br />

VARIANTEN 1 in < als NG<br />

EN CORRECTIES<br />

NOTEN<br />

KERSTLIEDJE<br />

1 V. g1W.A.P.Smit: W.A. . S t. hri C s-v stu rz e n'e.. p. 24-25, S > 33 33; J. Kamphuis: K P Is<br />

het waar, ^ dat ggij 1 het waart? aa pp. 27; 7ó ^P W.E.G. Louw: Invloed.. 9 .<br />

2 Balakian a w wijst ^s op p dit gedicht g als voorbeeld e van de symbolistische<br />

y<br />

techniek nivanmin va "mingling g gP<br />

o of t the eand material the n spiritual".<br />

h iri l" . Er r i is in het<br />

ged i c h t sprake sp a e va vaneenion e s of the o concrete e co orphysical et oeareality r li with i h<br />

the ebs abstract ctor inner e mood." (A. . Balakian: Thesymbolist movement; movement<br />

A critica appraisal. a a. New York, , 197 ó .. p. 111; 11 , be behalve a ve de<br />

Nederlandsee t tekst s wordt ook een e Engelse ge se vertaling t gvan a het et gedicht ged<br />

gegeven.)<br />

3 V ol e g ns Ve rh eul geeft g e t dit t g<br />

gedicht e c "in klein k e bestek ee eenpsychologisch<br />

dr a m weer. wee Het as voornaamste . Hetes un punt daarbij d bee i de beeldspraak sld<br />

raak.<br />

Een plaatje ltje van uitbottend lentegroen g maakt plaats P voor de voorstelling<br />

llin van va een ee ggrimmig, g, het enauw gedreven g dier. Vooral het<br />

l laatste t beeld bee is d veelzeggend.H s t v e rbindt verbindt, twee sterke emoties, P pijn l en<br />

agressie, tot t eeen e onmiddellijk dd k^ i<strong>nl</strong>e of a b r ageheel.<br />

g Maar wat het gedicht g di<br />

zijn grootste ootst e effect fe ggeeft e is de d uitbuiting gvan een schijnbare schijnbar technische<br />

us Tussen de beide e strofen valt, , midden in een zin, , een<br />

g es pa n ne n stilte il wanneer nn r de f feitelijke e ite<br />

l ggebeurtenis<br />

b die tot de ommekeer<br />

h heeft f geleid, ge e d ^een ee o ogenblik ge b hoorbaar b wordt verzwegen." g K. Verheul:<br />

'Een Ee n ee eerbiedig b i ed igvergetenjul ve r e t en meester'. ees t r e. IIn: . NRC/Handelsblad 7 'uli 91.<br />

78)<br />

DATERING Vóór 20 ^ februari 18 1893


VARIANTEN [titel] KERSTLIEDJE


[71<br />

6<br />

Scherzo<br />

NOTEN<br />

`DIT IS VAN EEN LICHTKIND'<br />

I Le0 po 1gedichten d had dezeaa n r De D nae nieuwe we g gids r s ggestuurd<br />

estuu d na n ee een<br />

uitdrukkelijke verzoek vroe nderedactiew ab<br />

weer e ee een bijdrage l ag<br />

in te zenden.<br />

Toen Gerlof G o van a Vloten, V m ^Y^P mede m namensl A be rt Verwey, 1' l u l lil 1894 9<br />

Leopold p vroeg g,<br />

medewerkerva van De XXs te ee eeuw w te worden, antwoorddee<br />

de e dichter:De " zaak aak met et e N.G. h heeft eet zich z c a anders nd e s to toegedragen egedr ag<br />

e dan a<br />

ge g denkt. e n .VVan<br />

a mijn J ee eerste inzendingh tLkva s eheb e n ak nt v an<br />

e<br />

Redactieea herhaaldelijkect direct en indirectbewijzen<br />

c n van lan e t ^ llin e gne<br />

beleefdheidontvangen; n nge n• , op h un ut uitdrukkelijk i kkik l" J e verzoek oe rz eens nsweew weer wat a in<br />

te zenden heb ik dit ggedaan, n ^hoewel oew het e mij lslecht<br />

s e tconvenieerde c e edoor r e<br />

de e^ buitengewone drukte, die e de afgeloopen a ge oo Pe<br />

cu cursus sus heeft ee<br />

mee geb r acht." (133 l 18 9 4.<br />

2 0 PP<br />

291897 997<br />

november stuurde r Le eo ol een n afschrift chr' t v a nScherzo, e o ,<br />

mvan met uitzondering het laatste a egedicht, g aan , Mevrouw H. .<br />

Robertson-vand der e te "Hierbij Pot:wat dzend<br />

P.U ik ik Ubeloofd<br />

be oo had het<br />

^<br />

Sc h r e hebikafgeschrevenk<br />

zo eb ke enu kunt Ut du dus ou houden. e . ad het<br />

wel<br />

eerder r d rgestuurd, r maar , aa ik hoopte p in de December e e aflevering g van de<br />

N.G. itekrijgene iets n datatei<br />

d ntegelijkertijdt teUu zenden, stuu n r'k<br />

U datt wel later i' Jhet verschi' verschijnen." l De familie a e Robertson wwas<br />

een<br />

Rotter a mapothekersfamilie se waarmee Le Poo<br />

ld au n e w e r at l es i onder- n r-<br />

h^' e 1 . .M. Jalink: a l' n•. J.H. H. Leo Leopold. .p p. 1 1 3 —• 114noot . t. 3De<br />

d dochter c ter<br />

van a Mevrouw Robertson ts , Mevrouw Blaauw-Robertson vertelt dat het<br />

contacttusse tussen de dichter e en haar moeder e v via a Leopoldsc collega lle aan<br />

het<br />

Erasmianum ' n^ dr.n A. A.G. n G. er K tot e stand g t is s agekomen. s g e. Mevrouw<br />

Robertson had tegenover K r o n e n ber ghaar aa r bewo bewondering de gggeuit<br />

eu t voo voor de<br />

Verzen n 18 97. K r o n e n r bea gvertelde<br />

haar a toe toen da dat de e dichter van a die<br />

verzen een ee collega co 1 ega van va hem eh was as een hij^ beloofde be oo haar de de aa lovend e e e<br />

woordenaa aan Le Leopold po d te ezullen u e overbrengen. ove e ge . D Dit t heeft ee t tot o gevolg evol<br />

gehad ea h dat Leopold pol vanaf 1897 87a 9s samen e met Kronenberg K g veel bij ^ de<br />

familie Robertson aan huis kwam.<br />

zZie voor het afsc afschrift van Scherzo S J.M. Jalink: Varianten. p. P 8-10,<br />

24-41.<br />

3 V gl. W. Spillebeen: p Jan a Hendrik e Leopold. e old. p. p 4 S—46.<br />

a De gedichten g zijn l in NG met romeinse en i het in et afschrift sc met<br />

arabische cijfers cijf ers ggenummerd.<br />

• nieuwe ggids 99.11, ^l juni/juli l 9 18 ^P4. 18 —. 188<br />

M: M. Ma Manuscript usc P in t Pparticulier<br />

a b bezit, , door Le Leopold p op o29<br />

9november 18 9 7<br />

verstuurd.<br />

V': P.71 —18V.. ^ Z• P 17-19.<br />

OVERLEVERING NG: De we s 5<br />

DATERING 1893-1894<br />

VARIANT E N 1 lichtkind C d < lichtkind, M


EN CORRECTIES 2 lieveling < lieveling, g, M<br />

8 anemone. < anemone M<br />

11 peinz e n s - < peinzens M<br />

p<br />

12 geweest, geweest < (a) geweest. g NG<br />

geweest M<br />

13 totda a < (a) Tot dat NG<br />

Totdat M<br />

16 ingeboren. geb < ingeboren g M<br />

20 gevoed, g , < gevoed g M<br />

21 tot < Tot M<br />

24 lang. g< ^ lang g M<br />

28geslaakt, < ggeslaakt<br />

M<br />

29 2 en < En M<br />

30 onve rwo n de rd onverwonderd , <<br />

NG, , M<br />

32afgezonderd, < a afgezonderd; ge<br />

, NG<br />

33<br />

b afgezonderd gzonderd<br />

M<br />

moest < Moest M<br />

336<br />

kk ni aarw v el . < knikvaarwel. - NG<br />

38 ggekomen, , < gekomen g NG, , M<br />

40 0 genomen g < genomen, g<br />

, NG<br />

41 en < En M<br />

44weggeroofd. 4 < weggeroofd we gge d M<br />

48aan g < (a) gaan, g ^ NG<br />

(b) gaan. g M<br />

49 9 en En M ggeworden, e , < geworden g NNG,<br />

G M<br />

50 nieuweling,< nieuweling nieuwelin NG, NG M<br />

54 S beveiliging, < beveiliging gg NG, , M<br />

55 spelekind, p 1 kind < spelekin elekind NNG,<br />

G M<br />

[8] `DIT DENKEN AAN U WIL ZUIVER ZIJN'<br />

7<br />

1 V g1nk: J.M. .M. Varianten. a p. P10,<br />

26- 3 1.<br />

z Vol gens Louw verkrijgt lgt dit gedicht g zijn "n 1 "merkwaardige merkwaa li i g eth g id e en e<br />

spes e 1 held natuurlik lik edee g ge<strong>deel</strong>telik e vanweë a die kort versreël, , maar net<br />

sosee rdu deur de<br />

diegedurige, swewende e enjambement enjambemente ...." W.E.G.<br />

I Invloed. loe . pp.<br />

103, 3 118.) 18. Zie ook L. Dekker: `Beskuttin g'<br />

. p. p 21.<br />

3 Ztfo e ut. : in NNG,<br />

r. 9 Vat i.p.v i. .v. mant<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids 9.11, g ^ juni/juli 18 ^, 4 p. 18 189.<br />

^ l l p ^<br />

M. Manuscript ' pin particulier n pa t bezit, b door Leopold op 29 9november 18 97<br />

^ p p<br />

verstuurd.<br />

V': p.119; V Z : p.20.<br />

DATERING 1893-1894<br />

VARIANTEN 2 ontwijden, J ontwijden < j M<br />

EEN CORRECTIES S henen treedt Cdt < hen ntr e eedt<br />

M<br />

6 kelken < , kelken M<br />

7 een mild < vredig g M


[9]<br />

DE BLOEMEN SPREKEN:<br />

'1 V..M, g Jalink: lin • Varianten. , p. 10, 0 3 2 — P ^ 33 .<br />

2n P. . de Kanter vertaalde vertaa e tte<br />

gicht in het Engels, ge, zie II 4„<br />

3 He n' n Za Zagwijn ^l schreef sc ree bij b dit l t ggedicht e c t muziek voor zang za gen piano, p n , zie<br />

nr. 22.<br />

OVERLEVERING NG: NG De nieuwe ggids 9.11, 9 ^l juni/juli l 18 9 ^P 4. 190-191.<br />

M: .particulier Manuscript in prticuli be r bezit, t door Leopold p op P 29 9 november be l1897<br />

8<br />

verstuurd.<br />

V': .p,V 20-21; , p. 2• p 2-22 1 ,<br />

DATERING 1893-1894<br />

VARIANTEN [titel] DE BLOEMEN SPREKEN: < De bloemen spreken: NG, M<br />

EN CORRECTIES 9 at < Dat M<br />

10 zou , < (a) zou NG<br />

(b) zou• zou; M<br />

16 6 dood d < dood dood, NG<br />

17 en < En<br />

18 8 klagen: ag < klagen g M<br />

19 9 wee! < (a) Wee! NG<br />

(b) wee M<br />

20 0 dagen. da g . — < dagen. g M<br />

25 S en < En M<br />

28 8 droomenwoord: . < droomenwoord.<br />

29 9 herwaarts < Herwaarts NNG,<br />

G M<br />

NG NG, M<br />

[10] 'LAAT DE LUIKEN GELOKEN ZIJN'<br />

8<br />

NOTEN<br />

NOTEN<br />

1 Vgl.J.M.ink: g a Varianten. Pp.<br />

10, 0 3 4— 37.<br />

2 Oost ost wijst ^ sen op overeenkomst pg in ritmen vorm tussen ssen di dit gedicht i h ten<br />

e<br />

'Wij W l aavondkinderen', editie-Van Y Eyck P p. 24 0 —241. (P.S.N. P.. Oost: 'De<br />

tekst van Leopolds p ggedicht Nezahualcoyotl; Y ^ Over P.N. van Eycks Y<br />

editietechniek' . In: S L. 11 (1968/69).. P 2 S0.<br />

3 Theodoor Weevers vertaalde ditedicht g in het Engels, g , zie II.6.<br />

OVERLEVERING v NG: De nieuwe ggids 9.11, 9, l juni/ l juli 918 , p4.<br />

1 92-1 93.<br />

M M: Ma Manuscript n P particulier inbezit, zi ^ door Leo P old opo<br />

29 2 novem be r 1897 l<br />

verstuurd. e<br />

V':22• P . 22; VV2:<br />

p. p 2 3 —24.<br />

DATERING 1893-1894<br />

VARIANTEN 6 tevreeën < tevreeën M<br />

,<br />

EN CORRECTIES dan < Dan M<br />

9


10 zacht ove 0<<br />

over een niet e raken M<br />

12 vond. < vond M<br />

114 vlijen le<br />

< vleien NG, N M<br />

16 6 kindje l verb 1" l i ne.< kkind<br />

verblijen l M<br />

24wee


VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

3 aanschouwen,< aanschouwen;<br />

a , NG<br />

14 verworpenheide


Verzen 1895<br />

[12] 'DE BEDGORDIJNEN HANGEN ZOO IJL'<br />

11<br />

NOTEN<br />

I 0 P 8ljanuari 1895 8 schreef Ss<br />

Leopold p 1 aan de e redactie act e van De nieuwe<br />

gids, waarschij<strong>nl</strong>ijkaa n e toenmalige te o nm a 1' g redacteur eacteu P. Ti ea. m n•" "Onder n e<br />

a nk betui ' g in gvan Uw<br />

sch r" l v I n t ene e aa daarin gg gegeven e e e<br />

kom ko kik Ubeleefdverzoeken e ee de bij i' U erusten eco i paan e aa mijn l aadres<br />

te terug g te willen ill zenden, en e , daar a e erte tegen ge ub ppublicatie a e bij ^ mij^ bezwaren e ware zijn j<br />

ge r e z e. n" Het et is niet s e be bekend e d welke e "copie "co ie" hier bedoeld oe wordt. . HHet<br />

e<br />

kkan ggaan aa om o gedichten gl ed h d dieongepubliceerd e c gtee<br />

zij n eb l ev n f o mo<br />

een<br />

vroegere gg<br />

ee versiev a n eV erz e n 89S 1 . In het laatste geval moet Leopold<br />

de gedichten, edichten nna bewerking, rkin g^ o nieuw p hebben in gezonden.<br />

2 Meeuwes sb e brengt r ng de e Verze Verzen 1895 89S in verband e met de bes beschrijving l g<br />

van v aLeo Leopolds P s liefde e de vvoor een e ten dode d opgeschreven Pg meisje e l zoals a die<br />

voorkomt o in het e Re Reisdagboek s a^ 81 90.<br />

Naar zijn mening g verbeeldt e de<br />

v e rz e nr eeks ee eenbelangrijk ogenblik in Leopolds P ontwikkeling: g.<br />

et<br />

o gen b lik <strong>nl</strong> waarop . ^wa Phet denken het zijn 1 metafysisch bevestigd e gvond vond,<br />

doordat Leopold Le po<br />

in het e wezen e van eeen mensenkind e een e onv e rni eti<br />

g-<br />

bare ggoddelijke od e k l e kern rnhrkn e e e. K. " eeu Meeuwesse: esse 'Leopolds<br />

. P 1 s V "Verzen en<br />

18 1895" S "' ..van In: Handelingen het n ee t nent winti ^seV t ^ms<br />

filologen- ^n-<br />

congres. g Leuven, ^ 1955. 9 SS P 257-260.)<br />

V Vgl. g ^ .M. a li nk. • .H, Leopold. eo o . p. P 332;Spillebeen:<br />

^ W. Jan n Hendrik H ri<br />

Leopold.. p 4-0. 7S<br />

3Ideaa nNGSl ontbreekt ingroepstitel het 'jaartal 1895. 89<br />

OVERLEVERING M: Manuscript in schoolcijferboekje 1894/95, blad 31v, slechts enkele<br />

regels.<br />

NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 1 [ = jrg. 10]. II, augustus 1895,<br />

p. 419-427.<br />

V': p. 27-31; V2 : p. 28-34.<br />

DATERING 1894-1895<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

1roote gavond<br />

2 a in kuische majesteit l<br />

b < ><br />

3 te ggaan, , waar wij stille geno[o]ten g o waren<br />

4 en ons doen was eneban g nen<br />

5 a liggend li n in d een lach<br />

b [liggend gg n in een] koelen [lach]<br />

c liggend li e in een koelen llach<br />

6 wanen g<br />

8<br />

egg ligt gereedd<br />

d at<br />

intrek neme


[13]<br />

12<br />

NOTEN<br />

II<br />

ewaken en een dicht aa aandacht a t geven g en<br />

3 1 strooken < stroken NG<br />

42 broze < brooze NG<br />

59 staat, < staat NG, V1<br />

113 3 in < van NG<br />

115 S zie , < zie; NG<br />

124nvli' aa el nd < aa nvl e i ne<br />

NG<br />

126 6 samen schreiend < samenschreiend<br />

s e NG<br />

141 tweeën < tweëen NG<br />

143 3 gedweeë g < gedweëe g NG<br />

1 S2<br />

en < in NG<br />

Opm.: 0 m.: Blijkens eBlijkensl eenongelinieerdl' aa e in i Map p^II 3 (: • groep g p 4 heet<br />

Leopold P overwogen g het et woord o ze zeer in r.1 38van<br />

t dit e cht ggedicht te vervan vervangen ge<br />

r stil. sta Het , et blaadje b aad e bevat e tverder edie aantekeningen betrekking<br />

i r kkin hebben g h en<br />

op p de verzen 3S ^ [38] 3 e en 41 [41]. Waarschij<strong>nl</strong>ijk W a chi s ll <strong>nl</strong>i heeft ee f t LLeopold eo Po<br />

d deze de e nnotities<br />

ot t es<br />

gemaakt emaak t met het t o oog gp op een ee nieuwe eu e druk van va de bundel bu el Verzen. Als s het<br />

blaadje l dateert te t uit t de tijd t lva vande voorbereiding v o or eed t i i gvvan a de tweede ^ druk ru vvan<br />

a<br />

Verzen ,dat kan worden geen vastgesteldda vanveranderingen<br />

n n de overwogen randerin en<br />

uiteindelijk gis aangebracht. eb t. aa hhet Maaruitgesloten ni is nietdat<br />

bewuste wu aantekeningen0 ná12 9 heeft ee gemaakt. t ge<br />

aa.<br />

e dichter i ter<br />

e<br />

'• alink merkt ` p` op: O P deze z reis e [in<strong>nl</strong>8 90 beleeft be e eft de jonge l ge Leo Leopold P<br />

liefde, waarvan het mi l ns inziens niet ionwaarschij<strong>nl</strong>ijk, zo ni niet t<br />

waarschij<strong>nl</strong>ijk te achten ac te is, , dat a zij J aa<strong>nl</strong>eidinge werd tot o het lange g peins<br />

e c iht ove over de geliefde ge 1 edeop<br />

p aa haar d doodsbed, sb , hett jonge l 'on g`meisje 'meisjein<br />

doodsverschijnen'.<br />

" U.M.Ja link: J.H. .H. Leopold. Leo o. pp.<br />

32.<br />

Eyck Y vraagt gt<br />

zi zich cag<br />

naar aa<strong>nl</strong>eiding g van ditgedicht . " Was het geluk, e uk, dat a Leopolds<br />

liefdevinden ede. f wilde? il ^ Of 0 vvoelde oe ede ziel e dat a zij l het et geluk ge<br />

u de der liefde zelf<br />

ni ete verdragenkkon en begeerde be g e zij l het g geluk van de vrede, , h te geluk ge<br />

om die rust-van-pijnb te bereiken , die enkel het vervullen van het<br />

verlangen verschaffen kon. ^" P.N. van n E yck• . 'Leopold p I' . p. p 421 •,<br />

Vi^4. p. p 33 338.) Vgl. gV.L. Dekker: e `Be s kuttin g '. pp.<br />

25; S , W.E.G. Louw:<br />

Invloed.. p 100, 00,0, 4 152. 5<br />

'HOE VER, HOE VER IK DIT ALLES VIND,'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe g gids, ^ Nieuwe N Reeks 1 = jrg. l g 10 . II, ^augustus Su1895, 18 9<br />

p. 428-429. 9<br />

V I. . p. 2.<br />

p 32; 3 ^ V . p. P 3S 35.<br />

DATERING 1894-1895<br />

VARIANTEN 3 zóó < zoo NG<br />

EN CORRECTIES I 6 besc beschreit, < beschreit NG, N , V'<br />

17 7 moesten; < moesten, , NG<br />

22 .hing; g ^ < hing? g NG, V'


[14] ` "O, ALS IK DOOD ZAL, DOOD ZAL ZIJN'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 1 [= jrg. 10]. II, augustus 1895,<br />

p. 430.<br />

V 1 : p. 33; Vz: p. 36.<br />

DATERING 1894-1895<br />

[15] 'DIE NACHT VAN ZELFVERNEDERING'<br />

13<br />

NOTEN<br />

1 A nni eS Salomons citeert dit gedicht g in haar Herinneringen g A. Gerlo<br />

Ps.<br />

va n A.Salmn o os.w ^ Herinneringen va neen onafhankelijker v ou .<br />

Amsterdam,1 9 1. S P. 4 8. Brouwer vertelt dat Leopold P hierdoor<br />

` "diep d ep ggetroffen" eoe was. a s (J.Sj. .S ^ Brouwer: 'Nog `No enkele herinneringen aan<br />

den de dichter i Leo Leopold p o d I. ' In: I . Het vaderland va e a 16 ljuli 1930.) 193<br />

2 Duboi s schrijft: sc l . "Ik zal a nooit tde aandoening gkwijtraken kwijtrake die d zich van<br />

lmeesteraakte maakte, toeonikv o t e eerststrofe<strong>nl</strong> e e s de[volgt as. ^ v ^dit<br />

t it<br />

^edic ht . " P.H. Dubo Dubois: van Leo P olds P oëzie' .. In: Over 0<br />

Leopold.E [Essays y s vanoem J.C. .C. e. a. [Rotterdam, Amsterdam], , , 95 1.<br />

p. 12.)<br />

3 Volgens ge Closset los et trachten de herhalingen g in dit gedicht g "de vrees voor<br />

h het mysterie ste e van a de dood . te . verklanken." (F. Closset: . C ss t. 'Jann<br />

Hendrik d Leopold p 86S 1-1 9S2'. In: TLT 3 1 1 9S 6 .. P 2 8. 2 Ver V Eecke<br />

meent: ee t. et onderbreken e van de zinnen, , om die e dan met e een e halve<br />

herhalinglaten te uitvloeien, ch schept t een onaardse se sfeer ee die edoor dde<br />

a cs h t lispelendemedeklinkersw (w, l , fl no nog versterktwordt. wot d. Met<br />

w o ore als n al h t fl fluisterenmaakt<br />

u i r sten n hgerust-slapen etakt m Leopold o Pold<br />

dood<br />

tot een n zachte a e realiteit." a W. ver e Eecke: . 'Jan Hendrik e Leopold'. In:<br />

Nova N et vetera 43(1965/66).. 33p 07.<br />

Vgl. g1 W.E.G. E . Louw: . Invloed. p. P 1 36–13. 7<br />

a Nico N coGr i e emann t vertaaldeit dit gedicht g icht in het<br />

Duits u ts en e. P. de<br />

Ka n ter in het et Engels,zi zieI.. enn II 4 Blijkens ^gebleve<br />

e een bewaard ebleven<br />

handschrift a dsc heeft ee t B Boutens ute s ggewerkt<br />

ew e kt aan aa<br />

een ee F Franse a e vertalingvan dit<br />

gedicht.<br />

5 He nk B Badings d s g sc schreef, ee ^ ve evenals Henri Za ^l i' n , bij ldit gedicht g muziek<br />

voor zang g en Ppiano en Marius l F h' ot uis voor voo zang a g een Ppiano<br />

a of zes sblaas as<br />

instrumenten , zie nr. 1, , 8 en 22.<br />

OVERLEVERING M: Manuscript P in schoolcijferboekje l l 1894/95,bladen 32-33. 2–<br />

NG: De nieuwegids, nieuweids Nieuwe Reeks 1 = jrg. lg 1 0 . II, augustus , ^ 18 1895, 9S<br />

p.41. 3<br />

V 1:. p 34; 3 > V2 : p. P 37 37.<br />

DATERING 1 99<br />

26 van een va niet aangegeven ee8 of maand 1895<br />

in 1 4 f 1


14<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

A<br />

1 a a [ontbreekt] ntbr<br />

b ,Y 0 vreemd e ee[n]<br />

onbegrepe[n] g pewn<br />

woord<br />

2 a a [ontbreekt] reeks<br />

b ,Y het eense eenige, dat ik gevonden ge<br />

3 a afl [ontbreekt<br />

4<br />

bwas<br />

Y<br />

da t al mijn zijn a,] was<br />

a„Yl vergeef mijn zonden<br />

B<br />

1 Dien eenen n nacht h als a s ik heb neer<br />

2 gezeten z n aan a de d oo ens<br />

ponde<br />

3<br />

4<br />

e<strong>nl</strong> mond n o d steedsgepreveld st<br />

heeftt<br />

vergeef mijn l zonden<br />

S a a dat ik<br />

b waarin getracht g r ch[datik<br />

c yg[waarin<br />

r' ik ik heb eb getracht e dat] al<br />

6 a a [ontbreekt<br />

b ik u uitgeven g kon de<br />

y mijn ziel e [ik uuitgeven g kon de] e<br />

7 a a,fl [ontbreekt<br />

b Y mijl begaven be ga<br />

e dan<br />

c woorden o n [mij m ^ be begaven gave<br />

dan] an<br />

8<br />

d e^<br />

n[woorden mi'begaven dan]<br />

[ontbreekt] tr<br />

C<br />

1 Diennacht n h van azielsverteedering e g<br />

2 van va ee deemoed aan de o ens Pon<br />

e<br />

3 a<br />

geprevel e reveld kwam<br />

en toenesta g e pprevelingg c in eenesta g e preveling] p g<br />

4 vergeef mij mijn zonden<br />

5 van pogen Pg dat mijn mij leven, , al<br />

6a mijn lg<br />

denkenk ik u uitgeven u konde<br />

b < > < ><br />

c [mijn] l 1zijn [ik kuuts i pr<br />

eken<br />

[konde]<br />

7 a en woorden n mij m l begaven be ga<br />

e dan<br />

b en woorden n mij]verlieten m l dan<br />

8 vergeef g mijn zonden<br />

mij<br />

9 Een simpel s p woord van leniging g g<br />

10 het ee ni gt<br />

s wat a ik heb bgevonden<br />

g<br />

11 waarin waa mijn 1 ziel e uitweenen ging g<br />

12 vergeef g mi n zonden,<br />

mij<br />

9


NOTEN<br />

II<br />

kwamen , < kwamen, NG<br />

1 Vgl. W.E.G. Louw: Invloed. p. 137.<br />

2 Henri Zagwijn schreef bij dit gedicht muziek voor zang en piano, zie<br />

nr. 22.<br />

3 In NG wordt niet bij de laatste regel van elke strofe ingesprongen.<br />

[16] 'IN DE STILTE WAARIN WIJ ZIJN, DE VERTROUWELIJKE'<br />

OVERLEVERINGG M.1VIaManuscript n p in choolci lferboek l e 1894/95,b s3 1 ad 36v, 6 , sslechts s enkele e<br />

regels. g<br />

NG: De nieuwe gids, ^ d , NNieuwe Reeks 1='r Jg . 10 . II, augustus , ^ 18 9S 1895,<br />

p.432.<br />

V 1 . : p p. 35; , V V2: . p. p 338.<br />

8<br />

DATERING 1894-1895<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

1 ik kwwil mij in mij mijn denken<br />

verdriet<br />

3 over u buigen g n als a s een ee avond a<br />

4 wolken<br />

5 a<br />

droomen doen<br />

b droomen en<br />

doen droomen<br />

6 lente komen<br />

7 nu blijft lfmij m l ec slechts s1<br />

s te bbidden<br />

de overigg<br />

8 dat a gij g l wilt weggaan gg<br />

9 enn vergeten mijnen mijne<br />

o wend uw oogen g —<br />

11 in —— u u nac nacht t ookschijn[en] oo<br />

12 nu u mij l en<br />

13 zoo ter<br />

II<br />

1 nederliggen < neerliggen NG<br />

3 gg gg<br />

NOTEN 'vertaaldedit Pde P.J. Kanter vertaa de d t ggedicht ed in het Engels g en Giacomo<br />

Pram Prampolin olini in het Italiaans, zie II.4 en V.1.<br />

[17] 'LAAT IK NU LEGGEN LICHTE DINGEN'<br />

1 4OVERLEVERING M. Manuscript r Pt SC in h 0olci lferboek J e ^ 8 l95 bad blad 4 v 5slechts<br />

, enkele<br />

reels. g<br />

NG: De nieuwe g gids, , Nieuwe Reeks 1 = jrg. Jg 10 . II, ^augustus Su, 18 9S<br />

p. 433.<br />

V 1 : V2:<br />

1 . p. 36; 3 ^ V. p 39.<br />

15


DATERING 1894-1895<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

1 en wiekevlokken van witteroote<br />

g<br />

2 vlinders<br />

3 sneeuw<br />

4 en ongedrenkt g van de e lente<br />

S die d etstaat,<br />

verdwijnen esta t,<br />

6 kwi' l nensserin gen<br />

II<br />

10 0 bevonden,< bevonden b NG<br />

NOTEN ' Henry Iy Fa ne g vertaalde 1 dit gedicht g i h tin het Frans en Giacomo G<br />

Pram Prampolini p in het Italiaans, s, III.1 en V.1.<br />

[18] 'HUN ZACHTE GOGEN'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 1 [ = jrg. 10]. II, augustus 1895,<br />

p. 434.<br />

V': p. 37; V2 : p. 40.<br />

DATERING 1894-1895<br />

VARIANTEN niet' niet; < niet, , NG<br />

5 deren EN E CORRECTIES c c s S e e < deeren ee en<br />

NG<br />

16 6 leedbi'zon l de r< e le leedbyzonder edb zondere NG<br />

16<br />

'Giacomo Prampolini vertaalde dit gedicht in het Italiaans, zie V.1.


Paul Verlaine i'<br />

'i Paul overleed Verlaine ove ee opp 8 januari l nua 1896 8 9in6<br />

Pa Parijs. ls. Op 6 januari 26vana v p<br />

dat jaar 1aa<br />

sc schreef ee Boe Boeken e aa aan K Kloos: oo . W" e moeten nu ons best s do doen e<br />

voor o de FFebr. eb . aflevering. e. gistere Gisteren G heb eb ik al juist juist van Leopold p twee<br />

verzen ontvangen naar aaV aa<strong>nl</strong>eidingvan den dood vanVerlaine." a De<br />

Nieuwe ggids-aflevering i s-aflea<br />

gP verscheen as in m art 11896.<br />

9<br />

2 D DeBoer is van mening g dat Leopold aeg in de twee gedichten over Paul u<br />

Ve rl in eena beeldd e van zichzelfftgegeven, ee heeftdat bee hij as hi' " a 1 eeeen<br />

wens- n<br />

droom"ded met dichter ch t eV Verlaine eep<br />

r a n. identificeerde.r d Bo . 'Leopold<br />

de Boer: • ` e 0 1d<br />

en e V Verlaine; e a n e, E Een n ggedicht ed t v van a L Leopold o epIn:<br />

als onbewuste wuste identificatie'.In•<br />

Cressc t' bulletin u ein 19 9 (1952). 1 2. p. P 1 317.<br />

– Volgens g sDDonker vinden e we e in<br />

het e tweede eg Verlaine-gedichtet "mtreffende 1eli'keni ook s zij1<br />

n<br />

= Leopolds] L e o olds gterug ei<br />

en karaktertrekken tere .. .." A. Donker: `'De<br />

dichter J.H. Leopold'. In• In: De gids ^ 93 1 9 2. 9 DI. I. p. p 26 3.<br />

Vgl. g • P.N.n N. Eyck: Yp. .I'. 'LeopoldI' . 42 0• ^ Vi^ 4. p. p 33 6– 33 7 •,<br />

D. C ose. t r • ` .HLood .e Leopold pp. t' . In: .657<br />

De esII.<br />

stem (1925). Dl. II . 672; 2 •<br />

W. . M.A A. As se 1 be ^r• . Ges Geschiedenis. p . 316; 3> 6 L. Dekker: ` Beskut t in g ' .<br />

p. 24.<br />

[19] 'MEN MOCHT WEL WILLEN IN DONZEN WOORDEN'<br />

n OVERLEVERING M: Manuscript n schoolcl fe r b o e k'e l 89S 1 9 6 , b blad a 35v, 3S , s slechts ec s eenkele<br />

^ l l<br />

regels.<br />

NG: De nieuwe ggids, s ^ NNieuwe Reeks 2='r lg. 11 . I, maart ^ 18 1896, 9, p. 11.<br />

V': p. 41; ^ V2 : p 42.<br />

17<br />

NOTEN<br />

DATERING 8 –2 S januari j 1896<br />

VARIANTEN M<br />

EN NCORRECTIES<br />

A<br />

NOTEN<br />

1 00, dat men treuren gg ging om mijnen 1 dood.<br />

2 maar maa niet e met etvelen weinige g beminden<br />

3<br />

bood<br />

4 vinden<br />

B<br />

1 Maar a dit zal stil zijn, l , en ik weet<br />

2 gewend<br />

3,<br />

a te denkenaa aan een e stil verlaten, bekend<br />

4<br />

b [te denken aan een sstilverlaten]m mal[?][ l bekend]<br />

wat zijn l leven was<br />

5 stil s wordt w<br />

1 Uit i ' het et ee eerste ste ge<strong>deel</strong>te gedee<br />

te v van aM kan mm e ^afle afleiden en dat a Le Leopold p<br />

•<br />

aanvankelijkp ee een opzet e in gedachten ge dacte<br />

a had wa waarbij b ^ Verlaine woorden in<br />

de mond werdenele g gd.<br />

2 Aurel ue lCo Covaci ac vertaalde ve ta a e d dit t gedicht g in het Roemeens, , zie VI.I.


[20] 'HOE ZOET GESLOTEN, TOEGESLOTEN'<br />

18<br />

OVERLEVERING M: Manuscript in schoolcijferboekje 1895/96, blad 32v, slechts enkele<br />

regels.<br />

NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 2 [ = jrg. 11]. I, maart 1896,<br />

p. 2.<br />

V': p. 41; V2: p. 43.<br />

DATERING 8-25 5januari januari 11896<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

1 hoe zoete loten toegesloten<br />

zoetgesloten, g<br />

2 enoe<br />

NOTEN<br />

g<br />

a ae en de twijgen lgn<br />

b waar aa l[ente] komende e 'is<br />

4 a a waren lager g gebogen g g<br />

b met et regen e ge<br />

onder o<br />

5 <strong>deel</strong><br />

6 een man, geborgen g g en zijn leven e<br />

7<br />

s is mijJggebleven eb e en<br />

9 er' beste besterven en<br />

10 1 a in ween[en] ee e<br />

b <br />

c van[ween[en]]<br />

11 werden mij l toegesproken<br />

II<br />

3 komende < komend NG<br />

I De tweede enderde de s strofe o e van dit gedicht g worden geciteerd g in de<br />

rubriek `L e tter eeKus n en Kunst' van de NRC R van 7maart 1896. 86 9 Annie<br />

Sa l m nschrijft:" o s onZe i' 1 = Leopolds] o Polddichterschapr w d pas<br />

in den<br />

krin kringvan onze e aandacht aa da getrokken, ge ^ toen Johan de Meester in de<br />

Nieuwe Rott e rd a m sc h e Courant C u zijn zijnvers op Pden<br />

dood van Paul<br />

Verlaine had overgenomen. g Dat veroorzaakte veel opgewonden Pg gepraat g p<br />

in de huiskamers. Men begreep g p er niets van ,]<br />

men vond het mal. ...<br />

Een ondernemende1 leerling rlin vroeg, g, de les begon, g, of hij ^ het<br />

eens e s w wildeuitleggen.r de Maar dat wilde hi' hijni<br />

e. t" (A.Salomons: .<br />

'Herinneringen uit i den e ouden n n tijd V;J.H.Leopold'. ^ p . In: , Maatstaf Maa a 3<br />

(1955/56). Pp.<br />

257.)<br />

Mevrouw e ruw Va Van Proyen P e Y ve vertelde te e a link " "dat a zij l dit dt gedicht ged<br />

c t als as<br />

meisje in<br />

h a ar familiekring m a li ekti n ' had g a d v verdedigd, erded g, d die e d e erwe weinig g bbegriptoonde. e igpZij voo voor Zi'<br />

had a Le Leopold p domut uitleggevraagd, eggev ag<br />

^ waarop r P deze geantwoord<br />

g ea had: twoord a. `Het<br />

z a l' je lniet et veel vee helpen e en p het te verdedigen' g en e daarna met e een<br />

ongelukkig g gggezicht: • 'Ik ` kan eer niet e over e s Pr<br />

e ken' . "U.M.Jalink:<br />

.<br />

J.H., Leopold. o .pp.<br />

123: 23. noot 0 550.)


19<br />

2 Koster merkt over dit gedicht op: "Het duidelijkst vinden wij het<br />

ideaal van den Epicuteïschen wijze, die het AáBE fitOQas als richtsnoer<br />

heeft gekozen, weergegeven in het tweede gedicht op Verlaine's dood<br />

[...]." (W J.W. Koster: `Nederlandsche dichters V; Leopold en de<br />

klassieken'. In: Hermeneus 4 (1931/32). p. 86.)<br />

3 Liliane Wouters vertaalde dit gedicht in het Frans en Aurel Covaci in<br />

het Roemeens, zie III.4. en VI. 1.


In gedempter toon<br />

[21] 'IN DROOMOMHELZINGEN'<br />

20<br />

NOTEN<br />

DATERING T Vóór 22 mei 18 1896 ^<br />

11 Leo p o zond zo de gedichten g e i ht c e v van a deze e e afdeling e n gp op 22 mei e 1896 8 96<br />

aan a<br />

Kloos 1 ter te pplaatsing 1 t in g in De nieuwe seuwe gids: g . "Uit U t de d kranten te zie ik, ^ dat a de<br />

voortgangva van de e N. G. vertraging ag<br />

g ondervindt, ^ misschien uit copi co ie<br />

geg gebrek. b e Ik U zendee n k l ini e h i edie<br />

ik no li en had;<br />

nog liggen ^<br />

misschien ' i kunt het U et ggebruiken ebru e een wil er e in elk e geval g a ee een bewijs bewij in<br />

zien, ^ dat het ik jammer et l a mer zou vinden, u ezoo<br />

^ het in ons land onmogelijk gl<br />

bleekg 1 ek een ee t dsc tijdschrift t hoofdzakelijkae<br />

aan productie in d letteren lgewijd<br />

in het e leven ev e ete houden ude ozonder n z de tot thet ppeil e van Nederland c.s.<br />

te<br />

geraken."<br />

In de rubrieken ri 'Letteren Kunst' n K n' van de NRC R van 21 mei 1896 9staat:<br />

6<br />

"Men Me schijnt sc l t toch nog g hoop P te hebben De NNieuwe<br />

Gid s voort te<br />

zetten. et.g<br />

Althans 1 in het et H.bl.uitgever<br />

1 verzekert de ui ver slechts te wachten<br />

o p en ko in de Telegraafsc eW<br />

schrijft t de heer ee Willem Kloos: K o'Door s: Door<br />

kopij,1<br />

ziekte ie van v a de den hoofdredacteur<br />

h odd e cteu a r s isde t uitgave av gvan ea v de tweede aflevering a e g<br />

vertraagd, die i ec echter ter nu hersteldb ike zoo e, n spoedig z poedi gmo mogelijk lijk e het et licht<br />

zal zien.' "<br />

verscheen de everin gpas<br />

in oktober 18 1896. 9.<br />

V g1G.H. ..H. G s G r a esa v n^ de. De ggeschiedenis es c va van De nieuwe g gids; ^<br />

Brieven r^e en documenten. 2'Arnhem,<br />

Arnh m , 1956. 9S p .4 32.<br />

2 I nNG komen m de en ggedichten<br />

de<br />

voor onder de verzameltitel Verzen. `In<br />

gedem pt entotoon'<br />

heeft ee t daar d duidelijk de plaats p en functie van een<br />

motto bij i' l het et eerste ee s e met et romeinse I genummerde g gedicht. g De andere<br />

g ' hten zijneveneensmet z ll n romeinse cijfers nummer .<br />

genummerd<br />

NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 2 [ = jrg. 11], oktober 1896,<br />

p. 65.<br />

VP': p. 45; V 1 - 2 : p. 45.<br />

VARIANTEN 4 ggeboren < geboren, g NG, , VP 1<br />

EN CORRECTIES 8 wezen. < wezen; NG<br />

9 Gesloten


[22] 'WIEGELEND HOOFD, ZOET VROUWENHOOFD,'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwei s Nieuwe Reeks es 2 = jrg. .11 okt oktober be<br />

p. 66.<br />

V I-^. .p.. 46<br />

DATERING Vóór 22 mei 1896<br />

g , Jg 0 1896, 186 9<br />

NOTEN<br />

1 Volgens g Van Hals ema lijkt 1 tdt dit ggedicht c t e mede geinspireerd<br />

gi e ir sp ee rdoop<br />

Oscar<br />

Wilde's s S Salomé ome "met et alle a le verschillenuiteraard die ernbe beide de<br />

teksten zijn." 1 U.D.F. .D F van a Halsema: 1 Enkele 'Enkele bronnen van a Leopolds eo pds<br />

Cheops' . In: Ts. 9 1 1 97S .. p 15: S. noot t 111.) 1<br />

Z Vl.W.E.G.<br />

Vgl. Louw: G. . Invloed. I v oe ^p. P 12 1 .<br />

3 éróm Decroos ec oos vert vertaalde a ed d dite gedicht g dc in het e tDuits He e enHenry<br />

Fa rYne Fagnein<br />

Frans, zie I.1 .eII.. en III .1.<br />

4 erman Mul ernHe Henri Za Zagwijn gw l schreven sc reven bij l dit ggedicht ed t muzie u ek<br />

voor zang g en ppiano, ^ zie nr. .1 14 e en 22. 2<br />

[23] 'UW HANDEN ZIJ VER-'<br />

OVERLEVERING<br />

DATERING Vóór 22 mei 1896<br />

9<br />

[24] 'IN TEERE SCHADUW ZILVERBLAUW'<br />

21<br />

NOTEN<br />

OVERLEVERING<br />

DATERING Vóór 22 mei 1896<br />

9<br />

NOTEN<br />

NG: De nieuwe ggids, s , N Nieuwe euwe Reeks 2<br />

p. 67.<br />

= jrg. r. 11 oktober<br />

, obe 18 96<br />

,<br />

V l - 2 : p. 47. 4<br />

1 V gl.W.E.G. W . uw. Invloed. p. 102. 0<br />

2 HermnMulder Hermanschreef hrfi e bij dit ig gedicht ed ict<br />

u muziek ek voor zang agen e piano, pao, n<br />

zie nr. 14.<br />

NG: De nieuwe gids, g , Nieuwe N euwe Reeks 2<br />

p. 68.<br />

V 1<br />

= jrg r. 11 oktober , be l8 96,<br />

- 2 : P.<br />

48.<br />

1 P. . de Kanter vertaalde d t dit ed ggedicht cht in het eEngels, g e s ► Giaco Giacomo<br />

Prampolini p in het Italiaans en Francisco s Ca Carrasquer as ue 9 in ihet<br />

Spaans, p , zie<br />

II.4 , V.1 en VII.1.<br />

2 Herman aen Mulder Henri n n Z ^l s i reven n schreven bij l d dit t ged gedicht t muziek u ek<br />

voor zang g en p piano , zie nr. 14 en 22.


[25]<br />

'HOE DUIZENDVOUDIG LIEF EN ZACHT'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 2 [ = jrg. ll], oktober 1896,<br />

p. 69.<br />

Vi- i : p. 49.<br />

DATERING<br />

Vbór 22 mei 1896<br />

[26] 'EEN STILLE DAG IS OM MIJ HEEN'<br />

22<br />

NOTEN<br />

1 Herma nMuldere en Henri He Za Zagwijn ^l schreven bij l dit gedicht g e c t muziek<br />

voor zang en piano, ' no zie nr. 14 en 22.<br />

2.. In n NG wordt or t bij de laatste aatste regel e niet ge ingesprongen.<br />

1<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 2 [ = jrg. 11], oktober 1896,<br />

p. 70.<br />

V 1 - 2 : p. 50.<br />

DATERING<br />

NOTEN<br />

VOOr 22 mei 1896<br />

9<br />

1 Vgl. T.T. Cloete: `Dromende denke'. p. 110, 115; W. Spillebeen:<br />

Jan Hendrik Leopold. p. 50-53.<br />

2 Herman Mulder schreef bij dit gedicht muziek voor zang en piano,<br />

zie nr. 14.


Albumblad<br />

[i%] 'ZIJ, WIER VRIENDLIJKE LIEVERNIJ'<br />

23<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 2 [ = jrg. 11], oktober 1896,<br />

p. 71-72.<br />

V': p. 53; V2 : p. 52-53.<br />

DATERING Vbór 22 mei 1896<br />

ARIANTEN 9 e , NG<br />

coR s 10 g geband, an , ggeband<br />

ba<br />

112 k kinderland... ...< kinderland e .....NG<br />

25 S tegemoet g < gemoet g NG NG, V'<br />

VARIANTEN leven < leven,<br />

EN CORRECTIES 0 NG<br />

NOTEN<br />

1 Aangezien g dit ggedicht in het oktobernummer 1896 96<br />

va van De D nieuwe aeuwe<br />

gids ^ s onmiddellijk ede lk volgt g popgedichten deav n afde afdeling lin<br />

In ge dempten<br />

toon, va valt t het aan te ne nemen en dat Leo Leopold po het met de andere verzen oop<br />

22 mei 1896 9 naar Kloos heeftt gestuurd. g<br />

z Schmi t-D e gg e n e r vertelt:"E "Eens heeft n h een t nbeschouwing h in van nRo Rogier g<br />

v an der ee W Weyden's Y,<br />

Triptiek e te se #Munch n m e t de d'Aanbiddingder<br />

KKoningen', onin en' ggeheel h l e en avon ggevuld. evu Naar . aa<strong>nl</strong>eiding a g daarvan d aarva schonk s c k<br />

hi' 1mij = Leopold]mi' in h het be begi in van Februari 1900 900e een afschriftvan<br />

ta<br />

et Al b um b 1 a waarin w a de regel gge e voorkomt: .gezeten lijdzaam e z n in den<br />

mot ge. n' "'' 6. f hmi Sc t-D ner: e g eaan 'Herinnering nLeopold'. p 1' d .<br />

In;root- G N e eran 25 5 1 97 2. Dl. II. p. P513.) S3 Vgl. g P.N. van Eyck: Y .<br />

`Leo 'Leopold p II' . p^ p. 198: noot 1 ^ V1^ 4. p. p 536: S3 noot 1.<br />

Asse l eg r meent:v b s ee n e t.a verdoez lde ea <strong>nl</strong> a i ein<br />

gtot<br />

d i c h te, n bij b i'dde m ees t verzen e ve eondoe<strong>nl</strong>ijk, e ^, omdat ade<br />

noodzakelijke<br />

b i go ic r ontbreken, azouz maar tr strekken kken tot d de levering gvan a het e bew bewijs, l,<br />

dat Leopold P 1 achter a te vervaagde ervaa uiterlijkheid g e l zijn innerlijk zijn innerlij leven e verhult. e<br />

..<br />

Hij ^ schrijft sc ^i' een e Album-blad Au a na de beschouwing g van een Madonnaschild<br />

l^ doch de naam zelfs van va Maria Ma a laat aat hij weg, l g ^ terwijl terw l de titel te<br />

van hetedicht ggeeft, te vermoeden eeft dat hi' hij een album, , een kleine<br />

verzameling,<br />

g, voltooien , maar het niet verder bracht dan tot het<br />

schetsen, van enkele indrukken, ggenoeg g om suggestief, gg ^ te weinigg<br />

om<br />

helder t e zijn." l^ W. .M.A Asselbergs: .3 ^P<br />

Geschiedenis. . 16.<br />

Zie i ook P. Simons: S o s. De d dichterJ.H.Leopold'. c . P In: 0Ons<br />

erf<strong>deel</strong> 9<br />

(1965/66),nr.3. p.17.<br />

3 Deudney Y beschouwt bs dit gedicht ge als Pproloog g én epiloog p g van de<br />

ge dichten VVerzen 187 9, ^ vgl. g . noot 2 bij l die afdelingstitel. ^<br />

a Merkwaardigoee<br />

genoeg ge vertaalde g A André dre Piot alleen a e de v vierde erde strofe s o e van va<br />

ditt ggedicht ed ' h in het et Frans a onder s de de e titel te e r' g^ ezie 111.2 en e 111. 3. 3


Verzen 1897<br />

[28] 'DE LENTE VALT DAN IN EEN OUDE STAD'<br />

24<br />

NOTEN<br />

1 Volgens ge Edna a e D eu n Y vormen e de Verzen V e 8 1897 97 eeeen cyclus Y us over e de<br />

ervarin gen van Maria: ``haar g e es t like e ontvangenis,hhaar vreemde r me<br />

verwarring, g, die vrae van mense, , haar ei e vrae, , die e eerste ee fisiese s ese<br />

m a nif etase ai van llewe, ewe diewil-tot-wordingin dea e h a r we i wese, die e<br />

su iw er ing daarvan, aatva , e die ee n saa mh e i en e afsondering so e ing va vandie daarop- r<br />

maande aa e en e dan a ein el' ik die e vo 1 rae nh ei' met et die ge oorte"<br />

.<br />

Bovendiene chouwt e aa zij l hetde aan cY cyclus us voorafgaande gaa e gedicht ge c t Z'Zij,<br />

l,<br />

wier vri e n lijk l elievernij' l als a sproloog P g en epiloog ep g van va de e c cyclus. Yus. Z Zij l wwijst<br />

l<br />

erop rodat dit gedicht gee eddelen duidelijk uit twee s be 1 nbestaat:' wat n eerste te<br />

Maria as 'n onrype ryp kind toon; , die tweede, , wat haar as vorstelike ste n' a<br />

CChristus se geboorte ge boo te wYs. "Het ee eerste s e <strong>deel</strong> ee ggeeft<br />

ee .a.w. eeen e be beeld e d van<br />

Maria a a oa zoals s zij ^ was as óór v de inde cyclus y verbeelde en<br />

ervaringen,e en hhet tweede ^e <strong>deel</strong> e 1 bes beschrijft ft M Maria a a na' e ggeboorte eboo te va van het e<br />

kin waar ^ waaVe e cyclus c YY c meeeindigt.E us ee e 18 . DDeudney: 7 n•`'VerzenJ.H. van n 9 .<br />

Leopold Po<br />

ass siklus'. us. In: .SStandpunte 26(1972/73), 6. . nr– .40 3. p. 40-53; S3<br />

citateno. op en 4 52.) 9e 5. Zie echter te voor een ee geheel ge<br />

ee andere a d e e<br />

M H chenkev Schenkeveld: 1•` .H. LLeopoldsV p Verzen e 1897 8 97as<br />

als c cyclus' Ycu .. In: V Verslag sag<br />

van het Zesde Colloquium van docenten in de neerlandistiekaan<br />

buite<strong>nl</strong>andseu universiteiten ni r it ve Antwerpen s e1 76. 9 '- s G r ave nha g e enz., nz ,<br />

1978. 978 P. 120-131.V gpl.<br />

ook W. W Spillebeen: illeb n: Jann<br />

Hendrik Leopold<br />

p. 53-59.<br />

2 In NGontbreektaa o nt br k tingroepstitel eeh lt'<br />

r ta l l1897 97e<br />

n z"n zij i de<br />

en romeins e sg genummerd. .<br />

o V E R L E V E R I N G NG: De nieuwe w ^gids, ,1897,<br />

NNieuwe Reeks Ree s 2 lg jrg. 1januari , 1897 1<br />

p. 240.<br />

V 1:. P 57; V2 : p. p 55. 55<br />

DATERING 1894-1896<br />

VARIANTEN 5 0, < 0 NG<br />

EN CORRECTIES<br />

NOTEN<br />

1 Vank Ymeent ee dat dit dt ggedicht dctir d ect directmv<br />

be beïnvloed o ed iss door Gorters G otte<br />

gY<br />

edich t `D estil' boomen waren il'. P.N. van Eyck:'I. 'Leopold<br />

p. P 412 -41 3• ^ Vi^ 4. Pp.<br />

3 26- 328<br />

.<br />

Walch scschrijft: ^ t. ``Hier hebt ebt gge – in een zuiver uee r en door o ^ zijn wweze<strong>nl</strong>ijke eze ke ^<br />

evo g ed l eh ^gedicht i óéd individualistisch– e c i ht a w 1t wat ons nbekoorde rd cin<br />

Gorter: r• dat m ysterie gevo e1 gezegd g eg in naïeve, i ai e, vreemd ve ve doorademde<br />

em<br />

dd arde<br />

regelzetjes,die minnelijke met minnelijke sstameling e gine in elkaar aa ove over knakken. Let<br />

o pdien e ove overgang gg a van 3naar 4, , waar aa de rust rus na ` dat ' heerlijk e l de<br />

sensatie van tasten-naar-de-juiste-zegging l gg g weergeeft; g ^ let op p 't kinderlijk l


[29] 'SCHEPEN LIGGEN ER; WAAROM ZOO...'<br />

gezeg e `' 'die gaan gaa voor oo czich zoo henen'.En v, dat, t e r kinderlijke, in e J,<br />

woordvondstje `toegedaan' toege aa – waarvóór ó'r ` v e n a n' ge te doordacht<br />

aandoet n et – sis ook zoo o in de Gortersche G lijn. J . En – ge g vo voelt, et<br />

n , nietwaar, etwaa ,<br />

het m Yt<br />

s ne egevoe l dat a ligt li gin t neen ee ex expressie, p ress e , diee m Jvo voeten' ten e ap apart a t<br />

ziet i gaan gaa<br />

on 'onder mij' erm iJ , als a s afzonderlijke zn o e l ke dingen ge – waarboven ve<br />

n .. ... "<br />

L. W[alch]: lh•`letteren; c. e L ee tt ,p poëzie; e e , [rec. ec. van]"Verzen"<br />

a.H J.H.. Leopold, p ,<br />

. ..'. In: Het vaderland 6 se ptem<br />

er 1914.) 9<br />

Vgl. V, gp. ook W.E kLouw:1– .G. Louw.Invloed.. 1 2 11 3 ^ 11 9 – 120<br />

.<br />

2 Huijts u l merkt in verband v a met e de laatste aats twee e e regels e g s op: p "Dit Di is de<br />

Le0 p ol dien ^ ete wij meenden lherkennen, t herkennen als a wij l hem e voo voor z zich ch heen ee<br />

za g n e gaan g in de stad s ... ^ soms ingekeerd ge deen ggeheel eee be bezig z gin<br />

zich- zc<br />

zelven ^ soms overtogen g van een mild schijnen, l e ^ waarin aa hij l nnu<br />

ook de<br />

ge 1 uk ki m g e n ch e s bleek, b dien ^ hij zichzelven l weet te zijn." ln<br />

(J. H u i' Jts • ` . .H. Leopold, p een , aquarel'. q In: De witte mier NR 2<br />

1 9S. 2 p. p 221.) En Donker sloot<br />

". .. ik [heb] bal<br />

in mijn J altijd<br />

het et bee beeld van zijn J licht gebo gen wat ^ slepende p gang g gen tegelijk g l als naar<br />

iets et vers luisterend.. egg . teruggezien<br />

r ezien<br />

in die versregels g .. . . Zo immers<br />

zag g ik ik hem e soms s s o0 voor mij l uitgaan g langs g de Coolvest."<br />

N.A. Donke r 1 s oot. •` H .. Leopold'. In: Maatsta 1 3 (1965/66).. P 266.)<br />

Vgl. g W. ver e Eecke: e. a n H Hendrik Leopold'. p . In: I. Nova et ve vetera era 43<br />

(1965/66). p . 311– 312.<br />

3 Ztf Zetfout: out. NG, , r. . 3 gga ikk verwachten verwa e.. i.p.v. p . ga gik<br />

k inverwachten<br />

ve ca<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids, g Nieuwe Reeks 2 = jrg. Jg 11 januari ^l 1 89Í ,<br />

p. 241.<br />

V . V2:<br />

1 . p. 58; S •^ V. P 56. S<br />

DATERING 1894-1896<br />

[30] 'MIJ IS 'T ALSOF DE TAKKEN FRISSCHE BLAREN'<br />

25<br />

NOTEN<br />

1ol V n gVan e s Va Eyck Yis er sprake P van ``soortovere enkom st" tu tussen sse dit d<br />

gedicht edicht en eGGorters s ggedicht `De boomen b warenstil'. est'.P(P.N. .N van E Eyck: Yck.<br />

`Leo p old I'. pp. 412-41 3, • Vi^4. p.326-328.)<br />

p<br />

OV E R LEVERING NG: • DDe nieuwe ggids, , N Nieuwe e Reeks S 2 = jrg. Jg ,9<br />

januari 11ló ],<br />

p. 242.<br />

V 1:. p 59; V2 : p. P 57. S7<br />

DATERING 1894-1896<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

5 zinnen , < zinnen NG


NOTEN 1 Zie P.N. van Eyck: 'Leopold I'. p. 419-420; VW 4, p. 171,<br />

[31] `EEN OOGENBLIK'<br />

26<br />

335— 336.<br />

2 Westermann meent dat "de dichter in de tweede helft van den<br />

tweeden regel [van de tweede strofe] de n blijkbaar wegliet, omdat<br />

deze het staccato maar in den weg zou hebben gestaan, dat hier een<br />

introductie vormt voor de sterk beklemtoonde uitstootingen in regel 3<br />

en 4." (C J.J. Westermann: `De verbuigings-n en de dichter'.<br />

In: De gids 100 (1936). Dl. IV. p. 63.)<br />

M: n ri t in choo 1 c i'f e boe r k' e 18 41 p l l 9 , bladen 26v-27r.<br />

NG: NG. De n nieuwe euwe gids, ^ f NNieuwe Reeks 2 = jrg. 11 januari 18<br />

^ lg ^l 1897, 9 7<br />

P.24<br />

3.<br />

VI. p. V2: V p. 58.<br />

OVERLEVERING M. Manuscript S 9S<br />

• p 60;<br />

DATERING 1894-1896<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

A<br />

•p S<br />

wolk gewesten<br />

g<br />

verslagenheid<br />

hoor toe<br />

B<br />

a a Een e e ggezicht c gaat 1^ voor mij open Pen<br />

b < ><br />

c En nu u m oet<br />

ik herdenken<br />

2 a a [ontbreekt]<br />

b en ik wil wel vertellen<br />

3 a vliegend g uit in de bli[xxx]<br />

4 a a aan de stam men bonst<br />

b fl < ><br />

c om het [bonst]<br />

5 a a [ontbreekt]<br />

b aan de stammen vondst<br />

c komst<br />

d < ><br />

6 v verwijdere erwi'deren<br />

wegg weg g GGod<br />

C<br />

1 een oo ge<br />

n blik.<br />

—<br />

2 a a wittewolk inee een schrik<br />

b een ee grootee<br />

[witte ttew wolk k in eeen<br />

schrik]<br />

c <br />

d gmote<br />

witte wolk] 1 die de[in een ee schrik]


[32] 'DE REGEN TRILT'<br />

27<br />

NOTEN<br />

3 a a [ontbreekt]<br />

b )6 vasthangt boven zware boomen<br />

c stokt [boven zware boomen]<br />

4 a a en [daaronder op de wei]<br />

b a,fl in eens een schreeuwen<br />

6 a a ee[n] angst uitgebarsten<br />

b [ee[n] angst] spattend uit<br />

c <br />

d (t [ee[n] angst spat uit] pang<br />

7 a bonzend aan de stammen<br />

b kaatsend [aan de stammen]<br />

8 een nymfen geschrei<br />

9 wat<br />

10 weg weg, o God<br />

II<br />

Panisch < Pa Panisch. . NG<br />

1 Vo l ge ns Kos Koster e isin<br />

dit gedicht g klassieke invloed oe merkbaar: "En zoo<br />

treffen re en w wij^ ... ehet<br />

gedicht g 'Panisch'<br />

` h' aa aan, w , waarin a de aan Pan toe-<br />

geschrevenplotselinge lotse In 1 e verbl verbijstering ^ste I g g es<br />

chil derd<br />

wor t , die in de<br />

eenzaamheida van het et woud oud zich cplotseling<br />

p li g openbaart po<br />

enbaa ent e de reiene der e<br />

nYp m h e nuiteenstuiven."W. doet 'Nederlandsche<br />

.W. Koster:<br />

dichters eV r , Leopold pen<br />

ol de nklassieken'. In• In: Hermeneus 4(1931/32).<br />

P . 85.)<br />

Z1 V gl. W.E.G. Louw: w Invloed. v o • . p. P 89, 9 , O1 . L. , Dekker: kker• `Be skuttin<br />

g'<br />

.<br />

p. 26-27.<br />

3 Jan aFeeos Felderhof schreef ee l ditt gedicht ge<br />

m' muziek k voor voo bariton a to of mezzo- e<br />

sopraan p raan enpiano, zie e nr. 7. 7<br />

OVERLEVERING M': Manuscript in schoolcijferboekje 1893/94, blad 41r, slechts enkele<br />

woorden.<br />

M 2 : Manuscript in schoolcijferboekje 1894/95, blad 42v, slechts enkele<br />

regels.<br />

NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 2 [ = jrg. 11], januari 1897,<br />

p. 244-247.<br />

VP': p. 61-62; V': p. 61-62; Yz : p. 59-61.<br />

DATERING 1894-1896<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M'<br />

1 hoe mij en gebreken g<br />

2 die breken<br />

3<br />

babbelvoeten<br />

4 kabbelgr[oeten] g


M 2<br />

A<br />

1 vermetelen<br />

2 zetelen<br />

3<br />

wederkerig g vreemdelingen<br />

4 groen groe<br />

fluweelen oorren<br />

S bruine twijgen 1g<br />

6 e en<br />

kind dat bikkelt<br />

B<br />

1 de regen g trilt<br />

2 over het spiegelen, s ' ie l e nspiegelen, e , trilt<br />

3 dat a nu u onder o e de kabbelvoetjes b l<br />

4 de drukke ab elvoet'e l s<br />

5<br />

de fluweelen w len boom[en]<br />

6a rijmen l<br />

b <br />

eeeen droeve [rijm] ^m<br />

7 willenweg in zwijml<br />

II<br />

motto Voor Voo donkere on e e oogen gn < Voo Voor donkere oogen. g NG<br />

16 volkeren; < volkeren, NG<br />

21 daar, < daar NG<br />

37 zich < hem e NG<br />

55 0 < O NG , VP 1<br />

57 moet... < moet.... NG<br />

1 Vgl. W.E.G. Louw: Invloed. p. 92-93, 101, 121.<br />

[33] 'OM MIJN OUD WOONHUIS PEPPELS STAAN'<br />

28<br />

NOTEN<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe ggids, f ^N Nieuwe e Reeks 2 = jrg. lg 1 1 januari ^ , 18 1897, 9<br />

p. 248.<br />

V 1: .pp. 63; V 2: p.62.<br />

DATERING 1894-1896<br />

NOTEN<br />

1 Do nk er is van me meningg dat er e ee een verantwoorde reden n is s voor de<br />

afwijkendee woordvolgorde in r. 1. ` ` ... het gaat g eerom<br />

de volle<br />

aa aandacht te vestigen g n p op ... het et oude ou e woonhuis en de peppels p pp daar-<br />

o mhee n ,zij<br />

en e door d de volgorde va van noemen worden zij ons s het directst<br />

en levendigst ndi t voor oogen g ggebracht eb ,.,. Het staann<br />

is bijzaak, l zoo van-<br />

r kend dat ghet<br />

et achteraf a e genoemd m oem kan ka worde n . " A. Donker: De<br />

vrs^ vrijheid sdv vanden e a ter endichterlijke e de vrijheid; Een<br />

cri tiek o de<br />

moderne d poëzie. Arnhem, 1 9 46. p.<br />

12.)<br />

2 Vo1 gens Hellinga<br />

1 ga e enSc ot l z is sd dit een e gedicht g vann existentiële stentiële<br />

wanhoo p. W. Gs He Hellinga g en e H. van der Merwe Scholtz: Kreatiewe


analise van taalgebruik;Prt Prinsipes st s vvan<br />

-stilistiek op linguistiese ^ gron<br />

slag. s a, Amsterdam enz. SS 1., p. 3 8 – 7S , DDonkersloot e 1s oo t daarentegen a er tege sstelt<br />

te<br />

atmeninh het gedicht g i h tne nietkan tme meer e zien in dan a de klacht a om eeen<br />

e<br />

feitelijk verlies. ve es. N.A. D on k r es 1o o t. J.H.Leopold. ,<br />

. p 663-73.)<br />

.–.<br />

Oversteegen g vindt een interpretatie van dit t gedicht g e ht cdie hetplaatstin e et<br />

zgn. g ubi-sunt traditie, i' bijl Leopold Leo po meer ee voor de hand a liggen, gg e^ maar ar<br />

hijn i J ste 1 t niet te k unnen ewt ^zen at de va Hellin gaI<br />

Sc h ot l z onjuist J st zou uzijn.<br />

1g Bovendien wijstOversteegen erop<br />

ver en ero dat t dde<br />

va van Hellingg a I hol S c t'hedendaags'<br />

zgenoemd eno md kan wot en:<br />

"deze "men e denke e analyse aanhetdat eaa tot stand ey kwam: s het .<br />

hoo hoogtij ti va nexistentialisme.<br />

het<br />

De bi - su ninterpretaties t is historisch,, histori h d.w.z. c d. . . gaat gaa<br />

u uit t van a v eronder-<br />

stellingen g omtrent wat m e nverwac verwachten te mag avan g de classicus ass Leopold, p ,<br />

zi zijn l tijd, l^met zijn voorkeur eu voor traditie ... ." . . Oversteegen: gen:<br />

`Vra ginterpretati<br />

e nro rondwetenschappelijkeinter d de<br />

retatie van literatuur' . In:<br />

Raam nr. . 1 0 4 ,p september e 1 974.<br />

p. p 101-104.)<br />

Kamphuis ste 1t. "Het Htbeoe behoeft e niet ft everwonderen<br />

t tedat t m en ggetracht<br />

e<br />

heeft tLeopold pol inde doodlopende doo o pn e s steeg eevan g zijneenzelvigheidv zijn<br />

vanuit nuit<br />

existentialisme te interpreteren en n dat at aarvoor het h t gedicht<br />

k z n szij<br />

is datmeer misschien m r a d vele n v le an ere zijn levens-<br />

eenzaamheidJ<br />

verbeeldt.. . . Maar Maa ook ok bij b eenexistentialistische ee<br />

inter-<br />

ret atie dwingt i gt men m in een n wijsgerig i' lg ri e k kader, ger wat ^ in de grond g van de<br />

zaak g ewo nripersoo<strong>nl</strong>ijker.E e s,gEr<br />

wordt dt e geenexistentialisme<br />

^lo filosofisch s existentialis<br />

, e ers spreekt pee t ee een man, a ^ een e mèns vanuit eigen g vereenzaming. g .<br />

Nete existentialistisch, s , wel existentieel." 1" (J. Kau Kamphuis: p s. Is waa waar, ,<br />

dat a ggij 9 het e aa waart? ^ pp. 19.) 9 Vgl. V. g oo ookDresden: S. ` Rec. van] W.Gs<br />

Hellinga llin g en e H. . van der Merwe hol Sc z t , Kreatiewe K eanalise<br />

van<br />

taalgebruik. 1 gebruik, . . ' . In: Museum 61 9S 1 6 . p. p 33-36. 3363<br />

Voes Volgens 1 n Asselbergs Ass eb e gs is ditgedicht s d "in zijn schijnbare l ba eenvoud e de<br />

onverholeno n ch ns in bee beeldvorme<br />

1 tm vervulde)u tag kreuning van de wezensangst:<br />

'het ` evallen<br />

komt'. m ' Er r is s niets ets an anders e s be bedoeld oe dan a hetder vallen r<br />

blaren,g 1 n doch doc dit d is t meer s e dan ansymbool<br />

van n onder ondergang ggn<br />

ewor en. Het<br />

werd ed in de rhythmische Y structuur opgenomen,a als s a e e e s<br />

be beweging^<br />

w egin geen ee andere dan da ee een vr e de 1 oos wegvallen we a e zonder e verweer en<br />

ruitzicht." zonde Asselbergs: W. .A. Asse be gp .M3 s.. Geschiedenis. 1– 6 31<br />

7.<br />

3 Bo u ten s haalde a ditgedicht aa aan in een ee es gesprek gpr<br />

met Annie A e Sa Salomon o s<br />

over het feit dat mensen niet kunnen lezen: "Toen droeg g hij l een<br />

g i c h t van va Leo Leopold p voor, ^ dat ik niet e kende: e een n tocht naar een oud<br />

huis; , er is wind ene rumoer ru oe een het e geklater g van regen; g^ en dan wordt<br />

het et ineens ee s stil. s. 'Waarom Waa wordt het stil?' ... `Ik weet het heus niet.'<br />

` Maar natuurlijk, natuu l, i omdat o dat ze dat e da oude u huis uzijn<br />

zijnbinnengegaan.<br />

Dat is<br />

toch t duidelijk.Eer Eerst<br />

s is er rumoer ru e van v den de wind ... Dan wordt het stil...<br />

Zzijn het J h huis t h binnengegaan.<br />

is De mensen kunnen niet lezen."'<br />

(A. . Salomons: Sa s. 'Herinneringen uit den ouden tijd; l^ IV. P.C. Boutens'.<br />

P In: Maatsta 3 (1955/56).. 27 . B Blijkens kens l een bewaard bewaa gebleven g d eb e hand- a<br />

r t heeft h f Boute nns ggewerkt ewe t aan een n vertalingv Fransea n it ggedicht.<br />

icht.<br />

4 P.J. .. de Kanter vertaalde dit ggedicht in het h Engels, g^ e s Z 0l ta ' n M' a ltén Yi<br />

in<br />

het et Hongaars gaase en Gerda Gdaa e v van WWoudenberg<br />

e g in het Italiaans, , zie II.4 11.4,<br />

IV.1 en V.2.<br />

29


[34] 'ER IS EEN LEVEN IN WAT BEWEGEN,'<br />

30<br />

5 Bertus van Lier schreef bij dit gedicht muziek voor sopraan en orkest,<br />

zie nr. 11.<br />

6 In NG wordt bij de derde regel van iedere strofe ingesprongen.<br />

OVERLEVERING M: Manuscript pin t SC h 00 lci' l e r ek o'l<br />

e 1 89 4l9S ><br />

regels. g<br />

b blad d 40v, 4 v > s slechts ec ts enke enkele<br />

NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 2 [ = jrg. 11], januari 1897,<br />

p. 249.<br />

V': p. 64; V2: p. 63.<br />

DATERING 1894-1896<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

1<strong>nl</strong>even' rin<br />

NOTEN<br />

eeis er watewe ens g<br />

2 a een beetje beetje lg jegens<br />

b<br />

zielene g g ens<br />

3 a [ontbreekt]<br />

b beginnen g<br />

4 a [ontbreekt<br />

b in henezint b zich een ee ee eerste s de denken ke<br />

5 zij l weten niet wie<br />

6 in wenken, en brengen g<br />

7a hier e in<br />

b [hier inj lentee<br />

c [hier in] be bestendig s e g [lente] e te<br />

d [hier ines b endi g lee gge<br />

[lente]<br />

II<br />

motto Staren door het raam < Staren door het raam: NG<br />

1 Fens e s leest t in ditgp gedicht edLeopold. een zelfportret van K. o olFens: n•<br />

'Stiltecentrum'. In: De standaard 8 augustus 1 7S . ^ 9<br />

2 Vol gn e Uyldert sU Y de t ggeeft ee t dit d t ggedicht<br />

ed een ee b beeld e van a het et wezen ez evavan<br />

Leo Leopolds pold poëzie: p e "Zooals s hij l = Leopold] p de boomen b ziet, e en het e<br />

^<br />

bewegen g der twijgen, lg ^ zoo zien wij l in hem het leven bewegen g dat in<br />

zijn poëzie p e totuiting e tut g komt: . ee een onbegrensde g en e onbestemde zeker-<br />

heid; d , ee een eve leven in bevend be e d be bewegen we g e van klank a een beeld; b , een e waar- a<br />

nemen e e dat in schemerend sc e e e bezinnen ezin e vervloeit; een ee u uiten te dat veelal ee een<br />

schuchterzicht afsluiten bedoelt, l w aa rIn de ich d er tzich<br />

geeft g fen<br />

tevens<br />

verber l^.<br />

Uitstortinge van ggevoel voe en e tee tegelijk glk<br />

ee vr z e nweerhouden: d<br />

ziedaar de<br />

bb e zi 1' dl i h e gl d i van zijn n w wezen, e ze , die e in zijn poëzie oe tot uitdrukkingg<br />

komt en tevensh edezer t karakter ezer poëzie bepaalt. p Want tegenover g de<br />

stel 1'i ge h i' d va n ditgevoel, i g e l,tg tegenover o de ede onmiddellijkheid e euit- ur<br />

i


[35]<br />

storting, neemt men het weinig stellige waar van zijn vormen, die<br />

meer laten vermoeden dan helder-omlijnd beelden, die inderdaad<br />

veelal een `wenken' zijn, `een vreezend meeven nauw geuit'."<br />

(M. Uyldert: `Letterkundige kroniek; J.H. Leopold herdacht' . In:<br />

Algemeen handelsblad 22 mei 1926.)<br />

3 Vgl. W.E.G. Louw: Invloed. p. 89-90; W. ver Eecke: 'Jan Hendrik<br />

Leopold'. In: Nova et vetera 43 (1965/66). p. 310-311.<br />

4 Liliane Wouters vertaalde dit gedicht in het Frans, zie III.4.<br />

'EEN SNEEUW LIGT IN DEN MORGEN VROEG'<br />

OVERLEVERING o c NG: • De nieuwe w ggids, ^ Nieuwe N Reeks 2 = jrg. lg 11 januari ^l 11897,<br />

891<br />

p. 250.<br />

1. p. p 65; S V. V2: p 64. ..<br />

DATERING 1894-1896<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

[36] KERSTLIEDJE<br />

31<br />

NOTEN<br />

Opm.: 0 m.. •Opl 0 ee eenongelinieerdl' blaadje in Map M p^ II . eet<br />

groep g p 4) heeft<br />

Leopold,misschien g met het oog op peen nieuwe druk van a<br />

Verzen, de evolgendeaant aantekeninggg kenin gemaakt:<br />

de bbundel e1<br />

smoezelend<br />

licht bezonnen<br />

e<br />

arme kind<br />

Het et zal duidelijk e ^ zijn dat teen veranderingvan i c t bezonnen iin<br />

smoezelend andere, ehet ingrijpende, veranderingen gedicht<br />

in h i ht<br />

noodzakelijk zou hebben gemaakt. gema<br />

Zi Zieverder e bijlggedicht e t 12 [38] een<br />

[41].<br />

'l. Vgvoor ee een aanalyse Yvan se a de woordgroep g oe `Een P sneeuw' s eeuw (r. . 1<br />

m mogelijkeY<br />

o e lijk e implicatieslk- daarvan: F. Ba m' S it Duyzentkunst: k• un s. t<br />

en de<br />

`G eschonden existentie s bijLeopold;geobserveerd ^aann en on ramma- g<br />

t ic ale woordgroep'. g pe'. In: . De revisor ev^ro 2 1 9S 7 ^ nr. .. Sp.<br />

p 62 — 67 ;<br />

W. Kusters: Tapier, p , pP a ier!' . In: De revisor 3 19 76 , nr. 2. pp.<br />

75;<br />

F. B a 1- k Smit D[uyzentkunst]:<br />

Y ze ntkunst . ` Naschr' t. ' In. De revss revisor 3<br />

nr. 2.. P75.<br />

1 76<br />

,<br />

2 Bertus e van Lier b schreef d1g,<br />

bij dit gedicht muziek voor sopraan en orkest,<br />

zie nr. 11.<br />

OVEREEN E R I N G M: Manuscript p in pparticulier bezit, , gedateerd: g 23 3 december 18 1899.<br />

VP'•. p. . 66 66; V1: p. P 66; ^ V2 : pp.<br />

65-66.<br />

DATERING 1896-1897


32<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

NOTEN<br />

8 ge hoor. .< gehoor g M<br />

11zich zwijgendi < hzich i hzwijgende M<br />

115 gesust, g ^ < gesust g M<br />

2 20 de e< l ^ VP VP'<br />

23 3 en de driekoningen komen aan <<br />

e enbu buiten t komen e driekoningen deaana<br />

n M<br />

24 en < en staan en M<br />

1 In M staat onder n n chet gedicht i^h ee eendatering. a rin g Jalink a k die d het e e manuscript<br />

va van ditt ggedicht<br />

e t afdrukte tu te in zij zijn NNieuwe va varianten van enkele e e Leopold- -<br />

B ac ten (Amsterdam, 1 ^ 8. 9Sp. p 42 –4 S ,ggeeft aan aa dat hijl niet zeker e er<br />

is sva van de djuistelezin lezing van e datering: gstaat er 23 3 december e 1899 9of<br />

9<br />

1897? 8. 97Ve Vergelijking g e 1 g met ea dateringen v n verschillende verschill nd brieven b van<br />

s li u t de lezing'itDihft 897gg vrijwelu. t oe ec echter te geenszins ee s s te<br />

be t ke e nn e at het et gedicht ge<br />

c t u dus899<br />

datee dateert t van 1. He ko t mt<br />

l ee meer vvoor dat Leo Leopold p voor os kennissen chr' ten maakte a te van na<br />

verzen die eerder voltooid ene ubliceer waren. gZo<br />

ontving<br />

Schm i-dt De g ene r'n in februari ebrua 1900 1 9 0 ee een afschrift sc t va van et het A ` 1 bu m b ad' l<br />

dat in hetoktobernummer e 11896 9 van De nieuwe ggids<br />

swas.<br />

verschenen was<br />

Het eta manuscriptv n hetaa h ester<br />

'Kerstliedje' m kt terk de indruk dru va vaneen<br />

kerstgeschenk:et het bevindt bev zich dt c in eeblad een dubbelgevouwen papiere 1 p pi<br />

w aaro p L p eo ol "Merry "Mer Christmas" C s heeft geschreven. ges<br />

e<br />

H Het lijkt l t ons o s beter be voor o de datering at g u uit t tee ggaan aa van a e de aats plaats p van a het<br />

gl<br />

e d i h c tin de dbundel. b e. Wanneer Wa<br />

ee de veronderstelling' eu is dat ist i de<br />

a de lin gen in Verzen V rze cchronologisch og zijngerangschikt,mo l e t h et'Kerst<br />

liedje' l rond 1897 8ontstaan 97 ts zijn. zijn. Toen Leopold p op p29<br />

9november<br />

b 1897 1<br />

eenafschrift ee v a nScherzo S aan n Mevrouw rou Robertson on stuurde, r schreef<br />

, hr f hij^<br />

o. a.. a.: had a het wel ee eerder ggestuurd, ^ maar ik hoopte pin<br />

te de December<br />

a fl e v erin g van deietse N. N.G. G.<br />

ets krijgen lgen<br />

dat U dan d tegelijkertijdte<br />

zenden. ." . . Blijkbaar ^ aa had ade dichter edat "iets" s niet e meer ee op P tijd l<br />

kunnen voltooien. . Deze e opmerking p eokunnen<br />

g zou pop<br />

dit 'Kerstliedje' nn n<br />

s l aa, n dat natuurlijkr voor n decemberafleveringz eener eschikt e g w as<br />

geweest. eweest. Daar staat tegenover g dat Leopold p zijn zij brief aan Mevrouw<br />

vervolgt g met: " ... nu stuur ik U dat wel later bij l het<br />

verschijnen." s l Het blijft dan onduidelijk onduidelijkwaarom de dichter zijn zij<br />

niet later alsnog gheeft gepubliceerd. gp<br />

2' Zle voor r n een o ppositief s it<br />

oor<strong>deel</strong> dee over e dit ge<br />

dicht J. Kamphuis: Is het<br />

waar ^, a d ^1 t i' het waart? p.<br />

22.<br />

3 Zie 'afdelingstitel noot 1 bij de lb A m u b l d a en n zes andere nd re gedichten ^ dichten<br />

en noot 1 bij bi' gedicht g [5]. S<br />

a W Wim mB Brandse a se d schreef s ee bij b l dit t gedicht g 'h muziek uz ek<br />

voor sopraan so p aa een piano p a<br />

en n Alexander e Voormolen voor zang g en orkest, , zie nr. 2 en 21.


Morgen<br />

NOTEN 'iz e WW. Spillebeen: S p ebee Jan Hendrik Leopold. P 5 9—<br />

26<br />

.<br />

2 InNG komengedichten de voor onder e e verzameltitel Verzen<br />

en<br />

omeins^ nummer ^n zee IV I-IVat omv ,grie<br />

gedichten: ten:<br />

39 , [40]<br />

[37]<br />

[38]<br />

33<br />

'IK ZIE DEN MORGEN ALS EEN GOUDEN MIST'<br />

OVERLEVERING NG. NG: De nieuwe euwe gids, g ^ Ne Nieuwe we Reeks 2='r lg. 11 augustus ^ l^ 1 8 9^,<br />

p.<br />

513.<br />

V 1:.6 p 69; V2: P.68.<br />

DATERING 1896-1897<br />

NOTEN 'Vgl. W.E.G. Louw: Invloed. p. 102.<br />

'ZWALUWVLERKEN ZIJN UWE ZWARE'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe ggids, , Nieuwe Reeks 2='r lg. 11 augustus > l^ 1 8 9^<br />

,<br />

pp.<br />

14— 521.<br />

V 1 :0— p 7 7 3, V2 : pp.<br />

69-74.<br />

DATERING 1896-1897<br />

VARIANTEN 9 gevogelte, g vog eltgevogelte < g g NG<br />

EN co CORRECTIES c s 23 3 bezonnen, < bezonnen b NG<br />

39 se li ren


[39]<br />

'ZIJ TILT ZICH OVEREIND EN IN'<br />

53 stille ontsluiting] roerend ontsluiten<br />

98 overgroote] al te groote<br />

Verder kan uit een aantekening op hetzelfde blaadje afgeleid worden dat<br />

de dichter van plan is geweest de woorden eigen wijze stil in r.112 te<br />

veranderen. Zie verder bij gedicht [12], [35] en [41].<br />

1 Vgl. P.N. van Eyck: `Leopold I'. p. 421; VW 4. p. 337; `Leopold II'.<br />

p. 198: noot 1; ISW 4. p. 537: noot 1; W.E.G. Louw: Invloed. p. 90,<br />

101.<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 2 [ = jrg. 11], augustus 1897,<br />

DATERING 1896-1897<br />

p. 522-523.<br />

VP': p. 74; V': p. 74; V 2 : p. 75-76.<br />

VARIANTEN 4 afvallen, 11 , < afvallen a a e NG<br />

EN CORRECTIES 8 leden e , < leden NG<br />

13 3 teenen , < teenen NG<br />

22 komt, , < komt NG NG, V'<br />

24 spiegelglas; < spiegelglas NG<br />

33 vroe ger ^ < vroe vroege er NG<br />

34 was , < was NG<br />

36 om < over NG , VP'1<br />

[40] 'NU DAT WIJ NAAR BUITEN TREDEN'<br />

begaan, < begaan NG<br />

1 Vgl. W.E.G. Louw: Invloed. p. 91-92, 122-123; J.M. Jalink:<br />

J.H. Leopold. p. 51-52; T.T. Cloete: 'Dromende denke'.<br />

p. 108-109.<br />

OVERLEVERING R NG: N De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 2 = jrg. 11 augustus 189<br />

7<br />

p. 5 24 .<br />

V': P 75; V 2 : p 77 77.<br />

DATERING 1896-1897<br />

[41] 'ER DWARRELT EEN VLUCHT'<br />

34<br />

NOTEN<br />

NOTEN<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe g gids, ^ Nieuwe Reeks 2 = jrg. 1g 11 augustus ^ ^ 1897, 9,<br />

p. 525.<br />

V 1. . p. p 76; V2: V . pp. 78-79. 9


DATERING 1896-1897<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

2 lucht; < lucht NG<br />

[42] 'IK VOEL HAAR BEVENDE TEGEN MIJ AAN'<br />

35<br />

NOTEN<br />

Opm.: Blijkens een ongelinieerd blaadje in Map II, 3 (: groep 4) heeft<br />

Leopold overwogen, misschien met het oog op een nieuwe druk van de<br />

bundel Verzen, in r.28 van dit gedicht na stil het woord nog toe te<br />

voegen. Zie verder bij gedicht [12], [35] en [38].<br />

1 In verband met dit gedicht wijst Van Eyck op Gorters vers `De zon.<br />

De wereld is goud en geel'. (P.N. van Eyck: 'Leopold I'. p. 414;<br />

ISW 4. p. 329-330.) Vgl. ook W.E.G. Louw: Invloed. p. 121-122.<br />

2 Zetfout: in NG, r. 18 knieen i.p.v. knieën<br />

OVERLEVERING NG: De nieuweids g , Nieuwe N eu e ee Reeks s 2 =<br />

p. 526.<br />

jrg. r. 11 augustus , 8u 18 1897, 97<br />

V 1 •: p p. V2: p. _<br />

77; •p<br />

DATERING 1896-1897<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

10 0 zelve, ee , zelve NG<br />

11 En


[43]<br />

Albumblad en zes andere gedichten<br />

NOTEN<br />

ALBUMBLAD<br />

DATERING 1898- 1899<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

NOTEN<br />

[44] RONDELS I<br />

36<br />

1 Donkers 1oot is van va mening e gdat Leopold Lood pdeze 1afdeling,de zafdeling af eling<br />

Cla ^h e n en e het et gedicht ed g Kerstlied 'Kerstliedje' l e ([36]), 36<br />

die niet De in naeuw nieuwe ggids<br />

o een ander n a n e t tijdschrift i ds l hrift e zzijnvoorgepubliceerd,in<br />

l zij zi' n bundel undel Verzen<br />

h ee ft opgenomen o die e bundel bu e een minder e<br />

karakter te<br />

geven. g n (N.A. . Donke Donkersloot: s oot, •nn J.H. . H, Leopold. vin p. p 13.) 3 Sote<br />

t a dit<br />

niet e waarschij<strong>nl</strong>ijk, voora 1 oop grond o va van e de oevoe toevoeging g g van``de zeer<br />

`subjectieve' aafdelingg ` C1<br />

a gh<br />

en"' die oor ponk e r sloot<br />

als "wel weer<br />

lyrisch Yrl sch maar aa ddoor<br />

de vorm vor ervan tc toch o minder de direct r ec t persoo<strong>nl</strong>ijk" pe s l wordt<br />

getypeerd.p A . L . Sotema<br />

nn• ..H. ` Leopolds s 'Regen' e g^ e • Analyse Yen<br />

se interpretat<br />

i n e nvan g lot een n symbolischgedicht'. Ym gesloten I n:11^t s67 Ntg , 974 6 1 .<br />

p. 47 476: noot 7.)<br />

2 Vgl. V. g W. S Spillebeen:<br />

pi ebee . Jan a n ri Leopold. .. p 6 2 – 69.<br />

M. Manuscript inparticulier nbezit, ezit ^on edateerd. g<br />

VP<br />

^.<br />

p .. 81-82; V V1: . pp. 81-82; V2: p 83. – 8S<br />

Opm.: 0 P .. de versie v es<br />

e va van M wijkt wijk zoveel van die in V 1 - 2 dat a een<br />

p rese n tatev i vanverschillende a deg<br />

door da middel m d lv van ee eene e1<br />

mm at iseerd<br />

apparaatb<br />

een onduidelijk e n vvrijwel l e o<strong>nl</strong>eesbaar ees aa esu resultaat taat zou opleveren. P<br />

Daarombe zijn ilg beideversiesd<br />

rde integraal e s esru ekt i'n hhet t tekst<strong>deel</strong>. k <strong>deel</strong>.<br />

Hier-<br />

onder vindtmen no glezinge<br />

dtie varianten: twee oorspronkelijkelezin en uit<br />

het manuscript a pt die Leopold eg hf ee t doorgehaald doo e aa d en nvrvnendoorde<br />

e a g<br />

1' lezingen ge zoals as die esaa staan t afgedrukt ge<br />

in hettekst<strong>deel</strong>.erder e Verderkomt<br />

er in<br />

deroef p van V' nog g een interpunctievariant P voor. Bij l de eerste twee<br />

i n n dient det men ede tweede afgedrukte g versie van het gedicht, g ,<br />

[43a], te raadplegen.<br />

19 liep e't paf als a as over < liep p't<br />

af als water over M<br />

26 jagend n stootend M<br />

277 p e ppebae l l r n< , peppelblaren p Pp VP 1<br />

1 V gl.J.M. a l' ink. • Varaa Varianten. te n .. p 7–<br />

9, 15-17,46-49. In M wordt als<br />

extra aanduidingv a nde gbij<br />

st strofescheiding ingesprongen bi' r. 1 S en<br />

r. 35.<br />

2 ZieW.E.G.Louw: eW. .G. .7p Invloed.. 12 .<br />

V1: V 2 : OVERLEVERING. p 8 83; 3 p,<br />

86 86.


DATERING 1898-1899<br />

NOTEN 1 Dit Dt ge gedicht dctsee is een vertaling e g van Charles C d' Orléans' ron<strong>deel</strong> LXIII.<br />

[45] [RONDELS] II<br />

37<br />

Le ete temps p a laissié son manteau<br />

Deve n t ^ de fr o i r etde P pluye, uY, e<br />

Et s'est ' vestu de brouderie, u e ,<br />

De essoleil luyant, uya , cler et beau.<br />

II n' Ya beste, ^ne oyseau, Y ,<br />

u' en sson ' r gon<br />

ne chante ou crie:<br />

Lete temp m sa a 1 is ses i' son manteau<br />

Deve t froidure ^ de ue et de plu PYye<br />

.<br />

Riviere , fontaine et ruisseau<br />

Portent, en livrée ) jolie, ,<br />

Gouttes t d' ar g et'doa n rf vr ee ri ,<br />

Ch as c n s'abille sab de nouveau:<br />

Le temps p a laissié son manteau.<br />

(Charles rl es d ' 0 rl' ea n• s. Poésies '' com complètes. s. Revues es sur su les es m a usc n ri ts avec<br />

Pr'f e ace ^ notes otes et gglossaire ossa ppar<br />

CCharles d'Héricault. Paris,1^. 84 ,<br />

Tome II.. p 115.) S<br />

z He Y tin heeft ee het t vermoeden e gzij<br />

uitgesproken dat zi' n artikel `Het<br />

Ron<strong>deel</strong>, l de , Roos e der eLyriek Y IV' in De kunst van 25 S oktober 1 91<br />

3<br />

(p. p 59-60) S9 — waa waarin ljuist<br />

s de drie rondelen van Charles C d' Orléans 0 e worden<br />

aangehaald n h l ddiee Leopold L ep o vertaalde, oew llicht de d dichter tot^zi ^•<br />

n<br />

vertalingenhee aangezet. t aa ge z eDit D is t echter ec s teonmogelijk g e^ omdat da de e bundel b<br />

Verzende — inclusief `Ron 'Rondels'a<br />

1'— in september 1 91 3al geheel g gezet<br />

en e ggecorrigeerd ec gee d was. s. Als we er verder van uit mogen g ggaan<br />

dat de<br />

a de lin en g van ngedichten de in Verzenn chronologisch zij lg n geordend, e<br />

,<br />

wi wijst t de plaats p 1 van n de `Rondels' op o een veel vroeger g tijdstipvan<br />

ontstaa n da dan 1913. 93 1. v0 Overigens e ge ve s vertelt te t Jacobsen a bse dat a Leopold p het werk<br />

van n Charles Ca eds ' 0 rl' eas n geregeld g e g las. R. Jacobsen: 'Leopold, . P ^zoals<br />

ik me<br />

hem e herinner'. e e. r' I In: . De e ^gids 120 0 (1957). 9Dl. S7 .... I. p. 3316.)<br />

6 . Heyting He tin stelt<br />

verde r datLeopoldss vertalingen niet ` `vlekkeloo zij 1 n . . . ^n.<br />

I.<br />

doordat r Leopold, het et poo oorspronkelike s op de voetwillende e vol en in pvolgen,<br />

spontane na tuurl'ikhea ifrisheidv en<br />

heeft<br />

a ntaal 1wat h f ingeboet."<br />

t<br />

A. He Y tin g: Het ron<strong>deel</strong>; De roos der lyriek. y Den Haag, g^<br />

P. 86-89.)<br />

OVERLEVERING V1:.<br />

. 84; V 2 : p. p 87.<br />

DATERING 1898-1899<br />

1<br />

NOTEN Dit gedicht g is een vertaling lin gvan<br />

Charles d'Orléans' ron<strong>deel</strong> LXI.


Les es fourriers e s Este sont on venus e us<br />

a Ppg a rei ier son logis, , o is<br />

ont n fait a t te tendree ses tappis, ta pp s ,<br />

De fleurs e s etverdure' tissus is us.<br />

estandant tappis app velus,<br />

De eve vert herbe r par epai, "s<br />

Les ou rri e s r'' Este sont n venus e us<br />

Pour appareillier s son lo logis is.<br />

C d'ennuy Y p ie ^ à morfondus, s ,<br />

Dieu mercy, Y^ sains et ljolis; ^<br />

Alez vous en, prenez p pals, ,<br />

Yver, ve , vous ne e d e m ourrés plus; p s,<br />

Les fourriers d'Esté sont venus.<br />

[46] [RONDELS] III<br />

38<br />

(Charles ' rl' 0 ea n^ s. Poésies c o m lètes Revues . vues sur les su s m a n usc ri avec ts a ec<br />

pr' e a c enotes , tes et go l s s air e par p C Charles a d'Héricault. e u t. Paris, a s , 1 8 74.<br />

Tome II.. p 114.)<br />

2 Zi e noot t 2 b bij^g egedicht<br />

[44].<br />

3 Be ad Zweers r ees sschreef h c e bbij 1 dit d t ggedicht ed t muziek u ek voor voo s sopraan, oP aa alt, n , at ,<br />

te tenor en bas, , zie nr. 223.<br />

3<br />

OVERLEVERING V'.. p. p $ S ' V2 .<br />

^ pp.<br />

88.<br />

DATERING 1898-1899 9<br />

NOTEN<br />

.<br />

1 Dit D gedicht g is s een e vertaling g van CCharles s O d' rl' eans' ron<strong>deel</strong> ee CCX.<br />

z vou se en, , aalez,<br />

, alez, ,<br />

Soussy, 0 Y, Soing S g et Merencolie, Me e e ,<br />

cu i e z vous toute ma a vie v e<br />

Gouverner, comme fait avez?<br />

Je vousrometz q que non ferez, ,<br />

Raison aura sur vous maistrie.<br />

Alez vous en, alez, ,, alez,<br />

Soussy, Y^ Soing g et Merencolie.<br />

Se 1j amais plus p vous retournez<br />

Avec ques vostre com p ai g nie ,<br />

pri a Dieu qu'il q vous maudie, ,<br />

Et ce par p a ui vo us revendrez.<br />

qu<br />

A e z vous o en, e , aalez,<br />

, alez.<br />

(Charles d Oe rléans Poesae Poésiess complètes. èíes. Revues sur les manuscrits avec<br />

pt ea f ce ^ notes et glossaire g1 ir par Pa<br />

CCharles<br />

a d'Héricault. Paris, 1 8 14.<br />

Tome II .p. P 138-139.)<br />

2 Zie noot 2 bij l ge [44].


[47] BALLADE<br />

OVERLEVERING V1: p. 86; V 2 : p. 89-90.<br />

DATERING 1898-1899<br />

NOTEN<br />

'Dit gedicht is een vertaling van de ballade 'Seulete suy et seulete<br />

Weil estre,' van Christine de Pisan.<br />

1ete su Y e etseu seulete vueil estre, ,<br />

eu 1ete a m' mon doulz ami laissiée, ,<br />

1ete suy, su sa sanz com P ai<br />

non g ne maistre, ,<br />

Seulete l suy , dolente e<br />

eet<br />

courrouciée, ,<br />

Seulete l Ysu en e languour an 8u o mesaisiée, es ,<br />

Seulete 1 su Y plus p us 9que u nulle esgarée, sg<br />

,<br />

Se ul e te su Ysa<br />

sanz ami demourée.<br />

Seulete eulete su Y a huis ou a e est re<br />

,<br />

1ete su Y en e un<br />

an let g muciée, ,<br />

Seulete 1 su pour u moy Y de plours re p a i s tre<br />

,<br />

Seulete ete dolente suy, Y^ ou apaisiée, p ,<br />

Seulete suy, Y^ ' n s n' es tu 9 ta i tant me siée, ,<br />

1ete su Y een<br />

ma chambre enserrée, ,<br />

Seulete 1 su Y sa sanz ami demourée.<br />

Seulete su<br />

partout et en tout estre.<br />

Seulete je suy, voise Y^ leou ' e siée, l e ,<br />

1ete suy plus p qu'autre 9 ' riens terrestre, ,<br />

Seu l ete su Y de e h cun delaissiée, e ,<br />

.,<br />

1ete su Y durement u e abaissiée, ,<br />

Seulete 1 su Ysouve souvent toute esplourée, p ,<br />

Seulete 1 su sanz sa ami mi demourée.<br />

Princes, r , or o es tm mad<br />

o ulour<br />

commenciée:<br />

1ete su Y de tou tout dueil menaciée, ,<br />

1ete su Y pq plus us ta tainte que morée, ,<br />

Seulete su sanz sa ami mi demourée.<br />

Christine de Pisan: Oeuvres poétiques. q 'ti Tome e I: I. Ballades, Ba a s vt , e 'r a l i s , lais, ai ,<br />

rondeaux, , 1eux<br />

a vendre et e com complaintes amoureuses. Publiées par P<br />

Maurice Roy. Y Paris, ^ 1886. Pp.<br />

12.)<br />

2 Vol ens Ter Braak gis in dit gedicht icht ``het element ` gedachte'<br />

van<br />

directerbelang; 1 g , maar in het ensemble 1 van va het et geheele ge werk blijft blijf deze<br />

directheid toch bijzaak." l ter (M. Braak: te B aa 'Leopolds P dichterschap P .. ^'<br />

.<br />

In: . Het e vade vaderland a 11 augustus ^ 1935.)<br />

3 Zie 'Kamphuis: . I Is h het t waar, waa ^ adat ^1gijt waart? aa p. p 20. 0<br />

a Zetfout: • . in in V 1<br />

^ r. . 18 meedoge<strong>nl</strong>oos eedo ge i.p.v. . p. v. meedooge<strong>nl</strong>oos mee o 8e<br />

os<br />

39


[48] DE MOLEN<br />

40<br />

OVERLEVERING VP`: p. 87-89; V': p. 87-89; V z: p. 91-94.<br />

DATERING 1898-1899<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

12<br />

44<br />

vliet, , < vliet VP'<br />

ingekeerden < in ke e e rde VP 1<br />

g > VV1<br />

73 de e < den VP 1 , V 1<br />

85 teloor gehan gen<br />

in den zweem <<br />

gehangen in denblonden dewee z m VP'<br />

NOTEN<br />

1o Waa r schi de l <strong>nl</strong>i l k is dit grote gedichtgeïnspireerd<br />

g molen P g ` De<br />

Hoop ' die de i vroeger eg aan a de Coolsingel C s gel in i Rotte Rotterdam a sstond.<br />

^ Leopold p<br />

hieldvan n deze z molen molen. .ScF<br />

hmi gt<br />

n De r^ 'Herinneringn e e.aan<br />

Leopold'. pod. 1 ' In. Groot-Nederland<br />

root- N d r n 2 S (1927). 1 9 2. Dl. ^ II. p. pvgl.<br />

510-511; v l.<br />

J.C. Bloem: m. 'Dr. r Leopold P 1 d 1als Rotterdammer' In: . In• Ro<br />

t terd a ms<br />

c<br />

jaarboekje 3de reeks reeks, 4 91<br />

6 2.. p. 188.) .<br />

z` Kamerbeek meent dat de regels ... We Welke dagvorstin I met ^<br />

sli ppe nrn a oopflitsende pfli<br />

se e in Ide h emelhel erte even...' (r. 90 — 92<br />

eerder r etin de vertetdnknaa oe denken n Victor<br />

Hu g o's ` uel dieu , quel q<br />

m o i sso nn eu r de l'éternel<br />

1" e e e l été' '" t da danaa aan eiets<br />

ts uuit de e oudheid. d .<br />

.C. Kam e r bee k . L 'Leopold enoudheid'. eo Pol<br />

e de In: De nieuwe stem 11<br />

(1956). p. p 110.)<br />

3 Volgens Maria a a e G Groot oot ggeeft ee ditt ggedicht e ``... een prognose, p g ^ een<br />

signalement i n leme n t van n het h door rLeopo l dals a sideaal<br />

deaa beschouwdedichterschap.<br />

b<br />

H Hierbij i e r bi "m oet wordenaangetekend,te wo d e n dat itsignalementni ls e t a lleen<br />

wordtb ver ee d 1 maar m ook verwerkelijkt r likt ene dt2de datpast<br />

ditsignalement t<br />

^ l p<br />

in een n be bepaalde paa de pP<br />

e periode ode ^ vavan Leopoldsichterscha d ." (M. M de Groot: G. root<br />

'Een Een interpretatie inter p etatie van " De molen" min" va vanLeopold'. J.H. .H. e In: L. T. p 1970. 97<br />

p. 746 —^ 7 S3 citaat a op p. 7 S 2— 7S 3, • vgl. ook J. Kamerbeek 'r.: ` 0<br />

P ^ Pp g l 'Op<br />

zoek naar Pn definitie van aa het symbolisme'. e.790<br />

In: L. ^; 1 .<br />

pp. 7 6 7 – 777. Ba Brandt dtC Corstius s s stelt dat dit gedicht g de functie en<br />

wording di vanverbeeldt.. g va de poëzie pg,<br />

Brandt . C Corstius: `Coolsin el<br />

Boompjes Pl en Laurenskerk r in literatuur herschapen'. In: Akademiedagen<br />

^ 979 (1967). P.<br />

S—<br />

8 . Mevr. Schenkeveld ziet "als het centrale<br />

the m avan<br />

De molen dat vansymbool." va het M.H. Schenkeveld:<br />

S<br />

`Nogmaals g 'De De Molen'd' Molen van J.H. .H. Leopold'. In: p Taal- en letterkundig<br />

i. g<br />

ga s tenboek voo voor Prof . D. Dr.G.A.an G. Es. Groningen, g ,9 1975.<br />

pp. 26 S 272 — citaat , oppP 267.) Hageraats Ha g e a onderscheidt in zijn zij inter-<br />

pe r tatie "vier vier in in dit d t gedicht g ed c t werkzame we a niveau's: het anekdotiese, , het<br />

poetolo g iese ^ het et filosofiese oso eseen e het e s pY cholo iese." g K. Hageraats: g `'De<br />

vi er niv eau 's van het gedicht g 'De De Mo Molen' e vanJ.H.Leopold'. a.<br />

In .SSpe 10 1 9 80181 .. P 20 1 -220^ , citaat o p . . 201 P<br />

4` Vgl. g L.De Dekker: e, Be suk ' ttin g ' p. .. 28 — 2 9 ^<br />

T.T.Cloete: .T. C `Dromende<br />

de e. ' p p. 92, 9 , 97, 110-111, 11 0 111 , 114; , W.E.G. Louw: ou . Invloed. .<br />

p. 128-129.<br />

s Westetmann mr e naaraa<strong>nl</strong>eidinga<br />

kt aa van n het e ontbreken b van de


[49] REGEN<br />

41<br />

bui g in ^n - in i`'verre ve e aet h e r sc h' at (r. . 96) 9 op: P . "Men ver gelijke g l de klem-<br />

evenwaardigheidva van e opeenvolging opeenv g g `tot den e s schat', a, wa waarin den<br />

zoovee 1 beter dan i'n - p past a de, met e het e ^ a saa m get rokke nvanv'verre<br />

eva<br />

e<br />

aet h ersc h' at , waa r tussc h e nde n misplaatst sp zou u zijn, ^, te e meer ee aa daar ook<br />

erege<br />

slotwoordenva van den rijmenden es re el ee al in a n d em<br />

worden<br />

ge e z e. n" C. .. Westermann: Weste a. De 'De v r eui in gg-n<br />

s en e de dichter' te .<br />

In. De ggids^10 100 1 93 6 . D. Dl. IV. p. .6 2 •<br />

OVERLEVERING V 90; V2 : 95.<br />

9 95<br />

p ^ p<br />

DATERING 1898-1899<br />

VARIANTEN 14<br />

EN CORRECTIES<br />

NOTEN<br />

vergezicht, < vergezicht V 1<br />

1 H ui' tss l schrijft c f l overderdestrofe t v e de ededstoeadted e van dit gedicht: g t . . •g . een<br />

jongerei dcte h r h heeft ft zoo doel-loos gedicht, s g geen ,g kon zich zoo<br />

onafhankelijk van va zichzelfschoonheid1 zic hz e l n e verlustigen." v r ustig n" (J. H u. il<br />

ts<br />

` . H. Leopold Le P o een het et latere ate geslacht'. ge es a.. In: De witte mier NR N 2 (1925). 1 9<br />

P• 214 E En SSimons: s. "Toch To ziet men e te telkens naastgedichten van 214.)<br />

of d droefenis ee gse en weoedeverzen weemoedige e herinnering,v rz n van blijde li'l e<br />

verwachtingo z al sh e t ggedicht ed Regen e g e .. P. Simons: `De dichter<br />

J.H.I Leopold'. In: .0Ons e dee l(1966), 9 9 66 , nr. 33.<br />

Pp.<br />

19.) 9 Kouwenaar ten<br />

slotte, merkt op: P "Hij Hil Leo Leopold] o zag a de wereld, e e z wereld, zijn daar<br />

p g , 1 ^<br />

` bevat in dit k kleintrilkristal' e n enhi' lchreef schreef een gedicht g dat a ook ons, ^ in<br />

wereld van va beton en staal s aa nog kan g o aontroeren, e omdat, , o a ,lke welke e<br />

rl n en s en zekerheden e n wij ^ w thans t a s ook o be bezitten, ,^<br />

zijn w wereld reld in zijnj<br />

tijd l eenbeleefde<br />

zuiver 1 e w wereld e ed w. as " (G. . K ouw e n aar:`De<br />

dichter en<br />

zijn n tijd; til ^Jan n Hendrik n ri k L Leopold'. eop1<br />

1' In: waarheid De8 e9 januari nuari 1 49.<br />

2 Ste om " a n nheeft ee tr erop pggewezen wz e e dat daeer<br />

in dit d eg gedicht t vier e onderlingg<br />

samenhan gl^ en e veaus te onderscheiden. t<br />

zijn, n.l een e anecdotisch, a<br />

,<br />

filosofisch, s f s,py chs psychologisch c og<br />

en poëtolo gisch.<br />

A.L. Sótemann:<br />

` H • eo LLeopolds po d'Regen';<br />

s Anal Yse en interpretatie p van een gesloten g<br />

symbolisch<br />

Y ^gedicht'. In: Ntg. ^ 67(1974).. P 475-492.)<br />

3 Henry Fa gne en Liliane Wouters vertaalden dit gedicht g in het Frans, ,<br />

zie III.1 en III.4.


42<br />

Voor 5 December<br />

NOTEN 1 Leopoldzond eed g ich tevade n van dezede afdeling g in n1899 november 899 naar aar<br />

de e redactie va a De vannieuwe uwgids. g s. In de tijdschriftpublikatie i t 1 hr d s c tPub lik a t eva van deze e<br />

verzen e komt V VoorDecember o voor r als l mmotto boven n het eerste erste<br />

ggedicht. e Gelet op p dit t motto, t ^ dat a in de bundel bu e Verzen ee een elings<br />

titel t is ggeworden,<br />

^Leopolds is het hoogstwaarschij<strong>nl</strong>ijk1 Leo o s bedoe bedoeling lin<br />

geweestgp<br />

de di echten in et hetdecembernummeri oned e ub publiceren. lcrn e .<br />

Hein Boeken, die e toen e sa samen se met et Kloos K oo de redactie e act e van va De e nieuwe seuwe<br />

gids ^ vormde, o de schreef , s ee ec echter te op P 26 november 6 ove b eraa aanaa laatstgenoemde:<br />

ts t ge oe m^"De de ^<br />

verzen, door Dr. . Leopoldgeschreven, p dikbee n' herhaaldelijkog<br />

nn en<br />

te<br />

lezen, maar g aa 1p begrijp be er rni niets t van va zoodat a ik i vind dat t wij 1 ze e maar aar<br />

moeten laten liggen gg tot we ze eens samen ebes kunnen ee tud e. r n" De<br />

dichter diediti te r aa rd niet e wist, w st , vroeg gpop<br />

9december a n KKloos:<br />

l<br />

"Zou tmi' U mij met een enkel woord even e willen w e sc schrijven, ve 1 ^ hoe U<br />

denkt e over e e het aal of nietopnemen van n de verzen die i' ik Ude vorige g<br />

maand heb toe toegezonden. ge . Mocht oc t U tegen te ge de aats plaatsing p t g ervan bezwaren<br />

hebben, ^ zoo zou u ik mij 1copi<br />

zeer ee verplichth ac achten als 1'ik<br />

de co ie van U<br />

terugmocht ontvangen." g Een paar p weken e ate laterwas Boeken Boe e van a<br />

mnin mening ezoals veranderd,zol uit zijn brief i laan zn ' Kloos K o blijkt: s b kt. l He " je 1 de<br />

verzen e van Le Leopold po a gelezen? al g lzn^ e. L Liefst e st zoude ik zien, , dat ze e nu al a<br />

geplaatst e aats 1 twe werden, ^ daar aa er rvvastn as a overtuigd g ben dat ze eheel<br />

bijzonder bijzonder zijn. Is er nu misschien geen gee plaats P aats meer ee voor, oo ^e en eb heb je 1 er e<br />

bepaald p ggeen gelegenheid g g voor om zee rustig rus gl teja lezen,'dann moeten<br />

ze e maar a tot een volgende ge e keer blijven b le liggen." gge. (27 7ece december d be 18 1899).<br />

Uiteindelijk el werden dee ggedichtenopgenomen e ppas<br />

in de februari- f ri-<br />

aflevering e e g (1900). 1 900<br />

2 ali nkd <strong>deel</strong>t ee mee t e dat a va "vanee zzeer ab nabije 1e zijde" 1e " het e v vermoeden ermoee is uit- i<br />

gp es r oken dat da de verzen Vo Voor 5December be et bbetrekking ekk g hebben e bbe<br />

oop<br />

Mevrouw ev u.p Robertson-van wder P. U.M. r . otink 41,<br />

a.. H. Leopold. ol p. 41<br />

11 3–114:<br />

noot 3.) Volgens g Mevrouw Blaauw-Robertson staat het vast<br />

dat dezeedichten g voor haar moeder zijn zij geschreven.<br />

Huijts l merkt e o p: "Het zijn zijnin het bijzonder bijzonderde gedichten, g d , die door<br />

de schrijnende Popdracht: Voor 5December worden e sae saemgehouden, ge<br />

, en<br />

daarvan aa vooral a dde langere,die zoo doordringend,zo0 ope<strong>nl</strong>iggend p li ggnd<br />

zijn, l^ dat noch daarvoor dee<br />

noch daarna in de nieuwe letterkunde n zoo<br />

onmiddellijke en volkomen bekentenis der ziel te vinden e s zoodat i ^ z nu<br />

ook de verhoorende zijn zij grenzen slaakt en vloeiend wordt en onweer-<br />

en lezer en e dichter d tegenover teals komen staan eve al `li zi e1s<br />

b evrienden eeen en meer',in 'g nebegrijpen, lp ri e^n dat a zichzelven e en her be vin den<br />

i" s. U. Huijts: l .H J.H.latere Leopold ^ P en het geslacht'. ate e ges<br />

t. In: De witte m mier e<br />

NR 2 1 9 2S.pg p. 217.) 21 En n Verheul:.s<br />

rhliefdesgedicht,<br />

1^ "Leopolds lan ste lief g icht,<br />

` Vheeft oor 5December' hpsychologischerijkdom de e<br />

van ee een moderne<br />

^ l<br />

rroman. a. In mysterieus yste u e vervlochten, s e h te nvaak , over rm meerrdanen een bladzij l zij1<br />

lopendebinnenwerelden opuitgebeel e nde z zinnen i n n worden wo n r tw twee nu t ebee d i e e ld kaa i l r<br />

ontmoeten eteen ten slotte gekwetst g uiteengaan. g Elke opper- pp<br />

vlakki gheid<br />

is hier vermeden.


7<br />

Voor de lezer zijn er maar twee herkennin gsp unt n: e een ee man a en e een e<br />

vrouw ,g verbondenwisselende'n ver o e oor ge e bewegingen a n van uh<br />

hunbewustzijn.<br />

Het et gedicht ge c t zelf e se is een e afscheidsgeschenk s e s ges ce dat k de kik-figuur, gu,ae ur n het<br />

mislukken van an de r e l at i ezi' , zijn^ partneraanbiedt a r e rppop<br />

de in de titel te<br />

genoem e datum." K. Verheul: `Een eerbiedigv vergeten r meester'. r'<br />

In: NC/ R Han e s a juli 1u<br />

11978.)<br />

978<br />

4 V...va Vgl.van'Leopold ^ ^<br />

g P.N. N Eyck: Yc. Lo e podI .. p. 422-425; S ^ Vi^. 4 p.4340-342;<br />

303 —<br />

L. Dekker: `Beskuttin g ' . pp. 27-28; W. Spillebeen: Pill n• . Jan a Hendrik e drik<br />

Leopold. .pp. 6 9 74 .<br />

S Lo Leopold e d vertelde e e de ^Brouwer ouwe da t hij i n inzijn ^ d dichterloopbaan<br />

cht e rloo pba<br />

a'twee n ` ee keer eer<br />

dn den steven ste e had ggewend' e end w d.w.z ^ zijnarbeidswijze<br />

. 1 ha ver veranderd. nder Den<br />

keer, , na `Voor 5a December', zooals om d hij t , zo mij 1h ^zeide, ^ee, i`'k<br />

voelde dat ik toen e asv t geloo Pen was' as . . " (J.Sj. l Brouwer: 'Leopold' Leo pold<br />

s<br />

dichterlijke 1 nalatenschap' p In: DeNederlander 2 3 ugustus<br />

a3519.<br />

[SO] 'DIT WILDE IK U GEGEVEN WETEN,'<br />

P 8.)<br />

6 In NG voor onder<br />

komendegedichtene e verzam 1 e t i te 1 Verzen;,<br />

`VoorDecember' saatas t l motto m t n het e ee eerste ste gedicht. ge<br />

cht. De<br />

gedich<br />

ten<br />

zijn romeins<br />

OVERLEVER 1 N G NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 5 [ = jrg. 15], februari 1900,<br />

p. 290-291.<br />

V 1 : p. 93-94; V 2: p. 97-99.<br />

DATERING Vóór november 1899<br />

NOTEN<br />

[51] 'DIT DAN HET EERST,'<br />

43<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

11 brengen g


44<br />

NOTEN<br />

< dankend dankend, NG<br />

774 oo g en b likk en < oo gen<br />

ikken<br />

1 , NG<br />

I Zetfout: t in V 1 tr.<br />

25 wa i.p.v. wei<br />

[52] 'ZULT GIJ BEGRIJPEN KUNNEN, VERSTAAN,'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 5 [ = jrg. 15], februari 1900,<br />

p. 295-301.<br />

V': p. 98-104; V 2: p. 104-113.<br />

DATERING Vóór november 1899<br />

VARIANTEN 9 z e lfv e ooc rl h e nm ^p^ racht < z lfv e e rl oochnin ^P racht , NG, , VV'<br />

EN CORRECTIES. . bestond, , < bestond s d NG<br />

40 zijn: . J< zijn, l, NG<br />

46 lag g< lag, g, NG, , VV1<br />

48 donkerten


[53] 'WIJ DOEN ELKANDER ZEER, HET KON'<br />

45<br />

gaat gaa<br />

sinds langvermaarde sa hettvm ggeknotte e e aa efragmentvan Genius va e ekno doo ni r<br />

."(NA.onkersloot: D .H, Le o o p 93.)<br />

2 Verwey eis Y van a mening e g dat Leopolds Pol es ggedichten d cht " en e zwel zwelling ngne<br />

vervloeiing e g vanee een golf g [zijn] z l die nooit ooit breekt, b eekt , nooit uits uitslaat, aat , maar of<br />

zich vo o rt eI nen aa aan andere a e e golven go e sc schakelt a e lt o Of aa ' haar eigen ronding<br />

vult tot1 vo ko m nh e e... i Een . mooi e voorbeeld bee van va<br />

dat aaneen-<br />

schakelenen n voortdeinen inen is . het ut ge<strong>deel</strong>te g gij 'Zult ` be g begrijpen l g lpen<br />

kunnen, verstaan' , – drie volzinnen die zich uitbreiden over zes svollee bladzijden lde e v rz e n" . (A. Verwey: Y ` Rec, van] va J.H.Leopold: P Verzen .<br />

In: Deewe gin ^1 0 1 9 14 . Dl. I. p 321.) 3<br />

3 Kamerbeek ste steltt dat het e woord 'purperen' u r e r e n(r.<br />

49) 9alleen ee te begrijpen eg lpen<br />

is als men e denkt aa aan et hetHome Homerische sc e p or ph Y reos'=`' tintelend '',<br />

dde<br />

verbinding'purperen g rust' ' zou dan o n als lbe oxymoron<br />

Ymoe n bedoeld zijn. l<br />

(J.C. Kamerbeek: 'Leopold p e enoudheid'.n^ de In: De nieuwe stem 11<br />

(1956).. p 108.)<br />

4 Ze tfo uten. in en V. V 1 , r. 995 het e... i.p.v. I v hoe oe het; in V2, 2<br />

p , , r.1130<br />

aandracht i.p.v. P.<br />

. aa aandacht dacht<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids, Nieuwe Reeks 5 [ = jrg. 15], februari 1900,<br />

p. 302-303.<br />

V': p. 105-106; V 2 : p. 114-116.<br />

DATERING Vóór november 1899<br />

VARIANTEN 10ebaar g < gebaar, g eb a , N NG, GVV'<br />

EN CORRECTIE CORRECTIES 16 6 dofv esom r t te P < dof, verstompte ^ NG<br />

17 7 hopen p hoopen p n NG<br />

33 oogen; g , < oogen, g , NG, , V l<br />

43 3 leve<strong>nl</strong>oos? < leve<strong>nl</strong>oos; eve oos , NG, , V'<br />

47 7 heengaat g < heen ee gaat g NG<br />

500 gekomen, g ^< gekomen ge<br />

e NG<br />

NOTEN<br />

1 Kloos citeert der s te vee veertien t en re regels e s van gditt gedicht e t en e schrijft s sta. dan:<br />

"Dit is oogenschij<strong>nl</strong>ijk-kalm, g 1 1 maar in waarheid diep-bewogen en<br />

heftig-ontroerend d gvoor o ede ieder die weet e wat echte ontroering is. ... naar aar<br />

het uiterlijk weent het niet k en aa klaagt t niet g en zucht niet, maar ieder e<br />

moderne diegeen dien g ziel eva van baksteen heeft, voelt nog gheden, ed onder odehhet<br />

lezen ervan, een zachte trilling g in zijn keel." . W. Kloos: Literaire<br />

`<br />

kroniek; [rec. van] Verzen door J.H. Leopold, p bezorgd g door<br />

P.C. Boutens ... '. In: De nieuweids g 27 (1912). Dl. II. p. 849.)


[54]<br />

Kinderpartij<br />

'DANST, DANST TESAMEN EEN RONDEDANS'<br />

ING M,o M 1:Manuscriptvan de op achterk achterkantnt<br />

va eenenveloppe ee waarin zich een<br />

brief b ebe bevindt van a Ge rl o f va n V l ote n aa Leo n p ol ,g gedateerd e<br />

28 8 oktober r 1 9 02 ^ , sslechts s enkele woorden.<br />

M 2:particulieri Manuscript nus<br />

p inbezit, ongedateerd. z t ^<br />

NG: De nieuwe gids, g ^ 3 e reeks, r e k , 1 = 'r lg jrg. 21], ^l juli li 1 906,p<br />

. S7782 — S .<br />

V': V, p.109-114;V. V2: p. p 118— 1G2.<br />

DATERING 1903-1906<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

0pm, ^, de ve versie sie va van M 2 wijkt w Jkt<br />

zovee zoveel aaf van die e Vin 1 - z dat a eeen<br />

presentatieag<br />

v nde verschillen door doova middeln een ee l mm e e i at eerd s<br />

apparaat pp r t eenonduidelijk eeJ en vri " wel o<strong>nl</strong>eesbaa r resultaat es zou opleveren. p<br />

Daaromm zijn l beide be e versies s integraal n graa1 afgedrukt g ru t in het tekst<strong>deel</strong>. tekst e<br />

vindt men eerst de enkele lwoorden van n M l ,ggevolgd ol g door<br />

twee oorspronkelijkee lezingen uit i M 2 die i Leopold p01 h eet doorgehaald oo ge<br />

aa een<br />

vervangeng door de 1 lezingen in n zoals zoa s die i staan s a naf afgedrukt ge<br />

kt in h e t tekst<strong>deel</strong>. eks<br />

Vervolgens worden n alle a e verschillen ve s opgesomd pg tussen n NG, , V l een<br />

de<br />

afgedrukte versie van va V. 2 Bij l I II dient e t men e de twee tweede afgedrukte ge<br />

versie<br />

vaetS,<br />

n hgedicht, [54a],bij<br />

raadplegen en bi 4a III wee rd e teS eerste, ee ste 4.<br />

I<br />

M'<br />

1 verbeeldt<br />

2 uren, de Getijden<br />

3 glijden<br />

4 om het kind<br />

II<br />

37 door < uit M2<br />

179 wee z n < zijn l als a M 2<br />

III<br />

[opdracht] o rdaRobertsonNG,<br />

—Mientjeobertson < Voor<br />

NG V 1<br />

1 rondedans< rondedans , NG<br />

6 is s en < is, , dat NG, , V 1<br />

tla de 9 < ^' n , guirlande ^ a NG NG,<br />

n.< en 10 waren e waren , Vl<br />

V1<br />

32 windtn gheid,<br />

.. < winderigheid.... NG<br />

48 ge racht < gegaan gg NG, ^, VV'<br />

keelgeluid;keelgeluid < NG , Vl<br />

G6 bezonnen < bezonnen, NC', T V'<br />

67 begonnen... < begonnen...... NG<br />

7 70 oevers r oevers, v rs , NNG,<br />

G V 1<br />

74an g gweerom < gan<br />

eerom NG<br />

89 ljuweel < ljuweel<br />

, NG , V 1<br />

90 minprieel p < tuinprieel p NG<br />

46


95 dal, 1 , dal a NG, NG V'<br />

g 96 9 een < van NG, NG V<br />

1 glooiing 0o g m glooiing g<<br />

o NG<br />

99 het < de NG NG, V1<br />

bijzondere 1 o re < bizondere e NG<br />

113 gevoelens g 1 ns < gevoelens, gev<br />

oesNG el , NG, V '<br />

volkomen< volkomen, , NG<br />

125 bestond


moeten we vo 1gPp ens hem e denken e ken aa aanHomerische`hl het e kes i e 1' os =<br />

'met m et slepend s p e ggewaad'. a. ' (J.C. C. Kame Kamerbeek: eek. 'Leopold p 1 ene de ou hi' e .<br />

In: De nieuwe stem 11(1956). p. P 108.)<br />

G 1<br />

Zetfouten: in NG ^ r. 118 rnnner 1a e i. p.v. innerlijke; in V 1 , r. 13<br />

. i.p.v. P . . a danst,; s. „ 29 holle. i.p.v. holle,<br />

48


Claghen<br />

'l' Z i e nnoot ot 1 bij 1l de e afdelingstitel in g<br />

site<br />

l Al um ad i en e ze zes aanderegedichten.<br />

e e<br />

2n Vol g e s Ja l' link betreft ette het t et hier h e "een n der e weinige e ge<br />

verzen ve e van a directe ec<br />

gevoelsuitstorting ...p .p. "J.M.Jalink: J.H. 8 1 .<br />

3 Vgl..W.Sp le be e. n^ an Hendrik Leo old. P 697 —. 0<br />

[55] 'HOE DRUK, HOE DRUK LOOPT DOOR MIJN HOOFD'<br />

^p<br />

M': Manuscript in M aaat<br />

L.4 1: een vel ongelinieerdpapier; form<br />

125 , x 20 cm.<br />

M 2 ^: Manuscript n Pt Map in pL.4 3S 1, afsc afschriften e va van de ggedichten<br />

e [55]—[591 S5<br />

kom en voor op pvier tot een katern samengevouwen g vellen e ongelinieerd g<br />

pp a e. i r Een E n"f vi lpp<br />

de blad baso van va hetzelfdeoort soort papier dea i is r' m ee andere vier r i r<br />

hheengevouwen. e ev g uwe n D . t Dit bevat b a alleen ee de af delings t i te l a C Claghen. ge<br />

Het .<br />

formaat van elk blad is, , in on gevouwen g vorm, , 28 ,S x 21 ,S cm. Alleen<br />

de rectozijden l van de katern zijn beschreven; , dit gedicht g staat op p de<br />

tweede rectozijde. l<br />

VV. 1 : p p. 117; 17 , V 2 : pp.<br />

12 8.<br />

OVERLEVERING 3S<br />

DATERING 1906<br />

9<br />

VARIANTEN [versnummer]k<br />

I < ontbreekt M'<br />

EN CORRECTIES 2 gebeuren! < gebeuren. M1, M2<br />

g g<br />

7 adat an ch schenk en; < aandacht a schenken, M' M 2<br />

8 dat, < dat M 2 binnen < onder M ' V'<br />

9 ggezicht, , < ggezicht<br />

M'<br />

111 aal < a al, V' 16 daar < Daar M1, M2, V1<br />

V<br />

1 7 leegte g < jammer l M' , M 2<br />

toebehoord, < toebehoord to be M' M 2<br />

1 19verloren door de e<<br />

door de verwezen M'<br />

20 verlaten < verloren M'<br />

[56] 'O PIJN OM VAN'<br />

49<br />

NOTEN<br />

NOTEN<br />

1 Leopold p s schreef in .9 r. van M 1 eerst `dereli'k' l maar verbeterde dit,<br />

waarschij<strong>nl</strong>ijk onmiddellijk, l^ tot `deerelijk'. 1<br />

2 Zie voor de handschriftenJ.M. Jalink: Varianten. p Een 76-79.<br />

facsimile is ook afgedrukt gp<br />

in Ons 03<br />

elf<strong>deel</strong> 9 (1965/66),nr. 18 .<br />

OVERLEVERING M: Manuscript in Map. M4 p 1: 3Safschriften van de gedichten g [55]—[59] SS<br />

kom en voor op p vier tot een e katernsamengevouwen a<br />

vellen ongelinieerd<br />

a i er. vijfde Een e vijfde blad b ad van va hetzelfde de soort s papier pp is om de andere a e vier ever<br />

h ee nevouwe g n . Dit D t beva bevat a ealleen a de de f lin gs e tit C l Claghen. a gen.<br />

Het


DATERING 1906 9<br />

formaat a van e elk b blad adi in s , ongevouwen o evouwe v vorm, om g , 28 28,5 , x 2 l , S cm. m AAlleen<br />

de rectozijden ^ van de katern e zijn zijnbeschreven; d i t ged i c ht<br />

staat s a p op de d<br />

derde en vierde rectozijde. l<br />

V 1 : .V 118-119; . 2 ^ p. 12 9–1 30<br />

.<br />

^pP<br />

VARIANTEN 1 0 < M<br />

CORRECTIES 3 kalm alm < kalm, M<br />

9 kon zoo < wist te M<br />

11tond S


[57] 'EN DAN WEER KOMT HET'<br />

aangebrachte veranderingen ten op zichte v an de tweede e druk. We<br />

moeten n veronderstellenevenalsr ve on e r st e e dat Jacobsen, obse , eve ate link Jalink, , heeft<br />

gemeend ge opp de bedoelde e plaats p ats met eeen "fout tegen ge het rijm" ^ te<br />

maken tehe hebben. n Deze e strofe e st eiss de enige e e gw waarin a de tweede de en e vierde v e<br />

regel g niet rijmen. l e. HHet valt a t echter e ter nauwelijks nau lp1<br />

e s aan aa nemen tedat Leopold<br />

zelf t dit (tot twe tweemaal maa e toe. toe!) nietopgis opgemerkt e erkt zou hebben. Bovendien<br />

de lezing g van va V en 1Vea V ritmischduidelijk 2<br />

beter dan de door o aco sen<br />

veranderde e e lezing e g van VV3. 3 Anders A e s dan da in een e eva ggeval a als a `h tv r c o th<br />

gei'<br />

waar waa het et om o een sspelfout pe out moet oet gaan aa g (zie e noot o 1 b bije lggedicht<br />

c t [66]) 6zien en<br />

wij i l hier e geen gee ddwingende ge e redenen e om af te wijken l e a van ee een door<br />

Leo Leopold old otot tweemaal toe geautoriseerde g lezing. g<br />

Z Z e ut o^in ., deopstond luxe-exemplarenvanV' r.110 .. tn p i v.o stond t o<br />

OVERLEVERING v M. Manuscriptm Ma pgedichte<br />

L.4.S<br />

L.4351:afschriften 3SS<br />

l va n de ed ich ten<br />

– S9<br />

en voor op p vier e tot ee een katern samengevouwen g vellen ongelinieerd<br />

a ier. . Een el vijfde debadva blad van hetzelfde soort pp papier is om de andere ander vier<br />

h nev g u o we. nDtbevata Dit alleen ee de afd e lin gs tit e l Claghen. C a ^en<br />

. Het et<br />

formaat v a n elk ik l ba d i sin , on gevouwen g vorm, , 28 , Sx 21 , cm. S Alleen ee<br />

de e recto zi' ^e nva van de k katern ae t zijn zijn be beschreven; e , dit gedicht g staat s a op o de<br />

vierdee en ^vijfde v de rectozijde. ecto ^e. d<br />

Vl:.11-12• 2:<br />

p 9 0 , V p. p 131-132. 3 3<br />

DATERING 1906 9<br />

[58] 'O WISSELING'<br />

51<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

NOTEN<br />

4 verkrop; p ^ < verkrop, P^<br />

7 o p mijn l o p M<br />

8 lippen pp < mijn l lippen pp M<br />

21 vrij vrij< eindelijk l M<br />

22 en zuiver < zuiver M<br />

24root g < groot, g ^ M<br />

25 S omhooggerezen gg < vrij vrijuitgerezen g M<br />

1 Leopold P schreef in M na `en' (r. 24) eerst `we' maar streepte p dit<br />

onmiddellijk l weer door.<br />

2 Zie voor het handschriftJ.M. Jalink: Varianten.. P 82-85. 8S<br />

3 Vgl. g P.N. van YEyck: 'Leopold p pI'. p. 411-412, S, 445; V1 '. 4<br />

p.p<br />

325-326,3 66; W.E.G. Louw: Invloed. 996.<br />

oOVERLEVERINGG3Se M : Manuscript in Map M pg<br />

L .4 1afschriften . va n de dicht e nSS<br />

S 9<br />

komen voor op pe<br />

vier tot een katern samengevouwen vellen ll nongelinieerd<br />

papier.^ E n vijfde vijf blad b van hetzelfde d soort s ort p papier ape s oom<br />

de andereeve<br />

vier<br />

heen gevouwen. Dit bevat alleen de (afdelings)titel gs Cla ghen.<br />

Het


[59]<br />

52<br />

DATERING 1906 9<br />

formaat van elk blad is' , in on g gevouwenn vorm, , 28 , S x 21 , Scm.<br />

Alleen<br />

de rectozi l en van va de r zij bes beschreven; r vn• ^ditt gedicht ged staat a oop<br />

de<br />

zesde s en zevende rectozijde. ^ .<br />

V 1 : V2:<br />

I . Pp. .1 —14.<br />

120-121; p 33 3<br />

VARIANTEN 3 likel luidkeels opgaan aa opwaarts aa ssstijgen<br />

pg p lg<br />

4 weer; < weer,<br />

CORRECTIES, , M<br />

NOTEN<br />

'IN CLAGHEN, CLAGHEN'<br />

13 3 onrust, < onrust M<br />

19 9 den < de M<br />

20 0 bezocht , < bezocht M<br />

21 die < en M<br />

22 zorgen, g ^ < zorgen g M<br />

24 het verborgen; g , < 't verborgen, g , M<br />

34enezen g • ^ < genezen, g ^ M<br />

35 o


53<br />

NOTEN<br />

8 s m a h g en t < smaghten, g , P<br />

9 h^ hij < h YP niet < niet, , P soght, ght<br />

, < socht; , P<br />

1 10besorghen ghen < besorgen g P<br />

11 Comt < komt P<br />

12 Dattic i < at ic P , M<br />

morghen; g , < morgen g – P<br />

1 InMenPalleen komen 11 n hoo hoofdletters ette voor s o aan aa het e begin g van regel g 1<br />

en van regel de 1 7. Ve Verder w in wordtbij<br />

P ingesprongen i' l de re regels els 1, 2, 4,<br />

5, ,,, 7, 8, 10 en 11.<br />

2 Ze Zi voor o het handschrift Jalink: Varianten. pp.<br />

9 0– 91.<br />

3 W1 1 s stelt: ste t. ""= Hil Leopold] Le p dmeent ee ... middelnederlandsch te<br />

krijgen lge door n een ietwat uderwe ouderwetsche spelling p g toe te passen p . . . . "<br />

Wils: `Het doove o woord' . In: Onze taaltuin a n6 (1937/38).<br />

p. 279: noot 3.)<br />

4 In verband b met e r. 7van dit gedicht g schrijft hri'ft Wes l t e rm a. nn^ "Nacht N is<br />

bij b ^ LLeopold ep dssoms<br />

s vrouwelijk, li ^, soms so smannelijkok<br />

ook zelfs e s wat wa de<br />

pronominale p aanduidingbet r ft e. " C . . . Westermann: W . `De<br />

verbul gg in s-n en dde dichter'. r' In: I. De ggids s 100 00 (1936). 93 Dl. 6. D. IV.<br />

p. p 62.)<br />

5 Be tus van va Lier er schreef hr f bij b dit ld gedicht g muziek voor sopraan p en orkest, ,<br />

Daniel 1 Ruyneman Y en e Lou Louis s SSchnitzler voor zang g en ppiano, ^ en Daniel<br />

R uyook neman later ok nog g voor tenor en orkest, , zie nr. 11, 16, 17 en 18.


Oivov Eva Qrailayuóv...<br />

[60] 'WAAR OP DE PLECHT, GEKARTELD UIT HET HOUT'<br />

54<br />

OVERLEVERING M: Manuscript Pin Map V ^ I 2 groep ,g e p1): 1, ee een rechthoekig, g ^<br />

ruitjespapier; l pp o , aat formaat 11 , 3S x cm; cro , slechts s echts enkele woorden.<br />

P: Oinou hena sta a gmon.<br />

Privé-druk[Rotterdam], ,190.<br />

1<br />

NG NG:"DeDe naeuw e gids" gads 1885 S – 1 0October – 11910. 91<br />

0<br />

stukje s kle<br />

's-Gravenha g ge, , oktober , 1 9 1 0. p. p<br />

V1, .. p. 12 S<br />

_ 12 7 , V2: V, p. P 1 37 _141 .<br />

11 2 – 115,<br />

DATERING Vóór0<br />

3 1 juli 1 91<br />

l<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

1 En nu wat in mijl<br />

2 opdat p de zee ee opdat Pdat<br />

d[e]<br />

3 naar buit[en?]<br />

4 die e brak b ak uit u t de le eg te,<br />

^<br />

5 [xxx]<br />

NOTEN<br />

II<br />

[titel/motto] QTalayuóv... < (a) QTalayµóv..... P<br />

(b) oraylayuóv.... NG<br />

1 de < den P, NG hout < hout, P<br />

75 waar rijk ontplooid < alwaar wellicht P<br />

89 heir < heer P, NG<br />

91 brak < was P, NG aan < daar P, NG<br />

1 D privé-druk ive- ee ruk van Oinou u isoe een dun boekje J met et een zee groep<br />

schrift- omsla gl'e dat gedrukt g werd door de firma Benedictus in<br />

Rotterdam Heto b e k' e is gs gedrukt dru popafzonderlijke twee velletjes e tJes<br />

Hollandsch-Van Gelderp papier a ier in een formaat van 18 x 22,5 cm en e te telt<br />

8 bladzijden. l De oplage pgeb bedroeg g misschien tussen ss de 10 en 15 1<br />

exemplaren. P Zowel in deze druk als in NG beginnen g alle aeees regels g met e<br />

een hoofdletter,<br />

2 Het is waarschij<strong>nl</strong>ijk dat a Leopold p eerst afwijzend e ge heeftagee gereageerd op<br />

een verzoek tot medewerking g aan het gedenkboek g van De nieuwe gids, g<br />

omdat hij J toen dit c gedicht g t nog g niet voltooid had. Opp de 'lijst Js t vvan<br />

a ot tot<br />

medewerkingn uitgenoodigden'<br />

g oodi gde n' komt mt zijn zijnnaam aa voo voor(nr.<br />

121 121), met<br />

daarachter het ew woordje de l `niet'. e Eind juli 1 91<br />

0was het gedicht g d toc toch<br />

afgekomen ezo n zond n LLeopold P l der h aan Kloos: "I sevoor er wellichthet oo<br />

bi' bijgaande Jg nog g een e pats plaats in het October-nummer van de Nieuwe e e<br />

Gids? Ik zou er prijs p op stellen, stee zoo daar aa ook een ee k kleine eine bijdrage van<br />

l p ^<br />

mij in mocht t voorkomen voorko el en eerst n ea de v ac ntie heeft eet mij tijd t J d gegeven<br />

het i<strong>nl</strong>iggende ggede tant n soit t pu e af te maken." (31 3 juli Ju<br />

1 9 10<br />

.N Na de<br />

voltooiin gvan het e gedicht g in juli 1 910 en vóór de publikatie p erva ervan in<br />

De nieuweids g zal de a privé-druk p uitgesloten<br />

zijn gemaakt. g Het magg<br />

g<br />

wordench g t dat de lezing e g van r. 75 in a P dateert ateert ad van na dieem<br />

NG NG,<br />

die ook in V 1 en V 2 voorkomt.


55<br />

3- Het mmotto va van ditt gedicht ge<br />

t althans a t s in P e en NG<br />

heeft hee t het e `oivou<br />

' za^a Y^ov '' duidelijk e lk de plaats p ennfun functie ct e van va ee eenmotto,<br />

^ in V'<br />

en V^ staat het et afgedrukt a ged ukto<br />

opde pplaats aseen<br />

op P de wijze l van een<br />

af de1 ings tttel -i n is l ontleend n t aan d een bij P l uta 1 r c hovergeleverde<br />

us<br />

uitspraak van v a de stoïcijn stoicil Chrysippus. C rY s pp Zij us.<br />

luidt: Z l u dt ánÉ x Eiv . .<br />

or'vou Qia^a Yµ óv ^'va KE PáQai in' v Bá^aQQav . . . ' : 'niets t<br />

verhindert er er dat één en druppel druppe wijn w l met e zee de. vermengd We wordt'<br />

hebben n d dit t c citaat taat overgenomen uit Leo olds p exemplaar P van Historia<br />

alo of ^ae Gr aa. ec e Testimonia s auctorum co<strong>nl</strong>egerunt g notisque q<br />

instruxerunt n H. Ritter R e et L. . Preller. P Editio octava quam q curavit<br />

Ed ua rdus WWellmann. e a. GGothae, , 1 898. p. p 407. 0(Gemeentebibliotheek<br />

7<br />

Rotterdam, 989E26).<br />

sig. s. g 8 9926<br />

De . ed dichterheeft t de marge a g e bbij<br />

l de deze e plaats paats<br />

met potlood p 0 t ood eengolvende eeverticale v rticale stree streepmet daarachter een vraag- g<br />

teken n ggezet. e et. (Vgl. Vg<br />

D[ = J.D.F.] van Halsema: `Sterrenstelsels van<br />

woorden; n• De , fascinerende ontstaan geschiedenis van een gedicht g van<br />

Leood.I. Leopold'. 1' In: VrrN ^ Nederland, e , boekennummer, , 18 8 oktober 1 90 8 .<br />

P.6667. Polak 1 meent ee da dat Leopold p om metrische redenen de woordvolgorde<br />

van h het citaat taat heeft ee veranderd. .B W. . Polak: `Mijn l hart<br />

nvelerlei gestalten ges 1 aan n I' V. In: . Amsterdams ti tijdschrift ^ hrioor voor t<br />

letterkunde 2 1 9S4. pp.<br />

35.)<br />

a Brouwe r vertelt ve e dat 1 t aLeo Leopold Po d d ditt ggedicht ed a altijd t l 'Sappho' SapP noemde e en<br />

dat de dichtereer niet et erg e gover e te spreken P was. Toen Leopold P op o een<br />

a von deen e eexemplaar xemp<br />

van va Cheopsf<br />

aa aan Brouwer e gaf ga<br />

en de laatste a<br />

o opmerkte pme<br />

dat t dit t ggedicht e hem aan ` i0 nou hena e a s tala<br />

gmon'<br />

had doen<br />

de ne,^<br />

k antwoorddeLeopold:s "`Misschien i aa d r i e t s in m aa r hier hierbij i'l<br />

vergeleken g is Sappho pP h niet e veel zaaks. Je weet, , dat ik daar nooit veel<br />

om gg gegeven n heb. eb. A propos, P p ^ ken e jij i de G ri e k sche<br />

woorden?' - `Ik heb<br />

z ze m et u gelezen.' g '-`Moo i , zoo; 0o , er e is s een ee ssoort van a vertalingvan den<br />

E n gesce l h n schilder s d Dante an<br />

G a b ri el Ro sse tti die ^ ook dichter was. Je<br />

hoe het G ri e k sch spreekt van dien appel, a el op Phet uiterste puntje P l e<br />

va van den d a^^<br />

tak, k de appelplukkers hebben ebbet laten zi et<br />

n• niet omdat ze<br />

hem e, vergetenhebbe hebben, maar a omdat ze d'r niet bij l konden komen.<br />

Welnu, , Rossetti vertaalt van dien appel: pp 1• which w ich the t e pluckers pucke s forgot, g ,<br />

some how , forgot g t it not, , but g got nit not, , fore o none e no could e cou gget<br />

it ttill<br />

now.<br />

Je ziet, e, dat hier het En g 1 e sch mooier mooie is dan s a e het G ri e k sch•<br />

, dat gebeurt g<br />

niet elke n dag.' g ' " (J.Sj. . Sl Brouwer: u 'Nog No g enkele herinneringen herinnerin g e aa aan den<br />

dichter Pold II' . In: Het vaderland 18 ljuli<br />

1930.) 9 De volledi volledige e tekst<br />

bijl luidt:<br />

Like L ke the t e sweet swee apple pp a e which reddens upon p the topmost p bough, g ,<br />

A-top p on o t the e to topmost p ost twig, g^ which the pluckers p forgot, g somehow, , , -<br />

For Forgot g it not, , nay, Y, g got it t not, ot , none o e ccould<br />

get g it till now.<br />

D .G. Rossetti: ss Poems and translations 1850-1870; Together ge<br />

with the<br />

prose story ry 'Hand ` and soul' soul . London Londo etc. , 19<br />

1 3.<br />

Oxford UniversityY<br />

Press. r p. P 1 06.<br />

Deze editie bezat Leopold.) pold<br />

Z 1W.J.W.Koster: e ook W. s 'Nederlandsche ` e ddichters<br />

V; , Leopold p en de<br />

klassieken' l i k n' . In: Hermeneus f3p<br />

4 (1931/32). . 8 -84.<br />

5 A n de r eo n oor<strong>deel</strong>den dee 1positiever e n ee heelwate wa ov r het edicht gedicht dan Leo Leopold po<br />

zelf. . De Raaf: ` ` .. ee eenvers va van een kosmische conceptie, p >


56<br />

majestueus-grootsch g e en u uiterst-subtiel terst-subtie tegelijk, h ee rli k lg gewrocht van an<br />

g evoe 1 vo ll efantasie engedachte,v a raadselachtig,<br />

n 1achti<br />

g , onbewust scheppen s t cs<br />

e ppn e<br />

en ingespannen bezinning." g (K.H. Raaf: aa . a 'Jan nHe Hendrik drik Leopold Leo p d t<br />

21 ljuni 1 9 2'. S In: De nieuwe ^gids s 440<br />

1 9 2S. Dl. II. p. p 96.) 9 Schmidt-<br />

De ener: "Zooals pik Leopold d mochtkennen tk e ne<br />

. ., dan straalt aa t het et<br />

schoonst moment dezer ljaren mij l tegen ge u uit t et hetgedicht g 'Oinou 0 inounea<br />

stala g mon' , naakt k aa kristal, t st , gaa gaaf een kantig,wwaarmee<br />

aan de<br />

Hollandsche e taaladeedm den oppersten ad adeldom 1 red<br />

geschn okn e . "<br />

F. Schmidt-Degener: g 'Herinnering e g aan aa Leopold'. p 1' d. In: . G Groot-Nederland r oot Ne de rland<br />

2 S 1 92. 7 D l. II. P 5 520.) 0. Verwey: Y G "Grootst ootst envoortreffelijkst ... als<br />

vers ene g achte ^is het gedicht g dat . . tot t titel te draagt: d aa g t o tvou ^va<br />

azaAa Y^ov' ." A. Verwey: y ` Rec. van]J.H.Leopold: p Verzen' . In: . DDe<br />

beweging g ^ 10 0 1 91 4. Dl. ... I. 324; p. 3 vgl. , gM. Nijland-Verwey: l Y. 'Leopold'ss e L o od P1<br />

"Oinou hena stala gmon" en Verwe Y' . In: Hermeneus 30 3 (1959). 1<br />

p. 18-24.)<br />

6 Zie.E W. G. Louw: . Invloed. v d. p. p 1105, 14 S — 14 8.<br />

7 Volgens Ter Braak is de "gedachte" in id t ggedicht i h van weinig we g<br />

belang. Na het citeren 1e van de eerste ee st e st strofe o e schrijft sc ri<br />

ft hij: l . De "Deze e eerste<br />

st ro<br />

fe ... vertoont bij } analyse yse (in te tegenstelling ge ste g tot vele andere ee<br />

ggedichten van pLeopold) g eed nogeen' gwissel-<br />

ac te als a s ondergrond:i dews -<br />

werkingusschen pp individu druppel dru w e wijn) <strong>nl</strong><br />

en dewe1e wereldd<br />

(de<br />

Oceaan). Maar die ` edacht ' s is e hier gteve tevens s van zoo weinig belangg<br />

voor<br />

hetenieten g van het gedicht, g , dat e men e vr er vrijwel w } l ezonder de schade sa voor o<br />

deoëtische p waarde egeheel g afstand a s t ad van nz a zou kunnen unne doen . " (M. M ter<br />

Braak: `Leo Polds dichterschap d P ... '.In<br />

In: Het He vaderland a 1 1 augustus ^<br />

1935.)<br />

S6temann heeft betoogd dat dit gedicht ged c t doortrokken<br />

doort o kk e is n van va de<br />

gedachtenwereld g a van e de S Stok ci, ^ met et name ame van C hr Y si PPu<br />

s. A L . .<br />

Sótemann: 'Leopold p Cen rY h s pp i us' . In: Ntg. g 60 (1967). 1 97 . P.1<br />

S 8. — 164<br />

rn aast heeft ee t hij} laten z zien en dat de eerste esesstrofe tofe<br />

duidelijke u elkePin l a-<br />

rische en de tweede e strofe s e duidelijke u l e Sapphische S pP stijl- l en e co compositie- positie kenmerken vertonen. De strofen d e drienv e vier eeen intermediair n<br />

e<br />

positie wijst in. S^temann wijst in dit verband op P de verhandelingg<br />

De<br />

compositione verborum van Dion Ysius<br />

van Halicarnassus susde die in 110 9<br />

opnieuw p werd uitgegeven in een Grieks-Engelseedi t e. i A.L.<br />

Sbtemann: 'Leopold p en Dionysius Y van Halicarnassus' . In: Ntg. t ^ 61<br />

(1968).. pg<br />

145-156.)Vgl. in verband hiermee ookJ.D.P.Warners:.<br />

`Leo Pold , Marcus Aurelius en Lucretius' . In: Ntg. g 68 8 (1975). .<br />

p. 206-210; 206-210 • W.J.M.A. Asselbergs: g Geschiedenis . p 3 1 7, •. M. Jalink: .<br />

J.H. Leo old.. pp<br />

63-64; F. losset: Closset: ` an Hendrik Leopold<br />

(1865-1925)'. In• In: TLT 3 1 (1965). 1 6. p. . 2 8 3, . Kam p hui s. • Is s e het waar, r,<br />

dat ^1 gij het waart? rt^ pp.<br />

21.<br />

8 Tielrooy ee heeft eropgewezen p dat dit gedicht g doet denken aan het vers ve s<br />

`Viner P du ' van P. Valéry . a erY zonder dedat<br />

er overigens g van beinvloedingg<br />

s Prae k knzin a zijn. l .Teoo.Paoa i r Y Panorama n rm dea littérature eau<br />

contem contemporaine. ora<br />

Paris, s ^ 938 . p. P S5, • vgl. g ook Kamerbeek [jr.]: l<br />

'[Over 0ver Leopold e old een V a e l' . In: '• . Ca Cahiers s de l'Association s Internationale a onale<br />

, p rY<br />

des Etudes Fran .^aises nr. 1 7 ^mars I 9S 6. Paris, , 9S 1 6. p. P 289-291.)<br />

9 Donker is van mening g dat dit gedicht g naar vorm en inhoud "iets


57<br />

l<br />

a, fzonderll ks in het oeuvre r van a Leopold is. De k klare, a e st stellige, g<br />

pplastische st vorm van dit vers wijst ^ pop den overgangtot een ee anderen a d e<br />

stijl ^<br />

en e kondigt g zijn l meesterwerk r Cheops C p aan. a De iidee van va het e gedicht, g en e<br />

ik k ve vermoed e dat a hier e de invloed van va Ooste Oostersche sc e p "z' poëzie een<br />

denkwijze e e w 1 e<br />

zc zichdeede ee gelden, 1 b h behelst ees tdden samenhang a genh<br />

hetvan verbandn alle lle<br />

dingen g .. . "Donker: A. Donke . De dichterJ.H.ool'.In: c ter .H Leopold'. De ggids<br />

i 93<br />

(1929). 1 99. Dl. I. ..6 p 2 9 .<br />

Zie Z e voor voo (aanzetten aa zette ttot) interpretaties es verder:<br />

p<br />

A. Ro i a nd Holst Holst: 'Over ve. Leopold'.4-4 03 6 p 3. 9<br />

P.N. van Eyck: Yp. .S<br />

'Leopold I' ,. 42 -428 • , V1^ 4. p. p 148, , 175-178,<br />

342-347.<br />

P.N. van Eyck: `Leo Pold II' . p. p 211-214; VI^ 4 . p S S3 - SS6 .<br />

*1 V g^ N.A. Donkers loot: 1• J.H. .H. Leopold. Le . pp.<br />

331<br />

.<br />

J. Kamerbeek lPP 'r • 'Leopold's ..ee `"'n dru el wijn"' 1^Ontwerp pvoor<br />

een<br />

interpretatie'. In: Nt ^. 45(1952). S P.<br />

129-136.<br />

*1`Mijn *Vgl. g J.B.W. .B.WPolak: hart neemt l velerlei a gestalten g aan [IVF. In:<br />

Amsterdams m terdam ti 1p<br />

^d sS c^z tvoo voor letterkunde 9 2 1 4. 3S3 ,- 6 , • F.C.<br />

Maat Maatje: e. ` Das " t h e ti s ch" e Dem on str<br />

ativ pronomen'<br />

. In: CComparative<br />

poetics; ^ Poétique ' q comparative; com a atrve ^ Ver gleichen d e P Poetik. e k. Ed. . by Y D.W.<br />

Fokkema, , E. Kun n-e Ibsc hA.J.A.an and A. . Zoe t. Amsterdam, s ^ 1 96 7 .<br />

243-256.<br />

p<br />

. B.W. Polak: P l 'Een ek nieuwebijdrage E en euwa tot verkl rin gv<br />

n a Leopolds<br />

ge dicht ` `Eén druppel pp wijn" l ' . In: Hermeneus 29 9 1 9S 7 . p. P 49-56.<br />

L. Dekker: `Beskuttin g ' . p.<br />

18-1 9, 30.<br />

T. T.loete: C `Dromende denke'. P 9 98-105, S110, , , 11 3.<br />

R.A.de Cornets .Co e e Groo Groot: • `R odomantie' a s . In: De open ruimte. Den<br />

p<br />

Haag, g,p . 45-58.<br />

W. W Spillebeen:<br />

S9p Jan Hendrik Leopold. e . 79-84. p 7<br />

101 Emil Sa Staiger t g e vertaalde e dit ta a de d t gedicht g ed<br />

in het Duits, , Herbert Grierson in<br />

het Engels g en Aurel 1Covacii in het e Roemeens, s , I. 3II.2<br />

, en VIA.<br />

11r Kos o van a der d G Griend e schreef sc ee bbij<br />

l dit ggedicht muziek, zie nr. 9. 9


Oostersch<br />

[61] 'ONZE GEDACHTEN WAREN WEL BIJEEN'<br />

'n K 1 ontving n gde oos gedichten g ih c n van ade<br />

deze ead o afdeling e gpop<br />

tv9<br />

24september 1 11<br />

ter p plaatsing aats ng. in De nieuwe gids. g s<br />

2 Vgl. g1 van Ec Eyck: Y . 'Leopold P I'. P p. 429-434; VI^4. p.347-354;<br />

.D.P. Warne r s. Het He vierregeliged gedicht g in ded Nederlandse Nede<br />

a e letterkunde ku<br />

sinds s de Renaissance. R ss Amsterdam,11947.<br />

9 7P Diss. U.v.A. p. 9 8-1 36,<br />

14 7 – 1S3 ^ 20 3–'Omar<br />

206 ^J.H.KKramers: e s. h Oma ^ m' C ll a a In: . I. Analecta A a<br />

o az e nt a aa, Posthumous u writings g,<br />

aand<br />

selected minor works. Leiden,<br />

1 9 S4.Vo Vol. I. P 306-330;<br />

306 – 330 i.h.b. pp.<br />

3324-329;N.A.onk 24 32<br />

9, N. . tsloot: e J.H.<br />

Leopold. l p. 74-82; 74 – 82 W. W.J.M.A. Asse Asselbergs: ber gs. G Geschiedenis. s .. p. 31-1• 7 3 9 ,<br />

J. Hulsker: 'De De bronnen bronne van va Leopolds Le P o s O o ter s sche<br />

gedichten'. ge<br />

In: De<br />

ggidss<br />

99 93S 1 .D.V. l I p. . 4 0–Spillebeen: 4 3, W. W<br />

an<br />

Hendri<br />

Leopold. L .pp. 99-101. 99 O1<br />

3 In NGs t t aa verzameltitel deb Verzen Verze ove bovende gedichten g en zijn l de<br />

verze n 1 intwee, romeins e s ge genummerde, m , groepen g poe<br />

e ver<strong>deel</strong>d. vr e 1 Bovendien B e e<br />

beg en alle versregels e r e el g smet<br />

ee een<br />

NG: De nieuwe ^ gids id 2 6.II > november 1 11 ,pp.<br />

701. 70<br />

A . Aflevering van va De nieuwe uwe gids g 26.11, 6^P<br />

november 1 9> 11 met otlood-<br />

aantekeningenva van Leopold. P<br />

V• V': p. 1 31 • ^ V 2 : •pp.<br />

14 3.<br />

OVERLEVERING 9<br />

DATERING 1910-1911<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

Gee Geen bbron ggevonden. de Van YEyck merkt e kt op: o, P "Het intiemst e is het<br />

verbandndeva<br />

in vijfgedichten l,<br />

van v Ooste Oostersch sc I, waarin a een droom-<br />

ervaring gg geen n Oostersche r ch e tekst, t , maar, , voorzoover ik zien kan, , op phaar<br />

eigen n wijze w ^ en e e tot to haar aa e eigen ge doel, , alleen Oostersche motieven<br />

gebruikt g i h ft ee " . P N van . . Eyck: Y 'Leopold P II'. p. 3310;<br />

^ Vi^ 4. p. p 574 574.)<br />

15 aan < Van A<br />

S<br />

1 Vgl. g T.T. T,TCloete: 'Dromende mende denke' . pp.<br />

10 .<br />

NOTEN 9<br />

[62] 'DE LIPPEN VAN HET WATER LEGGEN ZICH'<br />

58<br />

NOTEN<br />

BRON<br />

g 2 .II ^ november 1 11 , p. p 702 702.<br />

V': • p. p 1 32<br />

• ^ V 2: • p. p 144.<br />

NG: • De nieuwe gids d 6<br />

OVERLEVERING 9<br />

DATERING 1910-1911<br />

Bo R N Geen Ge bbrongevonden.<br />

Zie gedicht g 61 .


[63] EMIR KHOSRAU<br />

59<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

NOTEN<br />

2 den < de NG<br />

3 gewelfden < Gewelfde NG<br />

4 zich... < zich.... NG<br />

11 tot een < Om de NG<br />

12 van < Om NG<br />

1 G r hes en o e Vries De merken V es. op • "In dit ggedicht,tegelijkertijd e t ^ at<br />

een van des dichters e schoonste is, , vinden wij J een e beeld e van a de e eigen e ge<br />

kunst ... . Eengedicht g als dit, dat } zóó de geheimste g mogelijkheden gl in<br />

trillin gbrengt, g,P moest w e l e en diepen e indruk maken e opp de l jongeree ge<br />

t i' d gs.<br />

no e ote nvvandden e dichter d te ... . "Greshoff .ne. de V Vries: e 'Jan ` n<br />

Hendrik Leopold' (geb. eb g 1 86 S.<br />

In•. Geschiedenis d e rNederlandsche N rl n fce<br />

letterkunde. u. Arnhem, e , [1925]. 19S. p. p 286-287.)<br />

2 Zie noot 1 bij l gedich [61].<br />

OVE OVERLEVERING LEVERIN NG. • De nieuwe eugp gids t 2 f II ,9 november 6.p. 1 , 11 703.<br />

V 1:. p 133; 33 ^ VV 2 : P . 145-146.<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON RON GGeen bron b gevonden. g Zie gedicht ge<br />

[61]. 6<br />

VARIANTEN v [titel] EMIR < AM I R NG<br />

EN CORRECTIES<br />

NOTEN<br />

p < poeet p NG<br />

2 honingmond g < honigmond g NG<br />

16 overstroomen, < overstroomen. NG<br />

17 een < Een NG<br />

23 3 mokken < wrokken NG V1<br />

1 De Indo-Perzische Pe dichter en e historicus Amir Choesraw s Dehlawi werd<br />

in1 12 S3 aszo zoon oa<br />

v vanee een Turkse ukseoofficier e te at P YáliNoord-India,<br />

g or e. n Zijn Z l hele eeee leven v egenoot<br />

g oot hij hij debeschermingn e va de sultans l n v van n<br />

Delhi, waar hij l in 1 3S 2 overleed. Zijn Zijnomvangrijke gJ oeuvre e omvat,<br />

behalverozawerken p vijf s vijf divans met lofdichten op p<strong>nl</strong> zijn bescherm-<br />

heren eenroot g aantal ghazelen, g en een reeks van vijf vijhistorische<br />

P waarvan de onderwerpen p ontleend zijn aan de eigentijdse g l<br />

geschiedenis. g De g ghazelen, in de traditie van Saadi, , vormen het beste<br />

<strong>deel</strong> van zijn J werk en zijn zeer populair pP geweest. g Ze hebben het werk<br />

van Hafiz beïnvloed. Choesraws betekenis voor de Perzische literatuur<br />

ligt g vooral in de vijf l epen waarvan met name die over de tragische g<br />

liefde tussenprins p Chizr-Chan C C en prinses p s Devaldi e beroemd is<br />

geword en. Hij l wordt bes beschouwd w als s debelangrijkstevertegenwoordiger<br />

van d Perzi sche litera literatuurr in Voor-Indië. e.<br />

2 V Volgens ol e n sPolak bevat be at de laatste aatste strofe st van o e va dit d t gedicht ged<br />

c t reminiscenties<br />

aan het verhaal van Dido en Aeneas. (J.B.W. Polak: `Mijn l hart a neemt


[64] 'EN TOEN ZIJ VAN MIJ OPSTOND EN DE HAREN'<br />

velerlei gestalten g tal n aa aan V.u<br />

In: Amsterdamstijdschrift voor letterkunde<br />

21 9S4, .16 7.<br />

p<br />

3 Ze i noot 1 bij b lge<br />

gedicht 61.<br />

4I Ztfu Zetfout: in V 1 , ^ r. . 2 honingmond,honingmond<br />

i i.p.v. .pv honin ^mond<br />

nieuwe ggids 26.11, ^ november 1 9 11 ,pp.<br />

704.<br />

V1. .pp. 1 3, 4^ VV 2 : pp.<br />

14 7.<br />

OVERLEVERING NG: ^ De e u 6 %04<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON<br />

GGeen e e bbron o ev gevonden. g de . Zie g gedicht e [61]. 61<br />

1 NOTEN Donker sschrijft l over e dit en het volgende g ggedicht:<br />

. "Ik meen ee da dat er in<br />

n ze taalaa geen geeen zuiverder n verhevener belijdenissen ^ sse van a et het opperst oppt s<br />

geluk 1 kd der liefde edebesaa bestaan dan a e deze ..gedichten]." .(A. A Donker: onk e. ^ ` De<br />

dichterJ.H. Leopold'. In: De gids g 93 9 1 29 . Dl. I. Pp.<br />

2 70.<br />

Z Be h a lve e'r^ o me Dec Decroos o s evertaalde ook N Nico G ete r i m ann dit d t ge gedicht d<br />

in het e Du Duits en Henry e rY Fa ne g vertaalde het in het e Frans,zie I.l , I.2 en e<br />

III.1.<br />

[65] '0 NACHTEN VAN GEDRAGENE EXTASE'<br />

60<br />

OVERLEVERING .Map<br />

DATERING 1910-1911<br />

M: Manuscript in Ma II 8 groep g p2): op peen ge<strong>deel</strong>te g van een<br />

envelo enveloppe, e geadresseerd aan Leopolds p moeder sp<br />

in Nijmegen; ost-<br />

stempel4. ' .7 formaat 1 , 18 aa x 8 12,5 ,S cm; alleen a ee de e derde de de strofe. s<br />

^<br />

NG: NG De nieuwe u gids 8 26.11, 6 , november e 91<br />

1 ,pp.<br />

705.<br />

V 1 : .p p. 135; 3S , V 2 . : p. p 14 8–14<br />

9 .<br />

BRON R oN Geen bron gevonden. g Zie ggedicht<br />

61 .<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

9 a Aan al van deze gave, g<br />

b < ><br />

c [Aan] deze e ondoorgrondelijke g l gave<br />

dA n al] a van deze e [gave,] g ,<br />

10 a Aan deze andere die nu naast ons was<br />

b < ><br />

c van eene andere die nu naast ons was]<br />

d [van eene andere, en e [die nu naast ons was]<br />

11Met a alle denken, e ,<br />

b ter eigen wording g<br />

c en die ook zelveas p<br />

d ter vereenzelviging gg [en zelve pas] p


12 a omgaven g<br />

b de e verlichting voelde voe<br />

c ebandene [voelde) e die begaven<br />

het h inzichtvond vo van d a banden a die d e begaven g<br />

II<br />

18 verborgen < verborgen, NG<br />

NOTEN<br />

1 Donker vindt dat "den den ongewonen gevo verlengden rm der r bbeide ede d<strong>deel</strong><br />

-<br />

woorden" in de eerste twee eregels g afbreuk doet eaa aanschoonheidn<br />

e dvvan<br />

ge (A. .D Donker: e.Dev vrijheid ^eid van de den dichter c erendichter- de<br />

li' 1 e v rih 1 ead Ee Een critiek op de mode moderne e poëzie. A Arnhem, nh em,91946. p 25-26.)<br />

2 Ditedicht g wordt beschouwd als één van de mooiste seliefdesgedichten<br />

van de Nederlandse literatuur. Campert: P " ... een van a Leo pol<br />

d'<br />

s<br />

oudste enchoonste s.... verzen R Th.Campert: `'Over denn<br />

dichter' d c te J.H. . H Leopold'. p In: d . . 0Ons ea eigentijdschrift ^ e 1dsc ^z 8 1 930<br />

. p 112.)<br />

Ro Roland a d Holst: Ho st. Dit is s et het sc schoonste oo ste liefdegedicht in onzee taa taal. . Ik weet et<br />

althanseen g ander, waarin ^ het eindelijk eindelijkzich<br />

vinden van teederste<br />

zege e en het egeheim ondoorgrondelijk g heim zich zoo volkomen vol m escschoonn en<br />

tot<br />

zulk een onmiddellijk l wonder voltrekt." A. Roland a d Ho Holst: st • Ove 'Over<br />

35.) Leopold'. p 4 Minderaa: ` ` . .. terecht e hetschoonste esc oon liefdeslied ste e fdes edin<br />

onze taaleacht g ...." P. Minderaa: `De dichter Leopold'.In: In: Het<br />

kouter 11 93 6 .4 0. Van Leeuwen: " ... het eschoone<br />

oneindigchoone<br />

gedicht, g waarin het hart zich van alleen-zijn ^ voeltgenezen in dde<br />

droom van de opperste pp bevrediging g g en vervulling g de der liefde."<br />

(W.L.M.E. W..M.. van Leeuwen: De Nederlandschedichtkunst<br />

N sinds 1880.<br />

Groningen g enz. ^p. 1929. . 1139.) Tielrooy: Y " ... un des plus p émouvants e<br />

Po' e me sdd'amour ui 9 existent. " (J. Tielrooy: Y Panorama a de la<br />

littérature<br />

o nd a aise contemporaine. Paris, 1 938. p. SS Louw: " .. ggroot<br />

g e g vvan a die i vervulling ervell' g van v a d die e liefde, ed e wat w iin Nde Nederlands e a dss Yg gelyke eYke<br />

ni hetni<br />

e ... . Dit is miskien s die mees volledige ed ge en e volkome vo koe gedig ge dg<br />

wa wat ooit oor die liefde tussen sse man en vrou g geskrywe k^ i s. " W.E.G.<br />

Louw: Invloed.. P 153-154.)Bloem: " .. , misschien s hetschoonste<br />

e<br />

liefdesgedicht, ooit in gonze<br />

taal geschreven." .C. Bloem: e ` H .<br />

Leopold'.In Over ver Leopold. [Essays y vanJ.C.lom C Bloem, Dubois, Dubo s ,<br />

J. van Hattum e.a. [Rotterdam, Amsterdam], 1951. 9S p 7 Zie ook<br />

noot 1 bij lg [64].<br />

V Vgl. 1. echter Du Perron: "Als ik bij bijLeopold P verzen lees als deze (die<br />

ook ik toch tot zijn allermooiste reken) [volgt de eerste strofe van dit<br />

gedicht] g vind ik het mooi, ^ diep, p , fijn, n magies g desnoods, s, maa met toch<br />

ee<br />

nuance van kiespijn. p ^ Die beurtelings g doffe en uitgestreken ges a's en<br />

de `inkeer na, of reedsedurende g de wellust' die door de verzwaarde<br />

too<strong>nl</strong>oze e's moet worden uitgedrukt, g ik kan het bewonderen, , maar<br />

met voortdurendinn rlik vert e t . " (E. du Perron: Tegenonderzoek;<br />

(Cahiers van n een lezer). r Brussel, se 11933.<br />

p 92.) 9<br />

3 Adriaan Barnouw vertaalde ditedicht g in het Engels, g^ zie II.1.<br />

61


Uit de Rubaijat<br />

[66] '0 WERELDRAD, HARDVOCHTIGE DESPOOT,'<br />

62<br />

NOTEN<br />

'z kwatrijnen e a l zijn, l met ^ eéén uitzondering, g^ gen van een en<br />

Duitsee0 n een Engelse Omar Khayyam-vertaling: mar Kha YYam:<br />

Die S inns r" uc e Omars r des es Zeltm a c e rs ^•i' Ru<br />

t- a '- 1<br />

a mar-i-K z 0 ama. 9l "<br />

Aus dem Persischen s ubertra gen von Friedrich Rosen. Rosen SStuttgart<br />

g und<br />

Leipzig,Deuts Deutsche Ve rla gsa n s t a 1 t, 1909. 9 (Verder O. 9 V eafgekort ge<br />

tot: t. Rosen). e<br />

m r Khayyám: a YYY aW<br />

. Quatrains. ua ns. TranslatedE by H. . Whinfield. hinfield Lon London, on ,<br />

Kegan g n Paul, Pau , T Trench, e ^ rub T" en r& C. o , 1 9 0. 9 Ve (Verder afgekort a ge<br />

tot: t.<br />

Whinfield). hinfi ld . eDe Duitse ts uitgave g bevat b 93 vertalingen g in versvorm die<br />

vo o reeen groot gzijn oot dee <strong>deel</strong>vergelijkbaar eWzijn mmet doorr Whinfield, hinfi leveneensin<br />

d ^<br />

versvorm, vertaaldekw atri'n l e. n Whinfi esd ld e itie telt e 39 395 kwatrijnen. lnen<br />

Leopold Lo o d1 heeft inexemplaren zijn1<br />

nva de beide n boekjes<br />

i bek' dovereen- de<br />

ko m s geti<br />

kw at naangegeven: ri e nRosen innoteerde sen n r hi'betreffende<br />

e de e lhij<br />

nummersit Whinfield uithinfi ld een omgekeerd e in d de Engelse g seuitgave ga<br />

die uit<br />

n . Verder Ve d streepte r t hij tee l deaan s kwatrijnen eehem die n i h m om de eenn<br />

of<br />

ag r e reden edegetroffen.<br />

hadden troffen. e E n aaantal hiervan is suiteindelijk lk<br />

bewerkt. rk Het et staat staa vast as dat a de dichter hierbij e 1 Rosen en Whinfield W<br />

naast elkaarheeft h f gebruikt eb t als a hets vertalen et tebeide<br />

kwatrijn<br />

in ide<br />

uitgaven g voorkomt. voorko t. In een e aa aantalgevallen aheeft h ft L eo pold m et potlood p t<br />

ontwerpenabe van vertalingen in de twee o k'e s J geschreven. g . Depotlood- p<br />

aantekeningen1g<br />

i in WWhinfield e d zijn naderhandr weer uitgevlakt i e vl akt en ndaar- door r o<strong>nl</strong>eesbaar <strong>nl</strong> r geworden. geworden<br />

2 Z ie noot 1 een 2 bij b deafdelingstitel l<br />

Oostersch. oster<br />

c .<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe ggids 2 6 .II november e 1 9, 11 p<br />

V 1 :. p136; 3, 6V 2: p. p 1 S0.<br />

706.<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON Whinfield nr. 4<br />

NOTEN<br />

Ah! wheel of heaven to tyranny Y Y inclined,<br />

'Twas s e'er your y wont to show yourself y unkind; ,<br />

And, earth, if they Y should cleave your Y breast, ,<br />

What store r e of o buried bu ed ljewels ewes they Y would d find!<br />

1r Me kwaad r i gg genoeg e oe staat gs aa in VP 1 -2 en V 1 - 2 in r. 1 van dit gedicht g<br />

ha rt voc hti a g i.p.v. p.. e . hardvochtige.Het lijkt niet erg er aannemelijk aannemelijk dat het<br />

hirenongecorrigeerde e ep<br />

zetfoutbetreft: e Leopold eo zou haar dan zeker<br />

viermaale ooverhetf e oo hebben d ebb t n zien Bovendien blijkt blijk ook<br />

elders ejuiste dat de dichter niet zeker ewas ov er<br />

de juiste pspellingg van<br />

verscheidene woo r de n. De derde de de druk dru van a Verzen, , verschenen na<br />

Leo Leopolds p ol dood, geeft ,g op pdeze plaats p de juiste l elezing<br />

g hardvochtige. g


[67]<br />

'HET EERSTE GROEIEN AAN DEN WATERKANT'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe ^gids 26.11, , november 1 ^ 11 , p. p 706. 706<br />

V': V 136; 2.<br />

I . p. p 36 ^ V .pp.<br />

S0<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON Whinfield W nr. 12 en e Rosen nr. XXI<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

Yonrf, tu fringing , g g the e m a r ge nt of othe e stream, s ea ,<br />

As sddown upon up acherub's lip p might g seem, e ,<br />

Or gr h from f om dust dus of b buried u de tu tulip c p cheeks; e ks e ,<br />

Tread ead not that ot t turf at tu with w scorn, s o , or o light g t esteem! m^<br />

Dort ort au f e m W i n ese riin g vom , Bach B u mfl ossen<br />

,<br />

Sind S d ta tausend se d Praacht' ge Blumen e aufgesc<br />

hos sen<br />

.<br />

Tritt leise auf das Grun! Wer weiss , ob's nicht<br />

Aus einer Blum enwan gg i en Staub bentsprossen!<br />

p –<br />

1 den waterkant < de e waterkant, , NG<br />

[68] 'WAAR LILA TULPEN, ROZEN ROOD ONTSPROTEN,'<br />

OVERLEVERING NG: NG De nieuwe gids g 26.11, 6 , november 1 ^ 11 , p. p 706. 706<br />

V1: .pp. 136; V 2. p. 1<br />

^ .p 150. S0<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON Whinfield nr. 21 en Rosen nr. XXII<br />

Where r Y tulips to p s grow g and roses red,<br />

Kn that mighty,<br />

a mi h tmonarch'slood bloodwas sh shed; d<br />

And where the 'l violet rears ease her purple Pp e tuft, to<br />

Be sure some m 1 ck -m o 1 ed girl gdoth<br />

d rest esher<br />

head.<br />

Wo aus der Erde Tulpen p rot entsprossen, p ,<br />

I ss t sicher eines Kbni gs Blut geflossen. g<br />

Ud n wo ein Veilchen aus der Erde blickt<br />

Hat aeeinst eïn holdes Au ge g sick geschlossen.<br />

g<br />

[69] "`IK BEN DE JOESSOEFBLOEM; MIJN GOUDMOND LAAT'<br />

63<br />

OVERLEVERING M: Ontwerp p in Rosen, ,pp.<br />

26.<br />

NG: De D nieuwe ggids 2 6 .II november 1 9, 11 P<br />

V 1:1. 136; V 2 : p. 1 SO .<br />

706. 7<br />

DATERING 1910-1911<br />

p ^ p


64<br />

BRON Whinfield nr. 393 en Rosen nr. VIII<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

A<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

uoth rose, ose I a amYusufo the Yusu flower, we I swear,<br />

For in my Y mouth rich golden g gems g I bear:"<br />

Ii sad "how Sho me another roof." Quoth she,<br />

"Behold B this blood-stained vesture that I wear!"<br />

Die Rose, , ein<br />

meinem Garten stand, ,<br />

S pr ac. h • "Ich bin Joseph P aus Aegypte<strong>nl</strong>and."<br />

gYp<br />


[71] '0 WERKMAN, WEES OMZICHTIG IN UW DOEN!'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids g s 26.II , november 1 9 11 ,pp.<br />

706.<br />

VV 1 : V2:<br />

I 36; . p. p. l S 1 .<br />

DATERING 1910-1911<br />

p ^ ^P<br />

BRON Whinfield nr. 54 en Rosen nr. XVI<br />

VARIANTEN A 1 0 < 0, , NG , Vl<br />

EN CORRECTIES<br />

Ah tte potter, stay sta thine e hand! with ruthless ssrt art<br />

Put not to such base s use man's mortal part; p ,<br />

See, thou ou a art manglingon thy th cruel wheel<br />

Fi a f n' u fingers s gesadKa<br />

and Kai Khosrau's s heart. e<br />

Tb ep f r eimm dich etwas mehr in acht, ,<br />

B ea h ndl ed deinen Ton mit mehr Bedacht!<br />

Dha Du vi st ll e icht e den Finer g Feriduns<br />

Und n Cyrus'' Hand Had mit t auf u dein Rad ggebracht.<br />

eb a<br />

1<br />

NOTEN P. . de Ka Kanter ne ve vertaalde rtaa e ddittedc ggedicht in het e Engels, g^ zie 11.4.<br />

[72] 'DE KRUIK OOK IS IN LIEFDES BAN GEWEEST'<br />

65<br />

NG: De nieuwe ^ i s 2.II 26.11, novembe , r 1 11 ,p p. 707. 7<br />

V 1:. 1137; V 2 : p. l S1.<br />

OVERLEVERING ^<br />

DATERING 1910-1911<br />

p ^ p<br />

BRON Whi i 1 e nr. en 7 eRosen<br />

nr. XVII<br />

VARIANTEN 1 liefdes < liefde's NG<br />

EN CORRECTIES<br />

This h' u jug dd did once, like me, love's sorrows taste, ,<br />

bonds b n of o beaut beauty's Y tresses esses once embraced, ,<br />

and handle, e which w c you Y see ee upon p its isside,<br />

,<br />

Has many Y a time twined round a slender waist!<br />

Einst schwebte dieser Krug, g, ich, in Liebesbangen, g ><br />

Innkler du Locken oc Netz N war er, wie ich, ,g gefangen; g ,<br />

Und was am Hals des Krugs g als Henkel du erblickst,<br />

a e ine Hand H nd ein eins t die t, der Liebsten Hals umfangen. g<br />

1<br />

NOTEN Eige<strong>nl</strong>ijk E 1 g e <strong>nl</strong>k 1 l staat s a er r inNG in de eerste r t e regel ege van a d ditt ggedicht<br />

ed liefdes'<br />

mmaar aa dat moet et een ee zetfout e ut zijn l voor o lie liefde ''s.<br />

s


[73] 'DE ROODE WIJN, DIE ONDER LACHGELUID'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids 26.II, november 1911, p. 707.<br />

V 1 : p. 137; V 2 : p. 151.<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON Whinfield W e nr. 148 8en<br />

Rosen nr. LXXXI<br />

W Wine e is a melting inruby, g Y^ ucup<br />

the p mine; ^<br />

Cupp is the body, b Y^ the soul is wine; ^<br />

Thesecrystal gobletstss g smile ewwith ruddy ru Y wine<br />

Like tears, tea s , that t a blood 1 of o wou wounded ded hearts h r enshrine.<br />

fl uss i Rubin, e g R 'n ^ der e s ergiesst g<br />

Un lachend aus demm<br />

as Hals eder<br />

Flasche fliesst,<br />

Ist eines Herzens n Blut B u und der eKrystall rYs<br />

Ist eine Trane , die e ihn rings gs u ms c ess hli t .<br />

[74] 'VEEL KOSTBAAR BLOED HEEFT 'S WERELDS LOOP GESTORT'<br />

M: Ontwerp p in Rosen, Pp.<br />

2 S<br />

NG: De nieuwe gids g 26. I , november 1 9 11 , p. 7 07<br />

.^<br />

'. V. 2.<br />

pp. 137; 3 V ^P p. 1 S 1 .<br />

OVERLEVERING , 25.<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON 0<br />

Whinfi e 1 nr. , 24 en e Rosen nr. VI<br />

VARIANTEN M<br />

Heaven's ' cruel1 wheel ee much u righteous ri g teous blood b o0ddoth<br />

shed,<br />

Andst strike e down dow roses o ses on ttheir e garden g bed; b<br />

^<br />

Puetee l m theenot<br />

o onthy YYyouth ut aand<br />

looks, , my Y son!<br />

Full Fu many a Y a bud b is blasted ere 'tis spread. P<br />

as Wel hat h dies iestrad We ad nicht c viel edles Blut ver vergossen ossen!<br />

Wie manche Blume m ewek welkt, die , d kaum der Erd' entsprossen! p<br />

Verlas dich, , K nabe , nicht c t auf f deiner Jugend g Glanz!<br />

W Wie e manche anc e KKnospe p fie I 1 l, h' sic noch ward erschlossen!<br />

^<br />

EN CORRECTIES 1 gestort<br />

2<br />

3<br />

verdord<br />

4eo end geopend wordt<br />

[75] 'WIJ GAAN EN KOMEN EN DE WINST IS WAAR?'<br />

66<br />

NG: De nieuwe gids s 2 26.11, .II november 1 9 11, p. 707.<br />

^<br />

V 1:. p1 7' 3, V 2 : Pp.<br />

1 S1.<br />

OVERLEVERING , p


DATERING 1910-1911<br />

BRON Whinfield nr. 60 en Rosen nr. X<br />

[76] `DE WERELD GAAT EN GAAT, ALS LANG NA DEZEN'<br />

WWe come m and a dgo, g, but for o the g gain, a , w where ee ris it? s t.<br />

AAnd spin sp en life's lif woof, s o , but b for o the t e warp, wa p, w where re eis s iit?<br />

t.<br />

And d many a arighteousman hhas burned rn to dust st<br />

In heaven's blue rondure, , but their e s smoke, oke where h'?<br />

, is 1it?<br />

All unser Leben und Streben — was as ta ug t' s. ?<br />

Und all unserirken W und We be ben — wer b braucht's? raucht s .<br />

Imro g ss en Sc hi c k sa 1 s of e nve verbrennt b ennt<br />

SSo vieles Edle uund Gute — wo ra uc ht' s. ?<br />

VERI.EVE RING NG. • De e n nieuwe uwe gids s 2. I 6 november Il 1. 1 707.<br />

OVERLEVERING g<br />

V 1:1 p . 137; V 2 . : p.1152.<br />

S<br />

,,p0<br />

1911, 77<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON Whinfield W e d nr. . 30 een Rosen se nr. . XI<br />

The e world will last s long g after my yppoor fame a<br />

Ha Has passed p away, y, yea, ye , and my y very ryname; e,<br />

Aforetime, e , we e came, a , we were not missed. .<br />

When W we a aree dead aand gone, g e ^ 'twill ill be the t esa<br />

same. e .<br />

Wenn angst g wir nicht mehr sind, , wird sich esWe dies Weltrad drehn, ,<br />

Wenn unsre s e Spuren S p u e angst a gst<br />

im Sand Sa der e Ze i it verwehn. erwe<br />

Einst s waren wir noch nicht — und 's s hat nichts ausgemacht;<br />

ausg ,<br />

Wenn einst s wir nicht mehr sind — wird's sa auch noch c weitergehn. g<br />

Meijer vertaalde dit gedicht g in het Engels,zi 5 .<br />

NOTEN 1 R. P. ed e e II.<br />

[77] 'IN DEZEN KRING VAN KOMEN EN VAN GAAN'<br />

67<br />

OVERLEVERING M: Ontwerp in Rosen, p. 42.<br />

p ,p<br />

DATERING 1910-1911<br />

NG: De nieuwe gids 26.11, november 1 911 V 1:. p 137; 37, V 2 : Pp.<br />

1 S 2.<br />

p 707. 707<br />

BRON Whinfield nr. 83 3 en Rosen nr. XXXV<br />

In this our round adof of coming g and ogoing<br />

g g<br />

Our entry rY and our exit pass ass allknowing; a<br />

No wi ht in all at the world can tell us trulyy<br />

Whence we have come, or whither we areoin g g.


68<br />

Von i ese m er K i s in , m de ir whier e n uns drehn, ,<br />

Kann ich c n nicht c t A nf a ngp s un<br />

kt nicht ^ c tE Endpunkt pu<br />

tsehn.<br />

h e k e in sagt' r t' mir, , wo wir kamen her, ,<br />

Und n keiner e weiss, s , von hier wir gehn. g —<br />

VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES A<br />

1 cirkeling<br />

2 ving<br />

3 aan<br />

4<br />

B<br />

D d Der e dingen eg<br />

kringloop g p en hun [cirkeling] g<br />

2<br />

3 a van waar onzen aanvang g nam<br />

b [van waar zijn [aanvang g narn]<br />

c [van waar een [aanvang nam]<br />

4 noch waar a ehet eindpunt p<br />

NOTEN 1 Zetfout: Ze Ut. in V', V , r. . 2 in i. i.p.v .v. is<br />

`GEEN, DIE OP OM TE KEEREN ZICH BEZON,'<br />

OVERLEVERING v M: Ontwerp p in Rosen, ^p p. 35.<br />

NG: : De nieuwe ^gids 26.11, ^ november 1 9 11 , p. p 708. 708<br />

V':.1 p 138; , V 2 : p. p S<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON WWhin field nr. 3372<br />

Ï en Rosen nr. XXV<br />

VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES A<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Who e'er returned of all that went before,<br />

To tell of that long g road they Y travel o'er?<br />

Leave ea naught aug undone of what you y have to do do,<br />

For whenou Y o g^Y you will return no more.<br />

Vo<strong>nl</strong>len a die den weiten Weg gg gemacht,<br />

Hat keiner ei e Nachricht chricht noch zuri ck gebracht.<br />

Lass nur nichts cis liegen ge in dieser Herbergswelt: g<br />

Nie kehrt zuruc " k werr<br />

Bich erst aufgemacht.<br />

een onverwrikte richting


VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES A<br />

1<br />

B<br />

1 baan<br />

2 karavaan<br />

3<br />

4 onderdaan<br />

[79] `ONS BLIJVEN IS VERVULD VAN HARTELEED,'<br />

69<br />

C<br />

1 stadig aan ig<br />

2<br />

3<br />

4n a keert Geenterug<br />

baan<br />

b [Geen n keert e tterug] g op pden begonnen g [baan]<br />

geen<br />

begaan aan<br />

d eenmaal opgegaan<br />

D<br />

1<br />

2<br />

3 a verzuim, vergeet ve gee<br />

niets in dit doorgangshuis<br />

b[verzuim, vergeet niets in dit herber gshuis<br />

4 die eens is op pp pad gegaan gg<br />

M. Manuscript in Map aII, p (: ^ groep 8 g 2): p op de p voorzijde voorzijd van een en<br />

enveloppe,t<br />

geadresseerd a n eL o polds moeder in Ni'me Nijmegen; l g ,ppost<br />

s<br />

se18 t m p el 4.7.11; formaat 1 x 12,5 , cm. S<br />

NG: De nieuwe uwe gids g s 26.11, 6 ^ november e 1 9, 11 p. p 708. 708<br />

V 1: .pp. 138; ^ V 2 .p : p. S<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON Whinfield iel nr. 1 en Rosen nr. XXVIII<br />

2<br />

3<br />

4<br />

This w s world, o do , our u one day's y lodging g g here below, ,<br />

oth yield Y e d us naught au g but bu sstore of g grief and a woe, ,<br />

And Adteaasw then, , alas, , with all a our u doubts ubtsuse unsolved, ,<br />

And heavy-hearted Y with regret g we go. g<br />

Von die s er Erdenwelt ab,<br />

scheid' ich nun ab<br />

Die kurze Zeit lang mir ein g,<br />

Obdach gab,<br />

Von allen Rátseln ward mir keinsel^st g ,<br />

Und tausend Zweifel nehm' ich mit ins Grab.<br />

Ons Osbblijven l is s vervuld van smarten<br />

Van raadselen,<br />

— en ons vertrek<br />

Is zwaar van spijt pl


B<br />

1 an blijven 0 sb ^ e sv ^ vervuld l van va smarten]<br />

b<br />

cnblijven 0 sis vervuld e van] a har t eleed<br />

2 a a [Van raa se l e n ,waa waarde<br />

zin niet weet<br />

b [Van raadselen, waa r va n[de]<br />

geest [niet weet]<br />

c Atwijf ^el<br />

3 a a<br />

b<br />

Van V in of uit — en ons vertrek]<br />

c Het [in ofi u t e[n] zie nu [ons vertrek]<br />

4 aIszw aa t va vanspijt] en van berouwen wreed<br />

b vettra enaso et alsof speet het<br />

C<br />

1<br />

2<br />

wel [Het ons in of uit] scheiden<br />

en evenwel<br />

4 Is aarzelend a ee dee[n] nimmermeer gereed ge<br />

eed<br />

NOTEN I Leopold p noteerde otee de In Whinfi e 1d b bij i dit i kwatrijn: ri . 'tegenstrijd'.<br />

[80] 'HET LAATSTE DER BEGRAVENEN VERGING'<br />

g 6. I,9 1 l p. l ^ p 708. 708<br />

. 138; V^. p. V2: p. 152. 1<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwei .r 2 I november<br />

DATERING 1910-1911<br />

p ^ p<br />

BRON Whinfield nr. 45<br />

VARIANTEN 3 atomen < atomen, NG<br />

LN CORRECTIES<br />

[81] 'DAAROM, LAAT AF VAN HOOP EN WANHOOP, KOM'<br />

70<br />

The tenants t^ of the tombs bs to dust decay, e Y ,<br />

Nescient ofif, a and d all beside are they;<br />

Their sundered atoms float about the world,<br />

Like mirage g clouds, ^ until the judgment-day.<br />

P p^ 2. g op P de p voor de ) van een<br />

enveloppe, pp , ed geadresseerdaanLeopolds<br />

g se aaLeoo p moeder d s oede Nijmegen; N ^ m ege n,<br />

poststempel.7.11,<br />

4 'frm oformaat x 12,5 , cm.<br />

M 2 : Manuscript p pop de achterzijde lde van va eeen e eenveloppe, ve o e zie e onder de M '<br />

pp ^ .<br />

NG: De nieuwe gids g s 26.II , november ove bet l 9ll ,p p.<br />

V':. p 1 38' ^ V 2 : •Pp.<br />

153. S3<br />

708.<br />

OVERLEVERING AO: Manuscript in Map II, (: groep 2): voorzijde<br />

DATERING 1910-1911<br />

l


71<br />

BRON<br />

VARIANTEN M1<br />

EN CORRECTIES A<br />

Whinfield nr. 131 en Rosen nr. XIX<br />

Let us shake hak off dull u eas reason's incubus, s ,<br />

days Y or years Y e discuss, ,<br />

But take our jugs, l d g ^ aand<br />

e p 1 ni sh them e with w w wine, e ,<br />

0 Or e'erotte ggrim potters p s make their jugs lg of us!<br />

Was predigst p r i du vom Fasten un vom Beten ? gBeten?<br />

u zur osc Moschee ee lass s uns n ins Weinhaus treten, ,<br />

Rill " g n Becher, e , eh' ie s deinen Staub, S ,<br />

Khajjam, ^^ m, Kragen g und nd zu Bechern kneten.<br />

1 a a Laat af van tobberij e enko kom<br />

b < ><br />

c fl L aa van] t n de diepzinnigheid en kom]<br />

y < ><br />

e 6 [Laat af van] a<br />

en kom<br />

2 a a om en om<br />

b laat [om en om]<br />

cLuister Y naar vrouwe<strong>nl</strong>ach [laat om en om]<br />

d <br />

e b waar [om en om]<br />

3 a a hanteer<br />

b , Y, bgaang<br />

4<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3 a a De handkom<br />

b <br />

c [De] wijn[kom] l<br />

d fl<br />

e<br />

[De wijnkom]<br />

[De wijnkom] l<br />

stof<br />

en onze [stof]<br />

fD wijnkom],v evooor<br />

[onze stof<br />

g [De wijnkom, 1 voor] [het] [stof] van o ons s gebeente ge<br />

4 a a verwerkt wordt tot een kom<br />

b [verwerkt wordt tot een] andre kom<br />

c Ook zij [verwerkt wordt tot een andre kom]<br />

d f3 zelf afgerond g [wordt tot een andre kom]<br />

C<br />

1<br />

2 a a en reik rond<br />

b fl [ontbreekt<br />

c Y<br />

en reik rond]<br />

3 a a De kom met wijn wijn vo[or] dat onze eigen g stof<br />

b < ><br />

cm [De kom met wijn] l ggaat<br />

vo or ook onz estof]<br />

[De kom met m wijn wij aa n vo or ook onzestof] ef s o<br />

• y [De kom o met e wijn vo[or] o oonze stof] gekneed g<br />

l


4 a a wordt afgerond<br />

b /3 gekneed e[n] afgerond wordt tot een kom<br />

c y [e[n] afgerond wordt tot een] andre [kom]<br />

D<br />

1 ahiloso ische p bezwaren<br />

P<br />

b diepzinnigheden<br />

c de[diepzinnigheden]<br />

d Laa tdiepzinnigheden]<br />

e<br />

e Soms<br />

2<br />

3<br />

4<br />

E<br />

la U-U-U-U-Ub<br />

Laat subiectief obiectief<br />

c [m]<br />

2<br />

3<br />

4<br />

F<br />

1 su biect<br />

e[n] obiect laat hen gaan g en kom<br />

2<br />

3<br />

4<br />

M2<br />

1 en kom<br />

2aar 2Waa vrouwen lachenen waar om en om<br />

De wijn lggaat<br />

4<br />

[82] '0 DROOMEND HART, KIES U EEN NIEUW VERTIER'<br />

72<br />

OVERLEVERING M: Manuscript p in Map p, II 8 g groep p 2 : op p de voorzijde voorzijd van een<br />

enveloppe, e geadresseerd aan Leopolds p moeder in Nijmegen;post- l g ,p<br />

stemel p 4..11; 7 formaat , 18 x 12 ,S cm.<br />

NG: De nieuwe gids 2 G.II ^november 1 9, 11 p 708. 7<br />

V':. P 1 38 • V 2: pp.<br />

1153. S3<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON oN Whinfield W e nr. . 1158<br />

S<br />

Bring wine! y my a heart wwith dancing gp spirits teems, ,<br />

Wa ^ fortune's a n waking is g as fleeting e g dreams; d eams ;<br />

Quicksilver-likeour r' days are t swift f of , ffoot,<br />

A Andyouthfules dsubside fir bslike<br />

i 1 ttorrent or e t streams. t s eams


l<br />

VARIANTEN M<br />

ENORRE C C TIES A<br />

1<br />

2<br />

[83] 'ONS IS DE DAG; OP ALLE WINDEN VAREN'<br />

73<br />

3 a Lc Licht t aalskwikzilver skwk e dartelen tee de dagen a ge<br />

b [Licht L tasvlieten alskwikzilver}vli t n onz onze [dagen] ae g<br />

c ^ go r ge len<br />

d Abe gr<br />

o ef . ?<br />

4 a zinkt als se eenbergrivier<br />

b Dee jeugd lgu<br />

[zinkt als eenbergrivier]<br />

c[De]pracht P van a lg zinkt als eenbergrivier]<br />

d < ><br />

e En jeugd l gg[zinkt<br />

als een bergrivier]<br />

f En jeugd le gg<br />

d sl[inkt als een e ber rivi er<br />

g<br />

^vervliet<br />

h<br />

,<br />

En l ong e Pracht zinkt<br />

sl[inkt]<br />

,<br />

a 1 s ee nber gr<br />

iier v<br />

.<br />

i<br />

zinkt<br />

De levenspracht P<br />

als a s eenbergrivier] ee<br />

sl in t<br />

PEn onze pracht verloopt Pt<br />

B<br />

1 a ontwaak<br />

b ontwaak aa mijn ^ hart tot troost<br />

c vertier<br />

d Mijn Mi l ee eenzaam aa a harte te vond een nieuwvertier euw<br />

e <br />

f Het e [eenzaam nz m harte avond rte v een e nieuw euw vr e tie<br />

r<br />

2 a bloementier<br />

b rozen[tier]<br />

c<br />

hier<br />

d eglantier g<br />

e En zoek uweluk g<br />

f <br />

g [zoek uw geluk] gu in wijn en ggoedertier<br />

h [zoek] nog g [geluk ge in wijn l en goedertier<br />

i In wijn l<br />

troost<br />

wi wijn] n ver troost<br />

k rozen en violier<br />

3<br />

4<br />

OVERLEVERINGc '^Manuscript , in Map Ma II 8^ . groep g r P 2): op P de voorzijde voorzijde van een<br />

enveloppe, geadresseerd PP, e eg aan aLeopoldsmo eder in Nijmegen; Ni'me<br />

l g ^<br />

poststempel,<br />

11 4.7. • formaat , aat 18 x 12 Scm.<br />

M 2 ^ .op Manuscript o de achterzijde 1 van een enveloppe, PPe, zie onder er M'.<br />

NG: De naeu nieuwe ggids 26.11, 6 , november b 1 9 11 , p. P 708. 7<br />

V'^. p. P 138; ^ V2: Pp.<br />

1153. S3


74<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M'<br />

1<br />

2<br />

W hi ei 1 nr. . 130 3 0e<br />

en Rosen se nr. . I; I Leopold p 1 was er niet e e zeker e e van o<br />

.,<br />

deze eezijn. twee elkaars equivalent Hij zijn . Hi noteer ehet<br />

nummer van<br />

Whinfield ie 1 in i Rosen n m t een e ee vraagteken v g aa nerachter.<br />

O let us not forecast to-morrow's fears, f<br />

• countto to-day a Yasgain, g my ^ Ybrave compeers! Peers!<br />

To-morrow we shall s a qquit u this inn, ^ and march<br />

With c comrades a s h have who marched aveseven s ven thousand years. Y<br />

Des Lebens ebe s Ka Kara a zicht mit Macht<br />

• hin , un jeder J eTag,<br />

t g, de den du verbracht e<br />

Ohne 0 Ge Genuss, , ist ewiger g Verlust. –<br />

Schenk n in e Saki! , S. ' Es ^ ssc<br />

schwindet w ndet schon sc die Nacht. e<br />

3<br />

4 m e t r esg i enooten van voor 1000 jaren l<br />

MZ<br />

A<br />

1 Geniet de dag ae g e[n] laat aa de zorgen g varen<br />

2 morgen g e n zijn zijnbezwaren<br />

Morgen r gn<br />

is ons vertrek<br />

4 a D i zijngewandeld' ljare e i7000<br />

Mee [zijn gewandeld e a 7000aren 1jaren]<br />

c < ><br />

d[Die]al op aweg P zijn g zijn [7000 7 jaren] l<br />

e <br />

f [Die op] p den [weg gJzijn z 7000 Jjaren]<br />

B<br />

1 Ons is s de dag, op P alle winden [varen]<br />

2 a De zorg r is gs om o wa wat ons morgen g zal [bezwaren]<br />

b <br />

c [De zorg]en g [om o wa wat morgen g zal bezwaren]<br />

d [De zorgen g om wat morgen g zal] weervaren<br />

3a Moren g is ons vertrek ken met u –<br />

b [Morgens is ons s vertrekken met] een heer<br />

c [Morgen g n is so ons s vertrekken met een] stoet<br />

d[Morgen is ons vertrekken n met e ee een] schaar<br />

e < ><br />

D[Die op P den weg] gis [7000 7 jaren]<br />

1aren<br />

II<br />

3 hir


[84]<br />

'WAT DEED U UIT DEN EERSTEN SLAAP ONTWAKEN'<br />

OVERLEVERING<br />

DATERING<br />

BRON<br />

NG: De nieuwe gids 26.II, november 1911, p. 709.<br />

V': p. 139; V 2 : p. 153.<br />

1910-1911<br />

Whinfield nr. 296<br />

W Whoooras it tr houg brought thee here e e at nightfall, g who?<br />

Forthh from the t e harem, in this manner, who?<br />

Toi m w who o in thy Y absence burns bu sas fire, e ><br />

And trembles like hot ot aair,<br />

who was it, who?<br />

VARIANTEN 1 den n ee eersten < de eerste NG<br />

EN CORRECTIES 2 veile ghei sverzaken < (a) vei veiligheid' 'li heid's verzaken NG<br />

(b) ve gh<br />

e i verzaken s V 1<br />

[85] 'DE LIEFSTE NADERDE, MIJN ZINNEN WEKEN;'<br />

o OVERLEVERING NG: De nieuwe ^gids<br />

26. I Inovember<br />

, 1 911 ,pp.<br />

10 9.<br />

V':.1 P 139; ^ V 2 : .1 p 153. S3<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON<br />

Whinfield nr. 318<br />

My Love drew near, , and I was overcome,<br />

My Y heart was speaking, but Y my tongue o^ was dumb;<br />

the h wwater-brooks ate bos died I i ot f thirst. s.<br />

Was ever known n so s sstrange g a martyrdom?<br />

1 Z etfout, •'n in V 1 , r, 3 m at<br />

yrium i. p.v. mart yrium<br />

In Wh irlfl e1ontbreekt d ee een eesteke leesteken ac ne achter d aatst de laatste regel. g Wijl<br />

hebben ebbe daar a op p ggrond van va ee een ee eerdere d druk van de uitgave g een<br />

vraagteken toegevoegd.<br />

[86] 'O LIEF, DAT NIET DAN EERST UIT LEED ONTSPRONG'<br />

75<br />

NOTEN<br />

OVERLEVERING VER LEVERING NG. De nieuwe gids ids 26.II november 91 11 , . 709<br />

.p<br />

V 1:. 139; 39V 2 : p. 1 54.<br />

DATERING 1910-1911<br />

p ^ p<br />

BRON Whinfield W nr. 303<br />

Whoso aspires p to gain g a a r os e-cheeked fair, a<br />

Sharr<br />

cks pricks fromthorns or<br />

fortune'shorns must learn to bear.<br />

See! till i cleft t h this t co s comb b was c bY<br />

cruel cuts,<br />

I It never eve dared e to touch my y lady's y hair.


[88]<br />

VARIANTEN 3 dezen < deze NG<br />

EN CORRECTIES 4 hij < zij NG<br />

NOTEN 1 P. P.J.. e de Kanter a e vertaaldedi K,<br />

dit gedicht edicht in het Engels En els zie II.4.<br />

'DE ZEFIER WAAIT UW ADEM TOE; HET NEEMT'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe d 26.11, g gids 26 , november 1 9 1 1 , pp.<br />

7 0 9.<br />

DATERING 1910-1911<br />

V':. 1 39• V 2 : p. 1 S4.<br />

p ^ p<br />

BRON 0<br />

WWhin<br />

field nr. 225<br />

The zephyrs w t Thyfragrance, Y an it takes<br />

My heart, h ) r and d me, ) his master, aste ) he forsakes; )<br />

Careless ofineea he pants P aand<br />

leaps p to Thee,<br />

And Thee hi his pattern pa and ensample p makes!<br />

'GEEN HART, DAT NIET VERBLOEDT, VAN U GERUKT;'<br />

OVERLEVERING, NGNG: De nieuwe ggids<br />

26. 26.11, november 1 9 11 , pp.<br />

7 0 9.<br />

V'• .p p. 139; , V 2: p. p S<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON Whinfi eld nr. 22 220<br />

No heart ea is there, e e but u bbleeds<br />

1 when e torn Thee, )<br />

Nos i gh is so clear ea but craves TThy Y faces aces to se see; )<br />

And tthough gpperchance<br />

r h n Thou carest caret not ot for them, t e<br />

No soul is there, , but pines p with care for Thee.<br />

[89] 'MAAK LICHT VOOR MIJ DES LEVENS ZWAAR GEWICHT,'<br />

OVERLEVERING o NG: De nieuwe gids g 26.11, , november 1 9, 11 pp.<br />

70 9.<br />

39 V':. 139; V 2: p. 1 S4.<br />

76<br />

DATERING 1910-1911<br />

p ^ P<br />

BRON W hfi'Hifi e1 d nr. 2 61<br />

en Rosen nr. XLIV<br />

Make light i to me the world's ' g t e e world oppressive pp o ress wweight,<br />

g<br />

And hide fide from men my Y faults au is and sorry rY state;<br />

And ggrant n me peace pe aeto-day,<br />

Y^ an on the morrow<br />

Dea lwfihmeasT with Thy mec mercy may Y Ydictate.


[90] 'GOUD EN VEEL KOPER ALS EEN KLOKKESPIJS'<br />

0 halt mir fern des Lebens bange Sorgen,<br />

Mein bóses Tun halt vor der Welt verborgen;<br />

Lass heut mich glucklich sein, and was Dir dann<br />

In Definer Gnade gutdunkt, — to mir morgen.<br />

M: Ontwerp in Rosen, p. 51.<br />

p , p 1<br />

NG: De nieuwe ggids d 26.11, , november ovem e 9 1 11 , p,<br />

710.<br />

OVERLEVERING S<br />

DATERING 1910-1911<br />

VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES A<br />

V 1:. 140; V 2 : p. 154.<br />

p ^ p S<br />

Whinfield . 112 nr. een Rosen se nr. XLVII VII<br />

B<br />

1<br />

2<br />

When great the Founder moulded me e of old, ,<br />

He mixed b much swt baser metal i h my Ygd gold; o<br />

r o orfairer I ca cannever<br />

be<br />

Than what I was when fresh es from o Allah's a s mould. ou d<br />

Als Gott einst meinen Brei e u z e r ch tgegosse n,<br />

I s t GGut' und Boses mit hin e in geflos<br />

sen<br />

.<br />

Drum kann au ich wahrlich auch nichtt besser r se sein, ,<br />

Als er mich selbst einst in die Formssen. gego<br />

Aklokspijs<br />

pl<br />

Avorm<br />

[91] 'DIE HET GEIJKTE WIJSELIJK BELEDEN,'<br />

77<br />

BRON<br />

3<br />

4<br />

wie e is er dan voor de e klankaansprakelijk a<br />

^hoof d zakeli'k ^<br />

OVERLEVERING M: Ontwerp p in Rosen, p 54. S<br />

NG: De nieuweids 26.11, november 1 11 710.<br />

DATERING 1910-1911<br />

g<br />

V 1:. p 140; V 2 : p. p 155. SS<br />

9 p 70<br />

BRON BRO Whinfield W nr. 325 3 S en Rosen nr. LII<br />

These es dullards uase never burn b the midnight g tooil<br />

In deep p research, ^ nor do they Y ever toil<br />

To rise beyond Y themselves, bu but d dress ess them t fine, ,<br />

And others' reputation p try rY to spoil. P


VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES A<br />

Die keinen Schritt jemals vom Weg gecoacht,<br />

Die bis zum Morgen nie die lange Nacht<br />

Im Suchen Hach der Wahrheit durchgewacht,<br />

Und manchen Braven um Leib and Ehr' gebracht.<br />

1 Die De nooit een voetstap p van de weg g deden<br />

2 Die nooit aan twijfelen nonzekerheden<br />

3<br />

4 heteleven lv n ede en ee eer ebbe h n afgesneden s<br />

B<br />

1 Die het gl e i k tewijselijkbe<br />

beleden<br />

2 a a [Die nooit aa n twijfele enonzekerheden]<br />

b <br />

c [Die nooit] van va [twijfel tw l e een<br />

onzekerheden]<br />

d Y Die aan ggeen n [twijfel tw 1 e een<br />

onzekerheden]<br />

3 a a [ontbreekt<br />

b vergingen<br />

c < ><br />

d [ver]teerden<br />

e y labou r eerden<br />

f<br />

4<br />

ziek gingen in n e enandersdenkenden<br />

de n<br />

C<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4 a [het leven en de eer hebben] afgesneden]<br />

c getroost [het leven en de eer afsneden]<br />

[92] 'WIJN DRINK IK EN DES MORGENS RIEKT MIJN BAARD'<br />

[93]<br />

78<br />

oOVERLEVERING NG. De nieuwe gids g 2 6.II<br />

november 1 9 11 , pp.<br />

710.<br />

V 1 :. p 140; V 2: pp.<br />

155.<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON Geen bron ggevonden.<br />

e<br />

'EEN DRUKTEMAKER IS, WIENS NAAM BEKEND IS,'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe g gids d2. 26.11, 6 > november 1 ^ 11 > p. P 7 10<br />

.<br />

V 1. . p p. 1 140; 0 , V 2: p.1155.<br />

55<br />

DATERING 1910-1911


BRON<br />

Whinfield nr. 342<br />

[94] 'TENTMAKER, ZIE, UW LICHAAM IS EEN TENT,'<br />

79<br />

They call you braggart, if to fame you're known,<br />

And sly intriguer, if you live alone;<br />

Trust me, though you were Khizer or Elias,<br />

'Tis best to know none, and of none be known.<br />

M: . OOntwerp<br />

P in Rosen, ^ p. p 36. 6<br />

NG: ^ Dee nieuwe gids s 26.11, 6 november 91<br />

11 p. 7 10.<br />

OVERLEVERING 3<br />

DATERING 1910-1911<br />

g ^ ,p<br />

V 1:, 140; V 2 : p. 155.<br />

p ^ p SS<br />

BRON Whi i 1 e nr. 17 . en ^ Rosen nr. XXVII<br />

VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES A<br />

Thy Y body Y is s tent a te which t w c for a sspace<br />

p<br />

Th Thy spirit sp doth with royal y presence p grace; g e,<br />

Whenaea<br />

he departs p! comes the tent-pitcher D th<br />

SStrikes s it, and moves to a new halting-place.<br />

^<br />

0 Zeltmacher, , dein e Leib gleicht g einem e Zelt, e ,<br />

Derultan S "Geist" nur kurze Rast drin halt.<br />

Und wenn der Sultan sich zum Aufbruch schickt,<br />

Dann Da kommt der e Tod d und bricht es ab, b , das d sZe Zelt.<br />

1 tent<br />

2 een kort logement g<br />

3<br />

4 kent<br />

B<br />

1 a Tentmaker: [tent]<br />

b T entmaker: ziet e uw [tent]<br />

cTentmaker: gij, g [uw] l^<br />

[tent]<br />

d Tentmaker: zie [uw] lichaam is een [tent]<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Den Sultan Ziel tot [een kort lo gement<br />

C<br />

1<br />

DeDes lijfsS llSultan ta [tot een e kort logement] gement<br />

3a vertrekt de heerscher<br />

b vouwt het linnen op<br />

4a geen g die nog g de standplaats p [kent]<br />

b eneen g die nogg de standplaats p kent]


[95] 'IK SCHEIDDE; ONVERSTAND WAS ALLERWEGEN,'<br />

OVERLEVERING NG: De nieuwe gids 26.II, november 1911, p. 710.<br />

V 1 : p. 140; V 2: p. 155.<br />

DATERING 1910-1911<br />

BRON Whinf e ld nr. . 37 3 en Rosen e nr. XCII<br />

^ I passed p away, while e men en tto folly Y clung, c u g,<br />

And of my Y precious p ec ous pearls p not one was strung; g^<br />

A Ahfo fools! s. 1 ^there ere ddied<br />

ed w with t me a thousand truths<br />

Which W c eve never a have e bbeen told and never sung. g<br />

80<br />

NOTEN<br />

h geh' gedahin a und ass lass e die We Welt t uru z" ck im Streit, S ,<br />

U n hatt' h ' von hundert u r t Perlen Pe 1 e doch c akaum m in e eaufgereiht. ge<br />

—<br />

naus gp es roc h en li blieb manches so a es ttiefe Wort, W ,<br />

Weil's 's doc doch niemals ema s ve r t s nden a h"tte a meine Zeit.<br />

1 Men acht het h inh e a t eghij algemeenvooa voord zij t hi' zij n<br />

r reeks k Tit 1t ' de Ruba i t a 'en e daarmee zijn bundel bu de VVerzen, afsluit s met<br />

^<br />

1u ist dit k kwatrijn. rn lIn<br />

. niverbandsetvabea<br />

dit is het van belang gp op te merken dat<br />

Friedrich ri Rose Rosen zijnvertaling zijn Duitse vertalin van dit kwatrijn kwatrij samen met een<br />

ander, n r gescheiden van de overige, g, achterin ac te zijn zij boek e onder het<br />

opschrift ps tS ` chlus swo<br />

r'hft te heeft opgenomen.<br />

Pge<br />

en.<br />

2 Dit gedicht ge staat op p het Le o podou<br />

l m n m nt e in Rotterdam. Rt


81<br />

Verzen<br />

De uitgever W.L. Brusse uit Rotterdam vertelt dat hij al in 1904 Leopold<br />

heeft voorgesteld diens verzen uit te geven. De dichter ging hier niet op<br />

in en bleef ook na herhaalde verzoeken van Brusse bij zijn weigering.' In<br />

het voorjaar van 1912 ontving Leopold een brief van P.C. Boutens waarin<br />

deze eveneens vroeg de verzen te mogen uitgeven. Over de achtergrond<br />

van zijn verzoek heeft Boutens later gesproken met een verslaggever van<br />

de NRC: "Wat er van Leopold tot 1911 was verschenen, was over<br />

tijdschriften verstrooid en voor de bewonderaars van den dichter, waartoe<br />

ook Dr. Boutens behoorde en behoort, lastig bijeen te houden en terug te<br />

vinden. Vrienden van den heer Boutens hadden hem daarom gevraagd het<br />

in een kleine uitgave bijeen te brengen, hetgeen overeenkwam met een<br />

idee, dat hij, van de eigenaardige mentaliteit van Dr. Leopold gehoord<br />

hebbende, reeds bij zichzelf eerder overwogen had." 2<br />

Leopold vroeg Brusse om advies en deze raadde de dichter aan "met Dr.<br />

Boutens het plan te bespreken." 3 Dit is gebeurd op 1 mei 1912. Boutens<br />

schreef erover aan Arij Prins: "Vanmiddag had ik hier den dichter<br />

Leopold uit Rotterdam, een wonderlijk eenzelvig man. Ik had hem voorgesteld<br />

van zijn verzen een bizondere uitgaaf te maken. Hij heeft nog<br />

geen besluit genomen. De moeilijkheid is, dat hij zijn eigen werk niet<br />

meer de moeite waard vindt. Hij is ook wat doovig, en heeft iets ijselijk<br />

afgestorvens over zich. Na vijf minuten wilde hij weer wegloopen. Hij<br />

sprak af dat hij zich nog eens goed bedenken zou." 4<br />

In 1926 verklaarde Boutens tegenover de NRC: "Dr. Leopold bleek zelf<br />

niet meer van de blijvende waarde van hetgeen hij gepubliceerd had<br />

overtuigd te wezen, maar liet Dr. Boutens, toen deze in het belang van de<br />

literatuur, aan zijn idee vasthield, begaan. Het plan van den heer Boutens<br />

(een zeer beperkte uitgave in 80 exemplaren, uitsluitend voor een kring<br />

van belangstellenden, voor welken Dr. Boutens reeds eerder een bizondere<br />

uitgave had ondernomen, bestemd) was Dr. Leopold bekend.<br />

Toen de uitvoering ervan reeds tamelijk ver gevorderd was en met het<br />

1 W.L. Brusse: `Leo pold's<br />

verzen' . In: NRC 4 november 1926. 9 Ook te vinden in Den<br />

gulden g winckel 25(1926). 5 . pp<br />

278-279. Leo old en Brusse hadden toen al contact met<br />

e l kaa r in ve verband r met m de uitgave i ave van a S Stoischewijsheid a e die in 11904was, 91910<br />

verschenen w in 1 1<br />

gevolgd g g door Uit den tuin van Epicurus.<br />

2 [Anoniem]: `Leo pold's<br />

nalatenschap'. p In: N NRC C 2 november 1926. 9 Ook te vinden in Den<br />

gulden w inc kel 2 S (1926). 1 9 6. 277-278.<br />

3 Zie noot 1.<br />

4 Debe brieven ri n van va Boutens Bo n aa aan Arij A l Prinss bevinden v beM deMuseum<br />

zich in het Letterkundigm s u in<br />

Den Haag, g^ g.<br />

B.786/655.


82<br />

drukken van het vierde vel begonnen zou worden, kreeg Dr. Boutens<br />

plotseling een brief van Dr. Leopold, waarin deze zich terugtrok en<br />

verklaarde toch liever geen uitgave te willen.<br />

Hierover verwonderd schreef Dr. Boutens aan Dr. Leopold, dat het nu te<br />

laat was om de uitgave nog ongedaan te maken, o. a. omdat hij er ook een<br />

vrij aanzie<strong>nl</strong>ijk bedrag in gestoken had. Hij hoorde niets meer, ging met<br />

de uitgave door en toen deze gereed was, zond hij Dr. Leopold zes<br />

exemplaren, waarop deze hem een briefje stuurde om hem te bedanken.<br />

[...]<br />

Dr. Boutens is altijd van meening geweest en is het nu nog, dat hij<br />

volkomen correct gehandeld heeft." 5<br />

Het verhaal van Brusse wijkt echter op belangrijke punten van dat van<br />

Boutens af: 6 "Dr. Leopold [...] bezocht dr. Boutens. Dit bezoek leidde<br />

echter tot het resultaat, dat dr. Leopold aan dr. Boutens verbood de<br />

verzen uit te geven. Na dat bezoek heeft dr. Leopold ons dat direct medege<strong>deel</strong>d.<br />

Wij wisten dat tien dagen na de eerste aanvraag van dr. Boutens.<br />

Ruim een half jaar daarna bezocht dr. Leopold ons. Hij had een pakje<br />

onder den arm, waarin het boek bleek te zijn dat hij 's morgens<br />

ontvangen had. Dr. Leopold was diep onder den indruk van verontwaardiging.<br />

Hij <strong>deel</strong>de ons mede, dat dr. Boutens toch — tegen het absolute<br />

verbod in — de verzen had uitgegeven en zonder dat hij, dr. Leopold,<br />

daar iets van had gezien.<br />

Dr. Leopold heeft de proeven niet ter correctie gekregen. Het boek werd<br />

hem kant en klaar thuis gezonden.<br />

Dr. Leopold vroeg ons of daartegen nu toch geen recht te krijgen was. Wij<br />

bespraken, dat er te procedeeren viel, maar ontrieden Dr. Leopold zich te<br />

begeven in de —vooral voor een natuur als de zijne —uiterst pij<strong>nl</strong>ijke en<br />

enerveerende onrust van een proces. Het heeft ons overreding gekost om<br />

Dr. Leopold's verontwaardiging te bekoelen en hem het pij<strong>nl</strong>ijke van het<br />

hem aangedaan moreel geweld te verzachten. Wij gebruikten daartoe het<br />

argument, dat wel de daad van Dr. Boutens getuigde van eigengerechtigheid,<br />

maar dat de daad van den dichter toch belangrijk was voor de<br />

literatuur en een doorslaand bewijs voor de vereering van Boutens voor<br />

Leopold's verzen.<br />

Hierop reageerde de heer Leopold met de woorden: `Ja, en omdat er nu<br />

een subliem stukje proza als voorbericht door meneer Boutens is bijgevoegd,<br />

is het bovendien nog pij<strong>nl</strong>ijk voor mij, om mij in het openbaar<br />

tegen hem te verzetten.'<br />

[...] dit zijn de feiten, waarover verder ook in de twee-en-twintig jaar<br />

correspondentie de gegevens zijn vastgelegd.<br />

5 Zie noot 2.<br />

6 Wi' ll zijn het dus niet et ee eens s met e alink wa waar a hijlpg opmerkt: o e. kt . het ein t verschil lezing i 1 der<br />

beide b p partijen l is g gering g ... ."U.M.Jalink: J.H. Leopold. pp.<br />

89.)


83<br />

Het briefje om te bedanken, waarvan Dr. Boutens spreekt, bestaat<br />

misschien, maar wij kunnen niet anders veronderstellen dan dat dit een<br />

dankwoord bevat voor Dr. Boutens' uitspraak van groote waardeering in<br />

het voorbericht.7<br />

Dit zijn de feiten, ontdaan van alle bijkomstigheden, die op zich zelf,<br />

bovendien, nog belangrijk genoeg zijn, om er later met de brieven op<br />

terug te komen.8<br />

Vast staat voor allen die Leopold van nabij hebben gekend, dat deze<br />

gewelddaad Leopold's subtiele natuur een wreedheid heeft aangedaan, die<br />

altijd is blijven schrijnen en waarvan niet is uit te maken welke gevolgen<br />

zij heeft gehad. " 9<br />

Leopold zelf vertelde Brouwer in 1912 dat Boutens hem had gevraagd of<br />

hij de verzen mocht uitgeven: ` `[ ... ] ik had daar eerst wel noren naar,<br />

maar heb hem ten slotte gezegd, dat ik het liever niet had. Toen heeft hij<br />

mij geantwoord: Mijnheer, het spijt mij zeer, maar ik doe het toch." 10<br />

Gezien het voorgaande is het wel uitgesloten dat Boutens van Leopold<br />

ooit expliciet toestemming heeft gekregen de gedichten uit te geven.<br />

Blijkens Boutens' eigen verslag van het bezoek op 1 mei 1912 wilde<br />

Leopold al na vijf minuten vertrekken 11 maar beloofde hij uiteindelijk er<br />

nog eens over te denken. Gevoegd bij Boutens' opmerkingen uit 1926<br />

betekent dit dat hij minstens drie brieven van Leopold zou moeten<br />

hebben ontvangen: een brief waarin Leopold toestemming voor de uitgave<br />

7 Ze i voor o dit briefje p. P 8 7 .<br />

a Brusse he ef<br />

t e brieven b e nooitgepubliceerd. Dit Dts is zeer r te betreu betreuren e omdat a ze e uiteindelijk<br />

n i bewaardgebleven et zi l n, Debelangrijkste ewaag<br />

bron va van informatie o rmat e over eov<br />

de bundeling u van<br />

Leopodv 1 s verzen r z n is i daarmee a verloren gegaan. gg<br />

9 Zie ' noot 1, Brouwer vertelt verte t over ove Leopolds e polds<br />

reactie na hetverschijnen et v an de B outen s-editie<br />

o .a„ ^ "Leopold " e p 1 bleef dien fdeavond<br />

st stil, , teruggetrokken erugg<br />

... . " t Is toch oc t a datzezoomet<br />

,<br />

je e kunnen omspringen. Het is net, , of o ze iesva iets van me hebben ebbe weggenomen, e gge , waar ik erg g aan<br />

gehecht gee h was. "' (J.Sj. l Brouwer: r 'Nog No<br />

genkele<br />

herinneringen herinner ge<br />

aa aan de dendichter LeopoldI' . In:<br />

Hett vaderland e 16 ljuli 93^<br />

1 0, Brusse schreef17 o p1 november 1 926<br />

aanR.I.Leopold: aa R. , eop<br />

"De<br />

Van der Pot, , van va het et Leeskabinet, vertelde ons dat o.a. Mevrouw M vrouw Robertson hem<br />

betuigde g verheugd g te zijn zijn dat de Boutenszaak nu openbaar P is gemaakt. g Zij l wist hoe<br />

Leopold ep daar onder ode geleden ge<br />

e heeft."<br />

10` . S. dichter er Leopold old I. ' l Brouwer: 'Nog g enkele l herinneringen<br />

e gn e aan den d c t e P In: Het vade vaderland<br />

16 ljuli<br />

1930. 93<br />

11' Misschie n kan ka d dit t in verband e worden gebracht g r h t met etde<br />

herinnering gvan<br />

Annie Salomons:<br />

" ` Die man = Boutens] sprak p s over ak e geld' g id e zei , Leo Leopold po d met e afkeer. e `Hi' l wilde van de<br />

uitgave va van lmijn<br />

verzen ve e eeen voordelig g zaakje ^' maken. ake . Nu, N toen heb ik me natuurlijk<br />

helemaal terugetrokken. g Daar D a wilde ik niets i mee te maken a hebben.' " A. Salomons:<br />

`'Herinneringen Heri ner gn e uit u t den du3<br />

ouden tijdJ.H. t ld V. In: Maatfta(1955/56).. .<br />

P .)<br />

H Hetg> t is de vraa g hbetrouwbaardezehei oe<br />

r nn e rin is. s. Bovendienb blijft onduidelijk d<br />

> wanneer<br />

Leopold dit heeft d ee gezegd: g e g^ in 1912 9 of l jaren later? ate . Hoewel oe Boutens' geldzucht g haast spreek- p<br />

woordelijk was, as , mag a men en zonder meer aannemen dat bewondering gvoor Leopolds p s<br />

ged ich te n hem e e ertoe to eheeft<br />

ee t eb ggebracht h uitgave ga<br />

e te maken.


84<br />

gaf; de brief waarin die toestemming weer werd ingetrokken en ten slotte<br />

de bedankbrief. Boutens heeft het over slechts twee brieven waarvan uiteindelijk<br />

alleen de bedankbrief is overgeleverd. Dit hoeft uiteraard op zich<br />

zelf niet zoveel te betekenen: er zijn wel meer belangrijke documenten<br />

niet bewaard gebleven. Maar als er een brief was geweest waarin Leopold<br />

toestemming voor de uitgave gaf, zou Boutens in 1926 ongetwijfeld<br />

daarnaar hebben verwezen of eruit hebben geciteerd.<br />

Een mogelijke reconstructie van de gang van zaken zou zijn: Leopold<br />

ontvangt in 1912 een brief van Boutens waarin deze hem voorstelt een<br />

uitgave van zijn verzen te maken. Leopold vraagt advies aan Brusse en<br />

mede op aandringen van de laatste bezoekt hij op 1 mei Boutens om de<br />

zaak te bespreken. Hieruit valt af te leiden dat Leopold aanvankelijk niet<br />

geheel afwijzend stond tegenover Boutens' verzoek, anders had hij met<br />

een briefje kunnen volstaan. Waarschij<strong>nl</strong>ijk al vóót het gesprek met<br />

Boutens moet Leopold weer zijn gaan twijfelen en wellicht werd die twijfel<br />

bij het bezoek nog versterkt. Leopold geeft Boutens niet expliciet<br />

toestemming maar verbiedt de uitgave ook niet met zoveel woorden: hij<br />

laat zich bepraten en belooft — om voorlopig van de zaak af te zijn? — er<br />

nog eens over te denken. Hierna laat Leopold enige tijd niets van zich<br />

horen. Boutens interpreteert dit als zwijgende toestemming en treft voorbereidingen<br />

voor de uitgave. 12 Wanneer hij uiteindelijk Leopolds negatieve<br />

antwoord ontvangt, zijn er naar zijn mening al te veel kosten gemaakt om<br />

van de uitgave af te zien.13<br />

Tegen deze reconstructie pleit uiteraard de opmerking van Brusse dat<br />

Leopold op 1 mei Boutens verboden heeft de verzen uit te geven. Naar<br />

onze mening moeten de stukken van de polemiek uit 1926 met enige<br />

voorzichtigheid gehanteerd worden. Zowel Brusse als Boutens waren<br />

immers door de kranteartikelen tamelijk in verlegenheid gebracht. 14 Tegen<br />

die achtergrond moeten we waarschij<strong>nl</strong>ijk ook Boutens' mededeling zien<br />

dat Leopold hem de afwijzende brief schreef toen met het drukken van<br />

het vierde vel begonnen zou worden. Die brief moet dan dateren van<br />

september/oktober 1912. Het lijkt echter niet erg waarschij<strong>nl</strong>ijk dat<br />

Leopold vijf maanden heeft gewacht alvorens Boutens zijn beslissing mee<br />

te delen.<br />

12 Vgl. gp<br />

het bericht in de NRC R11926: van 2 november 9 " D. rLeopold 1d<br />

bleek zelf niet meer<br />

van deli'vende aa waarde gvan hetgeen ee hij ilgPg gepubliceerd e b c ee d had ovovertuigd e tui d te wezen, e e , maar liet<br />

Dr. Boutens ... begaan." e (cursivering g as. van ons).<br />

13 Voor de e uitgave g eduur werd b.v. speciaal, papier rgebruikt. Pp i g ikt<br />

14 Zoals bekend n g ging g pde polemiek emlek over e de d doora Brusse – ena Leopolds Pold sdood uitgegeven<br />

– ggven ee<br />

bundel Verzen II. De uitgever g heeft ee t de B Boutens-editie uten- sedte i i inde discussie d scus s e bbetrokken<br />

e ke d door o in de<br />

NRC R C van 330 oktober tobeDe l 926<br />

te verklaren:" heer Dr. eeD.PC Boute ns n heeft n a Hendrik<br />

Leopoldi' bij eve l zijn l n het zelfbeschikkingsrecht eschikkin srecht ove over zijn verzenafgeperst ve e door de onrecht- n ht<br />

zijn g l<br />

matige a e g u uitgaaf t aaf g te tegen g e zijn wil, , van an de gedichten, g i h te n , i o die l 11 9 intijdschriften tote verschenen en<br />

waren."


85<br />

Boutens heeft de uitgave zelf verzorgd. Leopold heeft dus de kopij ervoor<br />

niet geleverd en de proeven ervan niet gecorrigeerd. In de loop van mei<br />

en juni 1912 zal Boutens de gedichten uit De nieuwe gids bijeengezocht<br />

hebben en vroeg hij de drukker Eduard Verbeke in Brugge die al meer<br />

bijzondere uitgaven voor Boutens had verzorgd, om een prijsopgave.ls<br />

Verbeke antwoordde op 20 juni: "Voor wat het nieuwe werk betreft, de<br />

prijs is 285 Fr. voor 75 exemplaren, 104 pgs. (dus 98 tekst en 6 titels) op<br />

hetzelfde papier als van poems by Lord Alfred Douglas. 16 Indien U<br />

zwaarder papier verlangt zal ik Hollandsch Van Gelder moeten gebruiken<br />

omdat in 't eerste fabrikaat er geen zwaarder bestaat. De prijs zou dan<br />

ook 49 Ft, honger zijn 'tzij 334 Fr.<br />

Van dit nieuwe papier wil ik U binnen een of twee dagen een monster<br />

opsturen." Enkele dagen later wordt Boutens inderdaad een monster<br />

gestuurd: "Hierbij stuur ik Ued. een monster van Hollandsch papier Van<br />

Gelder. Ik kan U dit enkel in wit bezorgen daar het niet in getint bestaat<br />

op dit formaat. De prijs daarvan zou 49 Fr. op de geheele prijs meer zijn,<br />

dus 334 Fr. voor 104 bladzijden ingenaaid." Boutens ging akkoord en op<br />

7 juli schrijft Verbeke: "In antwoord op uw schrijven zullen wij uw<br />

nieuwe werk binnen enkele dagen in handen nemen en u weldra de<br />

proeven bezorgen."<br />

Hierna schreef Boutens zijn voorrede die, blijkens de datering, op 17<br />

augustus 1912 voltooid was. Op 23 augustus schreef Verbeke: "Uw werk<br />

bedraagt nu 124 bladz. de 4 witte bladz. voor en 4 achter inbegrepen. De<br />

prijs voor 100 exemplaren zou nu zijn 344 franken.<br />

Heden stuur ik u de verbeterde proeven welke ik verhoop ued. spoedig te<br />

zullen kunnen terug zenden." Dit laatste bevestigt dus de opmerking van<br />

Brusse dat Leopold geen proeven heeft gecorrigeerd. Ten overvloede wordt<br />

dit nog eens bewezen door een bewaard gebleven proef van de uitgave: de<br />

correcties daarin zijn zonder twijfel van de hand van Boutens. De<br />

verschillen die de uitgave vertoont ten opzichte van de tijdschriftpublikaties<br />

moeten dus aan Boutens worden toegeschreven. 17 Dit is van<br />

groot belang omdat zijn ingrijpen in de tekst zich niet heeft beperkt tot<br />

het corrigeren van zet- en spelfouten in de tijdschriftversies. Brusse had dit<br />

in de verdere polemiek over Verzen 1926, die dus ook had geleid tot een<br />

discussie met Boutens over diens uitgave van 1912, naar voren willen<br />

brengen. Maar de hoofdredacteur van de NRC, Mr. G.G. van der<br />

Hoeven, heeft dit tegengehouden. Daarop schreef de uitgever op 25<br />

1S In 1913 93 werd diens drukkerij omgevormd g tot ot de N.V. Drukkerij ) Sinte-Catharina,<br />

S teCatharina<br />

^ ddie<br />

nog g steeds e s b bestaat. staa . De D oude Verbeke-archieven e we werdenvernietigd.<br />

den tijdens ^ s de elaatste te oorlog g<br />

Alleen de "co pie de lettres" van Verbeke is bewaard ewaa d gebleven geb<br />

eve .<br />

1 6 A. Douglas: g Poems. f [Tekstverzorging gg P.C. C Boutens]. [In eigen g beheer b uitgegeven tee gg ,<br />

's-Gravenha g e ,91908.<br />

40 e. ^ .<br />

17 Al die ehebben verschillen hwij opgesomd<br />

i'l pg om d in een hierna e volgende o ge nde<br />

bijlage, lge , zie pp.<br />

88 – 90 .


86<br />

november 1926 aan R.I. Leopold: "Mijn broer M.J. Brusse, de schrijver,<br />

zei mij, het wel heel jammer te vinden, dat nu geen publiciteit gegeven<br />

wordt aan het feit der eigenmachtige veranderingen door Boutens in de<br />

onrechtmatige uitgaaf aangebracht.<br />

Hij meent dat de litteratuur geschiedenis recht heeft op de kennis van dat<br />

feit. Er komt echter wellicht later en op andere wijze gelegenheid dat in<br />

het openbaar te constateeren. " 18<br />

Overigens is Boutens bij de door hem verzorgde bibliofiele uitgave van<br />

Arij Prins' De heilige tocht, die eveneens in 1912 uitkwam, op dezelfde<br />

manier te werk gegaan. Hij corrigeerde zelf de drukproeven en schreef<br />

zelfs op 31 december 1911 aan Prins: "Ik bracht nog vele wijzigingen aan,<br />

die je al of niet zult moeten autorizeeren." 19 In het geval van Leopold<br />

was deze werkwijze uiteraard onaanvaardbaar omdat voor de uitgave geen<br />

toestemming was verleend en overleg met Leopold over de aangebrachte<br />

veranderingen in het geheel niet heeft plaatsgevonden. Hier staat tegenover<br />

dat Leopold het grootste <strong>deel</strong> van de door Boutens aangebrachte<br />

wijzigingen in de door hem zelf verzorgde uitgave van 1913 (verschenen in<br />

1914) heeft overgenomen! En Brusse heeft sterk overdreven toen hij in de<br />

NRC van 13 november 1926 opmerkte: "Trouwens, wie de moeite wil<br />

nemen, om de Boutens-verzorging van den eersten bundel —waarvan Dr.<br />

Leopold de proeven niet te zien heeft gehad — te vergelijken met den<br />

eersten bundel door Dr. Leopold zelf verzorgd, zal versteld staan van de<br />

ruim honderd gebreken die de editie van Boutens aankleven en die door<br />

Dr. Leopold later zijn verbeterd."<br />

De colofon van de bundel vermeldt dat hij door Verbeke in september<br />

1912 werd gedrukt. 20 Merkwaardig genoeg schrijft Boutens op 26 oktober<br />

aan F. Mijnssen dat Leopolds Verzen "juist" van de pers is gekomen,<br />

terwijl hij op 17 oktober al een exemplaar aan F.V. Toussaint in Halle<br />

(België) stuurde en Leopold de dag daarvóór een briefje schreef om de<br />

ontvangst van zijn exemplaren te bevestigen. Op 22 september berichtte<br />

Bloem aan Van Eyck: "Ik heb ingeteekend op een bibliophilen uitgave<br />

van de gedichten van J.H. Leopold, die hij (B[outens]) gaat drukken. Ik<br />

18n No gp op 30 november 1 926<br />

schreefBrusse ru e aan de neef van de d dichter: . ` `Er is dunkt ons<br />

alle aa<strong>nl</strong>eiding dat U, , als er een poosje p l rust is geweest, g t terug gkomt op 1? de zaak Nijhoff-<br />

1 hoff<br />

Bunin g , eve <strong>nl</strong>sw a wij l nog odegelegenheid<br />

g<br />

achten om Boutens 'eigengerechtigdetekst-<br />

veranderingen publiek p te maken . " Dit is echter nooit noo gebeurd. t g b<br />

1 9 Vgl. g1<br />

de Cl e r c k . Uit e het even levenBoutens. van P.C. P. C. Amsterdam, msterdam , 91<br />

64.<br />

p. P 117.<br />

zochri'ft<br />

In het Nieuwsblad voor voo den boekhandel o e k a 93 1 9, 26 n. nr. 85, , 12 november, , p. p 1023 3schrijft<br />

l<br />

Brusse: . De^ onrechtmat onrechtmatige ^Leopold gBoutens-editie<br />

e te s-editie<br />

van n eeenbu<br />

bundel verzen van J.H. .H, in<br />

1912 is,gg gedateerd voor ^ ^ de a afkondiging o di<br />

in der de auteu auteurswet s 1 9 12. " Deze auteu auteurswet, sw , die dateert<br />

v a n 23 2 se september tember 1 9g 12 en later ater nogverschillende o ma 1n e l we werd gewijzigd ew g en e aangevuld, g<br />

schrijft o.a. voorer vdateen schriftelijk conttact tussen auteu r een<br />

uitgever g moet zijn.


87<br />

vind die verzen werkelijk hoogst merkwaardig en mooi." 21 Waarschij<strong>nl</strong>ijk<br />

werd de bundel eind september 1912 gedrukt en heeft Boutens in de<br />

eerste helft van oktober een eerste partij laten binden. Uit brieven van<br />

hem aan Prins, Van Dishoeck en Mijnssen blijkt dat een tweede partij<br />

eind november van de binder kwam. Er waren toen nog maar enkele<br />

exemplaren beschikbaar: de belangstelling voor de uitgave was blijkbaar<br />

tamelijk groot.<br />

De bundel verscheen in een oplage van 80 exemplaren, waarvan zeker 21<br />

in perkament gebonden, en in een formaat van 16 x 24 cm. Hij is gezet<br />

uit de Caslon en gedrukt op geschept Hollandsch papier; de prijs was<br />

f 5,20 franco.<br />

Naar Boutens in 1926 mee<strong>deel</strong>de, kreeg Leopold zes exemplaren. De<br />

laatste schreef op 16 oktober 1912: "Ontvang mijn beleefden dank voor<br />

de toegezonden exemplaren Uwer uitgave, die bij een eerste inzien mij<br />

bizonder smaakvol voorkomt. Ook voor Uwe welwillende woorden vooraf<br />

wensch ik U mijne erkentelijkheid te betuigen." De brief is afgestempeld<br />

18.10.12: heeft Leopold geaarzeld hem te versturen?<br />

Vrij snel na het verschijnen van de bundel ontving Leopold een brief van<br />

Kloos. Deze vroeg of hij de bundel in De nieuwe gids mocht bespreken<br />

en hij bood zelfs aan de bespreking, alvorens haar te publiceren, toe te<br />

sturen. Het valt aan te nemen dat Kloos op de hoogte was van de<br />

moeilijkheden rond de totstandkoming van de bundel. 22 Leopold<br />

antwoordde op 30 oktober 1912: "Nu de uitgave van den Hr. Boutens<br />

verschenen is, is het mij natuurlijk niet onverschillig welken indruk zij<br />

maakt en deed het mij veel genoegen Uw vriendelijken brief te mogen<br />

ontvangen. Mijnerzijds is er tegen Uw plan eener bespreking geen<br />

bezwaar, of liever ik zou niemand weten, van wiens hand een kritiek mij<br />

21 De brieven van n Boutens Boute s aan nMijnssen<br />

F. vin n bevinden zich in het LetterkundigMuseum in<br />

Den Haag g (sig. g B.786IB1 die aan a F V. Toussaint ussa t in het e AM VC (sig. g B7985/B). Zie voor<br />

deb ri eve nva van Bloem e aaan VanBloem: Va Eyck: Y J.C. .C. B oe . B Brieven ve aa aanP.N. P N van Eyck. yc<br />

Ed.G.J. G<br />

Dorleijn, l^ A.L.emann .S en H.T.M. van va Vliet. 's-Gravenhage, s-Grave a g^e<br />

1 980.2<br />

In In In: : Achter het<br />

boek 15 S 97 1 6 afl. 1 3/ en 16 1 9 77, afl. 11 3, ; het citaat op Ppp. 126 (de cursivering g is van<br />

ons).<br />

22 Dit moet _ – in beperkte p kring g al a vrij v l s snel e be bekend e ggeworden e e zijn. Zo schreef Bloem oop<br />

2 november 9 1 12 aan Van YEyck: `` kan Ik ka nog omaar g aa niet e e gelooven, goo , d a t Bo utens<br />

lans g de<br />

wa wateren onzer e letteren e – in casu u de eMaas – zou ou hebben ebbe ggeschuimd. es u d. Wee Weet eje<br />

^ het wel heel<br />

zeker? e Heb beje[het] van de eigenste g lippen pP Leo poldi?"<br />

(J. C. Bloem: Brieven aan P. N. van<br />

Eyck. y p. P 130 133.)Waarschij<strong>nl</strong>ijk 33<br />

was Kloos al in een vroeg gpstadium op de hoogte, g, want<br />

Le0 P0l dheeft<br />

ook hem in mei ei 1 9 12 een ee bezoek be oek gebracht. g eb a . VVgl. g Leopolds P s bbrief<br />

van 12 mei<br />

92. k Da "vriendelijkn n voorc r Uw sschrijven.<br />

l . Zeer ee r gaarne ga rn z al ik bijlg<br />

gelegenheid g nhei mijn mij bezoek zoek<br />

herhalen n h het t een voorrecht e achten eUnog geens te mogen g spreken." p En Brouwer merkt<br />

a p . "I kmeen ee me ete herinneren, dat da hij ^ = Leopold] p mij zeide ^ met den heer Kloos er over<br />

te hebben ebbe gesproken, gp es ^g of te hebben ecorres gecorrespondeerd." p .S'. l Brouwer: `No genkele<br />

herinneringen<br />

e 'nnerin gen aa aan den de dichter dichte Leo Leopold po d I' . In: Het vaderland a 16 6 juli 1 11930.)


88<br />

aangenamer zou zijn; waarom U mij Uw beoor<strong>deel</strong>ing vooraf zoudt<br />

sturen, zie ik niet in en laat alles geheel aan U over.<br />

Zooals ik reeds zeide, heeft Uw brief mij veel genoegen gedaan; bij de<br />

groote voorkomendheid, die ik altijd van de Redactie NG. en met name<br />

van U heb mogen ondervinden, is het mij een satisfactie, dat, nu alles bij<br />

elkaar staat, Uw oor<strong>deel</strong> onveranderd is gebleven." En Boutens schreef op<br />

14 november aan Kloos: "Met groot genoegen las ik Uw bericht dat de<br />

Heer Leopold zijn instemming heeft betuigd met Uw voornemen om zijn<br />

werk in Uw Tijdschrift te bespreken. Wie weet wat blijken van echte<br />

belangstelling voor heilzamer invloed zullen kunnen hebben op zijn werkzaamheid<br />

als dichter!"<br />

Behalve Kloos, heeft ook De Meester de bundel besproken hoewel hij<br />

geen exemplaar van Boutens had gekregen. 23 Verder heeft Scharten er<br />

enkele opmerkingen over gemaakt in een artikel over `De roeping onzer<br />

dichtkunst' .<br />

W.K s. 'Literairer' kroniek; , [rec. van] nzor Verzen oor J.H. .H,eo d door g r<br />

P,C. Boute n s ... '. In: • De nieuwe ^gids i 227 (1912). 1 12 , Dl. II.846-849. .. p<br />

*i 0ok t tev n den inLe Letterkundige e inzichtenvergezichten unda g k e anza e en[dl.] dl VIII= Nieuwere ie re<br />

literatuurgeschiedenis dl XII. Amsterdam, Amsterdam 9 1 22 P ..—. S 9<br />

U. e deMeester]: •`Ltekn et r u de ig kroniek; ktnk oe , [rec. e. c vavan] Ve Verzen e do orJ.H.Leopold'. H . e p .I In: .NNRC<br />

18 8 november 1 912.<br />

C. Scharten: `De roeping onzer dichtkunst; (Natuur en kunst in de poëzie)'. In: De gids<br />

77 (1913). Dl. II. p. 181-217.<br />

Over Leopold p. 193, 198.<br />

In 1922 schreef Van der Eerde nog over de Boutens-editie: "Negen jaar<br />

geleden verscheen in [een] oplaag van 'n armzalig tachtigtal exemplaren<br />

een versbundel, door de toenmalige kritiek nog nauwlijks het ontvangen<br />

waard geacht.<br />

't Boek werd te Brugge gedrukt: niet één Hollandsche uitgever had zich<br />

daaraan durven wagen!" 24<br />

Bijlage: De varianten van de Boutens-editie<br />

Hieronder volgen alle verschillen die de door Boutens in 1912 verzorgde<br />

uitgave van Leopolds Verzen vertoont ten opzichte van de versies van de<br />

gedichten in De nieuwe gids (verder afgekort tot NG). Eerst wordt de tijdschriftlezing<br />

gegeven, voorafgegaan door het regelnummer en, tussen<br />

teksthaken, het nummer van het gedicht. Na de teksthaak, die staat voor<br />

`veranderd in' , volgt de versie van de Boutens-editie. De veranderingen<br />

23 Zie de brief rif van va Boutens B te s aan Arij l Prins van S2 november 1 9 12.<br />

24 E va vander Ee Eerde: de. 'Over ve literatuur;J.H.Leopold'. ,<br />

In, Nieuwe Zeeuwsche h coura courant<br />

4 maart 1922. 9


89<br />

zijn voorzien van een asterisk als zij 66k voorkomen in de door Leopold<br />

zelf samengestelde bundel Verzen van 1913. Ze zijn bovendien<br />

gemarkeerd met een superieure `c' als het een door Boutens in de overgeleverde<br />

proef aangebrachte correctie betreft. Verdere toelichting achter<br />

de varianten is steeds cursief gezet.<br />

[1] 24 wind bewegen] windbewegen*c<br />

31 hemelling] hemeling* c gecorrigeerde zetfout NG<br />

[3] 4 droefheid....] droefheid...`<br />

8 ziek lievelingen] zielslievelingen*c<br />

[4] 1 als] in*<br />

[5] 10 knieën] knieeën zetfout<br />

18 bei] bei'<br />

[6] 1 Toen,....) Toen,...*<br />

[9]<br />

14 een] van<br />

16 dood,] dood*<br />

[ 10] 13 en] En* gecorrigeerde zetfout NG<br />

14 vleien] vlijen*c<br />

[11] 2 gehouên] gehou'en<br />

[12] 31 stroken] strooken*c<br />

42 bronze] broze*<br />

89 ziel] ziele zetfout<br />

124 aanvleiend] aanvlijend*<br />

141 tweëen]tweeën'<br />

143 gedweëe] gedweeë*<br />

[13] 3 zoo] zóó'<br />

[ 16] 13 neerliggen] nederliggen*<br />

[18] 15 deeren] deren*<br />

16 leedbyzondere] leedbijzondere*<br />

[ 19] 4 eerste] eerst zetfout<br />

[20] 3 komend] komende*<br />

[21] 16 onverstane] onverstane.' gecorrigeerde zetfout NG<br />

[26] 9 nog eens mij] ij mnog<br />

eens<br />

[27] 12 kinderland.....] kinderland...*<br />

{28} 5 0] O,,<br />

[32] 55 0] o`<br />

57 moet....] moet...'<br />

[38] 57 oogen aandacht] oogen-aandacht'<br />

[39] 36 over] om*<br />

[40] 11 blije] blijde<br />

[41] 18 knieen] knieën* gecorrigeerde zetfout NG<br />

[42] 17 aanvleiing] aanvlijing'<br />

[ 51] 27 oog opleven] oog-opleven*c<br />

71 zich,] zich*<br />

73 dankend,] dankend*c<br />

[52] 47 over] onder<br />

56 wanden] wangen zetfout<br />

72 vleide] vlijde*c<br />

187 heengevleid] heengevlijd*c


90<br />

[53] 17 7 hoopen] ooe p hopen* P<br />

S2 en] van<br />

S4 32winderigheid....] 3<br />

667 be gonnen......<br />

begonnen...*<br />

74 an g weerom g gang g weerom* g<br />

90eep<br />

tuinprieel]tuin ri" 1* c<br />

96looiïn g glooiing* gg g<br />

11 0bizondere]bijzondere*<br />

11 8innnerli'ke l innerlijke* gge<br />

com ee rd e ze out NG<br />

126 Z6 als] a s al lze<br />

out<br />

148 8 op p nieuw] opnieuw*<br />

160 't , 't*<br />

177 77 glanzend] g glanzende g ze out<br />

60 titelj Qzaíla Yµ óv.... Qra^,a Y^ óv... *<br />

1 den] de*<br />

89 heer] h er*<br />

i c<br />

[62] 4 zich.... zich...*<br />

6 3 1 poeet] p poëet* p<br />

6 S<br />

2 honigmond]honingmond*<br />

18 ver or g^ en ver or en g *<br />

21 En] en zetfout<br />

[67] 7<br />

1 de] den* c<br />

2 es 1 liefd ' liefdes* des gecorrigeerde ge c m gee<br />

e zzetfout<br />

eout NG<br />

[83] 3 3 heel.] ee heir* e c<br />

[84j 1 u] U de eerste] ee ste den e eetsten eersten* c<br />

2 u] U veili ge h i' s v e ili ge h i* s<br />

3 uw Uw<br />

4 uw Uw<br />

[86] 3 deze] edezen*<br />

4 zij] l hij* l<br />

De volgende g e zetfouten te uit De nieuwe gids g komen ook voor in de Bout e ns- eitie:<br />

[6] 5 struivende i.p.v. stuivende<br />

[7] 9 irat i. i.p.v .v. mant<br />

[28] 3 ga g ik ht n i.p.v. ...a p ^ ik k inverwachten<br />

v<br />

[52] 95 het e i.p.v. .p v hoehet<br />

Zoals bekend, is het grootste <strong>deel</strong> van Leopolds gedichten in groepen van<br />

vier, vijf of acht verzen in De nieuwe gids gepubliceerd. Deze zijn voorzien<br />

van een titel (: `Zes Christus-vetzen', `Scherzo', `Vetzen' enz.) en in<br />

de meeste gevallen zijn de gedichten binnen zo'n groep met romeinse<br />

cijfers genummerd. In tegenstelling tot wat men zou verwachten, zijn de<br />

groepstitels in de Boutens-uitgave niet als afdelingstitels opgenomen en de<br />

romeinse cijfers zijn weggelaten. Alleen `Uit de Rubaijat' is als groepstitel<br />

gehandhaafd. Omdat bovendien een inhoudsopgave ontbreekt, kan de<br />

lezer een eventuele samenhang van verschillende gedichten niet onmiddellijk<br />

uit de bundel aflezen. Deze informatie kan men vinden in de<br />

`Bibliografie' die achterin de editie is afgedrukt (p. 114). Hierin zijn de


91<br />

groepstitels opgenomen met een verwijzing naar de plaats van publikatie<br />

in De nieuwe gids. Die bibliografische beschrijvingen worden voorafgegaan<br />

door de desbetreffende paginanummers van de bundel, b.v.:<br />

Bladz. 9-16 verschenen, onder den gemeenera titel "Zes<br />

Christus-verzen", in de "Nieuwe Gids", 1893, dl. II, pg. 272-280.<br />

Een beperkt aantal van Leopolds gedichten in De nieuwe gids draagt een<br />

titel of een motto. Ze zijn daar typografisch onderscheiden: titels zijn in<br />

(klein-)kapitaal en boven de gedichten gezet; motto's staan rechtsboven de<br />

gedichten, meestal in een kleiner corps, soms cursief, gezet. Dit onderscheid<br />

is in de bundel vervallen. Alle titels en motto's zijn cursief en<br />

rechtsboven de gedichten gezet.<br />

Ten slotte is de datering van de twee gedichten over `Paul Verlaine' niet<br />

opgenomen en, in tegenstelling met de publikatie in De nieuwe gids,<br />

beginnen niet alle versregels van `Oinou' en de Oosterse gedichten met<br />

een kapitaal; alleen aan het begin van een nieuwe zin staat een hoofdletter.<br />

Dit laatste is ook het geval in de door Leopold zelf verzorgde<br />

bundel Verzen.<br />

De uitgave bevat naast de `Bibliografie' een `Alphabetische opgave der<br />

beginregels' en de volgende voorrede van Boutens:<br />

"De toon dezer verzen is hoorbaar peinzen. Het oor dat hun woordenreeksen<br />

lang en innig heeft beluisterd, wordt verschrikt met schrilheid<br />

door het zingen en neuriën van andere beminde stemmen, wanneer die<br />

onverhoeds in deze rust komen binnendringen. Hier is bijna-zwijgen<br />

opperste deugd. De schoonheid die hier wel benaderd wil wezen, is van<br />

een maar even doorhuiverde stilte, en zelfs de klanken die bij anderen<br />

schallen en jubelen, worden ingetogen zooals zij medegaan op den<br />

ridderenden maatgang dezer gedachtenstrofen. Als met voetjes die<br />

nauwelijks den grond zouden raken, glijden de wendingen over het dunne<br />

aanklinken der rijmen, en weifelen dan weêr met aanminnige besluiteloosheid<br />

voor de onverwachtsche woord<strong>deel</strong>ingen van luchtige en overal elders<br />

onmogelijke enjambementen. De regels zelf zijn van een sobere<br />

zuiverheid die schamelheid nabijkomt, zij bewegen met de onnaspeurlijk<br />

teedere, aanbiddelijk linksche bevalligheid van heel jonge en tengere<br />

leden, die opgaan naar de bloemen van groote stille kinderoogen.<br />

Zoo peinzen kunnen alleen de teedersten, de sterkst-teederen onder ons.<br />

Zoo het leven tot schoonheid verpeinzen — het is hun goddelijk zachtmoedige<br />

wraak op dit onherbergzaam bestaan. Uit zijn schemergulden<br />

eenzaamheden waagt zich de schroom van hun verlangen in wind-en-weêr<br />

van het onbetrouwbare wereldleven en trekt zich altijd weêr geslagen en<br />

wondgekneusd terug. Wat kan de weggedragen buit meer zijn dan enkele<br />

armelijk verflenste veldbloemen? Maar wie toegang weet te winnen tot de<br />

eenzame hoven van zulk een tuinier, vindt haar onkenbaar veredeld terug<br />

in de wonderwelige bloeiselen waartoe zij opschieten uit de maagdelijke<br />

humus. De wijde stilte geurt en bloeit er van gepeinzen.<br />

Met het herlezen dezer verzen ben ik weken lang gelukkig geweest."


92<br />

Het ligt voor de hand om te veronderstellen dat de wijze waarop de<br />

Boutens-editie was samengesteld en tot stand gekomen, Leopold heeft<br />

doen besluiten zelf een uitgave van zijn verzen te verzorgen. Nog in<br />

december 1912 heeft hij met Brusse over de opzet van de bundel<br />

gecorrespondeerd. En op 27 januari 1913 werd het contract voor de<br />

uitgave getekend. Leopold heeft, naar uit de overgeleverde doorslag van<br />

het contract blijkt, het auteursrecht van zijn verzen – in tegenstelling tot<br />

dat van de ook bij Brusse verschenen boeken Stoïsche wijsheid en Uit den<br />

tuin van Epicurus – niet overgedragen. Hij heeft zich alleen verbonden er<br />

geen gebruik van te maken voor een herdruk zolang de eerste druk niet<br />

was uitverkocht. En verder heeft hij de morele verplichting aanvaard een<br />

eventuele herdruk bij voorkeur door Brusse te laten uitgeven.<br />

Het is niet bekend wanneer de dichter heeft besloten behalve de in De<br />

nieuwe gids verschenen gedichten ook ongepubliceerde verzen op te<br />

nemen. Deze uitbreiding is het belangrijkste inhoudelijke verschil met de<br />

Boutens-editie. Omdat de brieven van Leopold aan Brusse niet bewaard<br />

zijn gebleven, is het niet meer te achterhalen waarom de ongepubliceerde<br />

verzen zijn toegevoegd. Wilde Leopold zijn eigen bundel duidelijk doen<br />

verschillen van de Boutens-uitgave? Of heeft Brusse de dichter voorgesteld<br />

zijn verzameling gepubliceerde verzen uit te breiden met nog niet<br />

verschenen werk? Donkersloot vermoedt dat ze zijn toegevoegd om de<br />

bundel een minder "persoo<strong>nl</strong>ijk" karakter te geven. 25 Dit lijkt niet erg<br />

waarschij<strong>nl</strong>ijk wanneer men bedenkt dat ook de zeer "subjectieve"<br />

afdeling `Claghen' werd opgenomen.<br />

Over de datering van de ongepubliceerde verzen kunnen we uiteraard<br />

evenmin iets met zekerheid zeggen. Uit hun plaats in de bundel kan<br />

alleen een vermoedelijke, globale datering afgeleid worden. Men moet er<br />

dan van uitgaan dat de chronologie net als bij de `Nieuwe gids-gedichten'<br />

hun plaats heeft bepaald.<br />

Het staat wel vast dat de inbreng van de uitgever Brusse bij de opzet van<br />

de bundel tamelijk groot is geweest. Dit blijkt b.v. uit zijn opmerkingen<br />

in de NRC van 13 november 1926: "Wij schreven bij het ontwerpen van<br />

de uitgaaf van den eersten bundel op 11 December 1912 aan Dr. Leopold:<br />

`Voor de in<strong>deel</strong>ing der Verzen meenen wij U het volgende te mogen voorstellen.<br />

Elke groep van Verzen, zooals U die in De Nieuwe Gids<br />

publiceerde, vormt o.i. een samenhoorigheid, die in het boek wordt<br />

aangegeven door een `voorfranschen titel' waarop het jaartal mede<br />

voorkomt' .<br />

Dr. Leopold antwoordt hierop den 14den December 1912: `waartoe echter<br />

het jaartal der publicatie er bij zou moeten staan, kan ik niet inzien' . De<br />

door Dr. Leopold zelf verzorgde uitgaaf van den eersten bundel Verzen,<br />

bevat geen enkele aanwijzing van de vroegere openbaarmakingen zijner<br />

25 N.A. Donkersloot: J.H. Leopold. p. 13.


93<br />

gedichten. Hij verlangde dit niet, achtte het overbodig. Immers zij lagen<br />

voor de hand, want Dr. Boutens had ze in de onrechtmatige uitgaaf<br />

gegeven, doch Leopold zelf verkoos ze niet te vermelden." Behalve een<br />

bibliografie of verantwoording ontbreekt in de uitgave zelfs een inhoudsopgave!<br />

Uit de bundel blijkt dat Leopold het voorstel van Brusse aangaande de<br />

indeling heeft aangenomen. Wat de (afdelings)titels betreft: in vijf<br />

gevallen kwam er reeds een titel in De nieuwe gids voor (`Zes Christusverzen'<br />

, `Scherzo', `Paul Verlaine t', `Albumblad', `Kinderpartij'); in<br />

drie andere gevallen stond er in De nieuwe gids een motto dat in de<br />

bundel tot (afdelings)titel is geworden (`In gedempten toon' , `Voor 5<br />

December' , `Oinou hena stalagmon'); voor twee groepen heeft Leopold<br />

bij de bundeling een titel bedacht (`Morgen' , `Oostersch' ); ten slotte is<br />

slechts in twee gevallen het jaartal van publikatie toegevoegd (`Verzen<br />

1895' , `Verzen 1897'). Kon Leopold geen geschikte titel voor deze twee<br />

groepen vinden? Men zou in dit verband kunnen opmerken dat de<br />

samenhang van de gedichten `Verzen 1897' minder sterk lijkt dan bij<br />

gedichten van de afdelingen met titel. Maar dit geldt weer niet voor de<br />

`Verzen 1895'.<br />

Tot welke gevolgtrekkingen de gekozen opzet, waar de uitgever Brusse dus<br />

invloed op heeft uitgeoefend, kan leiden, blijkt b.v. uit de recensie van<br />

Walch: "En het feit, dat hij [ = Leopold] sommige onder<strong>deel</strong>en zijner<br />

verzenverzameling een titel geeft, die den lezer iets essentieels van den<br />

inhoud mee<strong>deel</strong>t en daartusschen in titels zet als `Verzen in 1895' en<br />

`Verzen in 1897' , titels voor den dichter zelf wellicht vol, voor den lezer<br />

ongetwijfeld zonder beteekenis, is — in verband met het geheele karakter<br />

van dit boek — voor mij een aanwijzing te meer van het ultraindividualistische,<br />

het geheel in zelfbeschouwing overgegevene van dezen dichter." 26<br />

Verdere gegevens kunnen alleen afgeleid worden uit de bewaard gebleven<br />

fiatproef van de bunde1. 27 Drukkerij Thieme zond op 7 juni 1913 het<br />

eerste vel hiervan en ontving op 16 september het laatste vel met fiat<br />

afdrukken terug. Dit betekent dat Leopold in de eerste helft van 1913 de<br />

kopij moet hebben ingeleverd en de eerste proef (en eerste revisie) heeft<br />

gecorrigeerd.<br />

Uit opmerkingen van Brusse en de typograaf S.H. de Roos op de proef<br />

blijkt dat zij zich hebben afgevraagd of de motto's `Panisch', `Voor<br />

donkere oogen' enz. geen titels waren en dienovereenkomstig in kapitaal<br />

26 .L. W l h:'Letteren; a cpoëzie; ëzi ec. ^ r a v J.H. nLeopold, .H. Leo o d "Verzen", r''RotterdamL<br />

W. .<br />

en J. Brusse, rosse 1 ' 1. 939<br />

In: Het vaderland a 6 september 1 1 4 .<br />

27 Deze proef pe ontving g Brusse s op p 17 1 november 1 9 2 6van de drukkerij dru e l Thieme e min e Nijmegen. N l gen e.<br />

Misschien sverband wilde Brusse deze proef raadplegen in ver an met de derde e r druk d van va Verzen,><br />

die toen in bewerking g was. Het is niet erg gwaarschij<strong>nl</strong>ijk waarschij<strong>nl</strong>ijk dat hij hij haar heeft willen e<br />

ge bruiken voor de polemiek p over Verzen, , tweede ed bu bundel de .


94<br />

boven het gedicht moesten worden gezet. Leopold schreef er "neen"<br />

onder. Het `Oinou hena stalagmon' stond eerst net boven het midden van<br />

de bladzijde. De dichter tekende daarbij aan: "naar boven brengen. / /<br />

even hoog als de andere titels."<br />

De bundel was, naar we mogen aannemen, in het najaar van 1913 geheel<br />

afgedrukt, maar in tegenstelling tot wat het impressum vermeldt, kwam<br />

hij pas begin 1914 in de hande1. 28 Hij was gedrukt door G.J. Thieme in<br />

Nijmegen en gebonden door C.J. Mensing in Amsterdam. De<br />

typografische vormgeving en de handversiering werden door S.H. de Roos<br />

verzorgd. 29 De uitgave verscheen in een formaat van 17 x 25,5 cm. Als<br />

letter was gekozen voor de Hollandsche Mediaeval van De Roos. De<br />

oplage bedroeg 350 genummerde exemplaren waarvan de nrs. 1-25 op<br />

geschept Hollandsch Van Gelder-papier en voorzien van de handtekening<br />

van de dichter. De prijs van de gewone exemplaren was f 3,90 ing. en<br />

f 5,50 geb., linn.; de vijfentwintig bijzondere, in leer gebonden,<br />

exemplaren kostten f 16,50. Leopold ontving het voor die tijd niet<br />

onaanzie<strong>nl</strong>ijke honorarium van honderd gulden en in het contract was<br />

verder bepaald dat hij recht had op zes presentexemplaren.<br />

Van de gewone, gebonden uitgave bestaan exemplaren in grijs buckram<br />

en in paars-blauw linnen: er zijn dus twee bindpartijen geweest. De luxeeditie<br />

werd door De Roos (typografisch) herzien. Daarbij heeft hij een<br />

fout gemaakt: in r. 11 van gedicht [56] veranderde hij ten onrechte op<br />

stond in opstond. De exemplaren van deze editie zijn achteraf gedrukt.<br />

Het idee om luxe-exemplaren van Verzen te maken moet pas later zijn<br />

ontstaan. In het contract van januari 1913 is de oplage vastgesteld op<br />

driehonderd (gewone) exemplaren, met een verkoopprijs van f 3,90 per<br />

stuk.<br />

Het is niet bekend wanneer precies de bundel uitverkocht raakte. In ieder<br />

geval begonnen Brusse en De Roos in de loop van 1919 te overleggen over<br />

de vormgeving van een tweede druk. Het was hun bedoeling niet al te<br />

veel af te wijken van de eerste druk. Op 29 oktober schreef de typograaf<br />

aan J. Brusse: "Nu nog iets over de Verzen van Leopold waarover Willy<br />

[Brosse] mij heeft geschreven. Ik zou wel afsnijden, althans de gebonden<br />

ex. dan moet de band maar wat kleiner worden, dit zou te bereiken zijn<br />

door de rand weg te laten, wat volstrekt niet misstaan zal, laat Stockkink<br />

eens een proefband zoo maken, en ik wil wedden, dat jelui hem zoo<br />

neemt. Aan de rug is ook wel wat te doen. Tusschen letter en vullende<br />

bladen aan 't begin en eind, kan iets uitgenomen, zoodat ze dichter op<br />

elkaar komen; is dit niet genoeg, laat dan de blaadjes weg, of enkel dat in<br />

't midden vervangen door een punt. Overigens heb ik er niets op tegen<br />

28. In het NNieuwsblad v voor denn oe a n el van 10 0 februari ebrua 1 9 14 p 1 7 1 wordt hiji<br />

verschenen boeken.<br />

genoem n d m o onder de ede<br />

nieuw euw e<br />

De ontwerpen P n van va De e Roos voor de ba dve r s i erin<br />

g zijn bewaard gebleven. g


95<br />

dat de initialen vervallen in de marge en desnoods kunnen ze geheel wegblijven.<br />

Ook zou ik liever de namen der gedichten in 't midden er boven<br />

wenschen, eveneens de nummers."<br />

Brusse antwoordde op 7 november voorlopig: "Over Leopold Verzen later<br />

meer, dat gaat wel zooals je voorstelt." Maar Leopold stond een geheel<br />

andere opzet voor ogen: "Wat wij de laatste maal met [elkaar] bespraken<br />

was de herdruk van Leopold Verzen. Ons voorstel voor de verzorging is<br />

door Leopold afgewezen[;] hij wenscht een andere letter, de Holl.<br />

Mediaeval is te zwaar, een kleiner formaat, een lageren prijs, kortom een<br />

uitgaaf zooals de fransche edities. Wij moeten hieraan toegeven, want<br />

voor redeneering is hij niet vatbaar en stelden nu voor een klein mediaan<br />

formaat en gezet uit de Gravure. Hierop wachten wij zijn antwoord.<br />

Waarschij<strong>nl</strong>ijk zal het middenstuk van het stempel daarvoor heel goed<br />

kunnen dienen en hoe 't met den rug gaat moeten wij zien. Dit voordat<br />

ik 't weer vergeet." (brief Brusse aan De Roos 23 december 1919). De<br />

Roos antwoordde twee dagen later: "Over Leopold Verzen kan ik kort<br />

zijn, afwachten wat hij van je gravure-pag. zegt en de band zou heel goed<br />

kunnen worden, met het middenstuk van de vorige uitgaaf.<br />

Het schutblad zal als 't een beetje meeloopt nog dit jaar klaar komen en<br />

zoo hoop ik ook daadwerkelijk het jaar goed te besluiten."<br />

Van de tweede druk zijn alle proeven bewaard gebleven. Daarbij bevindt<br />

zich een door Brusse geschreven overzicht van de data waarop proeven van<br />

Thieme werden ontvangen en aan Leopold ter correctie werden toegestuurd.<br />

Brusse tekende bovendien aan dat de complete kopij sinds 10<br />

december 1919 in het bezit van Thieme was en op 18 februari 1920 de<br />

order tot zetten werd gegeven. Uiteindelijk was op 11 september de hele<br />

bundel met het omslag afgedrukt. Voor de herdruk werd een apart<br />

contract opgemaakt, dat op 14 oktober 1920 werd getekend. Ook nu<br />

droeg Leopold het auteursrecht niet over.<br />

Behalve het kleinere formaat van de bundel en de keuze van een andere<br />

letter vertoont de herdruk nog twee belangrijke verschillen ten opzichte<br />

van de eerste druk, die waarschij<strong>nl</strong>ijk met elkaar samenhangen. In de<br />

eerste druk beginnen alle gedichten —behalve de Omar Khayyamkwatrijnen<br />

— met een initiaal. Daardoor is het, ook als de bladzijde<br />

volgelopen is, voor de lezer volkomen duidelijk waar een nieuw gedicht<br />

begint. Dit is in de tweede druk niet overgenomen: de gedichten<br />

beginnen hier met een kapitaal die zich in niets onderscheidt van de<br />

hoofdletters die aan het begin van een nieuwe zin voorkomen. Dit heeft<br />

tot gevolg dat de lezer op verscheidene plaatsen niet onmiddellijk kan zien<br />

of de tekst op de volgende bladzijde een voortzetting van het gedicht of<br />

het begin van een nieuw vers is. Zekerheid hierover kan men verkrijgen<br />

door de inhoudsopgave te raadplegen.<br />

Zoals is opgemerkt, bevat de eerste druk geen inhoudsopgave. Het is<br />

aannemelijk dat het toevoegen van een dergelijke opgave in de tweede<br />

druk samenhangt met de typografische veranderingen. Bij het ontwerpen


96<br />

van de `Inhoud' deed zich een probleem voor dat ook in de uitgave van<br />

1913 (1914) niet bevredigend is opgelost. De door Leopold, bij deze<br />

bundeling, tussen `Morgen' en `Voor 5 December' toegevoegde, niet voorgepubliceerde<br />

verzen hebben geen echte afdelingstitel. De titel<br />

`Albumblad' die als zodanig fungeert, heeft in feite alleen betrekking op<br />

het eerste gedicht van deze groep: `Waar in de ondoorschenen lagen' (met<br />

het motto Herinnering).<br />

De inhoudsopgave werd door Brusse ontworpen. Uit de door hem<br />

geschreven kopij en de proef ervan blijkt dat in eerste instantie gekozen<br />

was voor een opzet waarbij de afdelingstitels ten opzichte van de titels en<br />

de eerste regels van de gedichten aan de voorkant uitsprongen. Verder was<br />

`Albumblad' de afdelingstitel van de bewuste toegevoegde verzen. Bij de<br />

correctie van de tweede revisie van de inhoud werd evenwel het<br />

oorspronkelijke ontwerp veranderd: de uitgever gaf aan dat de afdelingstitels<br />

gecentreerd moesten worden. Merkwaardig genoeg staat een<br />

dergelijke aanwijzing ook bij de titel `Rondels' . Daarmee werd `Rondels'<br />

een afdelingstitel. De definitieve versie van de inhoud geeft dan ook de<br />

indruk dat er een afdeling `Albumblad' is die uit één gedicht bestaat en<br />

vervolgens een afdeling `Rondels' die zes gedichten omvat. Op de<br />

betreffende plaats in de bundel echter blijkt dat 'Albumblad' fungeert als<br />

afdelingstitel voor alle zeven verzen. Beide "oplossingen" zijn uiteraard<br />

onjuist en de conclusie moet zijn dat in de tweede druk de onduidelijkheid<br />

op dit punt alleen maar groter is geworden. Overigens heeft Leopold<br />

de derde revisie, waarin de veranderingen van Brusse waren aangebracht,<br />

onder ogen gehad. Dit betekent dat de uiteindelijke opzet van de inhoud<br />

door de dichter, zij het passief, is geautoriseerd.<br />

De tweede druk van Leopolds Verzen die opnieuw door S.H. de Roos<br />

typografisch werd verzorgd en door G.J. Thieme werd gedrukt, kwam in<br />

oktober 1920 in de handel; 30 de colofon vermeldt niet waar de bundel is<br />

gebonden. Hij is gezet uit de Gravure en verscheen in een formaat van<br />

14 x 20 cm. De oplage bedroeg 2050 exemplaren waarvan 50 genummerde,<br />

op geschept Hollandsch Van Gelder-papier en in halfleer gebonden. De<br />

prijs was f 1,90 (geb. f 3,50); de 50 bijzondere exemplaren kostten<br />

f 17,50. Deze laatste zijn ditmaal wel in het contract vermeld. Hierin staat<br />

verder dat Leopold in verband "met den te laag gestelden verkoopprijs"<br />

van de gewone exemplaren afzag van elk honorarium. De auteur ontving<br />

twaalf presentexemplaren.<br />

De luxe-exemplaren zijn voorzien van het oorspronkelijke, door De Roos<br />

ontworpen, rugstempel (zonder de sierblaadjes) en hebben een wat groter<br />

formaat (14,5 x 20,5 cm). Voor de gewone, in soepel linnen gebonden,<br />

exemplaren werd het bandstempel van de eerste druk gebruikt. Het<br />

omslag van de ingenaaide exemplaren werd door Brusse ontworpen.<br />

3o Vgl. het Nieuwsblad voor den boekhandel van 26 oktober 1920 (p. 978).


RECENSIES<br />

Canter, B.: `Boekbeoor<strong>deel</strong>ing; Verzen door J.H. Leopold, Rotterdam<br />

W.L. en J. Brusse'. In: Holland express 1914. p. 753-754.<br />

K[uiper], K.: `[Rec. van] Verzen door J.H. Leopold. Rotterdam. W.L.<br />

en J. Brusse. 1913'. In: Onze eeuw 14 (1914). Dl. III. p. 148-150.<br />

Querido, Is.: `[Rec. van] J.H. Leopold. —Verzen'. In: Algemeen<br />

handelsblad 15 en 28 mei 1914.<br />

• Ook te vinden in Letterkundig leven [dl.] I. Amsterdam, 1916.<br />

p. 37-55.<br />

Thomson, Jac.: `Literair keur-overzicht; [rec. van]J.H. Leopold,<br />

Verzen. V (Rotterdam, W.L. en J. Brusse, , 1913)'. In: Stemmenes tijds<br />

3 1 914 . DI. II. p. P 1143-1156.<br />

Y^ Verwey, • ` Rec. va nLeopold: J.H. .H. Le Po .Ve Verzen'. e. In: De beweging g g 10<br />

(1914). Dl. I.321-325.<br />

p<br />

Oo k tte vinden e in Proza. oza. Dl. . IV. Amsterdam, V .21. 1 p. 9 12 p S — 1 30.<br />

* * Leopold schreef hre f hi erover aan a Verwey: Y "Laat ik Ueven mogen ge<br />

bedanken voor oo Uw vriendelijkerekin bespreking P gvan mijn bee boekje o k' . Bovenal vela n<br />

ikevoeli g voor g de hartelijke hartelijktoon,<br />

die in Uw woorden doorklinkt.<br />

wat verder de inhoud aangaat, g ^ ben ik blij dat Udie zakelijk a l en<br />

niet sentimenteel hebt behandeld." 11 maart 1914).<br />

W alch .L.: `Letteren, poëzie; [rec. van]J.H.Leopold, "Verzen" en<br />

rte a o d r ,p<br />

m1' W.L.W6<br />

. L . e .Bros In: seseptember<br />

93 Het vaderland s mbre<br />

1 914.<br />

97<br />

WWoestijne, ti'n l^,<br />

K. van a de: . ` Rec. van]J.H. ..R tte Verzen da o r m<br />

1 91' 3 .. In: D De eu nieuwe e AAmsterdammer a 13 3 november 1 9S 1 .<br />

Oot k te vinden e in VVerzameld rza werk w dl. S. • Beschouwingen o over r<br />

literatuur. Brussel,[1949]. ,p.302-307.<br />

Naar aar aaa<strong>nl</strong>eiding g van de tweede e druk verschenen:<br />

Pad ber g,Verzen,<br />

H:` R c e. van]J.H. a . He Verzen 2d druk. Brusse' ruse s<br />

it g—Mi1, • . Rotterdam R daIn: 1920'.In • tudiën Studiën 53<br />

p. 481.<br />

1 9 21 = dl 9S.<br />

[Querido, ue Is.]: 'Kunst; Kunst boeken; , [rec. ec, van] den e twee tweeden druk to van<br />

Verzen, door .H. Leopold p W.L. en J. Brusse, , Rotterdam)'. am In In:<br />

Algemeen emeen handelsblad 24 november 1920. 9<br />

In Den ieuwe eeuw e w van 11 dec december 1 92 0 P 3327)<br />

7wordt<br />

de bundel<br />

genoemd ge oeLestaf<br />

in de rubriek ` e el' met de opmerking: "Een bundel<br />

schoonheid;e teer verzen, e, hier een daar misschien s wat te gewild, g , doch<br />

andere a toch innig gggevoeld en placiede." p


[96] CHEOPS<br />

98<br />

P. Cheops. eo [Privé-druk].<br />

Priv'-<br />

[Rotterdam],novem 14<br />

er1 ecem er 1 .<br />

NG. De nieuwe n' w ggids d 30.1,9 0.S<br />

I^^P januari 1 1 . 121-126.<br />

Z. Z: Cheops. C eo s, Voorde<br />

V De Zilverdistel pgedruk<br />

oeigen-handpers edrukt door<br />

,F. van a Royen Ye [met medewerking g van P.N. van EEyck Y e enS.H. S. , de RRoos]<br />

als aseeerste r boek voor voo de Ve r een' rg in gder de VVyftig.<br />

ti g'- rav sG enhag,J e juli<br />

= au stus 1916. ^ 9<br />

A. AfleveringDe van va nieuwe we g gids 30. I ^l a januari nua 1 1915, 9S 1 met et potlood- p ood- ene<br />

inkt-aantekeningenva vanJ.H.Leopold. . . Le P .<br />

MM. 1 : Manuscript P inn Map p, I, 6(: groep g pe 1): e ge<strong>deel</strong>te g ee te van een e gelinieerd g<br />

blocnotevelletje; formaat l x 10,5 , 3 S ,S cm; , • slechts s ec ts enkele e e e woorden. w o ,<br />

M. 2 • Manuscript ' pin Map p^I, 1 (: groep g p1): . ineeeen ongelinieerd g<br />

(school)schrift;3<br />

zi e v rder e noot .<br />

OVERLEVERING 9<br />

DATERING VO ' ór 16 6 november 1914 9<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

0 Opm.: .. Bij • de ete<br />

tekstvergelijking stver g e l g is uitgegaan gg e aa van Z. Achtereenvolgens gens<br />

vin men onder t e I alle o verschillentussen e Z a en ep e e privé-uitgave e tg<br />

ene<br />

ts i l c hr Iftub 1' Ikati 'e , dit gge<strong>deel</strong>te edee te van a het et apparaat a pPa<br />

a is dus regressief.<br />

p<br />

O n de I rII worden de de nopene apgg<br />

ee egegeven<br />

deLe die Leopold P bij b 1 het<br />

gedicht in zi zijnexemplaar Jga v De n e nieu nieuwee<br />

i s heeft genoteerd, g ^ de<br />

enkele notities van va M. l Onder 0 er III te ten s slotte o worden e a alle e va varianten<br />

opgesom vanM 2 te no pzi c h te van v a dde<br />

Zilverdistel-uitgave,vooraf- gegaa e aa ndoo door enkele n k le co correcties rr i die le Leopold in het ete<br />

manuscript he ft<br />

aa ngeb r cht a . De ge<strong>deel</strong>ten g II en III zijnprogressief.<br />

l<br />

I<br />

to...eP, t inexpugnabile gab<br />

n seclum rle secl < ontbreekt mNP<br />

G<br />

2 20 C HEOPS < Cheops P P, , NG<br />

81 1 bijwijlen < bijwijlen, ll , P<br />

86 loop p < loop, p,<br />

90 En andere de < En andere, andere P verblijven verblijven < verblijven, l ^ P<br />

92 9 ond e r dee len < , onder<strong>deel</strong>en P, , NG<br />

94 en < Het P krioelen < krioelen , P<br />

98 dan < dan, , P<br />

142 op pp duizenden< duizenden, o u NG<br />

^<br />

1 S2<br />

hunnen < hunne P<br />

1S6ee,<br />

i gnzinni gen<br />

< eigenzinnige P NG<br />

173 P ur perias p is < P ur p eras l pis<br />

P<br />

II<br />

A<br />

88 door de verlorene rl aeonen aeo e sstroomend]<br />

a [door ropvolgende de] aeone nst stroomend]<br />

b [door] o r zich[opvolgende aeone n sstroomend]<br />

c [door zich v er<br />

vol gende<br />

aeonen nstroomend]<br />

d [doorr de opvolgende<br />

zich ver[volgende]<br />

aeonen] ae wijken l


99<br />

Opm.: De laatste variant moet worden gelezen in samenhang met<br />

`ging' uit de regel daarvóót:<br />

ging boren door het bodemlooze, voort<br />

de opvolgende<br />

door zich ver[volgende] aeonen [ging] wijken<br />

99 de gouden bollen rollend door den laan]<br />

(a) gonzende klossen [rollend door den laan]<br />

(b) ^vastgezet<br />

(c)<br />

Aspil<br />

M'<br />

(d) Avingeren<br />

Cheops p als as met e netten<br />

en haar bewegen g<br />

<br />

inha r a bewegen] ege<br />

III<br />

M2<br />

338 achter é'n e is s ee een doorgestreep o estree g pt<br />

80 de eerste s^u.rf van byssussluier y u e die e veel ee op pee een a kt lijkt ^isdoorgestreept s<br />

en daarboven is opnieuw p een ee u geschreven g e<br />

99 bollen < bod bollend<br />

150 S trillendetrillende,<br />

[motto] ... et inexpugnabile .rectum] vervalt<br />

20 CHEOPS] Cheops<br />

30 wegtrawant. ] wegtrawant. —<br />

40 flitsen] stiften<br />

56 gestoelte. ] gestoelte. —<br />

67 af en hun] af, in zijn<br />

71 kronkelwegen] kronkelingen<br />

73 hunne] (a) I hunne<br />

(b) dezer<br />

75 het planetenkoor,] de planeten, koor,<br />

81 bijwijlen] ((a) bijwijlen 1<br />

1 (b) [bij] tijdén J<br />

89 verlies.] verlies. —<br />

93 loop,] loop<br />

97 wet.] wet.<br />

104 ledigheid....] ledigheid.....<br />

111 afbrak, ] afbrak<br />

114 geslepen] geslepen,<br />

131 pool] pool,<br />

135 geheimzinnigheid.] geheimzinnigheid.<br />

146 en zijn] als met<br />

150 zuchtend] zuchtende<br />

156 despoot.] despoot. —<br />

165 den] de


100<br />

NOTEN<br />

1 76<br />

ranke , ranke<br />

179 19 kamfer a kamfer;<br />

,<br />

183 stoute] en stout<br />

190 90 zil verv lo e ei n zilv erv 1 oe i e n ,<br />

12wtveb 9 i r linden wit verblindend<br />

t<br />

194lichamen, 9 lichamen]lich m , gevoelde g o l ,ggevoelde<br />

ev<br />

196gepluisde]e 9G geplooid looide<br />

e^<br />

privé-drukva van Cheops C e is s s evenals e e die evan a Oinou 0 een dun boekje b e<br />

et zeegroen een ee zeeg oe sc hr' if t- om s a 1' gle dat gedrukt gedru<br />

we werd door o de firmaa<br />

Be n ed i c ^s in Rotterdam. tt . Het e b boekje e 1 telt t 12 bladzijden b l en is gedrukt g<br />

oop Ho lla nd sc h- Va n Gelder G papier pP in een formaat van 18 x 22,5 ^cm.<br />

S De<br />

oplage w a s 13 3 exemplaren. P<br />

Hein in Boeke Boeken ontving tvgp<br />

een exemplaar van deze privé-druk met een<br />

opdracht died gedateerd ge e da ee s. is: 13 3 februari ebrua 1 9S1.<br />

Hieruit zou men kunnen<br />

afleidendat het boekje e b e l dat dateert van a ná de Ppublikatie van het ggedicht<br />

e in<br />

De nieuwe uw ggids.<br />

s.0Om verschillende s redenen e is dit echter zeer onwaar-<br />

schij<strong>nl</strong>ijk.I Inede eerste e ste plaats paats was ashet egedicht g al in november e l1914<br />

9<br />

voltooid – Kloos ontving g het op p 16 6 november 1 914<br />

ter plaatsing p g in De<br />

nieuwe euw gids. ^sp<br />

He Het valt a aan aa te edat nemen de t privé-druk vlak na de<br />

voltooiing ltooiin van a het e gedicht g is gemaakt. ge . Hierop p wijze wijzen ook de<br />

verschillendie i de e tekst kst e vertoont v o0 rt ten opzichte p van die in De nieuwe<br />

gids gd en deeZ il v er<br />

dseut i t l i vBovendien a g e. zal Hein Boeken e een<br />

exemplaare gekregen g ee g hebben be aals<br />

blijk van waardering gvoor zijn zijnstukje stukj<br />

ot J.H..e H L Leopold.(Dankvoorzijnen o po d ^ ank voo 1 e C e o"' p s dat , a het februari-<br />

nummer l1915 l van n De D nieuwe zeuwe gids ga<br />

s (p. pstukj<br />

292) 9verschenen<br />

2was. w Dit Di stuk' e<br />

is overigenserd gedateerd: g<br />

•r Kerstmis tmi s 1914.<strong>deel</strong> 9 14. Boeken, ie toen u1<br />

it-<br />

maakte aa e van a de redactie e a e va van De nieuwe uw g gids, ^ zal a het e us dus na a lezing e gvan<br />

a<br />

de door Leopold ingezonden ko kopi i' geschreven hebben.<br />

In 1909 99 of 0 1 1 stichtten 9 0 Bloem te B oeen Greshoff, es bij , wie l zich al a snel s VVan<br />

Eyck aansloot, ee bb n bibliofieleg<br />

i li o fi l reeks: ee De Zilverdistel. .eerstese Als uitgave ye<br />

ve r ch s n ee in n 1910 9l O het e gY gedicht e c t Worstelingen a v Van n n E ck . Het H' jaar 1<br />

daaro P verschenen bundels van Van Nijlen J en Gossaert. In september p<br />

1912 9 trokken Bloem en Greshoff e ff zich ten ^gunste van Van Eyck Y terug. g<br />

In die ti' ld kreeg eeVan<br />

g Eyck YY,<br />

typografische adviezen vanJ.F.van Royen,<br />

die uiteindelijk met Van Eyck Y ging g g samenwerken. De uitgaven g werden<br />

gedrukt bij l Joh. Enschedé en Zonen in Haarlem. Dit veranderde toen<br />

Van V Royen Ye in de loop p van 1 914<br />

een eigen g hand-drukpers p in zijn zij huis<br />

et installeren.n Inde hi hierop ro volgende g vierde en laatste periode P van De<br />

Zilverdistel verscheen v ersc ee o.a. .a. Leo Leopolds po ds CCheops. s. (Zie voor de geschiedenis<br />

g<br />

va van De Zilverdistel: .C. Bloem: e. Brieven aan P.N. van Eyck. y Ed. G.J.<br />

Dorleijn, orlei'n ), S ó temann en H.T.M.van ^ Vliet. 's-Gravenha g, ge, 1980. 9<br />

2 d. ln In: I Ac . Achter e e het oek boek15 S 1(1976),<br />

9 , afl. . 1/3 3 en 16 (1977), 9 77 , . 11 3•,<br />

en dea d r opgegeven literatuur.)<br />

De prospectus P ro c pverscheen, Dedie tus9 Zilverdistel december i in ec mber S1<br />

1 verscheen kondi kondigt g<br />

o. a. de oprichtinga aan gg van de "Vereeni in der V ti g":<br />

"Onze<br />

bedoelings. i• v o r ete gaan g a tot het e vormen van eene vereeni g in g^welker<br />

leden ede zich ver verbinden bi de tot t inteekening teeke gp op de e door De Zilverdistel uit te<br />

g ee v nNe Nederlandsche werken, , en wel naar de volgende g regelen: g Het


101<br />

nt aa 1 ale en wordt bepaaldl P op pp vijftig. De eg oplage a van ieder er<br />

werk rk wor t beperkt, P rkt tot t hetzelfde aa aantal, g1<br />

genummerd eu e van a S0,<br />

vermeer er met twintig exemplaren, welke 1 e genummerd g e e van i-xx, , ter<br />

beschikking blijven h ^ nvan de ei ee i g enae r n vanDeZ<br />

ilv e r ste 1 1 , doch o<br />

door hen e niet e in den handel a e n gebracht. ge act.ZZoolang<br />

ln ghet<br />

et aantal aa a<br />

leden e e nog g niet e vijftigbedraagt, J g kan ee een meer dan a één serie se e van a de<br />

in één ee Jaa jaar r uit u t geven te ge<br />

e werken e eerlangen." rlan g e. Leo Leopolds po<br />

s Cheops C e s zou u het<br />

eerste boek voor deze " Ve r ni eein g der g V fti Y " gworden.<br />

0PY 309 december1915 1 keerde Van S, E ck die correspondent P van de<br />

NRC in Rome R e was geweest, g es ^ in NNederland terug. g Begin g 1 9 1 6vroeg<br />

g hij J<br />

aa aanLeoP Leopold toestemmingvoor een uit gave<br />

van Cheops eo in De Zilver-<br />

distel. De dichter antwoordde ntwoor de op P 3maart 1 9 1•``Princi 6. Pieele<br />

bezwareneb heb ik niet k tegen geinwilliging ggvan<br />

Uw U verzoek. Het zou dan<br />

wel we ee een bbuitengewoon u ten ge wo du dunboe boekje e 1 wworden, , at dat U w e n scht<br />

uit te<br />

eve, n maar aa a als s da datovereenkomstigwe Uwe bedo e lin gen<br />

n naar ar het<br />

programmae van a dden prospectus P os is, Pectus dan s ^leg da ik ger mij e lbij b l neer. neer<br />

nn s,ga t a gaarne k et se stel edoe ik het e bbedoelde d eegedicht g ter e UUwer we bbeschikking es gn en<br />

verheug e euge er mij in Jvoor mijn mijn gering g <strong>deel</strong> g te kunnen medewerken met<br />

Uwsympathiekendern U onderneming." ming<br />

."<br />

Loo d P heeft<br />

1 h f zin zijnP<br />

edctv gedicht voor de e Zilverdistel-uitgaveni e t opnieuw o ni uw<br />

af g es c hr vn , e tekst s van e va nieuwe De de gids-publikatie euwee teeheeft<br />

a ts alsokopij k Pl<br />

ged i e n Wel d. We maakte aa e Van VaEyck<br />

Y Leopold P attent op Ptwee on gerechti g-<br />

heden ede in die d e tekst: tekst. het e aadse raadselachtige g`of'<br />

e in r. 1 . 6 2^`w (: art a I I over<br />

het kostbaar r glanzen g of anze heen en o keurt'),d ee eat on ongetwijfeld getwi'f 1 e ee een zetfout e<br />

was, as ^ een lezing g 'deneigenzinnige dee ge gdespoot' e P (r. 156) Sdie<br />

6 ook in de<br />

Pri '' ve - ru kvoorkomt. r mt . eo L Leopold o P d zelf e b bracht a nog g twee tw veranderingen aan:<br />

"opmerkingen U beide e zijn 'ui zijn t^ juist; ovendien s bovendien zou ik a rne ggaarne pag. Pg123<br />

re reg. g 10 0 v.o, een komma mm geplaatst gPe aatst zien achter e `onderde 1 e en'<br />

en , pag. P<br />

125Se reg. g4 ^ v. b . de ko komma a achter a te duizenden'<br />

weggenomen; gg<br />

, verdere<br />

bezwaren heb 'ik niet." i"(briefkaartan aan Van E ck Y 1 10 mei 1 16^ 9 ^ de<br />

paginanummerse v rw i' Je z n nnaarbladzijden aa in De nie nieuwe ggids).<br />

ids<br />

Behalve Van Eyck Y en n Van Royen Y n heeft h ft ookS.H.e S. . Roos os bemoeienis e<br />

gehad g met de Zilverdistel-uitgave van va Cheo f. 0P<br />

aanwijzing J g van Van<br />

Ro Yen ontwierp e9 P hij de titelregelen d lP<br />

initialen. e Eind . april 1 16<br />

schreef h ef hij i' J aa aanVa Van Royen: o y e. ``Later dan a ik dacht eerst, , kan ik U nu<br />

hierbijP de schetsen zenden e en voortitelregel vo en initialen ter opluistering g<br />

van Cheops. P Het snijden gaat g nogal g vlug g hoop P ik en het oponthoud<br />

P<br />

zal voor U dan nietroot g zijn zij naar ik verwacht. ...<br />

in overeenstemming g met de voorgaande g en wellicht latere drukken<br />

teli'v b len maakte t ik de dubbellijnige lg C= de eerste letter van de titel<br />

oven e het eg gedicht]. Dit bracht weliswaar voor de vorm moeilijkheden, l ,<br />

die ik echter hoop P overwonnen te hebben. ...<br />

Ja opmerkingen over de titel en initialen heb ik niet dan dat ik liever<br />

de A [van het eerste woord van hetedicht: g `Na' wat dichter tegen g<br />

de blauwe N aanzag, g , de beide halve regels g liever een pasje P J e instee<br />

va van een ee q zou ou laten ateinspringen.De chterk achterkant nt der vier eerste regels ge<br />

(halvemeegerekend)lo loopt P dann niet zoo boogsgewijze boo gg ewi'z l in de volgende ge<br />

over.<br />

En verder zou ikwillen U vragen g is de signatuur g op Pde<br />

blanco voor-


p a g in a we welzoo nnoodig? . igHet is vvindtt [sic] ik, , a altijd til hinderlijk in er li<br />

zzoo'n<br />

oo<br />

onbenullige enkele kn l e lletter e t te op p het et volle 1 wt wit van a v e een e heele h l pagina pg a a te zzien<br />

e<br />

staan. Je zoudt hem er weg g willen kijken." l 2ai16.<br />

7 april p 1916).<br />

E in d mei m e o ofbe begin in ljuni u 1916 1 91<br />

1leverde e de lettergieterij e l t e gieteril "Amsterdam"<br />

aan a VVan Royen Y houtgravures utg es en e vijf vij losse osse letters e voor s o de Cheops- C -<br />

gv a De e. eerste ste gedrukte g ru teversiev a n de olofon colofonD<br />

vermeldt:" eze<br />

ruk v n c HE o P s werd voltooid vo too uni juni l MCMXVI; C in de derde en<br />

^<br />

definitievev versie rbehalve werdbe ede a tekst ete van sde tva de colofon datering eook o rin<br />

veranderd, e , n.l . in juli lu<br />

1 916.<br />

Het e drukken e was toen oe we wel voltooid tooid maar aa<br />

uitgave it g ve verscheen v e s c eeniet n etin die maand. e aa ^Eind E d juli l u of o bbegin eg augustus ugustus<br />

leverde ev e t ede otoch f m e r igisch<br />

inrichting e g Bak Bakhuis & Van V a Beek e in i Den<br />

Haag a gee een a ste n S<br />

m e pi e enbe begin g augustus l^s<br />

s we werden e 45exemplarenr door<br />

boekbinderij C. Verschoor r choor & Zooneveneens in e Haag D n ga<br />

in heel h l<br />

erk gm ent gebonden. e Nog gp op 14 augustus ^ 1 91<br />

6schreef De Roos osan aan<br />

Van Va RRoyen: "Ik ben be p benieuwd Cheops C klaar s aa te e zien e . . . " M Maar aa twee ee<br />

dagen age^zijn<br />

later kon hij de ontvangst van zijnexemplaarbevestigen:<br />

"` 'Cheops' h Ps' bereikte ere<br />

e mij l in welstand, ^ als aee eerste der evt vijftig lg heb eilce ik hem<br />

met et noodige gonderscheidingontvan een koester gen n k er eh m nu n als l een en<br />

kin van e moeder e een evader. de Het . e wicht iss de liefde e de waard waa het t e ziet et er e fijn ^<br />

e n sterk t k s uit. u.dank Hartelijk ea. nk voor I deschenkingn be erv be ek<br />

ben benieuwd n<br />

wwat de eechte vijftigersr er v a n z ullen ze gg e. n" Het boekje ^dat dus us in<br />

augustus u 1 gu stus 1 verscheen, 9 6 s is gedrukt ,g s in rood, zwart , aen e blauw b uw (d.w.z. w. .<br />

e tekst is in zwart a t g gedrukt, e ru t ,edie<br />

e behalvetitelregel<br />

a e de en de initialen i in<br />

rood 00 of blauw auw zij<strong>nl</strong> gedrukt) g pop B atc h l e ro pp a ier.<br />

Het ettetl6 teltbladzijden<br />

en ee heeft t een e formaat aa van l 7S , x 24,5 , cm. S Als . A s letter etter is s gekozen g de<br />

Zilvertype, di edoor PDe<br />

Roo s speciaal s voor DeZilverdistel e<br />

was<br />

ontworpen.<br />

De eo oplage p a g ebe bedroeg oe gg SSO 50genummerd exemplaren, numm t— 1 en n daarnaast a rn ast<br />

20<br />

romeins s genummerde g exemplaren P die ter beschikking k gvan<br />

a De Z Zilver- ve<br />

distelbleven.old ste Leopold Leo on tv in riexemplaren, g e dde nummers n mm u es XVI, ,<br />

XVII en XVIII. III De prijs p sva van de bu bundel de was as f 1 — l e 10, . In de loop o0 van p<br />

1 97 1 raakte hij l uitverkocht..<br />

u tve<br />

De uitgever g Brusse heeft het verhaal in de wereld gebracht g als zou na<br />

dde dood van Leopold een exemplaar P van de Zilverdistel-uitgave, g ^ met<br />

aantekeningene n k nin en gdichter, en veranderingen van de dichter zijn ontvreemd: d ^<br />

"Toendichter Toe de n e na n kort e ziekbed t gestorven g was as en zijn l erf- e<br />

genam en de nalatenschap p onder hun hoede namen, , bleek het dat<br />

Cheops, h p in de e Zilverdisteleditie, e<br />

en voorzien van Leopold's<br />

> > p<br />

nteekenin g,<br />

n e en wijzigingen eBu<br />

voor herdruk in den Tweeden Bundel,<br />

op Pl onverklaarbarew wijze e was as verdwenen." W.L. Brusse: e 'Leopold's eoad p1<br />

nalatenschap'.In: . NRC 30 O oktober okt o 1 9 2^ 6 ^ ook in Den gulden guden<br />

winckel s el<br />

2 S 1 9 2. 6 pweinig<br />

. 2 77 . Polak hecht om verschillende hecweini redenen '<br />

ge<br />

l oof aan aa. deze e mededelingv eaStaal: n Brusse. .B.W. Polak J.F. . en• a.<br />

`Mijn l hart a neemtvelerlei ee t ggestalten 1 en aan III^ Kanttekeningen bij b het e III; g l<br />

ged i c h t C h oe ps va n .H. Leo Pold'<br />

.. In: Amsterdams tijdschrift voor<br />

letterkunde erk un 1 1953. p. P 12S —. 1 27 Het blijkt blijk echter dat niet e eeen<br />

e<br />

xemplaarva C eo s maa bundel n var n de Oostersc w was verdwenen,<br />

i l1ob bovendien e de e su suggestiekan<br />

gg es e va van "stelen" niet verantwoord k n<br />

wotden. (brief van.I. R Leopold P aan Brusse 12 november 1 926.<br />

Zie<br />

verder. p 225-226. S<br />

102


103<br />

3 Het ma n uscri t van va Cheopss<br />

p iss ggeschreven<br />

esc e in ee een ongelinieerd<br />

(school)schriftmet m t een ee slappe, s a blauwe pp e , auwe kaft. . Het schrift sc t dat 20 0 bladen aen<br />

telt, heeft e eeen t ee formaat , van va 16,5 S x 2 20,4 0 , cm. . Op p het et ettket etiket is met s<br />

pot 1'` oo S " I geschreven gesc<br />

eve een linksdaarboven'` sS. I. Be chr " Behalve a<br />

Cheops eo bbevat dit t cahier e oo ook een groot g ge<strong>deel</strong>te g e van de latere, a e ,<br />

onvoltooidgebleven, we e rkin gen uitbreiding g van e het gzgn. . bo l em<br />

en<br />

A l u m b a l' dat , voo voorhet ee eerst s De ggp<br />

gids i s van vafebruari 1922 eu h-<br />

cee r d werd. we. Hieruit eru kan a men e overigens e niet zonder e meer ee afleiden r a e de ndat<br />

de tekst van Cheops a et vlak ak vó6r voo sc of o a nae februari rua t i l 22 werd<br />

9 in het schrift<br />

H Het t ggedicht ed c t kan e e go eenige t tijd ^ na het h versc verschijnen j nen<br />

van a de Z il ver i s te l u it a g v e dus , v. . in 1917 9of l 70 1918, 1 9 8 ^door 0o Leo Leopold p0<br />

in<br />

hetchrift s zijnopgeschreven. ^<br />

In dit verband i s het van a be belang, g,s<br />

in de correspondentie tus en<br />

S.H. .eRsedute een de uitgever g rusa se al 1919 99 sprake p is e van s va<br />

een<br />

nieuwe tweede bundel bu verzen e van Leopold. Hierin zouongetwijfeld<br />

^ p<br />

u<br />

Cheops ^en zijn opgenomen, de n e tekst in h t e schrift s zou ouals<br />

as kopij opl<br />

hebben gediend. .<br />

De tekst van C eo s beslaat bes aat de rectozijden 1 e van a in totaal taa 12 b bladen ade va van<br />

hetchrift s — dee versozijden zijn 1s onbeschreven— ges n igeschreven e c ev<br />

iin<br />

zwarte inkt. De twee open p varianten (in r. 73 en 81) 8 zijn zij later e met<br />

p boven b e de woorden de waar ze e bbijhoren,geschreven.Onder l e ,ge<br />

eve.0 d e he<br />

het<br />

ge icht staat in sse zwarte inkt en tussen haakjes a es l ' `21 2 vss. " , terwijl terwl l<br />

rechts oven de titel t te met potlood p is geschreven: s g s . "Cheops212" en<br />

"alb . blad a 2" Deze 6a . Delaatste atsdateert<br />

aantekeningert dus van , n later; 1 r^ it<br />

ggeldt waarschij<strong>nl</strong>ijk aa ll ook voor de regeltelling g g in ttienvouden ude die, ^ even- e en<br />

eens metotloo p achter d , de regels, g , dus duin de erechtermarge,i<br />

s<br />

ggenoteerd. Zowel e uuit de regeltelling g g aals uit hetaangegeven e tot totale 1<br />

aa aantal regels e ge s blijkt, l^ kt e at Leopold p in de adrie d e ggevallen<br />

v e dat dde tweede eede helftt<br />

van een vers s opp de volgende ge e regel g staat, saa ^ deze e e regels e ges toch oc als aseéé vers es<br />

heeft geteld. ge. te d e T Tenslotte s zijn l alleen de bladen b ad e die d dee tekst van va<br />

C eo s<br />

bevatten, te , met e ee een blauw p potloodgenummerd,van tot 1 t 12. 12 Het H iis<br />

nieti u tge slot e nda dat deze edateert nummeringdat r uit it de eerste e rs tijd i'^ van ade<br />

n<br />

bewerking bewerkin van het`blo e n m- e A 1bu m la b d ' , wa want daa t daarin sis<br />

met et dat-<br />

zelfde e e tpo potlood 0o iets ets i doorgestreept. gestteep .<br />

Afgezien v a nde woor - een in te r pu n ievari ct n a n tevertoont to het<br />

manuscript nog no een belangrijk g verschil ^p ten opzichte van a ee eerdere e versies. e es.<br />

In derivé-druk P waarin ^ alle versregels g met een hoofdletter beginnen, g ,<br />

volgt g er na r. 3, 30, 56, S, 89, 9, 97, ^ 135 3S en 1 S6<br />

een regel g wit en begint g de<br />

versre gel na die regel g wit met een initiaal. Ook de versie van De<br />

nieuwe gids heeft op p dieplaatsen een n re ge l wit; t, de versregels die<br />

volgen g na een regel g wit, beginnen niet met een initiaal maar met een<br />

gewone g kapitaal. p In de Zilverdisteluit ave g ontbreken — waarschij<strong>nl</strong>ijk<br />

waarschij<strong>nl</strong>ij<br />

typografische redenen — de regels g wit, , maar komen weer wel<br />

initialen voor, , die bovendien in een afwijkende afw ^ kleur (rood of blauw)<br />

zijn zijng gedrukt. edru In enu het manuscript eindigen n indi de n d re gels i die voorafgaan g<br />

aan de in derivé-druk e en e in De nieuwe eieu gids g voorkomende s regels g wit, ,<br />

met e ee een punt e en eeengedachtenstreep.n YVanE ck die in zijn editie de<br />

zij<br />

van het eo manuscript g v ! l t heeft h ft de ge da chtenstree ples<br />

' laten<br />

vervallen e nde r egl<br />

e wit s w t wee weeraangebracht, zoals z ls dat ook al in de<br />

omstreden uitgave g e van Verzen rze 9 1 6 2 gebeurd ge<br />

was.


Blok komt in zijn artikel over het handschrift van Cheops tot de<br />

co n c us l ei" dat tot eeenpertinenteindic e indicatie i v a n een n r rege eel it wit onder e r een e<br />

versregelee dieeindigt m eet n punt-streep, nt-stre u e niet kan worden b e s lot en."<br />

Verder. merkt hij l nog g o p• ` `Zo er e al sprake p is van een tendens tot<br />

indicatien van ge regels r l wit, i , dann i is die d toch e o eerg g zw a. k" De Desondanks a s neigt<br />

Blok B ok ertoe e toe toch toc op allebetreffende1 a e plaatsen p n e n regel r g l wit in te 1 lassen. en .<br />

W. Blok: 1 • `H ea t handschrift v n Leopolds Leo old s "Cheops" P '. In: . Proeven van<br />

N ee r la n i s tiaangeboden ek,g aan n Pro Prof.dr. dr A bert Sassen. a en. Groningen, e ,<br />

1978. p. p 17-23; de cita citaten n o opp<br />

. 22-23.) Zonder die `"pertinente<br />

indicatie" zo zou dat eechter een ee nietgerechtvaardigde en niet nood-<br />

zake zakelijke lil ingreep g ee pva<br />

van e editeur de i r betekenen. knn e We . moeten ete<br />

het toevoegen g van de gedachtenstreepjes g Pl en het ontbreken van een<br />

duidelijke indicatievan re gels wit in het manuscript p met elkaar samen-<br />

hangen. a ge. n Het e sdaa is daarom ro niet et<br />

verwonderlijk ve de l dat Van Eyck Yc de regels e ge<br />

swit<br />

heeft f ingelast ge ast éne ' de ged ac hten st<br />

r' ee pl heeft es ee t we weggelaten. gg e ate . W Wie e kiest<br />

vvoorodea versiev n het manuscript, p^ zal naar onze mening g een tekst<br />

m moeten n presenteren pr n ren metbetreffendelaat et op pP dee se n punten nt p n evol g gevolgd g<br />

doorda ge cht e n ts r eep^ 'e en s zonder e regels g wit. Er zijn zijn geen g dwingende gne e<br />

redenen om an VanEycks werkwijze werkwijzete volgen. g<br />

Geheela anders de s ligt gt de zaak a ametbetrekkingtot<br />

k eteZ eds d ilv ut r i tel a i gve<br />

.<br />

et lijkt ll<br />

' zeker eker dat ddaarwitregelsmtypografischered<br />

aa de om e n en<br />

zijnn<br />

weggelaten: h e t eb gebruik g van de (gekleurde) g d initialen maakt de wit-<br />

r regels 1 1 m markering rk a e g van een nieuw gge<strong>deel</strong>te overbodig. g We hebben<br />

hi e r tmaken e ake met e t een bs e e beslissing ss g vantypograaf deVann Ro Royen Yn<br />

die door<br />

LLeopold p 1 passief p s is s geautoriseerd. ge Kiest s men voor de Zilverdisteluitgave, g ,<br />

dan is seg hetgerechtvaardigd een ebruik gebrui te maken van initialen en wit-<br />

regels 1 in voegen te ege naaranalogie a van d de privé-druk p en e van de<br />

pub lik atie in De nieuwe ggids. s. Ten slotte dient nog g opgemerkt pg te<br />

worden r dat in het et manuscriptook de tweede d h helft lf v an r. 208 08 op p de<br />

volgende gede regel gesa<br />

staat .<br />

4 Het et iswaarschij<strong>nl</strong>ijk s a d Van t n ck Eyck Y Leo Leopol old om een ee motto voor de<br />

ilv e rd si te u 1van t gave va Cheops s h heeft ee t gevraagd. gev aa g . Op p 18 8 m mei e l 9l<br />

6 sschreef<br />

c eef<br />

de dichter aan Van Eyck: Y "Als kort motto zou kunnen dienen: ......et<br />

in e xpg u ab n il ese cl um. Is dit overeenkomstig e g Uw U wensch, ^ dan heb ik<br />

geen g ebbezwaar;<br />

> zoo niet, > dan zie ik gaarne g nader bericht tegemoet." gemoet<br />

Leopoldhe ft e h t motto later hetg<br />

in het handschrift niet overgenomen.<br />

Het motto o i is w waarschij<strong>nl</strong>ijk r hi'<strong>nl</strong>i'k geen<br />

l l g n citaat. Men heeft althans de eventuele<br />

bron r ervan ervaniet et kunnen ku eachterhalen.<br />

Kamerbeek heeft dan ook het<br />

vermoeden uitgesproken dat het Leo polds eigen g woorden zijn. zijn Polak<br />

verwijst l in dit verband ba naar Vergilius' g Aeneis II ,3324:<br />

`venit summa<br />

dies et ineluctabile il tempus'lak: te pus .. J.B.W. B. W. 'Mijn hart l neemt velerlei<br />

gesta l ten<br />

aan V. ' In: Amsterdamse<br />

tijdschrift voor letterkunde 2<br />

1 9Sg<br />

4 . p1<br />

. 68 168.) Oe Over de interpretatie van a het motto zijn de meningen<br />

ver<strong>deel</strong>d.Van E Y ck meent dat het motto, otto , t hijl vertaalt v etaa<br />

met `de<br />

^ on vesaa r l n be r tijd' l ' ` ` ... doo doorhet b beeld ed e van va de tijd, t l d ^ tegenover t g de<br />

eeuwige ig ge m ee n sc hapse lchvandekos s m os's dichters rvarin e sindivi- g<br />

dualisme als lonoverwinnelijk aanduidt. " (P.N. P van Eyck: Y 'Leopold p II' .<br />

P p. 3300; > VW. 4. p. P S561.)<br />

6 Kamerbeekste steltechterda t " t saeclum sa u hier e<br />

beteke n niet t,maar tijd, ma r wereld ... en e da dat dus Cheops p inderdaad<br />

104<br />

l


neerkomt op p ee een belijden van de waardena van deze e e wereld.". (J.C. C<br />

Kamerbeek:Leo `'Leopold p ennoudheid'.<br />

de In: De nieuwee<br />

stem oS96 11 1 .<br />

p. 114.)<br />

In de uitgave g VVerzen 1 926<br />

werd in overeenstemming g met het et handschr<br />

t van Cheops o s h et m ott owe e 1 at en . V anE Eyck, ck ie toenhet<br />

no nog niet i kende, ke e maakte , daar aa in een brief b e aa aan de uitgever u gever<br />

bezwaarte tegen g e omdat o a naar aa zijn l mening e g het e motto essentieel esse ils was a<br />

voor een ee goed g be begrip gp va van hetgedicht.R et.. Leo I Leopold,eenneef p o , d ee ee a nde<br />

dichter,a antwoordde Pop 16 6 november 1 9 2: 6 "Het MS. bevat ggeen<br />

motto, , niets wat daar r pJ op lijkt kt is gevonden s g e en e zelfs e na Uwe Uw mede-<br />

<strong>deel</strong>in gzou uik<br />

mij lniet verantwoord achten het op p te nemen." Van<br />

Eyckschreefdaa E Y daarop: or^`` . Nu Leopold LeoP zelf het e motto, , dat d t de eZilverdistel<br />

uitgave i g ave had, ad ,gg weggelaten we at e e heeft, ee<br />

t , geef g ik toe, , da dat het in de tekst e st<br />

misschien bbeter ete ac achterwege terwe blijft, ge bmaar, l, daar ^ het aa voor het goed g<br />

verstaan van het ge gedicht i zzeer ee nuttig ut g, si zou u het e in een ee verantwoording e<br />

g<br />

ve rm 1 moeten e de word n. " 1'januari l 1927).<br />

s 0 Op 4 s september epte b e 11918 98sstuurde<br />

tuu d Leopold P een n x e em la p r avan<br />

de Zilverdistel-uitgave<br />

i 1- i gg<br />

v van Ce Cheops s a aan aMev<br />

Mevr. . Ma Martha a a van Vloten: "Volgens `` ol ns af<br />

doe ik U thans h het e ggevraagde eg, verss etoekomen; toekom n^ evenwel<br />

daar da eUhet g gezondene ee ln ni t exemplaar mijn eenigstU is moet ik tot mijn gis, l<br />

spijt verzoeken het na 1lectuur r weer wee te willen w t eru gzenden."<br />

Na het<br />

lezen ez e n van va C Cheops eo s heeft eef Mevr. Van Va Vloten V ote Leopold p een ee b brief e<br />

geschrevena waarin r' zij J haar aa bewondering bew de g voor het gedicht g uitsprak p en<br />

ntstaan ervan, vragen g stelde over De het tsta dD dichter e antwoordde: "Uw<br />

be ri f heeft ee mijbegrijpelijkere l) wijze ee veel ggenoegen g ggedaan<br />

en ik ben U<br />

zeer erkente 11k voor U)1 Uw vriendelijke woorden over mijn werk; ^ laat ik<br />

met et den Griek k mogen go e zeggen e gge<br />

rl ,^ar ^^ó Qou tr ^ w ^Evo S^ Ei^cEP<br />

^v6 ' Pwno S ^i r'te meer ^, omdat meeuit<br />

de passages, die U er ui aanhaalt ook<br />

mij l het naaste gaan. g<br />

Toc h heb ikk tegen te gopgezien,<br />

e d ditantwoordschrijven t<br />

o ezien omdat het<br />

beantwoordena v ndeva r n g edie eU doet, ezoo , ander anders en veelsimpeler e<br />

uitvalt,a ddan ) Ublijkbaar<br />

b baaverwachtte.<br />

Vooreerst ben ik niet in Egypte gYpte<br />

geweest g en n da dan moet e ik op p de vraag a g hoe ik op p het idee van de CCh.<br />

h<br />

beneko g gekomen, e , e eige<strong>nl</strong>ijk ge J zeggen, gg , op p school, , terwijl terwij ik voor de klasse se<br />

stond st en e de jeugd Jeugp<br />

in de schoonhedene van Herodotus ens speciaal e in de<br />

bouw buwva van de pYr a mi de n inwijdde. w l dde. Toen ekwam a de leidende ggedachte<br />

e<br />

of eige<strong>nl</strong>ijk g l het ggezicht bij l mij l op p en de verdere détails volgden g bij l de<br />

uitwerking g van zelf uit het gegeven. gg<br />

Ook dat ik `met rijkdom van tevredenheid' het heb overgelezen, g , moet<br />

ik tot mijn spijt, pl, ontkennen. Ik heb eerlijk gezegd g g nooit zoo bizonder<br />

er e mee ee kunnen u we loo g en p, vooral omdat ik altijd meende, , als ik meer<br />

tdadead tijd l had gehad, g , beter, , in hoofdzaak a krachtiger ge<br />

te hebben kunnen<br />

maken^ maken; eerst toen ik het eens hoorde voordragen, g> raakte ik er mee<br />

verzoend en dacht: nu , de kracht valt toch mee. En nu U en anderen<br />

er e zoo o gustg gunstig over e oor<strong>deel</strong>en, ,ppaai ik mij J maar met de bekende<br />

erva in g , dat at de auteur a u t eu dikwijls d w l s een e s slechte ec te kijk k l k heeft ee opp zijn eigen e gn e<br />

werk.<br />

Ik wil hopen p dat een en ander niet te zeer ontnuchterend pop Umoge<br />

g<br />

werken;e in elkeva g geval wil ik Uverzekeren, dat , Uw U vriendelijke ) woorden<br />

105


mi mijl werkelijk we ke J veel ee g genoegen e eg o e hebben he e gedaan, g^, e e en ikmij lverheugd e ue<br />

heb g<br />

1 inbelangstelling."14 Uwese september te p e 1 9 1. 8 e Het G Griekse ekse citaat a in de<br />

brief e is door se Leopold— in genigszins ni s ge gewijzigde J g e vovorm —ontleendan aa<br />

de Anabasis A asi va vanXe Xenophon P (Bk. . VI.1.2 6^<br />

^de vertaling gervan<br />

is: `Ik<br />

verheug rh g mijerover mdoor l geëerd o r U g^e"erd<br />

worden, te wor n omdat ik nu eenmaal<br />

een mens ben.'<br />

Vgl. g voor een ee vertaling r l'n i va van g de in de e brief b bedoelde bedoe e passage p sa g van an<br />

Hero o en eeenvergelijkingen e tussendie p passage g en Leo Leopolds pol gedicht icht:<br />

J.B.W.olak .W. enJ.F. Staal: 'Mijnhart M l a neemt m velerleigestaltenaanIII •^<br />

Kanttekeningene bij i'h l het gedicht g 'h Cheops Ch<br />

p vnLeopold'.<br />

a J.H. ,H. e p In: ster<br />

ams tr.1P sc rz tvvoor1 oo 1 9S3 .. 120<br />

—12 3 . Van Halsema<br />

merktt ekt op: "Het `` mag da g dan bij He Herodotus o s begonnen zi' n: e tekstdelen lzijn<br />

die i de uitputtingsslag<br />

P in gss la gvan de wor ln g va een Leopold-gedicht<br />

overleefd e hebben, ^g vertoneno nog maar weinig gp sporen s van deze<br />

oorsprong.sp gAlleen • de ppassage g waarin waa n Leopold Le p o wat feitelijke e te l ke mmede<br />

d-<br />

delingenoe over de bouw b van de PY pyramide r mid g,g<br />

geeft, heeft z' eet n ma materiaal nog<br />

aan aa d die e oerfase rf te e danken. da e, We W vinden nog gP sporen van zijn 1 trouw oop<br />

dit punt pu aan a Herodotus terug g inzijn zijnexemplaar van an de Guide ui e to t e<br />

Egyptian gyll<br />

Collections in the British Brsk<br />

Museum. Hij heeft hier kennelijk<br />

ge zoc h naar t nieuwe i bruikbare i bate<br />

gegevens, ggevens ^ en vond alleen a maar een<br />

fout. o ut. De e GGuide r zegt e^dat da vo ges n Herodotus tus groepen g oep<br />

van telkens tien-<br />

uze i n man a naa aan debouw van a de pyramide pY werkten; e ^Leopold p<br />

i gee rtdit ihonderdduizend,n tot:<br />

ezo vin en w wee ouwers bouwersin<br />

eo s ook a aangeduid eg ' als a s on e r u d i z en en . " (D. . = D.F. J.D.F.] van<br />

Halsema: se m•` rr Ste .fascinerende<br />

n e l ste l van se s woorden; va De ascineren ontstaansgeschiedenis<br />

van va een ee gedicht ged t a van eo Leopold' p ,,V In: ri^'Nederland, be o ke nnumme r , 18 8 oktober t er 1980. 980<br />

66.) De D Guide G e0<br />

dateert van 11909<br />

p<br />

9<br />

evindt en eexemplaa<br />

Leopolds exem laar e zich t c in de Gemeenteeek<br />

G te<br />

liotheek in<br />

Rotterdams, (sig.pp<br />

i ' OG 990G50).,<br />

OS9<br />

. De correctievan de dichter a st at o. 1 8^<br />

verderhetLo e Leopold e p 1 op p. 1 9 6 gg gegevenafmetingen e ee<br />

van de<br />

pyramide mi d iin EEngelse ges l e m matenomgerekendin te ag<br />

meters m r en n de getallen et llen in de<br />

marge genoteerd.<br />

6 Leopold p vond Oinou vergeleken g bij l dit gedicht g "niet veel zaaks" .<br />

Toen hij h" aan B Brouwer ouwe eenexemplaar ee van n Cheops heo s af gaf, zei hi': l "Dit is<br />

voor jou. Je zult 1 erin e vinden v e uitgedrukt, dat de voorstellingen g van het<br />

leven na den dood, , waar r we op pg getracteerd e a worden, , voor unser einer<br />

niets aantrekkelijks hebben,l integen<strong>deel</strong>." hebbe(J.Sj. . '. Brouwer: `No 'Nogenkele<br />

herinneringen aan aa dden dichter Leo 1 Leopold I' o In• d Het I. . vaderland 18 juli jul<br />

106<br />

Naar Naa . D rDF . D.F.W. van vLe Lennep, e die P^l<br />

de Leopold ook in de latere jaren<br />

g o e d ge ke n d eeft heeft,w , werd d e h e het oor<strong>deel</strong> o o ede<br />

van a de dichter over<br />

Cheops C steeds s negatiever;o op het et laatst aats kon o hij l er ggeen<br />

en enkele<br />

wa waardering a g meer voor opbrengen. ' hi n hangt Mrssc dit mede es samen<br />

met et hetgeen etgee Leopold p tegen g n Brouwer B ou e zei, e n . l" . da t hij in ^ zijn zijndichter<br />

loopbaan 0o baa twe 'twee gewend' keer den steven h had d d.w.z.<br />

g e w e nd , d. zijnarbeidswijze .z. zijn<br />

p<br />

hadveranderd. ad Den eersten keer, , na a `'voor v o 5 December', e r' , ,., den<br />

tweeden keer na Cheo ps. " (J.Sj. . S. l Brouwer: B ouwe . 'Leopold's Leop<br />

dichterlijke na-<br />

ate n h' sc pa. In: I. DeNederlander 23 2 au ^ stus 9 3 S1..<br />

p 8.)


107<br />

'1<br />

Algemeen g wordt dit gedicht ge<br />

ct beschouwd ouw als 1<br />

e hoogtepunten<br />

in Leopolds eo po s werk en e in de Nederlandse e an se poëzie:. p Roland Holst: Ho 1 st. ^ ^Er<br />

is<br />

voor een kunstenaar u stenaar weln ee schooner oerwoner et<br />

denkbaar a dan a het<br />

vinden van een werk, , dat t in zijn il<br />

tijd l ontstond, en , waarin de verheven-<br />

h eid wordteo<br />

g p en aard ^die<br />

, e l hij . ., in zijn tijd l voor l onbestaanbaar<br />

wasaan g houden. ou e. Dit wonder wasmij<br />

toengebeurd,waar l<br />

ik<br />

temidden e va van velen 1 zat te lezen in een openbarezaal<br />

zaal, en e weer buiten<br />

komend inde straten van de avondstad s d o kon ik ongedeerd1 oo pe n .<br />

weten , dathet<br />

et bov mm e e scheh ^ } k e inden<br />

mensch, ,vergeten,<br />

hoewel eten,<br />

nog g niet g gestorven es rve was, maar , toch bevreemd ee door hetgelijktijdig<br />

et<br />

g ebe u r e n va n tt verh e v e n e e n et h r o nom<br />

zichteli ke. l En no g , als ik<br />

hetedicht g . . herlees, e ees ^weet ik niet e of mijn l verbazing g is omdat d at zulk 1k<br />

eengrootheid g e zich waarneembaar<br />

waa eembaar kon maken ini dewr! wereld vandezen<br />

tijd, l, d of wel omdatt dit gedicht, g i<br />

^ dat haar a waarneembaar<br />

aa neemba r maakt, akt ooit , ni niet e<br />

bestaan es a heeft. ee t. Want nzoozeer<br />

" is het in eeuwigheid g vervuld, ervu dat , het het, na<br />

de eerste woorden reeds, ^ aaltijd l s schijnt l te hebben ebben geklonken."<br />

gek ke . " En En:<br />

"Indien ede verhevenheidn van een n' hdichter1<br />

be Paa<br />

d wordt door d die de van va<br />

zijn meest verheven e e g gedicht c t da dan sis in dezen de e tijd } en e a althans a s i in onze<br />

taal Leopold p ddoor het e gedicht g i`t 'Cheops' C Ps<br />

' de mmeest<br />

ees verheven e eve n dichter." tchter.<br />

A. Roland a H Holst: st. 'Over rLeo Leopold' po d. p. P 422 – 42 3 444.) ^ . Van Va Eyck: Y<br />

"Door dev ga kracht e van een ee zeerpersoo<strong>nl</strong>ijke ee ob lectievit e, it draagt aag<br />

Leopolds'Cheops' in z i' lw n wijdsche dsc l e s ic<br />

stati gheid en koele oee hhoogheid<br />

oog e<br />

het e merk van ee eengrootheid,d a t eh t tot een n r kostbaarste dern stukke<br />

van onze Nederlandscheoëzie p maakt." P. N. van a Eyck: Yc.Leo 'Leopold p I'. I<br />

pp. 4-44 39 ^0 ^ Vi^ 4. .. p. 360 – 36.<br />

1 Bloem: e. "Een e dergelijk d e glg k gedicht e c t te<br />

kunnen schrijven s l el^ bet e e k ent iets e te zijn, te waarbij geluk de woor n gluk<br />

een<br />

ongeluk ge hun b beteekenis e ggaan<br />

verliezen." . C.<br />

Bloem: `In memoriam<br />

J. H.Le Leopold'. . 0 . ol NR ' In: I NRC 2' } u ni 1 9 2. S Nijhoff: } " ... het gedicht g d mmet<br />

e<br />

dee zwaarsten langste 1 g t adem e dat ooit in onze taal geschreven g werd werd,<br />

ee een ba ri to n ri a om a , ohet ezoo eens e ns uit te drukken, , van een volle<br />

bewe bewegingg in als 1componist nooit een he heeft f a na edu rf d •" M(M. Nijhoff: Nl•<br />

o<br />

` Rec. van]Leopold"Verzen", va J.H. .H, Tweede bundel' . In: NRC NR<br />

23 3 oktober er 1926; 92^6 ^ Vi^ 2. p. 4 94.<br />

Nieuwenhu is: "`Cheo p s' ... is<br />

wellicht weven<br />

het n schoonste Leopold gegeven e even gis wats ewee t te schrijven.<br />

^<br />

I In C 'Cheops' h e o ps zindemu l muzikale kaee en visueele vsueeeLeopold's<br />

elementenvanLo P ol's<br />

vers in volmaakte 1 harmonie ha on e elk e ttot de hoogste g teppotentie t gekomen, g e ^ het<br />

is in zijn natuurlijke natuurlijke verhevenheid een der schoonste gedichten, g ^ die er<br />

in onze taaleschreven g zijn." lg<br />

(J. N[ieuwenhuis]: `Van ei en en<br />

vreemdeBij m letteren; i' lLeo ol p' nalatenschap d s s p[...1'.<br />

In: De Maasbode<br />

23 3 oktober b 1926.)Donker: "Cheops p is het monument der Neder-<br />

1 adsce n h poëzie." p ee. A. Donker: `De dichterJ.H.Leopold'. P In: De gids 8<br />

93 3 (1929). 1 99 2 Dl. I. p. p 2 7 1. Bittremieux: ``Kan men zich een `ritueler'<br />

gedicht g voorstellen dan het beroemde 'Cheops. p . Als `woordkunst'<br />

beschouwd cho is s het e zo volmaakt, a ^ dat a het bijna b l gedoemd g lijkt l om niet<br />

meer ee teontroeren e.. Ik voor mij } ken weinig g lange gege gedichten, , die<br />

mij ll zo ononderbroken aangrijpen door hun menselijk accent, ^ dat in de<br />

h o ldramatischresoneert,h der te woorden e woo zo dea e d s is t a talsof s et eer<br />

u it<br />

brekenw il " e. C. Bittr e mi e. ux^ N'Nederlandse letteren; , Leopold, p , een e<br />

dichter die ons s naderbijkomt; } , een uitgave g van zijn } verzameld werk'.<br />

In: . De e nieuwe w ^gids<br />

s020 februari b 95 1 p. 2.Deering:" .8. ... het


108<br />

ge i ctCe h Cheops, p^ s ee een avan debelangrijksteerlan Nederlandse verzen van onze<br />

eeuw e , .. " A. D e rin g•` , Re van] c. Schrijvers S ^ Prentenboek' . In:<br />

Algemeen g n dagblad ^ 4an11 p 970.V<br />

Vgl. g .00kMasasec<br />

r m n ggedicht<br />

'Leopold<br />

(de dichter i hter a van CCheops)' P s , voor het eerst gepubliceerd gp in De witte mier<br />

NR 2(1925),nr. 5. pp.<br />

208.<br />

H Hier i e tegenover te e no ve staat aagp<br />

het et oor<strong>deel</strong> dee van Du Perron: aW"<br />

at Leopold Leo o be betreft<br />

dit egedicht g Cheops C [is] s mijgrondignti l• m ..antipatiek patiek<br />

... . Ik heb<br />

het e minstensen se rgelezen, bij i' ied e re nieuwe ni w lezing gsta<br />

ik er<br />

ongeloviger naar te kijken. il n Ik zie e bbijl de ee eerste s e regel ege aal<br />

de opgeheven pgven he<br />

handen, de e skn<br />

a gde r e nde vinger e de die de rituele stem s vergezelt, g , waarmee<br />

het et onve r m i' lde li moet k e worden w e e gelezen. g , Als ik kom tot: de Koningg<br />

Cheops. s. (punt.) n heb ik eb ik al a lust u s t om teals fluiten, bewijs 1l i' dat d de hypnosese<br />

p<br />

Yp<br />

nzet pakken akken zal. " E, du Perro Perron: . Tegenonderzoek; (Cahiers a ier van een<br />

lezer). Brussel, , 1 9 33 ., p.p<br />

1, 9Du<br />

Perronschreef hre f a n aTer<br />

Braak op 25<br />

november r 1 930. " Ik waardeer waa e Le Leopold p méér ee dan mijn l stuk s doet<br />

vermoeden,aa maar Cheops C o s verstaik eenvoudigweg eenvoudi e niet, en , waarom zou<br />

ik mijn domheden en<br />

nietbekennen, et ik die di er r nu n eenmaal 'én géén g eer in<br />

sstel 1 ieder woord dat ik k spreek ps eek to tot het eind van mijn levensdagen g te<br />

ku n ne nverantwoorden.d Bovendien over ri' 1 ik liever naar den e a'anti<br />

pathieken ' k a nt. , " . M. te terBraak/E. du u Perron: Pe on. Br^e Briefwisseling w sse ng<br />

1930-1940 dl. . I . [Ed. ^ H. .aG van Galen Last]. s.6, Amsterdam, 12 1 9 2. P ,<br />

8 a l'in kvaa vraagt r g zich ic af: " .. a.a sis<br />

de koele lotsaanvaardingv C en<br />

h ops niet in overeenstemming mm' met gl<br />

et Marcus Ma cus Aurelius'uitspraak: ` H i • 1 eeft<br />

met e de eG Goden m samen, am<br />

^ ,^ die i toont tevreden ooe te zij n m t het hem toe-<br />

be<strong>deel</strong>de ed 1 en e die d doet d e wa wat dee ggenius e us wil'?" w . .. M Jalink: a i k. J.H. • H. Leopold. eo<br />

•<br />

p. p 63.) 3 Closset<br />

1os et stelt: ste t. " De dichter i c hte berust nu u volkomen v olko e in de e de definitieve t<br />

sc h" ei ing tussende tussee^ hemzelf nbuitenwereld.t He i zijn sppersoo<strong>nl</strong>ijke<br />

^<br />

tr tragedie g i e ddie e hij la als o onderwerp rwe s pg dee<br />

van de dit verhaal koz n he e ft. Na N de<br />

mislukte s ukte poging Pog g contact c tact te krijgen t lg met de kosmos en de gemeenschap,<br />

g p,<br />

keert r het et Ik wweer in zichzelf terug, teru een ee machteloze mac telo e ggevangene eva ge<br />

e va van de<br />

eenzaamheid. Derhalveka kan men me zeggen ze gg e dat dit t we werk k het e heldendicht<br />

isva n eo nm a ch t v a n e ichter . " F. Cosset.<br />

1 'Jan anH HendrikLeopold<br />

e n k<br />

(1865-1925Y. In: TLT 31(1965). . p. 285. Volgens g Simons "spant P<br />

zich c de ppoezie e e a van Leop old" tussen twee e polen: p "de kinderen uit<br />

` K i nde r p a r i'' tlg `z zeker oob<br />

en zonder elk bedrog' en de 'eigenzinnigen<br />

despoot' p die hangt g in zijn l kultuurpatroon p uit 'Cheops' p . . "<br />

P. Simons: S9 n•`dichtern• 'De J.H. .. n I, e O 9<strong>deel</strong><br />

s 16 5/66<br />

,<br />

nr.. 3. p. 19.) 9 Vgl.uw: g W.E.G. W. Invloed. p. p 148-1 50'<br />

, WJ.M.A.<br />

Asselbergs: g Geschiedenis. p.320-321; pg<br />

L. Dekker: `Beskuttin ' .<br />

pp. 1 8—1 9, 30; 30, T.T. Cloete: `Dromende denke'. pp.<br />

116-11 7.<br />

Z Ziee voo voor interpretatiesn van het gedicht<br />

y erder:<br />

A. Roland Holst: 'OverLeopold'. Over pp.<br />

44 0 —446 .<br />

*Roland1 Holst t heeft h ftLe Leopold p een overdruk van zijn l artikel toeges<br />

^urd, Leopold p schreefe hem daarop: "Ik b e n Uwel<br />

zeer dankbaar<br />

voor het e toegezonden g stuk. tuk, A 1 had d ik nooit ot ukunnen denken<br />

, dat mijn )<br />

werk r een zoo sterken ste ek in indruk p iemand opzou zo kunnen u maken e en al a valt<br />

het mij ' l no g moei moeilijk k l mmij<br />

l dat voor voo te ste stellen, e , ik k ben be er blij b l o of e eige<strong>nl</strong>ij gen l k<br />

ggelukkig g onder. EngelukkigU over zoo veel in Uw stuk, , over e dit, , dat U<br />

juist ' i de verzen verze bespreekt, bes ee die ik zelf ook het ehad liefst h en zoo dikwijls d<br />

l p ^ l


109<br />

ookde regels, g 1 ? en dat Ubij<br />

de l besprekingzoo vaak vaa t e treffende t e e<br />

woord r vindt. v i dt En . h l ee ma e 1 adat<br />

dit nu eens n niet et bezijden e ^ e is s of er e niet<br />

eens n aan aa toe e komende, e e, maar aa dat als 1 U o over e mijn ^ wekbe werk begint g tte<br />

sp k ikmij l veilig vel g voe voel. . N Niet, e , dat het e n' niet veel ve e te mooi moo is, , alles a e wat<br />

U re y a nz et ma maar ag^<br />

ikbe bedoel oe de aard e engezindheid. de<br />

Ik wist, i ^ dat metveel 'Cheops' op 1 a pP en h dt had nhdat al zoo lz prettig r tig<br />

ge von en , waar alle andereneen n klaagden ov rduisterheid moeilijkheid.<br />

U hebt mi mij veel, 1 ^ 1 genoegen enoe en gedaan g ... . " (4 maart m 1 21 9 geciteerd ,g ci rd<br />

naar n Roland Rao ol d H Holst s zeventigg1<br />

aa , pspeciaal<br />

s nummer van Maatstaf en<br />

De ggids. Den g> Haag,8 1 9S P 3 7 - 38<br />

.<br />

**m Van t Eyck YHol was interpretatie het e sts volstrekt p oneens. s Vgl. g<br />

P.N. va vanEyck: Y `LooldII'. 'Leopold P p. P 298-305; 9 3 , V1^4. P SS 9-6<br />

S 7.<br />

***Over de controverse r tussen s en Roland Holst en Van Eyck Y handelen:<br />

J.A. Ris Pe n `s. Leopold'. .H. P 1' In: . Inen .N<br />

Richtingen n figuren i e eder-<br />

lans d ch eletterkun<br />

e na 1880. Kampen, P, 1 938. p. P 2 30-242<br />

• ^ N.A.<br />

Donk es tloot<br />

. . H. Leo Leopold .pp.<br />

2 9 3-<br />

6.<br />

P.N. Y •van 'Leopold I' Eyck:3S p. . . 4 34-440 ^• Vi^ 4. p. p 4- 361<br />

.<br />

*r Ter Braak merkt over Va Van Eycks sYP<br />

interpretatie o:``Na de interptetatie<br />

van Van Va EEyck,<br />

Y^ i die mijzelf lm e nooit oo t gelukt ge zou ukt zijn, u l> neem ee ik aan, a ><br />

dat a i achter tekan zoeken; e maar , aheel<br />

wat duidelijker ^<br />

li lkt mij, l, depoëtische waarde w a evan<br />

d a Cheops C eo s en e het et grootste g ots e <strong>deel</strong> de van<br />

L e o po 1ds over overige 1gedichtene<br />

e m tdergelijke<br />

hoegenaamd<br />

nietsuitstaande etsp h ee ft " . M. ter Braak: `Leo olds dichterschap p . . . '.<br />

In: e e 1nd11au augustus ^ 1935.)<br />

J. Wils: it `'Het H t doove woord'. w d. . In: 0Onze taaltuin(1937/38).<br />

6<br />

p. 273-282.<br />

"Hieropn reageerdeJ.A.Rispens:<br />

eag<br />

Ri P s. • ` D e aanvaarde an reenzaamheid'. ade<br />

In:<br />

Eckerl y c 3 13 9 83 I 9 , nr. 3. P 3-4. 3<br />

W. Krame r . Leo 'Leopold's Pol<br />

s "Cheops". C p " (Eenstilistische e interpretatie)'. In:<br />

Nt Ntg. ^ 45 4 1 9S 2. . p2S-<br />

3 33 1.<br />

J.B.W. Polak e enJ.F.Staal: . Staa . `Mijn l hart neemt velerlei gestalten g aan III; ^<br />

Kanttekeningen bij l het g gedicht h Cheops C pvanJ.H.<br />

e s a . .<br />

In:<br />

Ams t erda m stijdschrift<br />

voor letterkunde 1 1 9 S3 Pp.<br />

12 0 -128.<br />

J. Noe " • 'Het Het gedicht ged<br />

c t Cheops s door Leopold'. In: Nova et vetera 33<br />

1 9SS156 . Pp.<br />

22 9-233.<br />

P. Minderaa: `Leo Po 1ds Cheops'. h Ps.<br />

' In: 0Opstellen<br />

s ellen en voordrachten vao ac uit<br />

mijn hoogleraarstijd(1948-1964). Zwolle, , 1 964.<br />

Zwolse reeks van<br />

Ta Taal- l- en Letterkundige g Studies nr. 16. pp.<br />

220-240.<br />

M.J.G. .G de Jong: g Leopolds ` Cheo<br />

s' ^ , Een interpreterend essay y met<br />

tekstuit ^ ave. ave Leiden , 1966. Aurea nr. 1.<br />

*Vgl. V l. ook M. .G. de o. • 'Leopold P de dichter en koning g Cheops'.<br />

In: . Het centrum 2 september P 1 965.<br />

**reageerden: het Yessay<br />

van n De Jongg Fonti'n• Fontijn: l 'Over ` ver Leo Leopold old en<br />

NNijhoff'. i hoff ' In: .. He t parool a ro 14 januar januari 1967; W. Gobbers: `[Rec. van<br />

Martien. J.G. G d Jong, g, o^. 'Cheops'. e3 .. ' In: TLT 35 1 99 6 .<br />

p. p S, S 1 M. Janssens: ` R ec. van] Martien . G. de Jong, g , Leopold olds<br />

'Cheops'. 'p•1 ' Leuvense Leuve .. bijdragen, sb In:56 b i' ad 91 6 (1967). 1 6.. P 1 19-20; 9-2<br />

R.F. Lisse n s. • `Nogmaals "Cheops" ' . In: S L. 1 2(1969/70).


110<br />

p. 284-292; S.A.E. van Puffelen: `Leopolds "Cheops"'. In: Wetenschappelijke<br />

tijdingen 26 (1967). p. 75-76.<br />

K. Meeuwesse: 'De slotverzen van "Cheops"'. In: VMA 1970.<br />

p. 543-552.<br />

• Vgl. ook A.L. Sótemann: `Gerrit Kouwenaar en de poëzie'. In: Ntg.<br />

68 (1975). p. 358.<br />

J.D.F. van Halsema: 'Enkele bronnen van Leopolds Cheops'. In: Ts.<br />

91 (1975). p. 8-51.<br />

* Vgl. W.J.W. Koster: 'Nederlandsche dichters V; Leopold en de<br />

klassieken'. In: Hermeneus 4 (1931/32). p. 83-87; i.h.b. p. 86-87.<br />

J.A. van Leuvensteijn: `Cheops, gedicht van inzicht'. In: Ntg. 68<br />

(1975). p. 282-286.<br />

W.J. Lukkenaer: Cheops: held of .schurk; Een onderzoek naar de<br />

receptie van Leopolds gedicht, mede bedoeld als eerste aanzet tot een<br />

andere interpretatie. Leiden, 1977. Publikaties van de Vakgroep<br />

Nederlandse Taal- en Letterkunde nr. 6.<br />

• Vgl. J.J. Kelder: 'Cheops tussen wal en schip'. In: Meta 12<br />

(1977/78), nr. 2. p. 19-20.<br />

W. Spillebeen: Jan Hendrik Leopold. p. 84-93.<br />

W. Blok: 'Terug naar de piramide; Een interpretatie van Leopolds<br />

"Cheops" '. In: Ntg. 72 (1979). p. 24-36.<br />

D. Kroon: 'Reiziger doet Cheops; Een andere kijk op Leopold en zijn<br />

gedicht'. In: Bzzlletin 8 (1980), nr. 73. p. 3-16.<br />

9 Herbert Grierson vertaalde dit gedicht in het Engels, zie II.2.<br />

10 Zetfouten: in NG, r. 162 glanzen of heen i.p.v. glanzen heen en in<br />

P, NG, Z, r. 155 meedoge<strong>nl</strong>ooze i.p.v. meedooge<strong>nl</strong>ooze


[97] ALBUMBLAD<br />

111<br />

OVERLEVERING C. C1: Ongelinieerd O ge niee r (school)schrift sc ho o1 schr zonder t e a. k kaft tMap p I, , 88);<br />

, het et<br />

cahier c er<br />

telt 1 38 bladen 1 en bevat e t eeeen ggrootaantal1 oo a an t ingeplakte a gp a te (en e losse) kr ant<br />

e<br />

ontwer ontwerpen nvosbocot vangedichten, e aen llosse s blocnotevelletjes l n11 les waa waarop r P<br />

eveneens aanzetten aanzette voorgedichten v ogeschreven. lgzijn<br />

schrevendichter Dee heeft<br />

op nee gegevens moment het schriftomgedraaiden t is aan i n de andere re<br />

kant opnieuw p begonnen: eg men kan het dus op ptwee<br />

manieren beginnen<br />

te lezen; , Van Eyck EY heeft e evenwel deb beschreven s zijde zijden van de bladen<br />

doorlopend. genummerd• 1-4 7 . Het H formaat t is 17 7 x 21 cm. In het<br />

sc schrift staat ta t eeen e verw verwijzing l zin naar g aa dde Illustration van 117 augustus a 8^ tus 1 9 1 8<br />

aa naar een boek van H. Masse. Masse: Essai sur l e poète e e Saadi. Paris, Pa s , 1919. 99<br />

Daarnaast zijnkranteknipselsnvo twee eenvoudig i te g at ren• e. h et eer eerste te is<br />

het overlijdensbericht avan<br />

Pjotr Bobo rY kin t 12.8.1921; het tweede<br />

vermeldtt da1 imir V ad Korolenko K e op sterven p ste<br />

ligt. gDeze<br />

auteur a te overleed<br />

eveneens in 1 921<br />

.<br />

M. All : Manuscript M u s c pt inn M MapVII. VII: eendubbelgevouwen ea e h If velletje ll eJe '<br />

ong lini ee rd pp papier a metwatermerk; e18 t form aa t l x 11 , Sm cm. .<br />

M 2 : .a Manuscript in Map M I 4• groep . g p4):<br />

een dubbelgevouwen blad<br />

ongelinieerd papier,date ier da samen met een ander 'én katern vormt; , het e<br />

formaat aa van a e elk b blad ad iss 33 , 5 x 21 1 cm.<br />

P1: P . Opgemaakte 0 pge aaproef kte P o e van va de e i' t l schr' tpub li ka ti van e a het e ggedicht<br />

e c t in<br />

D Degids; ^ f ^ in Map aII, p ^(: 7 groep . g p1).<br />

G. De gids g d 86.1, 8. 6 februari > 1922, l 22 ,pp.<br />

1 9 7–204<br />

.<br />

P2: . Leopold Loo e p d is se enige i g etd tijd l naade ppublikatie ub ae van A l u m iadbeo begonnen g e<br />

aan aaeee eenuitbreidender bewerking ki n van gv nh het vers. tve s. Hij H l e t daarbij arb a loa<br />

. .<br />

gewerkt opp de onder P 1genoemde ge oe e oe pproef. . Deze e bestaat, es , net et a als s de uit-<br />

eindelijke publikatie, pu bae k t u uit t acht atb c bladzijden. ad . Op eelk daarvan a bracht b t de<br />

^ l p<br />

dichter veranderingen ve anderin g aan e a a in de gedrukte gedruk tekst e en ekst schreef e s eehij<br />

nieuwe<br />

J<br />

regels g of (open) p varianten of losse notities in de linker- en rechter-<br />

m aes.0b<br />

rverschillende g<br />

h eeft hi' o ok oven en on de r de Phij<br />

ge rukte tekst gewe r k. t Na verloopvan ti' ld is Leopold p verdergegaan<br />

met bewerking in een schrift; zie hiernaonder 2<br />

e t d de ewek g ee sc<br />

t , e ao d CC2.<br />

MM. 3 :Manuscript in Map p VII: tweemaal m l gevouwen g o wen velletje lg e gelinieerd<br />

pp a i r met e watermerk; e23 ormaat 2 x 1 17 cm .<br />

C 2 . : Leopold p heeft op p eengegeven e moment twee overdrukjes J van de<br />

tijdschrift tijdschriftpublikatie ublikatie van Albumblad in acht delen geknipt g P en op p de<br />

rechterbladen van een on ongelinieerd ge school schrift geplakt gp (Map p I, ^ 1:<br />

groep roe 1 . De acht delen komen overeen met de acht pagina's pg van De<br />

g ids- ppublikatie:<br />

elk betreffend blad van het schrift bevat dus één<br />

pagina a ina van de tijdschriftversie. l Het gaat g hier om het cahier waarin ook<br />

de h a n dschriftv e r s ie van CCheops voorkomt o (zie noot 3bij lg gedicht e<br />

[96]). 9 De e ingeplakte i gp e 1 overdrukjes ov e dru 1e<br />

van s a Alb umb l ad staan staa achter ac te CCheops<br />

e<br />

o p de, ongenummerd ,g gebleven, g , rectozijden l van de bladen[13]–[20].<br />

Leo Leopold old zal in eerste instantie de versnummering e g in veelvouden van<br />

vijf J met zwart a ppotlood<br />

aan de linkerkant van de ingeplaktepagina's<br />

hebbengeschreven.Vervolgensh ee fte chter i m t hetzelfdezwarte<br />

e wa te<br />

p otloo en in zwarte inkt, , zowel aan de linker- e a als s aan aa e rechterkant,


112<br />

varianten en instructies 'instructies'genoteerd. Bove Bovendien is swelke<br />

aangegeven lke<br />

regels re 1 van de ti schti J tversie moesten vervallen. Ve Verschillende sc e malen<br />

zijn l op p de rechterbladen alaanzetten a te vin en voor voo nieuwe euwe regels e g e die s e<br />

geschrapte g p p passages g moeten vervangen. gen<br />

B. 1 • Blocnote met bruin-kartonnen bru ka n ton n e m omslag o s g Si<br />

block"); b oc Leopold<br />

^ p<br />

schreef op p het h omslag 1 g " Bota n' i e loof , ?' " en e daarboven b het jaartal 1923;<br />

de blocnote bevat ongelinieerd gellnieerd pp papier ' en heeft e ee ee een formaat van<br />

1 4 , S x7,5, cm; mde ,l(Map<br />

e<br />

rste rie velletjes zi'<br />

n losgescheurd. Ma III, 2:<br />

groep roe 7). 7<br />

B 2:omslag Blocnote bruin-kartonnen n oms<br />

de blocnote<br />

2 . B ocnote met ru a e g<br />

bevat ruitjespapiereen heeft e een e formaata van 11 , Sx 8 , cm. S Er komt<br />

verwijzing in voor r n aar de eue N l g archer Zeitung van 19 9augustus<br />

gustus<br />

1923. 93 (Map p III, , 1: groep g p 5).<br />

. "<br />

B met bruin-kartonnen n omslag o s S^ha<br />

block");Leo 0ld<br />

3<br />

.Blocnote g p<br />

schreefop s het et omslag ade<br />

g datering g "Juli, ` ` li > Aug. g 24 " ; , de blocnote bevat<br />

ongelinieerd papie a i er en e heeft ee een t ee formaat van 14,5 , S x 7,5 , cm. (Map<br />

III, 2: groep g p 9).<br />

M. M 4 : Manuscrl Manuscriptt in Ma II II, 3 • groep roe 33):blocnotevelletje;format<br />

. a a<br />

9 x 6 , S cm. cm<br />

M 5 •. Manuscript p in Map p, II, 3 , groep g p 1): tweemaal twee aa gevouwen ge<br />

e ,<br />

gelinieerdpp vel a ier met watermerk; formaat 22,5 , x S 18 cm.<br />

M. 6 •Manuscript in p Map II, , 4 groep • g r p6): gelinieerd g lini rd v vel 1 papier pp met<br />

watermerk;at formaat 12 x 8 cm. cm<br />

M. M7: Ma Manuscript usc pt in Map n pII II, 3 (: • groep g e. 2): p du dubbelgevouwen g<br />

,<br />

ongelinieerde vel papier; pp ^ formaat 18 x 11,5 cm .<br />

M8: $•. Manuscript a us p inMap p II, 7 (: ^ groep g ro p 2 a.b • blocnotevelletje J met<br />

geperforeerde e e rfr oeede rbovenrand; formaat 12 x 7 ,S cm .<br />

M. M9: Manuscript r^n pt Map p, II, 7 groep roe 2a): 2a halfblocnotevelletjem<br />

ha et<br />

geperforeerde e e rfo reede r ove bbovenrand; r a d , formaat 9 x 6 , S cm cm.<br />

M. M10: Manuscript p in n Map p^ II, 7 (: groep g ep<br />

2a): 2a • half a bblocnotevelletje;<br />

l^<br />

formaat 9 x 6 cm.<br />

M11: M, Manuscri Manuscript t Map in Ma II 7. groep roe 2b): 2. halfblocnotevelletjemet<br />

a<br />

geperforeerde e erforeerde bovenrand; formaat 9 x 6,7 cm.<br />

M12: M, Manuscript p in Map p^ II, 7 (: groep g P 2 b: half blocnotevelletje; J,<br />

formaat 9 x 6 cm.<br />

M13: M. Manuscript p in Map p^ II, 7 (: groep g ep<br />

b• •vellet' l e gelinieerd pp a ier<br />

met e watermerk; , formaat 18 x 11 , 2 cm.<br />

M14: M. Manuscript p in Map p^ II, 7 (: groep g e p2a : half blocnotevelletje; l ,<br />

formaatx 9 6,5 ,Scm.<br />

M15: M. Manuscript P in n Map p^ II, I 7(:<br />

groep g p2b : dubbelgevouwen g velletje velletj<br />

ongelinieerda pp papier; ^ formaat 21 x 1 3,S cm cm.<br />

M. 16Manuscript • p in Map p II, ^ 7 g groep ep<br />

2b . velletje 1 l e gelinieerd ge ee papier pp a<br />

met watermerk; formaat , 18 x 11 2 cm.<br />

M. 17 Manuscri • t in p^ Map II, 7 g groep ro p2b.<br />

2b):blocnotevelletjemet<br />

geperforeerde e erforee r de bovenrand; b formaat , 12 x 7 , S cm cm.<br />

M. 18 • Manuscript (: p in n Map p^II, 7 . groep g pongelinieerd<br />

2b):velletje 2b . on elinieerd<br />

papier; formaat > a 0 1 8 x 10 , 6 ccm; , tweezijdig lgbeschreven.<br />

b<br />

M. 19Manuscript • p in Map p II, ^ 7 groep g oep2b.ab<br />

2b): half blocnotevelletje e l met<br />

gp geperforeerde e rd bovenrand; b formaat 9 x 6,8 , cm.<br />

^


113<br />

M. A{20: Manuscript p in Map p VII: tweemaal twee aa gevouwen gevouwe ve velletje et lg e gelinieerd<br />

pp aei r met watermerk; , formaat 22,5 , S x 18 cm.<br />

M 21:dubbelgevouwen Manuscript rtin p Map plg<br />

V. IIa velletje h l ll t' linieer<br />

papier 1 rmet watermerk; wate e k , formaat o 11 x 18 8 cm. cm<br />

M22: M. Manuscript p in Map p, II, 7 (: groep g oe p 2a): 2a , strookje s o le<br />

van v ee een bloc- o<br />

noteve ll ' l metgeperforeerde et e ovenran e7 S • , ormaat 2,5 7,5 x cm 2 ,<br />

.<br />

M. M23: Manuscript p n in Map p II, ^ 7 (: groep g p 2a • blocnotevelletje e l met<br />

gepe o r ee rbovenrand;<br />

de formaat 10 x 6, 7 cm.<br />

M 24 • Manuscri Manuscript t in Map Ma II, ,7 (: • groep g oe 2a p 2a): , st strookje ok le<br />

van eenenveloppe; ee<br />

formaat 6,1 , x 2 , 8 cm.<br />

C 3- 7 : . Het cahier ca ie zie (: e h' lervo ' ór onder o CC 2) bevat ev vijf l stroken s e van a<br />

éénzelfde ee " e d e s soort, , ongelinieerd o g e i eerd pp papier a e met e vrij "definitieve" versies van<br />

nieuwe, , vervangende passa ges. Ze zijn l door Leopold p op p de linker-<br />

bladen van va het et sschriftt gp geplakt e a tetegenover<br />

g het rechterblad waar ze bijl<br />

horen. De tekst van va de vijf v l st stroken is in blauwe u inkt geschreven. g Bijl<br />

drie ri n dde vij vijf is s ee een regeltellingeschreven: g een extra aanduidingop welke e e plaats p aats in de e te tekst s ze e ingevoegd moeten worden.<br />

DATERING 1918-1921; 1922-1925<br />

VARIANTEN D De overgeleverde ver 1tekstbronnen 0 gezijn van n Albumblad l l azijn in drie ri groepen g r p n te<br />

EN CORRECTIES verdelen: e rde<br />

I. Debronnendedatee e die r dateren v v van ao<br />

vóór de ti' d1 schrift p ub likti a d.w.z. e de<br />

• t aanzettenthtec e e het gedicht, g i ht en ede pproef<br />

van het e vers s die ee een<br />

aantalvertoont<br />

verschillen r nt ten n opzichte p van de gepubliceerde g p tekst in<br />

De gids. g<br />

II. De tijdschriftpublikatie.<br />

l p<br />

III. I De bronnen die dateren date nv e van a n' a de ti' ds l chriftpub likti a e•<br />

zij<br />

bevatten eerste aanzetten voor voo oof meer e uitgewerktege<strong>deel</strong>ten g evana v<br />

nieuwe passages p voor de tweede, onvoltooid t ge gebleven, e versie e e van het<br />

ge gedicht.<br />

Het totale 1 bewaa bewaardd ggebleven<br />

eb eve materiaal a van Al umblad wordt in de<br />

ervo or geg gegeven evolgorde n l grgepresenteerd.H Het t onder II enoemde genoemdevalt<br />

hier eue r uiteraard tra buiten, a rdbuteomdat date de tekst ervan s in het tekst<strong>deel</strong> is<br />

afgedrukt. g Binnen de twee groepen g poverigee<br />

is een verdere onder- e<br />

verdelingte Zij maken. Zij wordt per p groep g p nader verantwoord, , evenals de<br />

gekozen presentatievorm<br />

resentatievorm van het verschillende materiaal.<br />

I. Vóór de ti 1dschri<br />

t ublikatie<br />

Voorzover dat uit het, zeer onvolledig, g, bewaardgeblevenmateriaal g<br />

is<br />

af te leiden, is Leopold p waarschij<strong>nl</strong>ijk begonnen g met het noteren van<br />

enkelea reeksen n men van bloemen, , planten p en kruiden. Omdat de<br />

namen in één reeks in alfabetische vol gorde<br />

staan, valt aan te nemen<br />

dat da de dichter t het register g van een plantenboek p heeftgeraadpleegd.<br />

Verschillende namen werden onderstreept p hier weergegeven door<br />

c cursivering r g – • lang ag niet e alle daarvan zijn in het e gedicht g verwerkt, ,<br />

terwijl verscheidene niet onderstreepte p namen uiteindelijk uiteindelij wel in het<br />

• zijn opgenomen. PggHet<br />

is uiteraard niet uitgesloten dat de dichter<br />

de reeksen bij l de bewerking g en uitbreiding g van degepubliceerdeversie<br />

e<br />

van Albumbladopnieuwgeraadpleegd<br />

ubd aop euweaa g d p eed heeft. g eft. e


114<br />

Wellicht uit een zeer vroeg stadium dateert een kranteknipsel dat de<br />

dichter voor zijn gedicht heeft gebruikt.<br />

C l , 21r<br />

kranteknipsel, ka nte door ^? e o0 Le Leopold o os als a vo volgtt g uitgeknipt g na en ana ingeplakt: ge<br />

t,<br />

deren geuren<br />

van den e nacht, , de zware e pe s ceri' ^a chti gereuk<br />

vande kamperfoelieen h e frissche t ri ch aroma a a<br />

van de e vlieren.<br />

de zoete acacia-bloesem.<br />

tekstLeopold<br />

t van va e o ld zelf daaronder: aaer;<br />

de spece specerij ^<br />

de der kamperfoelie ka pe<br />

e en e het e frissche ss aroom<br />

van vlieren<br />

C1 30v; , 30 , M 1<br />

A m e i o rn , lijsterbes,vogelkers<br />

Ge l e r sc h roos e roos, berberis, r r^r ,geglantier<br />

B aardbeitjes, zenegroen, ze g ^ salomonszegel<br />

s g<br />

C voor r de nachtegaal natuurlijk natuurlij ook koekoek<br />

b oe m en e brandnetels b a<br />

D kamperfoelie en heggerank gg<br />

e nde fijne berberis erberis<br />

E riekleuri g e vioo ' l' scheefkelk, l> t e sc ee e kandelaartjes,te > steenthijm nthi'l<br />

m<br />

C l , 3S 35r<br />

napjes, netel, ete , ranonkel, malve, malv , ruit, ruit klaverzuring, g,<br />

s t ee n b r ee k wed , wederik, e , winde, , pli bloem,<br />

weegbree, g ,<br />

valeriaan,kaa kaardebol, de , ob sstandelkruid,<br />

e , -<br />

aa rradelaarsvaren,<br />

g as, on av dko e koe ks b l o em , beem b oks<br />

-<br />

baard, rd , eze bezembrem, r , b i'lz en<br />

krud i , bin $ e ruid , bloemriet, b e ,<br />

bbloemriet [sic], , boksdoorn, brummel, , dalkruid, , dille,<br />

dolik, , doornappel, druivenwingerd, dru g , duivekervel, ,<br />

rc^s, ganzerik, g geelster, , gu guichelheil, , handekenskruid, ,<br />

, heemst, , heggerank egg<br />

-wikke -winde, , heksenmelk, ,<br />

hemelsleutel, herfsttijloos, hoef blad ho , kalmoes,<br />

p, ,<br />

kartelblad, , keizerskroon, koningskaars, g , kornoelje, e^,<br />

kruisdistel, 1 leeuwebek, 1 uwebek , meidoorn , meizoentje, e^, melde,<br />

mierik,muize muizenoor, ^ nachtschade, , oogentroost, g ,pinkster-<br />

bloem , rate 1aar , ridderspoor, s<br />

p , salie, , scheerling,sleedoorn,<br />

g,<br />

speenkruid, st err e muur , sstokroos, , thym, y , ton delzw<br />

am<br />

,<br />

valkruid , ve r o ni ca<br />

vingerhoedskruid, , g , vogelkers,<br />

,<br />

warkruid, wed wederik, , wegedoorn, g , witbol, , wouw, , zandhaver, d ,<br />

zegge, gg ^ zilverschoon, hoon , zonnedauw, , zwanebloem. . -<br />

Boven e o oge ntr oost werd het e<br />

^ ti e f v ro ol i ^ktoe toegevoegd. ge oe gd.<br />

B on onkruid:<br />

k kweek, k k zwartgras, herik melde


115<br />

C de ne nederige ge weegbree g t Y hooger oo g e op<br />

distels hangende bramen de wufte heggewinde e gge<br />

e<br />

1 a de gln aze dru n in emeidoorn,<br />

, vlieren vogelkers g<br />

b d elanz g^vogelkers]<br />

n e ruine meidoorn]aivlieren vo lkers e<br />

c vlier, e , ge vogelkers, , de meidoornru bruin<br />

C l, , 36r 3<br />

A sleutelbloem<br />

lavendel, a e e 1 , d iz ued n guld<br />

enkruid<br />

rut i kruizemunt<br />

B<br />

l<br />

fijne kervel<br />

zevenblad<br />

muur.<br />

C<br />

1 a w ee ^ ree ^ ^ margriet, g , prachtige p g eereprijs pl<br />

b<br />

2 a<br />

marjolein o<br />

mave l , lavendel, duizendguldenkruid<br />

b zachte[?]<br />

c pe inz en[duizendguldenkruid]<br />

d<br />

d ze zielvol[duizendguldenkruid]<br />

3 a d an groene g oee halmen[ ? , zilver harig ^ blad<br />

b pluimen, , aren<br />

4a a derwiegelendera de grassen ss en met de zoete r reuk. uk.<br />

c<br />

<br />

[der] waaien de grassen<br />

met de reuk<br />

Saa [ontbreekt]<br />

ont be r kt<br />

b v an<br />

zoetheid stroeve bladgewas.<br />

6 a m muur r n en ruit en kruizemunt<br />

b <br />

7 de nederige g weegbree g<br />

MF<br />

lv coriander, dille, d e , , komijn, l , dragon gon<br />

majoraan, melde, e e, pimpernel, p p , rozemarijn j<br />

salie, th thym, m venkel, ve e , wijnruit )<br />

ve r oe l ien<br />

2r 2 kamperfoelie?<br />

gan l zende<br />

klimopblaren blaren<br />

jasmijn<br />

paarsegoude[n]regen pa<br />

glycinen 1 cinen<br />

acacia's<br />

paa r se azaleas a<br />

lila violet<br />

iets kostbaars wassen, sneeuwe n<br />

tuberozeng<br />

dikvliezi e dikvliezige glanzende<br />

^heloranjee<br />

n y m paeu h m<br />

pioenen<br />

zuiverwit<br />

papavers<br />

ranonkels<br />

nachtcactus to s t e k e l b ladne


116<br />

Dit D t manuscriptn bevat verder aanzetten n voor het e ge gedicht `'Het<br />

et isstasg ging g<br />

ik met lichtean g gen' (editie-Van Eyck, y, dl. ,p I. 244 . Het ekomt wel e<br />

meer m r voor oo dat Leopold hetzelfdem ate ri aa l voor voo meer ee dan a één ggedicht<br />

ed c<br />

gebruikte.<br />

Pl<br />

Detus tussen es de edru gedrukte g te tekst te s van a de opgemaakte o pge te proef p oe van na<br />

Alb u m a l d en d n e i va van de t i' lds chriftpub lik at i ezijn<br />

zijnondergebracht<br />

in<br />

een ee ge 1 mmatise e rd e apparaat ppa zoals bij ^de<br />

meeste andere verzen in deze<br />

uit gave.<br />

staat vas vast dat Le Leopold p een ee ggeschreven<br />

es e tekst van A um ad naar ar<br />

dee red ate c i van v a De gids g s heeft ee gproe<br />

gestuurd. urd overgeleverde Dee ro laat f l<br />

e n datdtdes zetter o pverschillende plaatsen p Leopolds p tekst verkeerd<br />

h heeft f gelezen g1<br />

of eheeft niet helemaal h ft ekunn ontcijferen.0 n oOmdat a de<br />

dichter zi 1nco correcties ect es voor o de tijdschriftpublikatie l pub niet e ook op p dit d<br />

reserve-exemplaar v a ndee pro ef he e ft aangebracht, ang racht , is het ni et in alle a<br />

gevallen g 11 volstrekt vo zeker strekt eke of o ee een verschil tussen sse proef p en tijdschrift-<br />

lds<br />

publikatie ee eenva variant a of een ee zetfout is. Daarom aa hebben we in dit<br />

geval eva 1 b bijtekstvergelijkingoverwegingen delng v an rafische e<br />

contex contextuele le aard moeten betrekken. De zetfouten e zijn zij niet<br />

De cijfers ^es verwijzen e ^ naar de overeenkomstige g regels g van de in <strong>deel</strong> I<br />

afgedrukte g ti ldschrif t e v s r e i ^nr. . [97]. 97<br />

u flauw < nauw wu<br />

8 aangedrukt. g . < aangedrukt g<br />

9 En < en<br />

10 brak, , < brak; ,<br />

11 een schat mijn mijn< (a) mijn mijnschat gaat g<br />

b een schataat g<br />

1 S azalea' s < azaleas<br />

18guldengeel,< gulden ^ e geel<br />

1 19 een < hun<br />

26 driftig < bezig g<br />

blaast: , < blaast,<br />

60 fluisterens g raa g; ^ < fluisterensgraag, g g,<br />

75 beefden < bleven<br />

85 S bloemenstaf, < bloemenstaf<br />

86 die < en<br />

87 7 Florentijnschen l < Florentijnsche<br />

1<br />

9S zoom < zoom,<br />

96 en < dne<br />

12óo 12 beloken < besloten<br />

11 3gelijken: g l < gelijken, gl<br />

11 115 van < der<br />

124geronnen 2 < evloeide gevloeid<br />

133 u t rd gevee < uit , geveerd g<br />

1 138en<br />

< of<br />

145 S gutsing ^ g < p plenging g g<br />

152 nieuw; , < nieuw,


117<br />

1ózi S zijn!... J ••< .. zijn.... J n<br />

158 ggezonken ez ggeuren, , < verzonken geuren g<br />

166 er in onwezenh J kh ee"<br />

n< op plichte<br />

mee meeren e heen<br />

167 7 alleen". ae n" alleen". en<br />

168 8 - En < En<br />

211 van omgang gg n in het e s speelsche p e klein; , <<br />

van omgang, i'1 ijle heggewinde egge e<br />

212 de ongewisse h e ggw e inde < ontbreekt<br />

219 19 hun < hen uitgestort.estort < uitgestort. g<br />

223ze i kv ete,< r r k ziekvertrek<br />

226 muren < muren,<br />

227 en al a hun un geduldig, < ge u g<br />

232 wezen , < wezen<br />

242 aan , < aan<br />

244 hier, , < hier i bespeuren p < bespeuren, p ,<br />

2SONa


1 e instructies,llosse notitiesn e va rin a ngenoteerd.ovn te ge oteee Bovendien e is met et<br />

zwart r ppotlood ot oo aangegeven aagg e eve welke e regels e ge s van va de i' t ^ schr' tv ersie ' moesten<br />

vervallen.<br />

Verschillende malen m ae zijn l oppdee rechterbladen al aanzetten te vinden<br />

voor r nieuwe ni regels 1 iegeschrapte pass a g e smoeten vervangen. g De<br />

nieuwe regels re ge s die opp de pr oef tot stand sta d wa waren e gekomen, ge o ^ zijn l in het et<br />

schrift sc t zonder zon meer op e de overeenkomstige ee p epplaats ats toegevoegd. g e. Mede g<br />

op pggrond r n hiervan erva kan a men ervan uitgaan g dat de bewerking g van de<br />

proefatee dateert t va van vvóór<br />

oor het stadium van het et sc schrift. t.<br />

Het vervangenva n geschrapte esc hra te regels, e ge s ^ dat heeft e ggeleid<br />

e totuitbreiding o<br />

van het ggedicht<br />

metgeheeleuwe nieuwe passages, assa es^<br />

heeft niet in het cahier<br />

zelfplaatsgevondenaa epp maar op losse sses<br />

velletjes pa<br />

ier van verschillende<br />

soort oor en ggrootte, r e,^^± e niet e a alle e be bewaard aa zijn gebleven. g . Een belangrijk b g lk<br />

<strong>deel</strong> ee va vande we welovergeleverdei papiertjes r' tJes evat opeenvolgende<br />

o eenvol stadia<br />

van va e depassage over ove de `n achtcactus ' een de onmiddellijk e J daaraan aa aa voor-<br />

afgaande f n ege de regels. . s De ddichter moet e hier e tot vlak voor zijn zij dood aan a<br />

ebbe ktde ewe ggewerkt, ^g tot een definitieve voltooiing ervan a te komen. en.<br />

Andere e velletjes e Jes– van verschillende eblocnotes – bevatten losse notitiess<br />

enaanzetten e voor o r nieuwe ni wge<strong>deel</strong>ten v an A um a. Dergelijke ge J<br />

notitiesn e a aanzetten nz ete n zij zijn ook tevinden de in een drietal blocnotes. locnot Over O e<br />

de e datering v gvan e een e en aander is weinig e g met zekerheid te zeggen. eggen<br />

Alleende 1 no blocnotes b zijn door es zijnLeopold d eopzelf gedateerd e g maar adat is sniet et<br />

hhet e ge geval va met et de losseblaadjes,terwijl o sse terwijl ook het tijdstip l s p van a het<br />

in inplakken p akke n van a de overdrukjes o v e d ru k lein<br />

s het et schrift sc tniet et bekend be e iis. s<br />

anDe bewerkingva gPgepubliceerde<br />

e e ub versie cee in h eet cahier heeft ee in<br />

talrijkeats lril zittingen pg1<br />

a v e onde n . Da Daartussendoor ar tusse e n l oftegelijkertijd<br />

hi hiermee rm mmaakte Le Leopoldzijn o l diverseaantekeningen o e sed vb in o zijn blocnotes I 0 n 0f<br />

op<br />

losse osse vidergelijke velletjes.dichter e et l es. Dedroeg r gblocnotes r g lijk e l 1 not esvaak i' bijzich<br />

c en e<br />

nam a ze bijv. i'l ook mee ee op p reis. e s. Omdat O a dus s het et grootste g <strong>deel</strong> ee van a het e<br />

materiaalni niet ' t ggedateerd edatee is, s, kan ka men e a alleen ee op p grond g van over- er<br />

in 'ge nva van voo vooral a inhoudelijke oude J aa aard totvaststellingn<br />

t de van een<br />

chronologische vvolgorde g e komen. e WWanneer<br />

een notitie uit het schrift op<br />

een blocnotevelletje blocnotevelletje tot een of meer versregels g is uitgewerkt, g ,gligt<br />

het<br />

voor voo de hand a d ervan e a uit te gaan g dat het velletje velletj dateert van na de<br />

in e h t sschrift. Maar zo duidelijk is het lang g niet altijd. altijd De<br />

hierna volgendepresentatievan vo ge de<br />

de enese genesevan de onvoltooid gebleven g<br />

tweede versie va van A1 b um blad berust op peen zo zorgvuldig ^ g mogelijke g l<br />

in interpretatie tepe r r van materiaaloo hetddoorde<br />

eJ ed editeurs. teu s. Zij bevat dus d de<br />

nodige g subjectieve elementen.E en me r``ob' e ectieve" l oplossing p g is<br />

echter niet mogelijk. Zelfs Ze s een e ongeordende presentati resentatie van het<br />

materiaal, awa r de r lezer niets mee ets ezou<br />

kunnen beginnen, g zou , onver-<br />

mi ldeli lk<br />

interpretaties van va ee een ed editeur teu<br />

inhouden.<br />

i Behalve de onzeker e wat betreft bet e t de datering,is er gnog<br />

een andere<br />

complicatie. VanVa Eyck Y E c heeft ee e aer<br />

al op pggewezen ewe e dat Leopold p in de laatste<br />

jaren van zijn leven va een enorme ndichterlijke z J eve activiteit ee heeft ep ontplooid.<br />

Hill werkte tegelijkertijd aa aan verschillende verzen. e Hieronder zijn<br />

ged i c h te nwaa waarin ' " ook pplanten<br />

en e bloemen b oe evoorkomen<br />

n rkomen die of i andere<br />

tekstuele 1 ove overeenkomsten ee vertonen met A l um ad , zoals 1s `'Mijn lM0<br />

hoofd<br />

118


119<br />

is in het diepe p ggras' " ^ 'Wij W l liepen eeoeb p over bloemen, ^ over g^ gras' ras S i o n' tsch<br />

glas gas van tee er rose' ' , e.a. Het t k kan gebeuren n ge<br />

r n dat t "bloemennotities"<br />

i <strong>deel</strong>11 l n uit te maken ake van a het e overgeleverde ge<br />

1 e mate materiaal aa van a<br />

A um a , opduiken in tekstbronnen van va andere a ere onvoltooide onv tooe<br />

Men komt in blocnotes en op losse osse velletjes ve et es .v. tientallen t e a e<br />

gedichten. Me k p l<br />

keren tegen:<br />

g<br />

htspichtigeerui<br />

het lepelkruid p k<br />

de nederi ge weegbree g<br />

l ^<br />

Beide i kruiden kru dezijn niet e verwerkt e in de tweede, e<br />

versie van<br />

Alb um l a. d Ze e komen wel voor in de eerste aanzetten van het gedicht g<br />

`'Mijn M l hoofd is het e t diepe e gras' pg e sa.<br />

Maar het aa is nietuitgesloten es etze dat z in<br />

ee een voltooide vo too bewerking i e be e i gvan va A Albumblad bm u adeeen e plaats p aa zouden tzue s hebben ebe b<br />

gekregen. Zo is s, de e'paardebloem' die ook in het materiaal van 'Mijn ^ n<br />

hoofd od is in het etd diepe p g gras' as voorkomt,<br />

' r m t we wel , o opgenomen. e pgome . Leo Leopold p heeft ee<br />

zelfs e 1 sut^datvse<br />

uit vers e een n passage p g ov over rdde `m ade<br />

li f'overgenomen e en<br />

in<br />

het e A u m ad<br />

verwerkt.<br />

Het He i sm egl li mogelijk verschillende notitiesi data die hi ern 1 als onderdelen van<br />

de bewe r ing k van n l A mbl u ad<br />

wordengepresenteerd, door Leo Leopold old in<br />

instantie ^ helemaal niet met het oog g op p dit gedicht g zijn l<br />

genoteerd. g<br />

aanvankelijk Ze warena misschien a ette nz n voor een ander<br />

ve s of o gewoo gewoo<strong>nl</strong>osse aa aantekeningen n nin dedeo gen<br />

diedichteruiteindelijk voor ehet<br />

Al um l a d bee l k te kunnen ebruiken. gebruiken. Omgekeer Om ekeerd kunnen notities<br />

die e in latere a te esad stadia van va de bewerking bewe<br />

g van a Albumblad bumb ad niet voorkomen, e ,<br />

toc toch dee <strong>deel</strong> e hebbenuitgemaakt b e<br />

v a n het h t materiaal voor dit<br />

ge h ct. De edichter kon n ze ni niet m meer r g gebruiken ik nof i is rnniet er e meer r aan a<br />

toegekomen g ze te verwerken. Dit D t is s oom<br />

verschillenderedenen ni et<br />

meerdeees ee rachterhalen.In te eerste pplaats<br />

as weten e we eut uiteraard niet wat er<br />

zich z c in i hett<br />

hoofd oo d van ade ndichter e heeftW he kenn n alleen e<br />

hhetge ge<strong>deel</strong>te 1 v van n het proces p dat een nneerslag l g in ggeschrifte<br />

if h heeft f<br />

gevonden,<br />

ev on d n 'n dat da bewaa bewaard d s isgebleven.rn Daarnaast t h ft heeft Leopold in de<br />

blocnotes ene o pee een groot g aa aantal losse blaadjes a l aantekeningen g ggemaakt<br />

voor vg verschillende ed i h c te n te tegelijk, g e ^, zodat da een e ordening e g van dat<br />

materiaalrestut0 o opgrote problemen i. Op ron dvan 1 atere<br />

, meer uit-<br />

gewerkte, g ^g aanzettenva van de gedichten moet men dan proberen p uit te<br />

maken ik welke aantekening aa g b bij ^we<br />

welk k vers ve s hoort. oo t. Nu zich c in de nalaten-<br />

schap, gezegd, p verschillende gedichten bevinden waarin bloemen<br />

^ g g , g<br />

voorkomen voorkomen, kunnen alleen die aantekeningen g en aanzetten geïnter<br />

r etee r worden d worde als onder<strong>deel</strong> a sa de v bewerking<br />

n w rkin van g v n Albumblad die<br />

in een later, ^ en meer uitgewerkt, g , stadium terug g te vinden zijn. zijn<br />

Het staat vast dat laatste het a e stadium s a van de d bewe bewerking g van Albumblad<br />

wordt or gevormd gevo<br />

ddoor vij vijf losse sse sstroken e van ee "nz elfde<br />

soort<br />

ongelinieerd pppapier met vrij "definitieve" versies van nieuwe, ,<br />

vervangendepassages. g Ze zijn door Leopold p naderhand op pde<br />

linker-<br />

b l ade n van a et het sschrift geplakt gp tegenover het e rechterblad waar ze bi' gbij<br />

horen. e.0 Ook ddit zal in verschillende fasen s zijn lggebeurd:<br />

b alle stroken<br />

bestaan n uit i enkele nk e e e aan aa elkaar e geplakte gpop aa velletjes.t e aktetekst De te so<br />

de vi' vij f<br />

is s in ee "nz e lfd etint blauwe b au einktt geschreven. ges eve . Bij l drie van de vijf l


120<br />

is sesc een even. regeltellinghr een g extra aanduiding op g welke p e ke 1plaats<br />

p de<br />

tekst in de vroegere ege e ve versie s e in ingevoegd moet oet worden. r<br />

Hoewel de nieuweas p sa e g, szoals a gezegd, s g e e g, een d e vrij v "definitieve" l<br />

indruk maken, , waren e ze e nog g niet ete voltooid: komen verschillende r e m ve n sc<br />

r'e<br />

de<br />

open p pplaatsen in voor. . Daarnaast aas was de ddichter over o e b bepaalde e paaderegel e ge<br />

s<br />

blijkbaar l nog g niet tevreden, Op 0 de stroken zelf zijnverschillende<br />

l<br />

veranderingen me t p o t lood e n in inktaangebracht,i' terwijl 1l bbovendien,<br />

n' n ,<br />

net als op p de rechterbladen, b , talrijke a l varianten a aan a de linker- k e een<br />

rechterkant a van a de sstroken e in het et s schrift t lg zijn genoteerd. n<br />

Door o e o omvang va ge e de encomplexiteitvnhtm van het materiaal ' l' is het on moge- m ge-<br />

lijk l de genese ge es eva van de bbewerking ewe k g van va Albu Album blad a te e presenteren pese r n t er e op<br />

de<br />

wijze l waarop a p dit bde bij la handschriftelijk materiaal av n n r e gedichten i hten i'n<br />

deze uitgave g is gl gebeurd. bee<br />

Verscheideneontwikkelingen a ezijn<br />

ll n<br />

e ^c ri 1 'v e nd erw i' 1ze duidelijk i lijk ltet maken maken. Dit D geldt t ge t vooral voo a voor voo de open ope<br />

varianten a en losse notities p op de pproef en in et het schrift. hrift Lang La g niet<br />

altijd is het zonder meer e duidelijk waar a zij llzij<br />

bij bwaar<br />

horen of r zij<br />

betrekkinge. op hebben. baangeven<br />

We Wa kunnen a d e n lle a n eve ng n in welke we<br />

context ze wellichte geplaatst laatst moeten worden.<br />

Het spreekt v anzelf dat d we een ee ordening g in het ehebben materiaal h bb n a an<br />

gebracht. g . Deze everschillende isgebaseerdo op de ver chillend t ia die e te eonder-<br />

scheidenee zijn: l . eerst st de ewerk bbewerking va g van de oe proef p met e de e da daarbij ab l hor horende e<br />

losse sse blaadjes, aa es l^vervo vervolgens ge s de ewe bbewerking k g va van et het ov t e ruk e l in het<br />

schrift; ten tn slotte lotte hetde h therschrijvenn ges apte van geschrapte g hs regels p r de lop losse d 1<br />

bblaadjes l een in de blocnotes, oc tes ^dat vvoorafgaat gaat aan aa de vvijf l in het e sschrift<br />

geplaktesstroken. De laatste geven, ge e, met één ee uitzondering, g, de meest<br />

"definitieve" v r e is e van a nde<br />

eu nieuwe passages. p g<br />

Eeis Een verderer gebaseerd odenin g í g bas edr op p de bbladzijden ad i' l de n va vande proef pr<br />

= de bladzijden ad l van a de i' t 1dschrift pu<br />

blik at i e en e de b bladen a de<br />

vvan het e<br />

staa schrift. c .ge<strong>deel</strong>te Boven elk g staat 1 vermeld e do omw welke e ke bbladzijde<br />

ad lde<br />

of welk we<br />

bblad het gaat, g ,g gevolgd gg d door d o desbetreffende deregels r ls a v de n egpubli<br />

ce erde versie, en bij het e schrift, sc f tussen haakjes,ook die i v a nde tweede<br />

^ l ,<br />

versie. e<br />

DE PROEF (P 2 ) EN EEN LOS BLAADJE (M3)<br />

Bladzi 1 de 197, 9 r. 1-20<br />

Bovenaan de bladzijde heeft Leopold p enkele (afgekorte) g namen<br />

genoteerd: Kiek N.W. W 11 F.H.t.H. 11 T.d.V.v.A. en A.M. 11<br />

Hoogeweg g g 19. 9 De laatste is Mevrouw Annette Monasch die toen in<br />

Amsterdam woonde. Omdat we zeker weten dat zij een overdrukje l van<br />

Albumblad a heeft gekregen, ge e g e va ^ valt het aan a e te nemen e e da dat het e hier gaat g<br />

om een rijtje lle namen a e vaaan van mensen wie Leopold n i pl1<br />

d een overdrukje van<br />

zijn gedicht ge d c t heeft ee gestuurd. rd<br />

Links s van a de a namen e staa staat et het woo woord d o ves r tr ooad• het et is een losse<br />

notitie t e zonderaanwijsbarecontext.Di de t ge 1 dt 0ok voor<br />

drie groepjes g pl<br />

woordeni ge<strong>deel</strong>telijk die gede ete l boven e e het eg<br />

gedicht dec t en e edee gge<strong>deel</strong>telijk l in de marge g<br />

bbij l de eerste ene tweede twee sstrofe e zijngeschreven. l ziHete H valt niet met zeker-<br />

h edut i uit te maken m ake in welke eke volgorde vo gode een ee een<br />

ander a de is s genoteerd. g


Misschienzzijn l e met et aanilinepotlood ep<br />

geschreven g woorden in de<br />

rechtermargete' e oudste:<br />

Balsaminen a<br />

goudsbloemen sbloemen<br />

reseda<br />

We W moetenaannemen edatt L Leopold o of deze e planten P e in zijn zij gedicht ect had<br />

verwerken. Ze zijn waarschij<strong>nl</strong>ijk op p deze plaats p ts genoteer ge<br />

tee d<br />

omd at de dichter nog gniet e wist s waar hij ze in het et gedicht ged<br />

c t ka kon<br />

opnemen.<br />

De andere e notities s op pzijn deze ee bladzijde zijn ra t zwart ppotlood<br />

o t ood<br />

gg es chr e v n e.e Boven gedicht h t icht kwam eerst s het e wat a forss geschreven gesc<br />

eve de<br />

kransen, ransen vervolgens, g meer naar rechts, een groepje g pl van drie woorden:<br />

goudbruin<br />

smeulen<br />

paviljoen<br />

Daarbovenw werd ee<br />

d t" me en 9 ^z en d hetalternatief e et m t pronkend<br />

ttoegevoegd. oeg<br />

o gd. n In lip linkermarge de ten gonvolledig<br />

ke slotte ar heeft e Leopoldonvolledi ede e<br />

regel gg 1 gewoel van va zonnezoelten l ggezet.<br />

eze<br />

Links s naast aast r r. is het 13-14s woord doorluchtige wat ewellicht<br />

a 1alternatief s voor o r wufte ter (r. 1 3 is ibedoeld; doeld • , het kanuiteraardni a niet e<br />

zonder meer m r in die d e regel e ge worden de opgenomen. o pge In de e rechtermarge te ge<br />

staat s a<br />

bij r. .818<br />

het werkwoord wenken: een nadere omschrijving } g van de<br />

indruk druk diee en 7 g e rn gp<br />

en (r. a17)<br />

maken. kheeft Hieronder h Leopold t o old<br />

r' ose toegevoegd.Dit kan misschien in verban worden e ge gebracht met<br />

r rood d en blank ak (r. .18. Links van a r. 20 0 werd -betoon o genoteerd. g De<br />

dichter i h r zal a aansamenstellingen als 1 `e erbetoon' hebb hebbeng n gedacht;<br />

blijft b } t wwaar aa het e woord o d had ad moeten komen. e. n<br />

BBladzijde a 98<br />

r. 21- 60<br />

g Het e ees eerste e woord van r. 27 7 werd in zwarte inkt geschrapt p en vervangen g<br />

r de der. .Met de dezelfde ede schrijfstof sc l s is in de e rechtermarge a ge<br />

een ee nieuwe euwe<br />

r regel I toegevoegd: toege oeg .<br />

121<br />

geleund g aan a marmer statuetten<br />

Deze zou, blijkens een streepje pl , na r. 27 moeten komen. Het zal<br />

duidelijk zijn dat nog g een tweede rijmende rijmende gregel, uitgaand g op P -etten,<br />

vereist is. Onder de nieuwe regel g staat het rijmpaar l p gestoei g I I woei.<br />

Waarschij<strong>nl</strong>ijk l l overwoog g Leopold p een andere opzet p van de regels g<br />

3 1— 3 4 . Verder Ve de naar aa onderen e heeft hij de losse se notitie zwier i r<br />

geschreven.<br />

In de linkermarge g bij l r. 46 is een p variant bij l van goudbrokaat<br />

toegevoegd: gebloemd<br />

brokaat . Weer met anilinepotlood nnoteerde<br />

Loof Leopold p vervolgens g twee s e woorden in de rechtermarge. g Het et eerste d- aar<br />

van nestels, ,ppast in de opsomming sp g van r. SO — S1.<br />

Daaronder staat nogg<br />

wistaria's dat blijkbaar ook in die passage p g verwerkt moest worden.<br />

Leopold p sc schrapte ap in r. S7 sak slank en verving g het door o ; , vrijwel vrijwe zeker e in<br />

samenhanghiermee werd op kwamen (r. S9 eveneens geschrapt. g p


122<br />

Bladzijde l99 ^ r. . 61 61-100<br />

Boven n die e tevens eve s ee ^ne. r 61) heeft ee de dichter c e de open e p va variant a t<br />

het t welmeenen weme e genoteerd.D Deze z variant zou ook tot verandering gvan<br />

de volgende ol nd regel moeten eleiden, e, maar daartoe is Leopold p hier niet<br />

overgegaan.<br />

IIn e rechtermargei' bij l r. r— 86 8 staat t at h et wo ord gespikkeld: wellicht w llicht<br />

0 o Leopold gLe p eenuitbreidingvan ee ezpassage deze waarin at woord, ,<br />

b. v. in een n bes beschrijving c 1 v g van a de kleding e g van dde engel ge.<br />

(r. 8 S of van a de<br />

m aa g d (r. . 88 , zou worden verwerkt.<br />

Bladzijde2 00 r. 1 01-138<br />

^<br />

Blijkens eeen e notitie n otite in de marge a ge heeft ee Le Leopold p d ggedacht<br />

eda aa aan k koolzwarte o xwarte m oe tvoor als l alternatief gevloeide ge e in de i' t ^ schrif tve r s ie. ^ geronnen] g r nne<br />

n<br />

vlek (r. ^ 124 . Verder Ve de we werd d bij b l r. . 128 8 het woord nederig g geschreven:<br />

g e en:<br />

misschien, a eade n n r uitwerking, i rking, bedoeld e o ter vervangingv d evann<br />

et<br />

nauw IIomerei'e. 9<br />

Na r. . 3I werd 6 we een p ee gpassage over e deoe t g e voe g . Eerst<br />

no noteerdede r Leopoldinmarge m r met e potlood p alleen e het woord<br />

heliotroop erot oo en n r rechtsonder ec t son r. e 138 38 sschreef c ee hij l nog og papaver. a ave . Dit woord o<br />

werd er echter ec te later ate uitgevlakt u ge en e bbovenaan<br />

de volgende g pagina pg gezet. g De<br />

eerste r uitwe uitwerking kr g van a et het `h e li otroo pg '- e ee lt e staat s a niet op p deze<br />

bladzijde maar aa s is tevinden ^ e op p de e laatste atste pagina, Pg a ^ onder e het gedicht: g .<br />

1 heliotroop<br />

2 a [ontbreekt<br />

b tot zakelijke k 1 ding[en in en wendt<br />

[ma]<br />

^bekend<br />

dto zakelijke ta ^ein ding[en] en keert<br />

^kort en ruig<br />

f ^w e nk bar u rons en<br />

3 a in e ggesternten<br />

este te ingewijd<br />

b ^hmltnd e esa<br />

c [in] 'ss hemels h e m e s to toestand[ingewijd] esa<br />

4 a en tellende den tijd l<br />

b [en] rustig g [tellende den tijd tij c11<br />

[en] langzaam g [tellende den tijd] l<br />

d [en] al aan a [tellende den tijd] ^<br />

e [en] ernstig sg [tellende den tijd] ^<br />

f zakelijk [tellende den tijd] l<br />

In n een ee at later stadium heeft Leopold p de `heliotroo p '- p assa g e op p de<br />

plaats waar waa zij moest worden ingevoegd, verder uitgewerkt g en voltooid:<br />

1ap heliotroop<br />

b<br />

c<br />

[heliotroop], p^ werk verricht<br />

Aver verhef ef<br />

d ^verheven<br />

e y [heliotroop,]in in zoeten oe plicht p<br />

2 a a [ontbreekt]<br />

b en e peinzend pei zend is van va aa aangezicht g<br />

c [en] e fronsend o send [is van s vaaangezicht] g


d [en] opgaat pg in n ee een plicht p<br />

e [en opgaat pg in een] (duren)[plicht]<br />

f y verdiept en fronsend van gezicht<br />

3 in de gesternten g n ingewijd g ewJ<br />

4 a entellende langzaam ellendentijd n ti'<br />

b [en] e ernstig e st [tellende gtijd) den<br />

cgewichtigtellende d e} n tijd<br />

d [en]t e langzaam [tellende e de den tijd] l<br />

a nDe haakjes om aak }g duren es. (r. 2e geven a dat at h e t de d dichter is begonnen g<br />

omexpressie o de va nde not i edie<br />

d ehier isgeformuleerd, s<br />

maar dat het<br />

woo rd a als s zoda zodanig g hem e minder geschikt g voorkomt.<br />

123<br />

Bladzijde l d 1de 201<br />

r. ^ 139-175 39<br />

I n r.14 143 we rd bevende e ndegeschrapt ene vervangen verva gen<br />

door oo bedeesde; dit<br />

woo r d ^dat a inde m a rge werd rdbijgeschreven,s is twe tweemaal a onderstreept:<br />

eea.<br />

aanwijzingee<br />

datdichter h t ee n ee z rbru bruikbaar i r alternatief vond.<br />

V erd e to P , bij l r. 1 6 S , staat in de m marge ar e gebaad. a. WWellicht<br />

heeft Leopold<br />

ggedacht eda aan a `ebaad g in bleeke sc schijnselen' l^e of, met e meer ri'mmo l gl eli'k-<br />

heden, ede } 'in `' bleeke e schijnselen l gebaad' g d' .<br />

Zoals zijdebovenaan a hiervoot " is pg opgemerkt, , noteerdedichter te<br />

ovenaan deze blad<br />

ld het woord papaver. Blijkens ee een streepje e pJe was s het zijn bedoelingg<br />

deze plant n te verwerken in eenpassage i eemoest die moe t komen na<br />

nadenkende naden violen. v o . M 3 geeft: ge e t.<br />

pp a a eb l en<br />

sa slap van p slaap s p<br />

bezweken<br />

0 Op ede<br />

poe<br />

f maakte aakte Leopolde verschillende notities an re noti ie die alle a e<br />

betrekking hebben pop het aanaa het Psap van a de pP papaver a a e toegeschreven toe g es e e<br />

ver oven e effect en diethuishoren ie in h et woordveld van vene "slapen"<br />

"vergeten". vegee r t n De . evolgorde g van va een ee en e aander is moeilijk e } uuit<br />

te maken.<br />

De dichter heeft ggeschreven<br />

n met et zwart wa t en e aniline-potlood en in zwarte<br />

inkt. Misschien n i is hij 1 l begonnen en<br />

met de toevoegingen die in zwarte gdie,<br />

mkt inkt, in i deezijn linkermargeonder elkaar gzijn<br />

gezet:<br />

vergeten<br />

open<br />

beloopen p<br />

somberea ppavers<br />

het zinkende besef<br />

Naast open werd later gevouwenn toegevoegd en n d daaronder aronder een nieuw<br />

rijmwoordi' bij J beloopen: l en: bedro en.<br />

Onder de reeks in zwarte inkt t staat s a een e rijtje lJ waarvan de eerste twee<br />

woorden met zwart en de overige ri gzij<br />

metaniline-potlood e<br />

zijn eschreven:<br />

l gen<br />

nikken<br />

zeem zweem<br />

ge<strong>deel</strong>telijk k1<br />

de sluimeringen g<br />

vergetelheid g<br />

verdwijnen


B Bijl nikken nz e moet oet men e we wel denken e e aa aan et hetDuitsenick Dui en' = o.a.<br />

` in ut en' t Vervolgens . geswerden bovenaan e bij b l papaver a de woorden<br />

maankop en (het et Duitse) K a t fc mo n toegevoegd oe en g evoe meer g naar rechtsts a e<br />

opnieuw vergetelheid t ei en droome n ,, m et daarvoor aa de beide gaven. g v .<br />

e s ot s Ten slotte ee, schreef Leopoldbovenaan, weer e in zwarte inkt, ,a slap van<br />

slaap l dat al1 op p M 3mvoorkwam. voo De kwa d . e dichter ter c is s naderhand a dverdergegaan gg e na<br />

pde 1laatste a b bladzijde ad lde van v a de P proef, , waar, a ^ zoals we hebben gezien, g ,<br />

ook de eerste r uitwerking twerk g va van de `heli ot ro opp<br />

'- assa ge<br />

is te vinden:<br />

A<br />

1 a en overstortende hun schat<br />

b [hun] open p [schat]<br />

2papaversssombere, ^ bedropen pen<br />

Agif g nzwan ger?<br />

Anikken<br />

B<br />

1 goud gou<br />

ee[n] zwart a t<br />

2 en verwrongen g smart<br />

Ge Geheel onderaan blz. 2 01 staan n twee nieuwe euwe regels e gdie e s echter e e op peen<br />

ee<br />

anderep plaats a in as t het gedicht et ged<br />

moeten wor en ingevoegd:<br />

russen n en bies e b eetg<br />

2 d'i'v sl oe 1 ninhalmenwi gg ewiegt<br />

Bladzijde l za e 202, 1 rl r. 76 –1 2 0<br />

^<br />

heeft Leopold p e hier e t hie in de linkermargeopnieuw het woor wistaria<br />

gesc hr eve ndaaronder met hhet Ynoniem synoniem gy glycinen. cinen Wellicht ellicht<br />

zijn zij ze hier hi<br />

proge memorieno tedEet e. r Eerst r onderaan, vervol vervolgen ens bovenaan deze<br />

bladzijde zijn l twee tw e regels eg<br />

toegevoegd, die hij hi' in latere bewerkingen g<br />

v a n het et gedicht gd heeft e opgenomen pg na r. 213: 3<br />

124<br />

a uit vinnige netels ete s weggehaald we gge<br />

aald<br />

b [m]<br />

c [uit] netels vinnig g [weggehaald] gg<br />

2 a<br />

b<br />

met brand e[n] heete pl pijn betaald<br />

Adoove schrijnen l<br />

c en prompt p p met [heete pijn pl betaald]<br />

Bladzi de 02 r. 211-2<br />

1 3 ^<br />

211-249<br />

0 pdeze bladzijde l zi zijn 1 twee bewe bewerkingsfasen g te onderscheiden: een<br />

eerste met zwart rpotlooden en een,^ omvan rijker, gl tweede ^ in zwarte inkt.<br />

In r. r 2 1 4 werd rd nachtschade, ma l ve geschrapt g es a p een<br />

in de linkermarge<br />

vert r o et e gg li n genoteerd e dat echtere eep<br />

niet zonder meer is in te passen.<br />

Eveneens geschrapt g esc pa<br />

werden w e drom (r. 243) 3 e en elders e f een<br />

hier (r. 244<br />

Het e,<br />

t eerste werd vervangen ddoor reek s het tweede door opvolgend[e].<br />

Onderaan noteerde de dichteree n nog oonvolledig<br />

g alternatief voor<br />

r. 248:<br />

in n nauwen auwe kring g en gebleken g<br />

nnat


ladzijde e a 1 heeft e ee Leo Leopold p gewerkt ge e t aa aanee een nieuwe euwe passage. p g<br />

Zij Z J oe moet vo volgen e g op pde twee nieuwe eu e regels e ge s die e op p de vorige vo g e bladzijde a J<br />

: 202) 0 zijngeschreven.H zijnge tbegin in wor t ggevormd vorm door de rtwee regels r gls<br />

die i al a op p b bladzijde adz i 1de 2 0genoteerd.<br />

1 van de proef pg oe waren note r .<br />

1 russchen en bies, , waarover vliegt g<br />

2<br />

3 a a<br />

d'i' Js vo gee 1 en in halmen wiegt g<br />

zijn l bont Email opvlammen p<br />

b [zijn bont Email (opvlammen)<br />

p<br />

c y [zijn zijn bont Email zanden e<br />

dzijn bont l Email]uit barre[zanden]<br />

u<br />

ezijn smalten l [uit] de [barre zanden]<br />

f1J n kleinood e od [uit ut de barre b a r ezanden]<br />

g [zijn] l juweel l [uit de barre zand zanden] e<br />

h <br />

izijn smaltjuweel l l [uit barre zanden]<br />

J [zijn zijn smaltjuweel]; l ^ [uit dne barre zanden]<br />

4 a a stammen<br />

b fl (stammen) sta<br />

cbranden<br />

Y<br />

dhm de t y [branden] b ade<br />

eth m vriendin dee thym der b zonn a de r n n<br />

e tthym], m [vriendindern vnn ed nde o ebade rn n ,<br />

H Hett isduidelijk: s een e ncombinatien van smalten m lten ejuweel n 1 we l' leidde e e totot<br />

de<br />

" on ds t" s smaltjuweel. a u1J wee ldichter . Deee w as hierover ov bblijkbaar baa tevreden, t e vr ede<br />

t<br />

wa want hij Jt sc schrapte a pe bont bon em a ale en sschreef ee daar d aa s smaltjuweel m a 9uw<br />

eel onder de .<br />

Vervolgens g noteerde hij l de regels g 3 en 4 opnieuw, p , achter elkaar, , en<br />

voegde g de interpunctie p toe.<br />

Daarentegenas was Leopold p d over r. . 21 niet tevreden, > zoals s ook uit u de<br />

verdere e e e r be bewerking we k g van va Alb umbla d blijkt. lijk l Hij H schreef l sc ee e enkele ke e alter- a ter<br />

natieven in de marge: g<br />

aheld r lankestruikjasmijn<br />

b - - seringen, g struikjasmijn<br />

^ struikjasmijn<br />

c een e bos [seringen, g ^ struikjasmijn]<br />

1 J<br />

d < ><br />

e een bos seringen] g en [jasmijn] l l<br />

de e b s l l<br />

Ten slotte staat in de mare g bi' l r. 224-22 5 de notitie een struik 1e<br />

van<br />

dit met de variant[een] plukje l 1 [van diti. Het gaat g hier waarschij<strong>nl</strong>ijk<br />

waarschij<strong>nl</strong>ij<br />

een losse aantekening; g , het is tenminste niet duidelijk op pwelke<br />

plaats van hetgedichtde g woorden zouden moeten komen.<br />

Bladzijde 204, 4 2 S0-27S Leopold p heeft bij het laatste ge<strong>deel</strong>te g van het gedicht g twee ope<br />

e g chr ven: naast r. 2 62 week als alternatieve e kwalificatie a van<br />

de lucht, u en e bbij l r. 270 0 mij overkomt. ove ko Beide e varianten deniet zijn ni zon zonder 9zij<br />

in teassen. p<br />

Zoals eerder e sisopgemerkt,h eet f de dichter o op deze d bladzijde ad l de gewerkt g eet<br />

aan nieuwer ege 1 die s elders in het gedicht g moeten et worden e ingevoegd:<br />

125


126<br />

bij b l de 'heliotroop'-passage heliotroo pp- sa as e gg gaat het om een ee ee eerste s e uitwerking, g^ bij het<br />

ge<strong>deel</strong>tep ov er de 'papaver' a pver a daarentegen g om de meest ees "definitieve"<br />

ie die daarvan aarva op deze e e proef p e voorkomt. .<br />

HET CAHIER (C 2- 7 ), BLOCNOTES (B 1- 3 ) EN LOSSE BLAADJES (M4-24)<br />

Blad 1 3,)<br />

T. 1-18 (r. 1-18<br />

In Is de rechtermarge tussen tu se e titel t e e en de eerste rege1<br />

noteerde re ede d<br />

in zwarte inkt een motto:<br />

ho son fibres s azules, ,<br />

mananaerán s miel.<br />

H Het valt l aan a tenemendathet<br />

hier e eeen<br />

citaat i betreft: bet e. de bron ervan<br />

hebben we echter niet kunnen achterhalen;e de vertaling ge<br />

ervan is:<br />

'Heden ` He e zijn l e het b blauwe 1 bloemen n , m r gn o z e llen u zi' honin l zi' g ln'<br />

.<br />

Waarschij<strong>nl</strong>ijke werd w d tdit<br />

mottomee een vroeg voe t g stadium sa i u vvan<br />

a de eb bewerking e<br />

toe toegevoegd. ge g NNaderhand ade werd e het h mmet blauw la w otloo p weer geschrapt. g p<br />

Van Vadt dit potlood ptoo i b sis de bijl b ee bewerking we k gve verder geen ge gebruik g gemaakt; g ^<br />

alleende da nummeringvan de bladenva van het e sschrift<br />

die Cheops<br />

bevatten, n r rmgeschreven.H ermeel Het t ll kt us aannemelijkt a eze<br />

nummering g en n hhet schrappen hr n van a het motto vrijwel <strong>nl</strong> 1 gelijktijdig g li'ki' l l i gheben<br />

p laats ggevonden.<br />

I n regel e geep<br />

ddrie werd het t e woord flauw veranderd ve a n e innnuw a en de punt u<br />

hter. aangedrukt r 8 w e rd geschrapt. gc a hrt. pI<br />

In ve verband ba met de laatste<br />

veranderinge maakte aakt de d dichter gte<br />

va van de e hoofdletter aan het begin van<br />

r.9 een kleine letter.<br />

Blad 14^ r. 9 S8 r.l– 19-77) 9<br />

In eerste instantie noteerde nstantie tee e Leo Leopold o rechts e van a. r. S25<br />

het woord<br />

p<br />

omstuwd. t . Verv Vervolgens ge n werd we d de s van va sslipbladen la e r. . 29 9 ggeschrapt es p en<br />

naast deze z en e de e regel g 1 daarvoor aarvoo een haak ee aa ggezet<br />

e met te etde instructie: st<br />

. `aandikken'<br />

' . Hieronder komen twee open p varianten va a ten voor voo ggeplooide e o0 zij 1<br />

r .9. 229): ggekreukte ek reu<br />

zij 1 en e evouwe g gevouwen [zij i. Bovenaan<br />

i e aan het et bblad<br />

ad sc schreef eef<br />

Leopold old later nog g geknakte ^ zij; het eerste woord hiervan werd onderst<br />

streept: r p een ee aa aanduiding du g dat de dichter het et een ee bru bruikbaar kbaa aalternatief<br />

vo n d. Uit U dezelfde t de e 1 de fase as a alss ^gekreukte ekreuk zzij<br />

1 stamt de toevoeging gg in de<br />

rechtermarge: luchtig g losse. Dit i heeft h ft uiteraard betrekking g op p r. 28 en<br />

hangt gg samen met de mogelijke ve verhuizing van ^gekreukeld, ^ in de vorm<br />

van va ggekreukte, e k ^ naar de volgende g regel. g<br />

BBij l r. 37open<br />

verschijnen vervol gpens<br />

de o variant en welberaden en de<br />

notie i verzaden verzade en e daa daaronder het woord verwant nt a als s mogelijk o gl e k a alternatief t<br />

voor voo v verpand r an in de volgende re regel el.<br />

De regels es g4 1 0 58drie<br />

w werden de fasen in d geschrapt: e as g eerst p r. 40– S4<br />

,<br />

vervolgens. r S7 – S8 n e t e n slotte s ook r. 5– . S S6.<br />

A Alsalternatief s vvoor<br />

deze geschrapte g h p te passage p g heeft eeft de dichter rllatereenande ate e eerder e<br />

ge no emde vijf l stroken papier pp (C3) C opp het linkerblad b gp geplakt. Het<br />

bestaat uit i twee twe aan aa elkaar e aa gp geplakte velletjes e l es en het is dubbel-<br />

gevouwen. Het eerste e velletje l bevat, , volgens g de regeltelling g g van<br />

Leopold, p de (nieuwe) r. 39-65 – en e het e tweede de (nieuwe) r. 66-81.<br />

^ 39 S


127<br />

De gehandhaafde r. 39 uit de tijdschriftpublikatie is dus overgenomen.<br />

De regeltelling van Leopold is echter door schrappen in een later<br />

stadium niet bruikbaar (zie hierna p. 130 – 131). Onze nummering wijkt<br />

dus af van die van Leopold.<br />

Aanzetten voor deze passage over Blanchefleur' komen voor in blocnotes<br />

en op losse velletjes.<br />

B' 4r<br />

,<br />

B 1, ,77r<br />

B<br />

mo es s elfen<br />

a ontslui<br />

b on s t ui mig<br />

kostuum<br />

mousseline<br />

B 1 , 11r<br />

A tournooi<br />

0<br />

waren[?] en het1 n<br />

pe<br />

mooi<br />

teader zat festijn<br />

g est ^<br />

aan vier kanten estrade<br />

e s<br />

festijn l<br />

borstling<br />

van rooden[?]<br />

1 s zilvren distels tste s ppoef<br />

oe en e rok ok<br />

gesteven esteven kraag, g^<br />

B 1 , 14r 4<br />

A f" ruh mitt e 11 a te rli c he se iden<br />

so t ff en<br />

(Roode) b y^ z n i' n che<br />

zi' ^deso n t ff en<br />

siciliaansch<br />

reliquien js zakjes<br />

a middeleeuw sche<br />

b vro egmid de 1eeuwsche B<br />

1 waarinewerkt g<br />

2 klimmende leeuwen,<br />

3 a vreemde voel g<br />

b vogelen ge e die staan<br />

4 a onderstammen men<br />

b[onder]gelijkmatig[e][stammen)<br />

g ^ g<br />

5 a ee spruitend Ppaard aard<br />

of eenstampend<br />

fluitendfo ee eenstampend<br />

p paard] p<br />

6 bloemenes gpreid<br />

7 en heerlijk p op zijne troon o ge gezet et<br />

8 met opgeheven pg hand<br />

9<br />

en letters in het rond


128<br />

B ^ 15r<br />

, S<br />

A ? ou Yz anti' Jn<br />

sch<br />

of S i c ili aa n sc h werkplaats e we aats p<br />

ex regio g ergasteris g<br />

werkmanscha<br />

werkmanschap<br />

B<br />

C atlas<br />

van e[n] fulpen p mooi<br />

as 1 aal<br />

de bloemen aan de kant<br />

l<br />

daar zijn<br />

war a dan de stoffen e ^zijn<br />

B 1, 16r G<br />

A stoffen<br />

r' rips h het doffe<br />

Batronen<br />

p<br />

C ronde boomen<br />

D vroe -b zanti'nsch<br />

g Y l<br />

AV<br />

Aiciliaansch S en Sarraceensch<br />

dalmatisch<br />

B aanvallig<br />

C vaal vaa<br />

openhartigek geken nd<br />

g1'<br />

b <br />

rips ps het edoffe<br />

moesselien<br />

tressen<br />

MS<br />

1 (het ebbalcon) waarop p Blanchefleur<br />

2 a verschijnt<br />

b naar buiten treedt<br />

c<br />

verschijnt l<br />

LI naarbuiten aa bu treedt<br />

in beur<br />

fluit te weiden<br />

fluit te breiden<br />

^berijden l (heur)<br />

C3<br />

3 S toernooi i va van stoffen st o fe een<br />

satijn J ,<br />

36 waar op tapijtenen n strade estrade<br />

37 met slanken g gang a g naar aa bbuiten<br />

traden<br />

38 vorstinnen vele 1 in gloênden g oe schijn ^<br />

39 van kostbaarheid,e het zwaar belast<br />

400 brokaat r in plooien looien Pgopgetast,


129<br />

41 in breuken t e n ove overvallend, ,<br />

42 bezet met ea het aloud 1 patroon p<br />

4 3 van openbarstende g ranaat ,<br />

het oe h bloesemende e en s incarnaat, e<br />

,<br />

45geribde g ri B zanti Y ln<br />

sche stoffen s o en<br />

46<br />

477 bezonken kleur , onovertroffen<br />

va vantee teekenwerk, e we rk , diep e pkkarmozijn a o l n<br />

48 waa waarover ove zwarte wa te kant, a , fluweel<br />

499 v vano ber ru tot intsmelten<strong>deel</strong><br />

gee<br />

SOn<br />

a metgebogen lij lijn<br />

<<br />

S 1afsluitingvan adit di trot gch<br />

trotsch geheel.<br />

b < ><br />

S52 cr n n [van ege zedit ar t ch tos eheel g<br />

E Enin hun u midde midden B a lnhfl c e eur<br />

S3 a be bewegende eg in heur<br />

b zekerte [in heur]<br />

54 S nog g onbevangen g zijn; l , het haar<br />

SS inafgehangen vlechten vlechten, waar<br />

S 6 ee een dunne u e gouddraad g in mag awezen,<br />

g<br />

a blank satlas is het kleed van dezee<br />

58 aedreven g<br />

b dattr s oe van a kreunt e<br />

c ^gep lis seer<br />

d at stroefva van] rimpels Pe<br />

is en e k [kreunt] eu<br />

59 a en zilverblik en blank geweven g<br />

b om haren a leest, es , nu dat zij leunt<br />

60 op p het balkon en overboogg<br />

61 het donkere violenoog<br />

62 op het gewoel g beneden haar, ,<br />

63 de zonneschitteringen g klaar<br />

664 a witte<br />

bekaatst g op rustingen p g<br />

crka t op g, rustingen] ats p rus gehet<br />

wit<br />

d <br />

eka tst ge op a rusting] p gzilver e wit<br />

f <br />

g [gekaatst g op p rusting] gen<br />

het wit<br />

6 65 a heur rinkelbitten<br />

b waarop p de ^ is<br />

c waar in [de] dag g[xxx]<br />

d witte<br />

e en rinkelbit,<br />

f < ><br />

gwaarin de dag<br />

d<br />

hw rin aa degevangenzi dag]zit[,] d at<br />

b au de blauwte te van a eloo beloopen en staal, s a ,<br />

67 eder malieen ee wemelend e metaal, ,


130<br />

68 aericheld g borstkuras omwonden, ,<br />

b a<br />

69 metzijden et sjerpen 'Jp e <strong>nl</strong> losgebonden,<br />

70 scherpte P van bliksemend helmet<br />

1 otsee a tr er nd fier e op zij lg gezet, ,<br />

b t at r end<br />

c < ><br />

7 2 gewie gvan pluimen p en het wuiven<br />

73 v a n s trui s ge<br />

ev e t te en kuiven u en<br />

74 7 a van a aa p r eh aa r luchtige , t ge<br />

baret ba<br />

b < ><br />

c zwaaiende [baret]<br />

d < ><br />

75 het al a in wim p elin g-omhuiven<br />

76 e cau en sh^ w avan vanen e en e blazoen b oen<br />

77 uitwaaiend aa in het lentseizoen lent eizoen. –<br />

regels esS7S9u llijken e mede g geinspireerd sp pop<br />

een het<br />

door o Leopoldi uit h t<br />

Berliner Tagebl a tt avan 4 maart aa 1923 93 2 geknipte g e p e artikel a ilce van va Os Oskar a F i sc h e. l•<br />

`Mo en u Kiin tl s r' e. Daarin a komt t o . a . voor: . "Dies e Mode o e hat at kaumm<br />

m attóni gen Atlas "r ssich gewa•'hit ... im Wogen Weu g n Biegen eede g der<br />

schlank e n Glieder knistert die Taille . . .." In een e ander e knipsel, pse ,<br />

zonder datering,wot t bericht over e een egobelins<br />

veiling gg<br />

van kostbare lins<br />

en kleden de in Zwitserland.Er is sprakevan a ee een fluwelen mantel``mi t<br />

g schni tte e n G r r a n ata f plm e us terun "• g . zie e r. 43. 3<br />

Van Eyck Yl•,<br />

merkt in de aantekeningen van zijn Leopold-editie(dl. d II,<br />

p. . 662 op: 0:` `Voor de ge es t van deze e e passage p ass g e tegenover te g e ve de 2vo volgende ge<br />

de<br />

lijkt lijkt het mij va l van be belang, a g^ dat deze B l n a h c fl e r eu blijkbaar b lbaa<br />

et niet d die e van<br />

Floris,m aa die r di a v Rivalin n iv l' in is. s. Zie e Got Gottfried's e s T Tristan, istan , Boek II, , vs. 534<br />

vlg., g ^ in het e bijzonder l vs. s. 684-88, 68 88 ^welke we e Leopold eo p0 voor o de geest g st zzullen<br />

u e<br />

gezweefd ezweefd ebb h en " . V Vgl.: g• .<br />

679 79 In dirre suez es n sumerkraft<br />

680 huop p sich ein sueziu ritterschaft:<br />

681 8<br />

diu schar sich dá dick' underwar.<br />

6 8 2 si zo zogete eten sich her unde dar<br />

683 und triben des vil und só genuoc, g<br />

684 biz sich der buhurt daretruoc g ,<br />

685 dá , Blanscheflur diu werde,<br />

686 ein wunder uf der erde,<br />

687 und manc ander schoeniu frouwe<br />

688 sázen an ir schouwe;,<br />

68 689 wan a de is die eriten<br />

só riche ,<br />

690 9 s8 rehte keiserliche ,<br />

6691 9 daz ez<br />

manc ouge ggerne<br />

sach.<br />

(Gottfried von n Strassburg: S r• g Tristan. Tris na. Herausg. r g.<br />

von voc Reinhold s Be h et<br />

in .<br />

Leipzig,186 1869. . 2 T. Deutsc Deutsche e C las siker des Mittelalters Bd. 77-8.<br />

T. 11,<br />

p. 32.)<br />

V0ordat de regels ge e s 3 1 34<br />

van v a de t i' Jdsc hriftv t e ie s uiteindelijk uiteindelij ook<br />

g P^t had Leopold p eerst de open P variant een voor de


131<br />

r.31 ine, linkermarge geschreven, ge n een e kruisje s l e ggezet e bij l r. 3 1: een<br />

aanduiding aaop g dat de regel g lveranderd moet wor en en e o deze regel e ge<br />

rimn l e et 4ltenvervallen. .3 a Het schrappenvvan a deze ee vier e regels ees g<br />

moet he e plaatsgevonden nitsvonenaet p g n h oop h et<br />

linkerblad inke r a<br />

van<br />

eg hiervoorgegeveneuw " ni e passage. P assg<br />

Volgens e tellin va nLeop1 o<br />

begint eg dat ge<strong>deel</strong>te ge ee met r. 39 39; dat echter ec r r. . 3 5 moeten e t e zijn. l . Ditt<br />

heeft to tot gevolg vol datt ook de verdere regeltelling re e te g van a Leo Leopold,voorzover p ^o<br />

aanwezig, niet et klopt. k o p .<br />

Blad lad S 15, 1S r. r 59-98 99 – r. 78-1 78-132) 3<br />

In I . 774 werd e het e woord wo r ove toevend geschrapt ges P en in de linkermarge ge<br />

not noteerde eeg de dichtere htvrvne e a n de prevelend eve dat a hij ^ vrijwel vrijwe<br />

onmiddellijk verbeterde tot o reev n Daaronder e.staat<br />

grootmo gen<br />

waarva n enietduidelijk<br />

hgeïntegreerd is hoe zou ette moe n wor en.<br />

UUiteindelijk itedek in i 1werden ee r n d de regels ee – S 9geschrapt.<br />

70<br />

g pIn de niet-geschrapte g pte<br />

regels zijn i z v n r e de r ggeen<br />

ee veranderingen aangebracht.ll A ee n s taat in de<br />

linkermarge g bij l r. 93 ee eenkruisje: i'^ le. zoals a eerder is opgemerkt, pge<br />

, een e<br />

a n u iing dat de e e ge<br />

regele.<br />

moet worden.<br />

Op het ete<br />

linkerblad is o opnieuw Pni n strookpapier een segeplak 1 akt met eeen<br />

e<br />

o mvan gri ke l vervangendeassa passage. p g . 0Ook deze bestaat es uit twee aan<br />

elkaar gp geplakte velletjes ll les een het e e ggeheel<br />

ee is dubbelgevouwen. De tekst<br />

ervan^<br />

n l i onmiddellijk aan bbij die e van a het e eerste sstuk<br />

ingeplakte<br />

pp a ier. In een blocnote 1 ene op p enkele e e e blaadjes a l zij zijn aanzetten a te vinden<br />

de nieuwe e regels g 80-81 en 10 S–108.<br />

M 4<br />

1 lelies s gekruld g<br />

2 met e gulden ^ e opgevuld pg Id ^ aanminnig<br />

3<br />

B 8r<br />

1 lelies<br />

gekruld g<br />

andere bloem)<br />

2 met et gulden ^ opgevuld pg ^a anminnig<br />

M S<br />

M 5<br />

gs e tolten-evrozen<br />

witevrozen g<br />

gekruld in een vaas<br />

wit en met dunne lippen<br />

pp<br />

antwoordeeft<br />

g<br />

C4<br />

78 In blauwe hemelen daarneven<br />

79 de lelieën onverletebleven g<br />

80 gestoken in het eenzaam wit<br />

81 tere gg ezonken en bevrozen<br />

82 a naast het blozen<br />

b ver [naast het blozen]<br />

c < ><br />

d alsbleekend[?]naast s ^c<br />

het blozen<br />

e < >


132<br />

83 a der e a andere e e oeme bloemen, vreugd<br />

, gvavan<br />

dit<br />

b<br />

a<br />

• [der andere]oe bloemenvreugd eug [van dit] t<br />

84 abeslotenet in het Zuien Zn u e<br />

b[besloten]e<br />

^^a [in het Zuien]<br />

c < ><br />

85 metwitten etw e omgang,muur en puien p<br />

86 a enpilaren;<br />

violier<br />

b [en] e bo o g Pil ae r n^ ^ violier]<br />

c <br />

87 en stokroos tokroo s hebben bbe er vertier<br />

88 en nwoekerende<br />

89 hoog g opgerichte b loes e m s at<br />

n<br />

90 a diedichtersi'<br />

dee rd de bij<br />

b <br />

c [die ee er de e dichters] vergezelt, g ,<br />

91 de d zieners gaande gaa<br />

de door hun veld<br />

9 2 en n begeleidend g li e de n dvidt<br />

'n hetzelfde<br />

93 van eeigen g 1bloei inn de gewelfde g ewe e<br />

94 trekken n van va het e mat aangezicht ge<br />

95 a de wangen g<br />

b [de] e [xxx] [xxx] [m] [wangen] g<br />

c < ><br />

96 met et in blos los behangen<br />

97 ooge<strong>nl</strong>icht g <strong>nl</strong>icht<br />

98 en dit t hun wezen stil verhit<br />

99 uitbundigs iets om het bezit<br />

100 a h aa r toegebracht, de mogelijkheden<br />

b <br />

c hun[toegebracht,<br />

u de mo mogelijkheden] g ^<br />

101 a die overstelpend v r t l n zi zich h voordeden<br />

b<br />

c<br />

< ><br />

[die] rijk l en^ gul [zich] opened] den<br />

d < > <br />

e [die] i overstelpend zich voordeden]<br />

f dieelke dee e ^<br />

beden<br />

102 02 a en de ontluiking g van hun geest g<br />

b [en de zeontluikin gvan hun geest] g<br />

c al [deze ontluiking g van hun ggeest]<br />

d <br />

e al a [deze e ontluiking g van hun geest] g<br />

103 a verwonderingoor e g hen e zelf ze het e meest.<br />

eestfeest<br />

c dronken nf [feest] t<br />

104 Of strenger wel en afgebroken g<br />

1 OS de b roze rstengels,krulde de gekrulde e<br />

106 a met et goud g en vulde o pge<br />

b [met goud ou pg en] [xxx] [opgevulde] e<br />

c <br />

^niveau


133<br />

107 an ingestoken<br />

e<br />

b<br />

kelkenxxx [en in e gtoken<br />

s<br />

c <br />

108 in bronzen vaas en neergezet g<br />

109 op P zwart en wit w ggeruite<br />

eru tevloer<br />

110 en naast een venster met contoer<br />

111 vvan a rondebogen, ebo g^ e waarin a bleek<br />

112 de d gansche ga e ligging gg g van de streek<br />

13 1 gp geopend e stil zonder gerucht g<br />

1 14 onder een lucht<br />

1S 1 met e helderheid e als a porceleinen<br />

P<br />

1 ae en zichtbaarzijn aa 1 ook van het kleine, ,<br />

b doorzichtig[zijn d gl ook van het kleine<br />

1 1 7 de ranke boom ggetakt eateba ggebladerd<br />

,<br />

1 1S de waterbee waterbeeken e lga geaderd ede<br />

11 ae het weidend vee, e een n valk die vloog<br />

b < ><br />

c xxx [xxx]<br />

d < ><br />

e<br />

f<br />

een verre regenboog g g<br />

[het weidend ve e, een valk die vloogg<br />

120 de heirweg,zich gbewoog bewoo<br />

1e 21 het landvolk en de lange g rij<br />

12 2 van va u bi<br />

te <strong>nl</strong> a n dsc h koopvaardij e<br />

12 3 en aller denken en gezicht g<br />

1 24 naar deze e torenstadgericht g<br />

12 S a waar hier in kruis g an g bo gen<br />

b <br />

c [waar] hierin kruis ggg an bo en<br />

126 en overtogen g<br />

1 2 7 Ubse m ri ch schaduwen nederdaalde a<br />

1288 129 2 9<br />

de ernstige g engel g en verhaalde<br />

het e opdrachtswoord pd en zij, l , der d vrouwen<br />

1 30 bedachtzaamstes<br />

enko e 1 een straf af<br />

13 1 terugzonk in e rechte vouwen,<br />

132 met dunne li pp en antwoord gaf. g<br />

0 pde open p plaatsen p in de regels g 82, 84, 95, 106 en 107 7 had d Leopold Le p<br />

metotlood p verschillende woorden geschreven. g Naderhand werden<br />

deze aanvullingen g weer uitgevlakt g en daardoor zijn ze voor het et grootste g ts<br />

<strong>deel</strong> o<strong>nl</strong>eesbaareworden. g Ook bij bij veranderingen in tekst de k z e lf is i de<br />

dichter in de meesteevallen g op pdezelfde manier te werk gegaan: gegaa .<br />

slechts een beperkt p aantal varianten kon dus ontcijferd ontcijfer worden.<br />

Eyck Y<br />

heeft de woorden dronken k feest es (r. 103)geinterpreteerd 03<br />

als<br />

variant vari n van va va van hun u geest g es (r. 102; ^ editie-Van i'-Van Eyck, Y ^ dl. II, ,p 6G2<br />

. DDit<br />

is echter op P grond gp van de plaats aasva vande va variant ant .b boven ov e het meest) m e es en e<br />

van de e context te niet et ergaannemelijk.<br />

e g<br />

Omdat na de invoeging gg van de nieuwe pas passages gs de oorspronkelijke p le


egeltellingni niet e meer m r kl klopte, p, heeft h t Leopoldaan a de rechterkant e van a de<br />

in e akte 1 pg pagina's ' ' s iuit De g gids n ni een we nieuwemet<br />

nummeringm t potloo otlood<br />

aa9<br />

n ge r achtbeginnen ^ll<br />

te b wat oorspronkelijkr. 1 was. Daarbij ri'is<br />

geen g n eke r ning gehouden g ho n met het t e schrappen s Pp van a de regels g 1— 3 34<br />

van<br />

de ti " ldschriftvers i eomdat da dit tin<br />

een later stadium is gebeurd. g De<br />

getallen tallen 1zijn dus alle vier te hoog. g<br />

Ba l d 1 6. , r. 99 1 36<br />

r. 141-198)<br />

Boven de pg pagina uit i De gids g heeft ee Leopold Le p o een ee klein e stukje uit het<br />

Berliner rl Tageblatt l att g e geplakt. kt. veelzeggende Het bevat pp<br />

de uit uitspraak: raak:<br />

" M e hr leichtbeschwingte g Uebe rl nh g it e e ware e a egerade<br />

g bei diesem Werk<br />

erwunschtewesen." g<br />

Voordat rdichter dede d regels r g 1 s 01 2 — 1 09sc<br />

schrapte, a te p, heeft f hij l in de rechter- ec<br />

marge g enkele 1 woorden woor e genoteerd g e n tee r die emet e e deze e passage p assa<br />

g in verband er<br />

te<br />

bre n ge n z zijn. . l nHet ee eerste s e daarvan n s is ka karavaan; avaa ^ een e tu stukje s ldaa<br />

daaronder<br />

t u uitstort f een naast r. 1 08 de (onvolledige)<br />

onvolledig alternatieve lezing: g<br />

r l Hierondere e en n al ls de praal. is met aniline a e ppotlood<br />

t .r t i.rv ru eeren<br />

gesc hr eve n— waa waarschij<strong>nl</strong>ijk sc ll ee een open p variant bij l pauwveeren (r. 106). 1<br />

egPl<br />

t gebruik van het anilinepotloodu zou erop kunnen e oe wi'z n dat deze ze<br />

variant nof eerder r rtel o a rges geschreven e n'is dann<br />

de overige, rig, m e zwart tz r otl ppotlood<br />

od<br />

geschreven,p<br />

eschreven varianten. nNoodzakelijk i isdat<br />

niet. Vetde r staat o staa ovale va<br />

oogen waarvan a de eerste letter r met et anilinepotlood a i e p en e de rest es met zwart<br />

potlood p isgeschreven. s<br />

He t sis<br />

dus aannemelijk dichter at ee dtwee<br />

soorten n ppotlood<br />

1 tegelijkertijd eg 1 1 gebruikte. g<br />

Onder ftrus^veeren heeft ee Leopold p ivoor o waarop en turkooizen<br />

ge no tee d r . Ook 0 hierhie gl<br />

het gaat om woorden etdie di de dichter blijkbaar b in<br />

o opsomming pso g va van . 10 r. 2 — 1 09 had ad willen w e verwerken.De eerder rder<br />

genom e de woorden orde nov ovaleoogen aeo ge horen e bbij<br />

l r. 114 ^naar<br />

we moeten<br />

aa aannemen n als a see een nog g uit u t werken te we e beeld bee1<br />

bij1 anemonen.H Hett<br />

woord<br />

0o gen ko komt nogmaals o gaa vs 1 voor in de rechtermarge g bij l r. 124.<br />

0Op het et linkerblad i ker b l ad s isde de derde de strook st<br />

k pp papier a gp geplakt. . Dit is s de<br />

vervangende passage assa<br />

e vood r e geschrapte ges aeeese<br />

p regels 102-109. B halve o gop<br />

hetpapiertjee zelf, ^ zijn l hier ook in de rechter- en linkermarge g varianten<br />

in (paarse) in inkt en n m met t zwart en aniline-potlood p genoteerd. g De nieuwe<br />

passageg volgt 0na r. 1 1 van n de ttijdschriftversie<br />

1<br />

en r. 143 3 van de nieuwe<br />

verse. r i t voorwerk ervan is, , op pHet, enkele aanzetten na verloren gg e aan.<br />

134<br />

m6<br />

A<br />

1 het aroom<br />

2 van en cinnamoon<br />

B<br />

1 onder palmen p n een<br />

pandanen andanen<br />

2 a (ver) kust op p de ust van Malabaar<br />

b [(ver) r opp de Malabaarsche kust<br />

B 3, 1 i<br />

enarelen van Malabaar<br />

P


135<br />

C 5<br />

144 vani w lende ege palankijnen<br />

p ^ e<br />

145S buiten in heete zonneschijnen<br />

zonneschijne<br />

a of onderpalmen P en pandaan P daa<br />

b <br />

c en [onderpalmen P en pandaan] P daa<br />

147 7 a princelijk P l uitgelei g gedaan g<br />

b op p en neer gegaan<br />

148 a op P steigerende g Arabier b<br />

b dier<br />

c van het [dier]<br />

ded slankheid s a eid [van a het dier]<br />

e [de] edeleslankh edvaht i van he ir<br />

149a met zielvolle oogen g en met zwier e<br />

b <br />

c [met zielvolle oogen g en] een e [zwier] e<br />

150 a van zijig-zachte staart en maan a<br />

b < ><br />

gg e olfde<br />

d [van] zacht [gegolfde gg de staart s aa een maan] aa<br />

: 5 31 of a ch te r a h ede n g n or g i dnen<br />

l<br />

S2 dofzw arte tri' lP en kwaste n > oor k d<br />

aceloken geloken franje franj en zoo voort<br />

klissen enfranje ^ en e zoo voo voort]<br />

c < ><br />

154 S a over de houten tralies, hier<br />

< > a<br />

c voor [houten tralie vensters hier]<br />

d en het be belokendonker[, hier]<br />

1 S 5 a een lichte streepen P, enkele kier<br />

b het leven van een ker [kier]<br />

c [het] enkel [leven van een kier] e<br />

d [het] sidderend eve [leven va van ee een k kier] er<br />

e < ><br />

156 a verkoelend temperen, P ^ halve dagg<br />

157<br />

bvrkoln eedre temperen]; Pee ^ [halve have<br />

dag<br />

op marmervloer gen<br />

vochtbeslag<br />

158 S of een blauw te gelmoz<br />

ae i k<br />

159 9 a glazuren, g , waarop P wordt<br />

b en [via] [glazuren, g ^waarop P wordt] w d<br />

c < ><br />

160 goudmunt aan één met fijn ^ muziek<br />

161 tot een verpoozen P uitgestort, g ><br />

162 ivooretoond g en opgetast Pg<br />

16 3 blond stofgoud, g nardus ds in albast, abas<br />

,<br />

164 bestoven e wierook, het etaoo aroom<br />

16 165 van cas sia<br />

en cinnamoon


136<br />

A<br />

166 eenardelhuid P<br />

daar<br />

16sandel ebbenhouta en el<br />

168 68 saffierenoogst g van Coromandel<br />

C<br />

169 69 en e ae pr parelen van M a la baar<br />

.<br />

B<br />

166a [een p d a t elh ui ,ggevlekt<br />

ev<br />

e t ^c [daar] aar<br />

b < ><br />

c [een epa r de ih u i d opvonkend o pvo<br />

e [claw] a<br />

d [een n prd a elhuid op<br />

lichtend daar<br />

e [een pa r ih e du i op op]vallend va<br />

d [daar] ar<br />

opvonkend<br />

f [een] eb n bloedkoraal oed o lichtend p daar]<br />

[op]vallend<br />

167 enarelen P van Malabaar]<br />

168 ruw uw [ebbenhout ebbe u en sandel] a<br />

169 s f i er e noo gst<br />

van a Coromandel]<br />

C<br />

170 70 a a al de sc schatten atte een ra ppraal<br />

a<br />

b [al] a de deze e [schatten sc a en de praal] p<br />

c e<strong>nl</strong> de a schatten s a en de praal] p<br />

d de m" moeë schatten sc atte e[n] e ppr[ad]<br />

aa<br />

e de rijpe[schatten lpP ee dn e r aal<br />

f ^ovet ri' Jpe<br />

der [schatten]<br />

1 71 van ee een mooi oo O o t s t e ch s ssprookverhaal. p e<br />

In de rechtermarge g bij i'l de regels te gP<br />

e s 1 en e SSlmet<br />

waren m t zwart potlood<br />

variantengesc geschreven; r ze eve zijn naderhandweer , e ^uitgevlak uit evlakt en daardoor<br />

o<strong>nl</strong>eesbaar geworde n. In de linkermarge in mr ge heeft ee Le Leopold p d verschillende<br />

woo t de n gne ot eed r d i hi' e no ^ in gdez assa e p e had g willen verwerken:<br />

bij b l r. . 146 6 muskus usk us een civet, ve ,l bij r. 163 6 3 amber en bij b. l r. 168 — 16 9 henna e<br />

en reng ^ dat a al op p M ' voorko voorkomt, ^ t en e m arlik. Bij l r. 160 60 staat in de<br />

marge are een g evraagteken;d de d i h c rte was er niet e e zeker e van a of deze e regel g<br />

gehandhaafd g<br />

kon worden.<br />

Blad 17, 7, 1 37-171 (r. 1 99 —2S3<br />

In de ep<br />

rechterbovenhoek van va dit d blad t b a heeft ee Leopold in zwarte inkt vier<br />

nieuwe regels g g genoteerd, ^ en met een ee haak aangegeven aak a gg e dat ze vóór de<br />

oorspronkelijke r. 137 1 moesten komen. n Aan Aa deze e e regels e ge<br />

s had de dichter<br />

al a op p de proef proe<br />

va van Albumblad A bumb gewerkt, g ^ vgl. g pp.<br />

122 — 1 2 3 .<br />

1 heliotroop,in zoeten plich licht<br />

2 a verdiept enfons n evan<br />

da ggezicht,<br />

e<br />

b werkena vanaaaangezicht g<br />

3 in deeste g rnten ingewijd g l d<br />

4 en langzaamt tellende lie den ttijd;<br />

l^<br />

Ded ich te r schrapte s ap de regels g 140-142 — ene het e wwoord bevende bv in<br />

r. 14 3 , als 1 aalternatief lte ate i voor voodit<br />

laatste noteerde r hij l bedeesde ees in de<br />

rechtermarge. gbij<br />

Hieronder staa n envarianten van e i' b. a.S r 14 waarin<br />

o van va waao waarop werdgeschrapt: e<br />

in waarvan is afgeleid<br />

^^ g ^ g


137<br />

Bij l r. . 147 7, s schreef ee Leopold eerst r t dic te dag, gge<br />

vervolgens 1 ensd daarboven a ab r en<br />

bedrukt[e]n [dag], aeg,[dag]; daarna rneronderd onker te n slotte sl<br />

onderr-<br />

streepte hij } do donkere eee en a dag ge env verbond o bbeide be d e met e ee eenaa<br />

haakje. }e. Het et<br />

woord aadmend . 1 in we r. 149 d werd esc geschrapt g a t pen in de linkermarge e ar bij g e b}<br />

schat a. (r. l Sl we werd d de o open pe<br />

variant a schok toegevoegd. Het nieuwe<br />

rijmpaar neer I I het weer in de rechtermarge wi 1 st erop ero dat een en<br />

ingrijpende wijzigingoverwogen<br />

wi' zi in van r. . 150-151 overwo en werd. Dit geldt e toook<br />

voor de volgende o gende verzen tot en e met et rr.<br />

167. Met anilinepotlood a ep dzzijn l de<br />

woorden in te enstri ^d en daar 1 linksonder ksond e r met e buiten ggeschreven: e . het et<br />

is mogelijk g l dat a Leopold p deen hierbij opzet p et in i ggedachten<br />

had waarbij an<br />

te genstri 1d in rijmpositie zou staan n en met buiten e het et begin beg van de<br />

vol gende regel ge zou u vormen. vo e.<br />

Naast r. 161 staat in de rechtermargeaanwijzing^<br />

gede ofint instructie: ie.<br />

ht hetzelfde de (als ' .Ah c te r de re gels<br />

156-159 9is<br />

een accolade<br />

met een vraagteken g gezet. g Het is duidelijk dat Leopold p d niet e te tevreden ede<br />

was over deze passage pa ein g zij<strong>nl</strong> vers. ve s. Hij l noteerde met zwart a potlood p<br />

verschillendeaanzetten e voor v r een n nieuw slot:<br />

A een afsluiting<br />

een af]rondin g<br />

B sluit<br />

en tot be }<br />

eendi =king i<br />

C<br />

1 a onuitsprekelijk p l<br />

b rijker l en[onuitsprekelijk]<br />

crijker } lot[onuitsprekelijk] "<br />

2 a onverbr onverbrekelijk e }<br />

b harmonie[onverbrekelijk]<br />

ceheim[onverbrekelijk]<br />

g<br />

D<br />

1 a heen<br />

b naar werelden [heen]<br />

c een wereld [heen]<br />

2 als het scheen<br />

E<br />

1 Als laatste en slot<br />

2 a der stekelen<br />

b bewaard<br />

3 s.<br />

0 Ophet linkerblad is de derde strook s papier pp a e geplakt gp die opnieuw p uit<br />

twee aan elkaare gp lakte velletjes velletjesbestaat. De tekst hiervan vervangtdde<br />

oorspronkelijke p l regels g 31 6 —1 e 7 en begint g et met r. 136 3van 6 de tijdschrift- il<br />

versie. In de nieuwe e versie ve s e iss dat r. r 198. 9 de e deze vervangende e e passage p ge<br />

is een omvangrijkeh oevee held 1 voorwerk bewaard e aard gebleven. g e Het et<br />

grootste g s <strong>deel</strong> ee daarva daarvanheeft etr betrekking kk e ngp op nac htcactus<br />

' en de daar- aar<br />

aan voorafgaander eregels. g1 Leopold p moet hier tot opp het aatste laatste moment


138<br />

aan aa hebben bb n gewerkt. g rk Op p de in het e sc schrift geplakte gp te strook komt de<br />

` '' niet ni voor: r aan n n een v(voorlopige)afrondingn o0 o pge<br />

van dat at <strong>deel</strong><br />

van va zijn zt ^ vers v es<br />

s isde dichter te niet e meer e toegekomen. Dit D t be betekent e dat dde<br />

tekst van a de passage p g over de `nac htcactus ' de enige e ge is die niet op p de<br />

tekst van va het et sc schrift is gebaseerd. gebasee<br />

De meest ees "definitieve" de finitieve" versie komt<br />

vo voor op p twee losse osse blaadjes. b aad ^ es. De te tekst s daarvan n een het e daarbij d b ) horende<br />

voorwerk 0o vo l gtdaa daarom o in ddit<br />

ggeval<br />

1 naa de tekst e van de ingeplakte<br />

strook. trook, Eerst komt nu het overige g voorwerk rk een<br />

vervolgens de tekst van<br />

strook uit i het e sc schrift. .<br />

B 1 , 20r<br />

het et vuur vuu van va de tulen p^het<br />

kolenvuur<br />

B 1 9r<br />

orcorchideee 2 a en e als as met pp purperen u e (tentakels)<br />

b [en e als met] e puntig[e] p g [(tentakels)]<br />

3 op de verbeelding rbee wwerkend<br />

4 vann zich af a oude houden<br />

B Z llv<br />

,<br />

berberis<br />

M8<br />

A<br />

1 brame[n]<br />

2 a kwame[n]<br />

b die de ook uit t wildernis[kwame[n]]<br />

c <br />

d 0o k uit u d ewildernis<br />

kwame n<br />

e ^z ^ " iz ij zelve v e e [ook oo uuit<br />

wildernis]<br />

B<br />

toev 1 ucht e[n] ekinderlijk<br />

zoetheid kinderlijke zin<br />

zorgeloos g ongestoord<br />

loszinnig<br />

geslingerdg naar eigen keur<br />

a zwierf zwierig<br />

b zwier<br />

c zwier i er<br />

v/d d fantasie<br />

M9<br />

bramen.<br />

1 a in elegante g zwaai<br />

b <br />

c hun[elegante u zwaai]<br />

2 in vrije l fantasie<br />

obee n 1 mm er<br />

onbelet, d ongemoeid<br />

ongehinderd g<br />

(in de wildernis.) e


139<br />

M10, r<br />

1 bramen<br />

ad de blank ba gestrooide g en ook zij kwamen amen<br />

b [de] zwierende [en ook zij l kwamen]<br />

uit a r elooze argelooze g wildernis<br />

b [uit] ongestoorde g wildernis<br />

M 10 v<br />

1 a bramen<br />

bur eren pp [bramen] e<br />

2 a wier weelderige g tanken zwierden<br />

b ^ei genzinnig c ^weerbarstig<br />

3 a vierden<br />

b en in hun [vierden]<br />

c onbelet, [vierden]<br />

d ongemoeid, g<br />

[vierden]<br />

onbelet<br />

'<br />

ongemoeid, g<br />

als uit ge<br />

veerden<br />

4 a verbeeldingen g ook zij zijkwame[n]<br />

b[verbeeldingen]n g [ook zij kwame[n]]<br />

l<br />

c <br />

dv rb ldin eee weelde g, [en eee ook zij kwame[n]]<br />

zij<br />

e[verbeelding]en en ook zij kwame[n]]<br />

zij<br />

5 a uit argelooze g wildernis.<br />

b [uit] ongemoeide g [wildernis.]<br />

M 11<br />

1 a dat a alle[s] aankwam a als van ouds<br />

b [dat alle[s] aan deed [als van ouds]<br />

2 a enkel iets liefs e[n] iets vertrouwds<br />

b [en] weer [iets liefs e[n] iets vertrouwds]<br />

c en slechts [iets] diers [e[n] iets vertrouwds]<br />

3 a te weze[n] wenscht<br />

b [te] worden wenscht<br />

c daar wezen mocht<br />

oc t mocht eze wezen, alss<br />

met tred<br />

4 a a de ziel dit vertrek<br />

b [de ziel] in [dit vertrek]<br />

c fl [de ziel] naar [dit vertrek]<br />

5 a a effen zich c terugtrok g<br />

b zich cbbegaf g<br />

c [zich] heen ee [begaf] b g<br />

6 van welbekendheid en delek p<br />

7 der Sammlung<br />

8 met uitzicht o p een e beetje beetjeheuvelen<br />

toc


140<br />

M12<br />

A<br />

1 de ziel<br />

2 a en van zijn l inkeer zelve schrikt<br />

b [en e van a zijn J inkeer] bijna bijn [schrikt]<br />

zich naar binnen schikt<br />

b het et denken de [zich naar binnen schikt]<br />

B<br />

1 a als as het het wensc[hen] voelt ontstaan<br />

b het t oud v verlangen rlan en g weer ontstaan<br />

2 als 1 alles a es weer bekend be e<br />

C<br />

l a a van a regenn bij b 1 donkren e dag ag<br />

[van va regen] e ge [bij b J donkren dag] g<br />

va ege [van regen] sstilte en [donkren dag] g<br />

2 a a als hetesluierd gdenke[n]<br />

mag<br />

b nederslag<br />

deb bijl den [nederslag] g<br />

3 a zc zich tot to zi c hz e lve wenden, , voelt<br />

b naar aa binnen b e en [voelt]<br />

4 a ontstaan<br />

b het duizelen [ontstaan]<br />

c [het] h bese besefte[duizelen te ontstaan]<br />

d de<br />

wensch h [ontstaan] o ts a<br />

e de welgekenden g [wensch ontstaan<br />

Sa der zelfbespiegeling<br />

b in diepten p<br />

c [in] n wemelende we e e sp [spiegeling] eg g<br />

d [in] krioelende ti 1 n e [spiegeling] s p e g g<br />

e gevoel g<br />

M13<br />

A<br />

1 a a Als neergedaald g<br />

b <br />

[Als] af[gedaald] edaald g<br />

2 a a vlinderbleeke<br />

b uit hemelverten [vlinderbleeke]<br />

c [uit] aandere e hoogten og [vlinderbleeke]<br />

d [uitandere] ta eoordenn<br />

[vlinderbleeke] b<br />

3 a a acacia's i a 's weeke<br />

b [acacia's] milde<br />

[weekei<br />

4 a a een uit den hemel eme1<br />

neergehaald<br />

b <br />

c [en e ut i den e hemel] e weg[gehaald]<br />

5 a a [ontbreekt] ntbr<br />

b ^bleek?<br />

c ^cactus?<br />

d ^stort ^ov ervloed<br />

e < ><br />

^voortaan<br />

^slaken


141<br />

f ^1'icht en teeder<br />

g strengel g<br />

6 a a [ontbreekt<br />

bfl gehangeng bengel<br />

7 a a gudsing sin waarin aa is s heengeleid<br />

b <br />

c fl [gudsing sin waa waarin i is] s neer[geleid]<br />

8ee leeentonigheid e<br />

9 a van regenweer en gdonkeren<br />

e dag<br />

b [van regenweer] oop onkeren da dag]<br />

10 a a als<br />

b fl [als]woon<br />

cals overal ove a [woon] woo<br />

d[als] in denruste ge n [woon]<br />

alsind en w e l gerus t e nwoon]<br />

11 a a [ontbreekt] eek<br />

b fi o fh sc oon<br />

12 a hoeken<br />

ben hoek e[n] kanten<br />

c kamer[hoeken]<br />

B<br />

12 a heteven mag leven<br />

b ^norsch<br />

c ^dat nu opkomt<br />

d [het] ongezegde leven ma mag]<br />

e [het] onderdrukte [leven even mag]<br />

f<br />

on g eze g d }<br />

[het<br />

onderdrukt e drukt<br />

h e r eve l nmag]<br />

13 a hoek<br />

b1 bals de induisterenden den oek [hoek]<br />

c en inn e d u i t s r e n een<br />

hoek]<br />

d <br />

e [in] donzig g [duisterenden u hoek]<br />

14 is op bezoek<br />

b floersen van n [is i op p bezoek]<br />

c beter besef [is op P bezoek]<br />

d al hetr bezwaa [is soop bezoek]<br />

e <br />

f[het]stil s verborgene g r_ e [op pbezoek]<br />

15 a in tegenstrijd "<br />

b bed e nk ngen i<br />

c bezwaren<br />

d bedenkingen in tegenstrijd] g ld<br />

e <br />

f [bedenkingen] k n gen o [tegenstrijd] g nstri1d<br />

g ggerust [o tegenstrijd] g l<br />

16 met buiten, te waa ^ waar de rregen g glijdt, glil ,<br />

17 a in zilveren e st stippen ppe<br />

b <br />

^verstomt<br />

^wast en dan


c de[zilveren estippen] ti<br />

d intom pen dagg<br />

18 a en<br />

b ^lichtrijs gl<br />

eege^ ^ n gelijk (vrede) ee<br />

d inn dezen gerusten g n sstond<br />

19 a waar<br />

b de op p den grond g<br />

c h et oud gewenschte ge s [op pgrond] den<br />

d [op p den] harte[grond harte rond<br />

e gekoesterdp de den h a rt erond<br />

g<br />

20 a a 1 langs n gdez<br />

deze dunne edraden<br />

b helderte e van verlangen g<br />

e e o h te ld r van verlangen] ve gen<br />

d [o h e ld e rt e als dan da<br />

e o h elderte<br />

en dan<br />

f vergezichten g<br />

21 2 a a de e o googenraden<br />

ra<br />

b oplichten p<br />

c oog g [oplichten] p<br />

2 22 a [ontbreekt]<br />

b en zich c ve verkwikt<br />

23 en alles 11 is s weer wee als a vanouds s a u<br />

24 m metiet iets een<br />

iets vertrouwds<br />

In de rechtermarger2 b bijl r. heeft ee tLo Leopold e p l met e tblauw bau ppotlood<br />

oto het e<br />

wood r o tr, ^ ggenoteerd.<br />

e ted. e Het e is s niet etdude<br />

duidelijk ^ waar aa dit tbbetrekkingg<br />

op<br />

heeft. . Bovendiens is het niet zeker et in welk ets stadium a het is neer-<br />

geschreven.<br />

m-14<br />

A<br />

B<br />

tederheid e<br />

bevestigd<br />

bengelende g<br />

Naast het et ee eerste ste woord werd Hoofdzaak dza toegevoegd oe gevoeg en teeder in<br />

te ee d rhead tweemaaloude onderstreept. stree p Waarschij<strong>nl</strong>ijk W c ^ ^ in samenhang gaar d-<br />

noteerde e de dichter teedere gedachten. edachten . Achter A te bengelende g kwam wam<br />

roppen en daaronder het d o rijmpaar: J aa paar:<br />

verteedering<br />

neder gg in<br />

Later schree fLoodno e p 1 g e rijm l hetaa mmaar dit dt werd uitrgeschrapt.<br />

g pt.<br />

Aan Aa het ewerden<br />

rijmpaar werd n enkele woorden toe-<br />

g evoeg d: .<br />

142<br />

a<br />

b<br />

l<br />

onbegrepen be gp e v en r eederin e t g<br />

geleidelijkg e v r teederin<br />

re gen neder gg in<br />

Waarschij<strong>nl</strong>ijk Waarsc i ^ naar aa<strong>nl</strong>eiding g van g eleideli> k werd onder het rijm rijmpaar 1 p<br />

geleidt ^ ggezet.<br />

ezet


143<br />

M15 , blad lr<br />

1 Als afgedaald g<br />

2 u i it lichter hoogten o gte<br />

vlin erbleeke<br />

3<br />

acacias hier neergestreken<br />

4 enuitnhemel eweggehaald gg haald<br />

5 a a [ontbreekt<br />

^ roo g^zuiver ^ zan<br />

c Y aan -cederbruine noppen ppe<br />

6 a a, [ontbreekt] k<br />

b Y bengeldroppen ge ppn e<br />

c de langgerekte gge ekte [bengeldroppen] be ge ppn e<br />

dms achtend lange1 gebe ged ro<br />

en<br />

e[smachtend]heldre d e de r b en ge ldro<br />

en<br />

f < ><br />

g heldere tros os der ben geldr<br />

o en<br />

7 ^ dsin gwaarin aa m is heengeleid g<br />

8 de1 ede e eentonigheid g<br />

9 van re genweer<br />

en donkeren dag<br />

10 wanneer in geruste dennwoon<br />

11 het welbehagen is ofschoon s on<br />

12 a zijgt g de n ed er gen s la (regen)<br />

baanaa ruitenzi t ^gde n der e s ag 1 (regen)]<br />

c [aan ruiten] vloeit t [de nederslag eder 1 ag (regen)] egen<br />

d onophoudelijk<br />

e onafgebroken geb oken<br />

13 als inn de duisterenden ste renden<br />

hoek e<br />

14 a is op p bezoek<br />

b genoegelijk [is op p bezoek]<br />

c < ><br />

d een lichtgeluk uk p[is op bezoek] be oek<br />

e beschouwelijkheid is op p bezoek]<br />

15 o tegenstrijd<br />

16 meti bu ten waar aa de regen gldt glijdt<br />

17 in stompen p dag. g Als s laatste aa tste<br />

en slot<br />

18 van deze e peinzenden nzenden ten<br />

tot<br />

19 beeindiging gg verkozen e kozen<br />

M 15 blad 2r<br />

,<br />

A<br />

1 nieuwe vergezichte[n]<br />

ve gezichte<br />

n<br />

2 a het ooglid g oplichten p<br />

b [het] zware[ooglid]<br />

B<br />

1 en het levena g at zoo wi wijd l<br />

2 schitteren schichten<br />

3 ligt<br />

g<br />

4 zwichten


144<br />

C<br />

1 als een nieuw vergezicht<br />

2 a het ooglid licht<br />

b loom [het ooglid licht]<br />

C6<br />

198 98 en e tot zich zelve ingekeerd; g ^<br />

199 99 heliotroop e p in zoeten plicht p<br />

00verdiept ve een p on fr fronsend d se van a g gezicht, eihc<br />

t ,<br />

201 0 in de gesternten g ingewijd g l<br />

22 entellende <strong>nl</strong>angzaamtllndedenti' tijd; l^•<br />

203 03 de tulpen p en hun kolenvuur,<br />

2 04 a het koesterende;kostbaar pu<br />

ur<br />

b><br />

<<br />

c het et lin aa e de of • [kostbaar fkp r puur]<br />

dgetijgerde[; of o kos kostbaar Pbaa<br />

uur<br />

e < > <br />

f het koesterende[; kost a ar pu puur]<br />

2205 de orchidee,di die schenkster chenk r is<br />

206 06 van het fantastische, a , berberis b<br />

207 07 uit droomerige g duinstreek, , bramen ba<br />

2208 a wier ranken zwierden<br />

b [wier] [xxx] [ranken zwierden]<br />

c <br />

209 09 a uitgevierde g<br />

b als[m] x[xxx] [uitgevierde] g<br />

c < ><br />

210 21en verbeeldingen nookzi'kwm zij kwamen<br />

21 1 a uit ongestoorde ges<br />

e wildernis;<br />

b < ><br />

c[uit] a[xxx] wild rnis e •,<br />

d <br />

e [uit] ongestoorde g wildernis •^<br />

212 g oed ^ nsti ge margeriet, g ^ de troost<br />

21 3 voor de bedroefden en een oogst g<br />

214 nadenkende violen. Boven<br />

2 1 S dit onderscheide<strong>nl</strong>ijk onderscheide<strong>nl</strong>ij beloven<br />

de somberea aver pp zwaar<br />

^<br />

21 7 van vasap slaap en droomen en gevaar, g<br />

2 1 8 de die in een e zelfden beker bood<br />

21 9 het tweetal1<br />

lenigingen dood,<br />

220 diepzinniga g gif; ^ als s afgedaald a ge<br />

221 uit i ' lichte l' e hoogten oogte v lin de r b le eke<br />

222 acacia's hier neergestreken g<br />

2233 een uit utde<br />

den e hemel we weggehaald, gg<br />

224 noppen pp<br />

225 a droppen pP<br />

b [droppen], dro n,


145<br />

226 a ds gi n waarop w ro p sis<br />

heengeleid<br />

b ^ s i ng ^ [waarop waa ois<br />

p heengeleid]<br />

227 de edele eento eentonigheid g<br />

228 v van regenweer nweer en gnonkrd<br />

donkere dag<br />

229 29 wanneer in de geruste g woon<br />

230 a hetisosc f o0 h n<br />

b [hetwelbehagens et i is], [ofschoon] o s o<br />

2 31<br />

vloeit de nederslag<br />

2 3<br />

als 1 in n den duisterenden hoek<br />

233 a een licht is s op p bezoek be oek<br />

b [een e licht] geluk g [is op p bezoek]<br />

c < ><br />

0 Opde open p n pplaatsen aatse in r. . 2 224, ^p<br />

r. . 225 2 en r. 3231<br />

. waren lmet m t potlood<br />

verschillende woorden geschreven die naderhand weer zijn ^ uitgevlakt. g<br />

v h l at dat de woorden ezijn,<br />

zelf n lf e ni m niet meer rontcijferen e tevalt zijn v lt het ook<br />

e t in alle naegeae gevallen v n uit maken tee hoeve w1 woorden upop<br />

de bewuste b wuste<br />

pplaatsen<br />

hebben ggestaan.<br />

estaan<br />

M16<br />

1 Als laatste en slot<br />

2 a dezer r bedachtzamen e en tot<br />

b al der teederder<br />

caveg<br />

3 a beeindiging uitverkozen<br />

b [be]kroning g<br />

[uitverkozen]<br />

clot s e t?<br />

[uitverkozen]<br />

d <br />

e hoogste[beeindigingverkozen]<br />

gse<br />

4 n aachtcactus<br />

rustende en breed<br />

S onroerbaar a r teederr in het e wreed<br />

6 a a ders stekels, e de broze<br />

b <br />

c [der stekels,] zwevendein een [broze]<br />

7 a a [ontbreekt] ntbr<br />

b afgaande dan a<br />

c smetteloosheid<br />

d schemerin schemering die school<br />

e<br />

8 a<br />

verspreide p [schemering g die school]<br />

onverbrekelijk l<br />

9<br />

b<br />

c<br />

a<br />

b<br />

in harmonieonverbrekelijk 1<br />

[in] vredeonverbrekelijk l<br />

onuitsprekelijk p l<br />

het alles[?] [onuitsprekelijk] p l<br />

10 0 a a (die school)<br />

b 0 schemerende<br />

c <br />

d [0 schemer] die verborgen g


146<br />

e [0 schemeri everzameld<br />

fnva ons verlangen g<br />

seen schaduw school uw s o0l<br />

h verweer van<br />

11 a a een bleeke aureool<br />

b 13 als inent [een bleeke e au aureool] e roo<br />

c om uw hart als aureool<br />

dm bloesemblad b oesem ba 1[als asaue o ol<br />

12 a a [ontbreekt]<br />

b fl waarin hing g en e d dreef ee<br />

c [waarin] wankeld e<br />

ddi<br />

waarin t ontro e tin gsb<br />

1eek<br />

13 a a stroom ontweek<br />

b en deinsde en[ontweek] ee<br />

c [en deinsde en] ons s[ontweek] twee<br />

d dit hoofd<br />

14 a a rijk naar het scheen<br />

br de mvreemde<br />

e<br />

cd omm e ge ee e<br />

dir de dierst te<br />

[de] liefste eene n<br />

f [de] zeldzame eene<br />

e sc een<br />

als het scheen<br />

h als1 dubbe [scheen] ee<br />

i in de verwildering naar g et scheen] het<br />

als<br />

om dit verwezen hoofd<br />

k omit dhoofd] verwezen h f dat sc scheen ee<br />

1 5heen<br />

a a naar wereld<br />

b en onweerstaanbaar [heen h n<br />

fi in zijn kor is o t n d gi<br />

ee h n<br />

16 a a [ontbreekt]<br />

b fl door zonderbaar om geven<br />

17 7 a a [ontbreekt]<br />

b fl en licht en los<br />

18 a a [ontbreekt]<br />

b fl van alle doen ontheven<br />

Bovenaan het blaadje schreef Leopold P nog genkele<br />

notities:<br />

a verweze<strong>nl</strong>ijking g<br />

b kortstondig g verweze<strong>nl</strong>ijkin l g<br />

0 smachten<br />

brengen g<br />

M17<br />

1 Als laatste en slot<br />

2 al der bedachtzamen a b en tot<br />

b van de [bedachtzamen en tot


3a stilleeein i gg in verkozen<br />

b <br />

c ri rijke l [beeindiging n i gg in verkozen]<br />

4 nachtkactus rus t n e e[n] e e breed<br />

onroerbaar tee der in ri het et w wreed ed<br />

6 dersee stekels, tk ls zwevende v e in broze<br />

7 a gespreide g<br />

die ie school s<br />

b sspreiding P g van[schemering,s die chool<br />

8 als een aureool u<br />

a om dit verwezen n hoofd, f ,<br />

b < ><br />

c omdthatva dit hart van schat<br />

d om dit ha rt vann<br />

verweer schat<br />

^sauva eg<br />

10 a die toenam naar , vat<br />

b [die e toenam a m naar] aa het binnenst[ , vat]<br />

11 van levende<br />

"(zuiverte)<br />

^wachtend wit<br />

an dit blaadje 0 Pde<br />

acht achterkant e va t b a le is een e klein e knipsel P uit het Berliner er<br />

Ta ^eb a tt geplakt gP e akt met ede<br />

tekst: t " zuene einer nds ich nRReisei e ee gendas,<br />

kein in z i e hn c ri e ch s e r Feuilletonismus, m sondern , s ehrliche B eobachtun<br />

g.<br />

"<br />

147<br />

M 18 r<br />

1 Als 1 laatste aars e slot<br />

2 van deze z peinzenden P en tot<br />

3 beeindigingverkozen<br />

4 nachtcactus rustende n deen breed<br />

5 onroerbaar r tee derr<br />

in het wreed<br />

6 der stekels broze,<br />

7 gespreide gP es schemering, die d e school<br />

8 in aureool<br />

, om een hart r van nverweer, r dat hoedt<br />

10 a onverbrekelijk 1<br />

b bbelofte<br />

e<br />

[onverbrekelijk ]<br />

gegeheim is [onverbrekelijk] ^k<br />

11 voedt<br />

1 12 a onuitsprekelijk P l<br />

b e i gg e n ddingen[onuitsprekelijk]<br />

c zeldzamedin gen [onuitsprekelijk] P l<br />

M 18 v<br />

1 Als laatste en slot<br />

2 van dezeeinzenden P en tot<br />

3 b beeindiging gg in<br />

De losse aan `'b het aa e be begin v van agg deregel laatste r l zal een schrijffout schrijffout lzijn:<br />

n:<br />

hetwo woord bbeeindiging ggg<br />

moest m t meer ee naar aageschreven<br />

rechts chreven worden.


148<br />

M19<br />

1 a<br />

onverbrekelijk<br />

b maakt at zij ak los[onverbrekelijk]<br />

^ os<br />

cheimen Ge m kt zij [maakt los onverbrekelijk] l<br />

d Be l o f ten [maakt aakt zij los l onverbrekelijk]<br />

2n fluistert e woorden s onuitsprekelijk<br />

e p ^<br />

3 a a zlverblij<br />

zij vindt behagen in het verblijf hier<br />

[zij l vindt behagen] g bij l ons alleen<br />

4 a a ontbreekt<br />

b en e aa gaat g getroost ge<br />

s aa naar andere wereld e heen<br />

^inde nacht a verdwijnen l e<br />

^d' us licht<br />

^roomen [licht]<br />

De losse notities not t zijn l onderaan d eaaop<br />

n p hetblaadje,m e<br />

e t potlood, p otlo d , toe-<br />

gevoegd.p 0 M 22 staat a nog: g<br />

A r o mn e ^if d us cht licht<br />

"women<br />

De m eest " de finitieve" ver ie s v an de assa p e gover<br />

de `nachtcactus' die<br />

in het et tekst<strong>deel</strong> te stdee iss afgedrukt ed (r.236-249),<br />

. is dus ebas erd e o M 18t en<br />

g g op<br />

M 19 Daarbij doet oet zich rij<br />

hetprobleem voor dat het rijm voedt (r. 245) S<br />

o opM tussen^ n onverbrekelijk en e o n ua t s r eke li staat k s a at<br />

terwijl terw ^ het e oop<br />

M 19 niet iet voorkomt. voorko t, Wij W lg<br />

hebben ebbe daa daarom de egenomen<br />

vrijheid nom n voedt<br />

onmidd onmiddellijk ^tte laten volgen g op p hoedt (r. 244) en daarna de tekst van<br />

M 19 . Ten e slotte zal s het otte duidelijk zijn a at ee e r els regel 24 —24 6 9wat<br />

de<br />

metrischer structuur betreft f t eige<strong>nl</strong>ijk e ge ^k niet n e passen p as se in het et gedicht. ged<br />

c. Aan a<br />

nbe bewerking we k g van va deze de regels e gg<br />

e is e Leopold s stoegekomen.<br />

niet meer toe komen. En<br />

op pggrond<br />

ron van a de e losse sse notities t onderaan se M 19 valt het bov<br />

endien<br />

aan te<br />

nemen dat een n verdere e uitbreiding b g van a de passage p g in de bedoeling g lag. g<br />

Ba l d 8, 1 , r. 172 –2 0. 3 (r. S4 2 –Z8S<br />

Deze De e passage p g is s in haar a e ggeheel ee ggehandhaafd a en onveranderd gebleven. g<br />

Blad 19, 93<br />

, 204-241 r. 286– 41<br />

Evenals n 1 op ba blad 717<br />

zijn hier in de marge g bij l de ingeplakte pagin a ina uit<br />

De g gids, , in zwarte inkt, kt , nieuwe regels e ge<br />

toegevoegd. Ook nu betreft het<br />

verzen die 1 al op P de proe r oe f van va A Albumblad bu voorkwamen. Eerst werden<br />

vier r regels gg in e rechtermarge es enoteerd i dehaak<br />

die blijkens een hk moesten<br />

blijken<br />

volgeno r. op213 . 2 van 3 de tijdschriftversie:<br />

l<br />

russ e ch e n en b bies, s , vliegt gt<br />

2 d ' i' svo l e l een<br />

in halmen wie gwiegtg<br />

3 zijn z ls a m t l' uwee l l• , u uitba barre zanden<br />

deth mvriendin er der,<br />

zonnebranden,<br />

b < ><br />

c [de th y, m vazal va a va van [zonnebrandend b ,<br />

d < ><br />

e [de e th thym,] m g gebukt eb in [zonnebranden,] b<br />

,


ni<br />

p<br />

149<br />

De veranderingendateren welvan naa eaa aantekening o M22:<br />

g p ^<br />

a de thym y vasa l ggezel<br />

e<br />

b a<br />

c [de ety h m va zlez a g el<br />

De oorspronkelijke r eel g 208 kon nu niet et meer eongewijzigd<br />

ehan g -<br />

haafd blijven: anders n r szoude tthym y wee m aal<br />

voorkomen.Leopold<br />

omcirkelde l m met potlood pot<br />

hhet e woord r in r. 2 08<br />

en in de toegevoegde<br />

passage, en e verbond e ze met een n lijn i J om dat aan a te ggeven.<br />

e e<br />

In de linkermargerde werden n twee ee andere a d regels, r ! die s , d e al a oop<br />

de pproef<br />

voor-<br />

kwamen, a ? toegevoegd;es zij l moesten komen vóór de vier nieuwe verzen<br />

in de rechtermarge: g<br />

1 uit netels vinnig ig weggehaald we gge<br />

aa<br />

2 en pprompt<br />

met ethet hee te pij i'n betaald, bead ,<br />

De dichter wilde w de zi zijn lJ<br />

gedicht g 1 h ok na r. 211 verder uitbreiden: hi' zette<br />

een ee s streepje ee onder ple<br />

in (r. 211 en nnoteerde r met et potlood p in de rechter-<br />

marge g en het speel. l I va van — u , madelief ie het<br />

r. Dit is op p het linker-<br />

blad 1 van va het sc schrift r' t'n zwarte w a einkt<br />

verder uitgewerkt g tot:<br />

1<br />

2<br />

3<br />

madelief, ad , het frissche s<br />

meizoentje zo n de r af te wisschen<br />

op p lippen pP pop te vangen g<br />

Deze passage over de `made l^ f e ' kkomteveneensvoor<br />

o t<br />

in B' 24r maar<br />

wat belangrijker is, is ook " in de e meest eest "definitieve" d versie van het<br />

gedicht e dc3SEyck, 1htM 'gras'(editie-Van inho hoofd f i in i hetde h diepe 1p as rE gYck p. . 9 . Zi' Zij<br />

luidt u daar:<br />

eepss ge , maar,<br />

1 ee en het verblijden l<br />

, van a madelief, li het e frissche<br />

3 meizoentje zonder af te wisschen<br />

4 op p lippen pp op p te vangen g<br />

Van n Eyck ck Y heeft h ft deze z assa passagezijn e te tenonrechte in zijn vee versie van ddat<br />

gedicht g<br />

niet iopgenomen.ft Heehi de J re e gs 1we gg e ate 1 n omdat ze afgezien t g<br />

van de eerste, ook in Albumblad A u terecht zijn ilggekomen? eko e. In I ieder e geval g<br />

is het niet onwaarschij<strong>nl</strong>ijkdat et etp Leopold e 1 regels g over ove de `ma elief'<br />

voor het Albumblad ontleende aan het eerder ggenoemde vers. Er zijn l<br />

wel meer overeenkomsten n tussen Albumblad tusseene `Mi' 'Mij n hoofd is in het<br />

diepe gras' manuscriptv . Op pP<br />

het n het a laatste taat staat b.v. de 'paarde- aar<br />

bloem en zijn zijn mooi bouwsel' . Dit is, ^ in meer uitgewerkte g vorm, , ook<br />

in A l bu mbl ad opgenomen. pg Leopold p schreef in de rechtermarge g bij<br />

de<br />

ingeplakteti' ds l chrift Pg a ina paardebloem en gaf g met een invoegteken g<br />

aan n dat deze de e bloem b e moest s worden verwerkt in een passage p g na de<br />

oors oorspronkelijke p l regel g 205. S<br />

Uiteindelijk werden we de de regels ggeschrapt 206-214 eschra t en vervangen g door de<br />

i'f ldeop het p linkerblad geplakte gp strook papier pp (CC. 7).<br />

I nafw afwijking l van a de andere vier linkerbladen met opgeplakte stroken gstroken,<br />

bevat dit i linkerblado k o notiti s edie<br />

dateren van vóór het moment van


150<br />

opplakkenvn a e strook. De D erv ht ' o " gegeven r gg nadere uitwerking gn van a<br />

deassa p e g over e`madeli e f' s isaa daar ee voorbeeld een e van: a. de t strook s ooki<br />

is<br />

daar later tgeplakt. overheen gp1 t i' lg iisnog<br />

leesbaar eesbaa dat<br />

Leopold a alleenbovenrand e deh ee f t vvastgeplakt. gpakt. 1 Andere e notities otites de die<br />

dateren van vóór de tekst vantr de strook, e^ zi zijn l het t rijmpaar rilpaa voorbarig voo barr B ! l<br />

meewarig dat, ^z zonder d aa aanwijsbare w sba f 1 r context, e co text midden ^ op phet blad bad met e<br />

potlood otlood is s geschreven, g e , en e de vo volledige ge<br />

e regel r ge ov bovenaan b eaa het e ba. blad: het e<br />

babbelendero<br />

u te l en, r Deze De e regel de is i niet euwe in nieuwe passage<br />

verwerkt.<br />

0 ose losse sblaadjes aa ^es een i ee een blocnote ocnote vinden we aanzetten voor de<br />

tekst van' Cvooral ^ voor ode regels e g e sover e eD ze e aan-<br />

zetten wor en hieron ergepresenteerdon e r et h voorbehoud v or e ou dat zzijl mogelijk glbij<br />

in s eeersteluitmaakten <strong>deel</strong> eav n of mee<br />

ho oeb r n i<br />

dek tbronn s e nva van et het e gedicht gc t Mi hoofd ^n in iss het et diepe epe rg<br />

gras'. as .<br />

Mto<br />

M21<br />

B<br />

C<br />

kristalle<strong>nl</strong>uisol p b<br />

huis waarin a de ruit<br />

e<strong>nl</strong>uisbol p v/dpaardebloem<br />

glas 1 fijn es l o gesponnen g e P kristallen<br />

B 2 ,S1<br />

r<br />

A en de onvol pr<br />

ze n luister<br />

v.d. , . (paardebloem) p oe<br />

B 2, 16r<br />

M22<br />

M23<br />

i las g<br />

ggeblazen in het luchtledigg<br />

bal .<br />

binn en<br />

paleis te met<br />

van binnen<br />

ik denk er<br />

waar ligt g het oop<br />

witteoed p e lkop<br />

gglazen huisje huisje ppluisje, 1, buisje buisj<br />

g Ponnen glas g pP papuisje l<br />

krokus voorbarig<br />

1 a voorbarig<br />

sde sleutelbloem [voorbarig] v g<br />

c [de] krokus [voorbarig] v o g<br />

2 karig<br />

B 1 , 23r 3<br />

1 onder deoomen b<br />

2 het rissc f ' h onkruid e o kru wit en groen g<br />

3 de witte scheerling


151<br />

C7<br />

Zoals 1 de daandere<br />

n r ingeplakte st stroken n bestaat be s aa ook deze uit twee aan<br />

elkaare geplakte gP velletjes. 1 We moeten n aa aannemen e e nddat de e velletjes e J na<br />

elkaar zijn l ingeplakt. gp e In de tekst k van a het eerste kwam thym y voor. De<br />

dichter schra p te dit en verving g het .doooor<br />

aver. In dezelfde 1 kleur eur<br />

inkt<br />

r hij epro<br />

onderaan het l b v a a n het h t sch —waarschij<strong>nl</strong>ijk t ro<br />

memorie — e thym y dat in de tekst te st van a het tweede velletje ^ e<br />

opgenomen pg is.<br />

De ingeplakte strook gbegint metr.<br />

et 205 . 0 S uuit<br />

i de ti' dsc J hriftv e r sie<br />

^ , in de<br />

nieuweversie euee es is dat a r. 287. 87<br />

287d<br />

87 lavendel, duizendguldenkruid,<br />

uizendl^<br />

288 paardebloem, zijn J uitstaand pluisje p l e<br />

289 een tent, n eenn<br />

mooi mooi binnenhuisje,<br />

290 en zie e ook in eenvoudige g woon<br />

291a owe lkee een fij fijn en voc schoon;<br />

<br />

• owe welk een e fijn en kunstig g [schoon;] ,<br />

d < ><br />

e owekee welk een fijn 1 blinkend schoon,<br />

f < ><br />

g owekee welk een fijn en] glinstrend g schoon •><br />

292 reukgrassen grij rijs van zaad bestoven,<br />

293, sleut eb1<br />

loem de grove g<br />

29 294 kruisdistel en het teer plantsoen p<br />

29S van klokjes in het wit en groen g<br />

296 9 a de e vroege g boodschap p opgevouwen pg<br />

b [de] jac eboodscha p opgevouwen] pg<br />

c < ><br />

297 e en dde, latente1 rouwen<br />

eme<br />

298 98 a van paarse p marjolein marjolei<br />

b an paarse] p as thym Y en marj Jolein<br />

c < ><br />

d vanaarse p klaver [marjolein] l<br />

299 99 en degezonde meidoorn blank<br />

300 bruin b op p éénen tak en frank a nk<br />

301 30 avan<br />

omgang,om het speelsche s eelsche klein<br />

b<br />

<br />

c [van aoman g g dan , d[het<br />

speelsche p klein]<br />

d <br />

e [van omgang,]en het speelsche p klein]<br />

f <br />

g [van omgang] g gin [het speelsche P klein<br />

302 02 avan<br />

madelief made het frissche ssc e<br />

b <br />

c boschranken, bos , [madelief made het et frissche] ssc e<br />

303 1e<br />

, zonder af te wisschen w sschen<br />

304 op P lippen PP op p te vangen; g , winde<br />

30S om<br />

lichtzinnigen dedne te bin


152<br />

NOTEN<br />

306 e uit snetels vinnigg we weggehaald gge<br />

aa1<br />

enn prompt p p met e heete h pl pijn betaald, etaa ,<br />

308 ede bleeke e e scheerling, s ee g ^ groene g oe e ru ruit, t ,<br />

309 rietstengels g sluimerende fluit, u ,<br />

erusschen en bies, s > vliegt egt<br />

11 td'ijsvogel 1 g en in halmen e wiegt g<br />

312 zijn l smalt'uweel smaltjuweel; • uit barre zanden<br />

313 a de thym, y, vasal der zonnebranden, ,<br />

b a<br />

c deh t m y, va z al der d zonnebrandend<br />

314 14 nachtschade, , malve, e , de gele ge<br />

Leopold voe g ed nog no tweepotloodnotitiest^ e oe. bbij i' r . 290 2 het woord<br />

kristallijn dat metri m tr' causa ni t zonder emeer eer in diei rege r e 1e<br />

kan k a wo worden dne<br />

het woord kruiskruid, da t lbij i' rr. 306 3 st aa genoteerd, t g n , moest<br />

blijkbaar l nog g in die passage p g worden verwerkt. Het komt t ook kvoo voor op<br />

M 24 dat verschillende namen van kruiden bevat.<br />

Zoals reeds uit de bewerking g van de e proef p viel af awas te leiden, de<br />

dichter niet tevreden over r. 217 7 van de tijdschriftversie. 1 Op pM<br />

20<br />

schreef hij:<br />

l<br />

en blanke struikjasmijn<br />

l l<br />

sneeuwbal<br />

en ook in het schrift werden bij lde bewuste bwu regel ge<br />

verschillende<br />

varianten genoteerd: g<br />

a sneeuwbal, ^ en blanke struikjasmijn<br />

b < ><br />

csne uwbal e seringen , en g [jasmijn] l l<br />

d < ><br />

e een bosserin gen en jasmijn] l l<br />

fk tak n e se [seringen ge en n'jasmijn] las il<br />

g [een] bundel van denstruik[jasmijn]<br />

de<br />

Blad 20, T. 242-275 (r. 42— 7<br />

, S 3 3S<br />

Dezeassa e is in haar geheel gehandhaafd en onveranderd gebleven.<br />

p g g g g<br />

1 Zowel in de eerste, gepubliceerde, gp , versie als in de tweede, , onvoltooid<br />

gebleven, versie van Albumblad komt een "annunciatie-scène" voor.<br />

Beide lijken (mede) ggeinspireerd p op p schilderijen met dit thema. In De<br />

schilderije<br />

g gids-publikatie p is Psprake van p` riëelen' (r. 84 ^ een 'engel g met de<br />

bloemenstaf' (r. 85) Sen 'een eschoon Florentijnschen l morgen' g (r. 8 7 .<br />

D Deze zcombinatiedoet d e de denken ke aa aan annunciatie-schilderijen a l van Fra<br />

Filippo pp Lippi(1406-1469), 0die<br />

pp di Leo old o.a. P in Rome gezien g kan<br />

hhebben. n De e ` b 1 oemenstaf' heeft betrekking gp op de lelie die de engel g in<br />

de hand a dheet heeft, een die i qua q a lengte e te<br />

inderdaad daad een ee `star enoemd kan ggenoem<br />

word e n. Een der g^op<br />

likbloemenstafo e e ook vinden k te einde een<br />

annunciatie-schilderija van Gentile Ge t Bellini ± 1429-1507)en op o een<br />

van diens broer b oe GGiovanni Bellini Be ± 1429-1516),maar `riëelen' p<br />

komen er niet i op voorBovendien voor. bevond (en n evindt bevindt)schilderij<br />

het schilderij


153<br />

va Ge Gentile t e Be Bellini zich c in een e pparticuliere t collectie. Het is dus niet et eergg<br />

waarschij<strong>nl</strong>ijkat Leo Leopold po<br />

het e kende. e e .<br />

"annunciatie-scène"<br />

" a ti e - cen s eva van de han handschriftversie chrl s teers e (r. 1 0 4 – 132<br />

is meer eer<br />

eeen concoctie "• de 'stengels' ste ge s in een vaas pop een e te tegelvloer, e g v oer, en het<br />

ve n ste r dat a i uitzicht zi b e opoe t biedteent o estoet, doen edenken<br />

k<br />

aan werken van a de Vlaamse p primitieven, , maar de U ` m b sc ri h e<br />

schaduwen'ijz weeen l n uiteraardin geheel gg<br />

n h l n ere richting.dichter tn.De<br />

heeft hierl e m n en e uit e verschillende téén cultuursferen beeld in 1<br />

samengevoegd. g e Er gd. zijn zijn in Leopolds p werk wel we meer van dergelijke de g ek l<br />

combinaties stte<br />

vinden.<br />

2 In het begin g van 1 921 schreef a A. d Roland olst Holst, d die e toen poezie<br />

-<br />

redacteur van De gids was, s aa aan H.T. . de redactiesecretaris<br />

van het tijdschrift: "Tot mijn mijngroote vreugde g is de er s kans, e a s , dat<br />

ik binnen afzienbaren tijd verzen pvan Leopold voor Gids krijg. i lg . Hijl<br />

sschreef mij 1l ee een briefje,w aar ikbijzonder blij b mee ee bben, en n vraagt vr mij mi<br />

hem op p te komen zoeken. Ik zal dat doen zoodra ik hier weg eg kan." a<br />

(ongedateerde brief, waarschij<strong>nl</strong>ijkg<br />

waarschij<strong>nl</strong>ijk februari 1921). Niet Ni t 1 n hierna ea<br />

in gRoland Holst tweemaal op pbezoek bij Leopold: p " a, tot mijn il n<br />

groote g vreugde g heeft Leopold p mij<br />

verzen voor 'de ` e Gids' G ds toegezegd. Ik<br />

bracht eense g weken geleden g twee middagen a ge<br />

met et hem e door, en zal het<br />

niet licht vergeten. g Hij l las mij ook uit zijn later te werk voor, o , dee <strong>deel</strong>s<br />

oorspronkelijke p 1 ggedichten, <strong>deel</strong>s bewerkingen eva g van Arabische abische dichters:<br />

o.a. ééngedicht gmooi uit de 1001-Nacht, dat onbeschrijfelijk was. m "<br />

b rif e aa aanColenbrander21 april p 1 1921). .Leo Leopold p bevestigde b est de g de afspraak asp ak<br />

met Roland Holst op p 13 3 1juni 1 921: "Wat de bijdrage b 1a e gvoo<br />

voorde<br />

Gids<br />

betreft, al wat at ikU eb hebvoorgelezen iis<br />

Uwer beschikking; g, ik heb eb<br />

ook nog g wel iets anders liggen. gge Maar het liefst st zou ik hebben dat U<br />

nog g een paar p maanden (mijn lggroote vacantie) geduld g had ad omdat ik i<br />

met iets bezig g ben, dat ik U graag g g zou zenden voor de October oof<br />

November aflevering g als dat gaat. g In elk geval ge zal ik ik, als ik het<br />

bedoelde niet af mocht krijgen, lge ^ U wat t anderstoesturen, est stuen dat , zal de<br />

beste afspraak lzijn." Hierna bracht b Roland a d Holst o st opnieuw o p e ee eenbe bezoek: oek.<br />

"Ik heb 1.1. Zaterdag den e a avond bij lg Leopoldor do doorgebracht, t e enbe ben met et<br />

hem overeengekomen, g ^ dat hij zijn bewerkingen g van Oostersche<br />

kwatrij kwatrijnen gen gedichten zal ggeven voor de Oct o ber-afl eve r'in<br />

g. Hijl<br />

zou<br />

de co pie<br />

in de vacantie sturen. Ik schat het et op pcirca<br />

ee eenbijdrage<br />

van cir<br />

10 P a ginas ^ maar kan het niet zeker zeggen. gg Verder hoopt P hij<br />

ggedurende de vacantie een gedicht g te voltooien, dat hij, 1^ als a s hij i ldaarin<br />

slaagt, g ^ ons belooft voor de November-afleverin g. " (brief b e aa aanCo Colen- en<br />

brander 4 juli 1921).<br />

Toen in de zomer van dat jaar l het plan p ontstond om een Zilverdistel-<br />

uitgave g te maken van de Oosterse gedichten, gl<br />

moest s Leopold zijnn toe -<br />

ze gg in gaan Roland Holst ge<strong>deel</strong>telijk g l intrekken. In verbandrm hiermee<br />

schreef hij op 16 augustus g 1 921 aan . F. van R o Ye<br />

n . • ` ` .. misschien<br />

zou de Heer Holst er ook van af willen zienar da ik hem e ook nog iets<br />

anders heb toe geze gd." Dit laatste moet het et Albumblad l uurblad geweest g ees zijn, l ,<br />

dat de dichter voor de novemberaflevering van De ^gids<br />

had d beloofd. be oo d.<br />

De voltooiing g van dat ggedicht bleek evenwel e eveel meer ee t 1d tijd te vergen, ve g, e<br />

zodat Roland Holstas p op p19 9december 1 921 aan aa Co Colenbrander e brander kon


154<br />

berichten: " Ziehier dan toch toc em eindelijk e ^ ee een ggedicht<br />

e c t van Leopold. Ik<br />

sprak sp hem em een ee wee week geleden ge 1 n iin ' m en e liet hem niet los voor hijl<br />

mijlbeloofd lo f d had ad mijl<br />

dit te sturen. Zie lje k kans n het etgauw g te t plaatsen? p Ik<br />

zei e hem, , dat het naar naa a alle le waarschij<strong>nl</strong>ijkheid aarschi l l uiterlijk t 1 Maart geplaatst gP<br />

zou worden."<br />

3 0 7 27 aa maart t 11922 9 zond Leopold p een n overdrukje ove ru le van dit gedicht g aan<br />

p<br />

Mevrouw Annette M on asch , d die h^ e hij 1 in 1921 1 9 in Rome R had leren<br />

kennen: Laat " ik mijn njongste g ggewrocht wrocht hlerbi hierbij l in mogensluiten; ge<br />

ik<br />

twijfelo of het in et Uw eest g z a 1 v all en er ^ u g t s ntieel bs a is het niet maar<br />

^<br />

een andere keer ee a Unikiets misschien iet krachtigers g toesturen."<br />

a" Campert merkt erk t ove over t gdit gedicht p r op: is misschien E snimmer nimm r in de<br />

Nederlandsche taal t een n ggedicht e ggeschreven<br />

uit zulk zu eenovervloed ee van<br />

liefde li fde voor het leven, ^g, van louter oute zinnelijke v r eu d e blijdschap l P om de<br />

weelde de rbloeiende bloemen.. . . In welk een verscheidenheid van<br />

w en met , welk ee een meesterschap ee p over r de taall word worden n stuk voor<br />

s tuk e b 1 m oe n e elk , e in hun eigen g weze<strong>nl</strong>ijkheid voor ons<br />

o pg e roe Pe.<br />

n " .R.Th, CCampert: a e P t. 'Over 0dendichter<br />

ve rde J.H. . .<br />

In:<br />

Ons ea^ en 9ta sc rs t 8(1930).. P 11 1 . En Donker: "In het Album-<br />

1 ad is voor het eerst en voor voo ee één keer e de ooge<strong>nl</strong>ust g <strong>nl</strong> ust van a den e dichter, t ,<br />

het ^ 1zi g o nv e arz<br />

i gl heniete geniete k n van va a alle e bloeiende<br />

1 e ne choo sschoonheid<br />

e der e<br />

natuu r ten er te volle o e uitgekomen.". (A. Donker: D `De dichterJ.H.<br />

Leopold'. In: De gids g 93 9 1 2 9 .DI.I. p. p 273; 73,gvgl.N.A.<br />

v .N. . onkersloot:<br />

J.H. Leopold. o o . pp. 9 94-98.) – 98<br />

Volgens l gn sAsse<br />

Asselbergs be ^"ontspringt"<br />

het<br />

A u mbl a d "' in lichte trippelmaten tn ppe mate 1 de problematiek, P b<br />

^ die tussen<br />

geboorte geb e een dood ... oorzaakeen<br />

doel van va het et onontkomelijk o 0<br />

l verval<br />

verbergt, ^, maar aanoemt<br />

haar • toch terloops." ter oo P s. W. . M.A. Asselbergs: gs:<br />

Gerchiedenis. iedenzs. p. P 21. Kamphuis p ze ziet in dit dt ggedicht ed vooral een uitingg<br />

van vap<br />

Leopolds h u n kerin gnaa<br />

naargemeenschap.. dee<br />

Kam huis: Is et<br />

waar, rdt dat gij g ^ etwaa. rt ^p p. 2. 0 Du Perron m merkt in een n gefingeerd<br />

gp gesprek es over e S Slauerhoff p •op: ` ` is U i n natuurlik s tu a ur<br />

ik een ggroot<br />

t bewonderaar be e van<br />

Leopold,ziel p old ^ wiens nnauwkeurigg<br />

fl geregistreerde isterin en e u wellicht<br />

eeuw i g enongetwijfeldd e doorzichtig c g ggenoeg g zijn. l . Hoe oe voe voelt u zich dan<br />

bi l v. na de lezing i van g va het egedicht<br />

g dat, na ^ een eindeloze opsomming p g<br />

van allerlei kleurige g bloemen, met een regel g eindigt g als: En wie mij 1<br />

liefheeft, >g kn<br />

t een tak! i [sic] Indien i n dit d t geen gee zelfbeklagis ^ is het<br />

„<br />

van een wedge ri v nd e e likheid , die i al a eve evenzeer wijst op p ... E. du<br />

Perron: 'Gesprek Ges Prk<br />

over e Slauerhoff' l uer o off e In: S . vrije .De7 bladen a901<br />

3 .<br />

p. P439 349.)<br />

Vgl. g P.N. van va Eyck: E Y c. eo 'Leopold P II'. P p. 3 06– 3 10 • ^ Vi^4. p. P 570-573; ,<br />

.M. Jalink: al Varianten p. P 15-16;T. T.T. . C oe te . • `Dromende denke'.<br />

PP<br />

p. 100, , 104-105; W. W Spillebeen: S illebee . an He Hendrik k Leopold. . p. 9 3 – p 9. 5<br />

5 Westermann schrijft ove over 'den ` laan' ' (r. 4): • "Hier e is de n dus<br />

g ikt tegen te g e het e grammaticaal g geslacht ges1<br />

ht in van va het e subs substantief. ...<br />

Wij1<br />

moeten aannemendat<br />

^de<br />

dichter met 'van v nden de laan' n' den<br />

nauwe 1^kd s door rus rust onderbroken voortgang g g van lzijn<br />

vers r heeft e t willen<br />

l<br />

in diceeren. Zoo lif b l t h etookhetb<br />

e t s v estaa<br />

n baa r dat het `ik' van<br />

^<br />

den eersten regel g tevens het et onderwerp onde e p is s in den de vijfden." l de .<br />

. Westermann: es `De verbui gg in s-n en de dichter'. In: De ggids<br />

100<br />

(1936). Dl. IV. Pp.<br />

60-61.)


155<br />

6 De e Roos oos is van s a plan p a geweest ge eenbibliofiele eest euitgave ui v te verzorgen van<br />

het<br />

correcties en veranderingen g aan-<br />

bren gen ^waarmede ik mij l zonder meer kan vereenigen g en Udeze<br />

lezing g dan doen toekomen. Het is dan misschien het beste, ^ dat U deze<br />

vervolgens g doorstuurt aan Dr. van Eyck Y die dan maar moet aangeven, g ,<br />

wat t hij l nog g veranderd a w es n cht te t zien. e Vervolgens gesa kan het e tebbe gekibbel g<br />

be beginnen; g ^ maar ik vertrouw, ^ dat wij l wel tot eenbevredigend resultaat<br />

z ullen k om e. n" 11 ffebruari ebrua1928).<br />

Op p 24 f ri 8 1 we 9 2 d werd Brusse s ee eenteks tekst va van het Al um a d toe-


156<br />

gestuurd.^u In juni va van dat ^aa jaar vond een ee gesp gesprek e plaats p tussen aats sse R.I.<br />

Leopold eop en e de tgeve uitgever Brusse. B Bij ^ die e g gelegenheid ege is de mo g eli'k^^ ^ ei<br />

besprokengehele de hg eee literaire r nalatenschapnL teaevan irv eo p o l aaan n Van na<br />

E Eyck c<br />

toe te vertrouwen. In een bbrief ie van 4 juliverklaarde<br />

l u 1 928<br />

R. R.I.<br />

Leopold, namens de erv en , zich hiertoe, e , onder bepaalde ep<br />

voorwaarden, ,<br />

ee r i d. Debibliofielei e uitgave gave v a n het h e Al bum ad was hi hiermee e nogg<br />

niet e geheel g e van de eb baan: Van V Eyck Y was van a plan p vóór 15 S augustus ^ een<br />

bevredigende tekst van h e tge gedicht te voltooien to en De Roos toe te<br />

sturen. (brief b e va vanBrusse e aa aan R.I. R I. Leo Leopold p 71' lu li l 1928). 98<br />

UUiteindelijk<br />

l is<br />

d deuitgave g e niet e ots tot stand ggekomen.<br />

komen We moeten e aannemen a dat Van<br />

Eyck E ck na a oontvangst tvagtg s va van de einzag handschriften dat inz da hij hi' ezien de<br />

omvang n encomplexiteitv ge dee n a h materiaal het e,<br />

van A um a niet in<br />

staat was w op p korte k r termijn te l een ee acceptabele acce p tabe tekst e samen te sst te stellen.


Oosterscha Verzen naar Perzische en Arabische dichters<br />

I Met uitzondering rin va gg van et het i<strong>nl</strong>eidende e ih c '0 t brug, 0 ug^ hoog o0<br />

omgebogen...' komen kome a alle e ve verzen e die in de bundel Oostersch 0 zijn ln<br />

opgenomen, in n ongelinieerd voor (school)schrift eens met et een e s slappe, app ,<br />

blauwe 1schrift a wekaft. Het etsc itdat2 22 b bladen d telt, heeft een formaat van<br />

16,5 ^ S x 21 cm. Het etiket is van het cahier et a afgescheurd a ge en e op pde eplaats<br />

p<br />

daa daarvan is s eeen strookje l wit pp papier ggeplakt p 1 met het et opschrift o p sc r t Oos t e r sc<br />

geschreven n in i zwarte a te inkt. t Later ate is een romeinse II in blauwe inkt toe-<br />

gevoegd.Y Van Eyck c op p zijn beurt b eu t ee heeft t met et o potlood 0o in de d linker<br />

,<br />

zijn p<br />

va van h strookjeaanduidinghrif t oo et le de sSS[chrift]<br />

II e geschreven. chreven. g<br />

Hetbevindt cahier in zich zi h in Map I, ^ 1 groep g p 2); , er wordt in het<br />

apparaat pp naar verwezen met C.<br />

Zoals o 1s dat t ook o o i de d andere a e schriften sc te het e geval g e a si ,^ zijn alleen a ee de rechter-<br />

beschreven. bsc e ee v. oToen Leopold eop ahet<br />

allegedichten in h t cahier had<br />

afgeschreven, he f et hij ^ de ebladen met potlood p genummerd. g Bij ^die<br />

gelegenheidl zijn twee veranderingen g aangebracht: g de tekst van het<br />

e r stebad bladwerd<br />

e in zijn ^ n geheel g hlgeschrapt g hrtni p enblad dit bad<br />

bleef b<br />

ongenummerdot (: zie noot 1 bij b gedicht l g [98]); 9 8 > verder werd het gedicht g<br />

` Ik zag z met epronk<br />

p, en kostbaarheden' dat oors ronkeli'k onmiddellijk<br />

oorspronkelijk NOTEN<br />

l<br />

vóór de Soe asc -kwatrijnen l stond, , verplaatst. p Met behulp pvan<br />

de<br />

nnummeringg mm rin heeft ee de t dichter e edat aangegeven t het moest m t volgen vol n po`0<br />

nachtegaal, diei rroept p n'u en l<br />

jubelt i' zo a uit' degedichten zodat edie ie bewerkt werkt<br />

zijn naar ae vertalingen van verz n uit Saadi's s Gulistan, a, bij ^ elkaar a<br />

kwamen te staan.<br />

In de 'Verantwoording' g is er al op p gewezen gpl<br />

dat dit schrift als kopij<br />

heeft e t gediend ge e voor de e bundel. bu e Het staat s in ieder de geval g a vast ast dat d t het e<br />

cahiere niet dateert t van naa de publikatie p ub a e van a Oostersch 0 zoalss door doo de<br />

erven-Leo pold en Van Eyck Y is aangenomen. g<br />

i 0voor de 2 e oo d geschiedenis<br />

ge i d eni s van a de bun bundel de Oostersch, oste sc ^ h hierna ea.210.<br />

rn p 210-226.<br />

3 Vgl. g P.N.an Eyck: Yp. 'Leopold I' .. 44 —44 0 3 ^ VW 4. p. 36 2— 364<br />

^<br />

. H u 1 ke s r• . `bronnen Devavan Leopolds p old OosterscheIn Oos e r s hgedichten'. e In: De<br />

ggids 99 93S 1 . Dl. IV. pp. 4– 6 8 S 67 ^ 67-69; 6 9W.<br />

, E. G . ouw. Louw: Invloed.<br />

p. 4 9 —S1 , • N.A. Donkersloot: J.H. Leopold. p . p74-82; , W. Spillebeen: p<br />

Jan Hendrik Leo old.. p 101-104.<br />

[98] 'O BRUG, HOOG OMGEBOGEN, WIE BETRADEN'<br />

157<br />

OVERLEVERING A 1 : Manuscript p in Map p II, 8 (: groep g p 1 : op p het vijfde blad van zes tot<br />

een katern samengevouwen g bladen ongelinieerd g pap papier. Het formaat<br />

van elk blad dsis, ongevouwen g vorm, 28 8 x 21 , Scm.<br />

c<br />

M 2 : Manuscript sc pt aa aan VVan Royen Y 27 augustus ^ 1921. 9<br />

0: p. [3].<br />

DATERING 1915-1919


158<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

NOTEN<br />

M1<br />

1h a m omgebogen, 0 brug, g ^ o0 o ebo wie g g ebetraden ^ e a e<br />

b < ><br />

2<br />

cbtu hoog[omgebogen, 0 g ^ g wie betraden]<br />

u w op en neer e ee met et mijmerenden ^ e voet<br />

3 a en welke en beminde stoet<br />

b [en welke] bonte enemin b e stoet]<br />

c [en e we welke ke bo bonte te een] wisselende sse [stoet]<br />

d [en n welke we ke bonte bo te en] e verheugde ve eug [stoet]<br />

e [en welke] langzamen g<br />

[stoet]<br />

f e nwe welke ke bonte e en]schuifelende [stoet] sto e<br />

g [en welke 1 bonte en] men mengelende ge e [stoet]<br />

h [en welkeonte b en] kleurenrijke [stoet]<br />

l<br />

4 a<br />

b<br />

ggleed 1 eer<br />

doorluchtig ig over de arkaden? rk den?<br />

a<br />

c [gleed g1 eer doorluchtig o g over dear]c[aden?] arca<br />

d <br />

e sc hrdoorluchtigv eed ero over ede<br />

arcaden?]<br />

f < ><br />

g[schreed er voorzichtigove [over de e arcaden?]<br />

h [schreed er]gedragen over e arcaden?)<br />

i bewoog be g er e s statig t at<br />

go<br />

[over e de aarcaden?]<br />

l [bewoog beooe w er] 1 e ri g [over ov e deac r aden?<br />

k [bewoog g er] e uc luchtig g [over o e de arcaden?]<br />

1wbe oo er] e[over verder ov r de arcaden?<br />

mh c oo<br />

f [er]behoedzaam e [over ver de arcaden?]<br />

nwbe oogc zich [over de arcaden?]<br />

'1oorspronkelijk L eop ad odhd twee andere n re i<strong>nl</strong>eidende verzen voor<br />

Oostercc maar hij schrapte r te ze in het et sc schrift, t o het e inzenden van<br />

de kopij. op^ Het e t eerste eesteggedicht e i h is i` Mi^zij n hart ar<br />

bekent, dat zij het is' dat<br />

orVa o Van Eyck yg<br />

cwed werdondergebracht in dde<br />

afdeling `Oostersch IV'<br />

P. SS6 H Het . zal - met de varianten - worden opgenomen pg in de<br />

uitgave g van Leopolds nalatenschap. Het tweede i<strong>nl</strong>eidende vers is een<br />

bijna lna letterlijk l citaat uit een ve vertaling ta g door Gerlof van Vloten van een<br />

gedicht van Namir ibn Taulab:<br />

Vrouw, als as mijn lichaam in de aarde vergaat,, g<br />

beweend door doo hen, e die mijn l l^ gunst deed leven,<br />

a is i es wat t ik nalaat n laat mijn mij <strong>deel</strong> niet meer,<br />

ar a mijn <strong>deel</strong> dee is, ^ wat ik heb weggegeven.<br />

Na mir bi<br />

n Taulab - v. Vloten.<br />

De vertaling g van Van Vloten komt voor in zijn l Oos ter c ch e sschetsen<br />

en<br />

vertalingen. Am sterdam 1 900. S 0- S1<br />

Deze tekst vertoont twee<br />

^ p<br />

verschillen h met t schri fvan t die va in hetg in regel 1 staat in 't<br />

za zand i.p.v. in de aa aarde e en n inde vierde e regel1 g ontbreekt de komma<br />

achter is.<br />

Misschieneeft heeft Van Royen Y Leopold p om een nieuw eu i<strong>nl</strong>eidend e vers of


motto voor voo Oostersch ggevraagd. ev aad g In ieder ggeval zond de dichter oop<br />

27<br />

augustus l^ t 11921 '00 brug, g^ hoog g omgebogen...': mboe.. o g e g . "Ook 0 ssluit<br />

ik hier e een<br />

strofe als mogelijk amotto m t voor in . " Het ve versnalatenschap<br />

s komt in de<br />

van Leopold p l voor v o a als s eerste strofe van va een ee e gedicht g c t dat in totaal l' uit<br />

,p twee sstrofen bestaat s (vgl. g . eeditie-Van n Eyck, E c p. 550). S S De e inhoudsopgave ou so pga<br />

v vann o tersc vermeldt: et, "i<strong>nl</strong>eidendevrzno De3<br />

verzen ppg pagina in zi'nvn l a<br />

den e Neea rl n schen auteur eu . "<br />

Ondanks anks het feit dat de erven-Leopold voor erze bu bundel Verzen 1 926e<br />

tekst van het blauwe 1 sc schrift t in pplaats 1 t van a de Kunera-uitgave ga<br />

van<br />

Oostersch Oos hebben b n ggevolgd, ev gwerd d ^ e het mottogedicht ge<br />

hieruit toch<br />

opgenomenencurs cursief i gezet g ee t(p. p 332).<br />

Van Eyck Y vroeg g aan R.I. Leo Leopold,<br />

die desae mnmtzinvd met vaderrde n a la t en sc ha p beheerde<br />

, waarom het<br />

motto cursief wasgezet. De e laatste aatst aantwoordde op p 16 november 1 926:<br />

" Het eerste kwatrijn l is opzettelijk o p ette i lk ccursief e gedrukt. ge Het MS. S. geeft gee<br />

t het<br />

in het geheel ehe 1 niet. Ik achtte ^weg<br />

r niet mij verantwoord echter ete h t ew<br />

te<br />

1laten ate omdat da het ty<br />

et m i. . als a otto motto b bedoeld doe e is." Van Eyck was het hier<br />

niet et mee ee eens: ee s. " Nu Leopold pold zelf e dit d kwatrijn ri ln in zzijn lg handschrift- we<br />

gelaten heeft, e, lijkt l t het mij ^ beter, , het hier niet te t eg<br />

geven. Waarschij<strong>nl</strong>ijk<br />

in heeft e L. dat a gedaan g aa o n omdat a e het ee geen g bbewerking<br />

was, g Inderdaad I e a s is het h<br />

de eerste ee e strofe s e van a een en gedichtje g l van twee , waarvan a ik de e tweede in<br />

de eg manuscripten evon en heb, heb en e het st staat a heelemaal niet vast dat<br />

het e volledige<br />

11 gg e gedichtje ni t verder eo inn e bu bundel d zijn plaats lop lp<br />

g e v o nd e n zou he bb en. " (1 januari ) a n uar 1 1927). 97 2 UUit<br />

t de deze bbrief e blijkt b l<br />

duidelijk dat da Van a E Eyck ck erva ervan uit is gg gegaan dat het et blauwe b schrift auwe sc t<br />

dateerde van va naa de ppublikatie<br />

ub kati<br />

van de bunde bundel. . In dit verband b is s het<br />

begrijpelijk dat hi hij het i<strong>nl</strong>eidende in 1^d e e vers r in zijn n l zi editie ed t heeftweggelaten.<br />

e ee<br />

Hij ^q handeldea daarmee ee consequenter co se dan de verzorgers g van Verzen<br />

X991<br />

159<br />

1926.<br />

9<br />

'DE DAUW HANGT PARELEN AAN TAKKEN EN AAN BLAREN'<br />

OVERLEVERING M, Manuscript M1: in p Map p I 8 groep g ep<br />

l : op p de tweede r e c t ozi' j evan<br />

een dubbelgevouwen 1g b blad, a dat in ongevouwen g vorm 3 4 Sx 21 , S cm<br />

meet. ee , Het 1blad bevat o.a. o.. ooko een ee versie e van het gedicht g `Zoek heil en<br />

heul eul in uw ggedichten; ^ doe als a ' s ' ik ene gge<strong>deel</strong>ten e t van `Zij 'Zij stond en oliede<br />

de zwarte haren' en `Zi 1^ die de rozen harer wanen' g .<br />

M2: M Manuscript . Ma uscr pt in Map aII, p 8 g groep p 1 : op p de d rectozijde e l van het<br />

eerste van n drie d e losse osse blaadjes b a ldie tot één katern zijn zijn samengevouwen. g<br />

Elk ongelinieerd, ge vergeeld g blaadje meet in ongevouwen g staat 21,5 x 17<br />

cm. Het ggedicht i maakt aakt hier, h samen e ^ sa emet<br />

gedicht g 100 <strong>deel</strong> uit van<br />

een ee ee reeks s van acht genummerde, g korte gedichten: 99 en [100]<br />

^ g<br />

vormen nummer 1 de anderegedichtenet zijn: l `H stoute u enaderen<br />

en<br />

vocht en z wat r ' 2 De b blanke a armen, talmende en veel' 3 `0<br />

do r omen ' (4), g e glooiingen g g ggedoken' U wv voetennzijnalsli zijn liggende gge<br />

e<br />

leeuwinnen'' 'Zij Z ihnnhnn lhangen, g hangen' g (7 = 6 'Haar aa hoofd ood zonk oop<br />

uw borst r neer; e weeke e handen'' 7 e en N`acht<br />

om den tuin en gij gl zijt l<br />

neergezeten' g (8).


160<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

M3: Manuscript Ma in P^ Map a II, I 8 g groep r P 1): op P het e ee eerste s blad a van a zes esot tot<br />

een kate katern samengevouwen la en ongelinieerda pp ier, ^ die in<br />

on gevouwen staat 28 x 21 S cm meten.<br />

^<br />

M M4: Manuscript ,Map in M II 8 p ^ ^ g groep P 1): op P de eerste e s rectozijde l van<br />

een n tot eeen klein e katerngevouwen te blad l dat a in o n gev o w u e nstaat<br />

23 3 9c m x et e ' ,,<br />

het 29 etbs blad ad heeft ee cmmet het t watermerk ePOST, mIRENE<br />

P het<br />

jaartal aarta 1 1913. 9 1. 3 Be Behalve h a v e de e gedichten ged<br />

te 99 en e [100] 00 (onder elkaar) bevat be<br />

het katern t ook de gedichten g `Het stoute naderen en vocht en zwart' en<br />

`D eba blanke earmen, ^talmende en veel' . Blijkens Blijkenseen aantekening gvan<br />

Van E ck o Pdit<br />

i katern t hoorde o hier e oorspronkelijk eookk<br />

een dubbel-<br />

gevouwen b blad bbij l met et eeeen netafschrift t e sc t van a ed ggedicht<br />

c t 11 3 .<br />

C: 1. 2; , 00:<br />

p. p 4.<br />

De gedichten g i 99 en 1 00 zijn bewerkingen g van één vers: een Franse<br />

vertaling e t li gvan va een ee gedicht g d van a el 1 Saati in Jar a din des fleurs, ^P.<br />

^ S.<br />

La ros eeub ' aux branches ranc es fait ait des colliers co e s de perles Pe<br />

Hum i es , qque fait a tomber t to e e i z' eh PYr<br />

en e les es baisant.t ba sa .<br />

Le ruisseau est unea P e gqà<br />

laquelle viennent lire les oiseaux.<br />

C' est le ventui q écrit et c'est le nuage gqui met les points. P<br />

Ali Ibn b RRostom os o el Saa Saati.) r<br />

Vgl. g^gedich<br />

in li v ebr ad n met dit etdte<br />

en het volgende t edicht ook de onderstaande<br />

passageg uit e Mar rus-uit ave van Duizend ua e e eneen nacht, a ^ die e Leopold eo p0<br />

ezat:<br />

A Damas, a ,l''ai passé p un jour jou et une nuit. Damas! asSSon<br />

a juré que 'mi ja mais plus it ne you pourrait rat faire oeuvre<br />

pareille!<br />

La nuit couvre Damas de ses ailes, amoureusement. Et<br />

le matin ete étend d sur u ll el' om bragedesab arbres estou touffus. s<br />

La rosée sur les branches de ses arbres n' estoint p<br />

rosée maiserles P erles ,p neigeant g au gré g de la brise<br />

qui les secoue!<br />

Là dans ses bosquets, q , c'est la nature qu ui fait tout:<br />

oiseau fait sa lecture matinale • 1' eau vive c' est la<br />

page P gouverte; blanche ouverte; la brise répond P et écrit sous la<br />

dictée i' de l'oiseau, o seau et les es 1 nc b a nuages s a gs font pleuvoir P<br />

leursouttes g pour P l'écriture!<br />

(Le L avr e des mille ill nuits u e et uune<br />

nuit. Traduction littérale et complète p<br />

du te x te arabeparJ.C.Mardrus. a a e p a. C rusTome I. Paris, ^p 1905. 3 10. We<br />

hebben ebb gebruik geb gemaakt g van Leopolds p exemplaar: p in particulier p bezit.)<br />

1<br />

2<br />

Dew dauwparels<br />

hangt ar ls op paan<br />

takken en aan blaren<br />

in kettingen g en snoeren


161<br />

3 a als hij ze e aan wil roeren,<br />

b des we westen's ten ' kus kusmond [als a s hij l ze e aaan<br />

wil wi roerend oere d<br />

c een [kus k mn mond] vl wwind [als ash hij^ze aan wil roerend<br />

4 a [ontbreekt<br />

b bedaren<br />

c doet t ze z ont ontstellen, tellen an g sti gt<br />

ze ezonder[bedaren]<br />

d <br />

e [doet t ze e ontstellen, o t ^ an g sti gen<br />

[zonder bedaren]<br />

f [doet t zeontstellendtrillen e<br />

[zonder bedaren]<br />

g [doet ze e ontste ontstellen e ^ sidderen s [zonder e bedaren] b<br />

5 a [ontbreekt<br />

b stort ze e neer ee de wonderbaren o<br />

c en stort ze all en [neer e de wonderbaren]<br />

d [en stort ze allennee n r de] wankelbaren<br />

1 a De e dauw hangt n gp parels a e op paan<br />

aa takken en e aan blaren<br />

b [De dauw hangt] n gp parelen [aan atakken<br />

en aan blaren]<br />

2 in kettingen g en snoeren;<br />

de kus k mmond van den wind, als hij l ze aan wil roeren,<br />

doet a><br />

ze ontstellen,<br />

z tbedaren,<br />

11 e nsidderen zonder aren<br />

b zeontstellendan n eo ste t g sti g t [ze] [zonder bedaren,] ,<br />

5 a en stort ze allenneer, n r de e wankelbaren.<br />

wa<br />

[en e stort] r h hen n llen [allen neer, de wankelbaren.]<br />

M3<br />

l a De e dauw u hangt a ^ parels pae op p aan a takken en aan blaren<br />

< ><br />

c [De dauw hangt] n gp parelen a [aan atakken<br />

en aan blaren]<br />

2 a in kettingen g en snoeren; ^<br />

b alskettin en g en snoeren;] ,<br />

< ><br />

d<br />

in<br />

als<br />

te ere kettin snoeren• g ,<br />

e<br />

3 a<br />

in<br />

schuchtere [kettingsnoeren;]<br />

als<br />

g<br />

de kusmond v na den e wind als a s hij l ze aan a wil roeren,<br />

b het kussen [van den wind als hij hi ze aan wil roeren,]<br />

4 a doet ze ontstellen, sidderen zonder bedaren<br />

b doet ze ontstellen rillen [zonder bedaren]<br />

c doet ze ontstellen } an g sti t gze<br />

[zonder bedaren]<br />

5 a en stort ze allen neer, de wankelbaren.<br />

b <br />

c [en stort ze allen dan[,de wankelbaren.<br />

m4<br />

1 De e dauw hangt gtpparelen<br />

aan takken en aan blaren<br />

2 in kettingen en > snoeren,<br />

3 de kusmond van den wind als hij l ze aan wil roeren,<br />

4 doet ze ontstellen, an g sti gt<br />

ze zonder bedaren<br />

5 en stort ze e allen neer e de wankelbaren.<br />

l


II<br />

3 den < de C<br />

[100] 'DE BEEK IS EEN VELIJNEN BLAD,'<br />

162<br />

NOTEN<br />

I In de editie-VanE Eyck Y c (p. p 141 – 142 s staan dit t en e het et volgende g e<br />

gedicht dicht tenen onre chte elk lk op ppg<br />

eenafzonderlijke e<br />

pagina. a a. Leopold heeft e in<br />

de manuscripten en in het blauwe schrift duidelijk h l aangegeven aa gg e e eda<br />

n dat de<br />

ged i c h ten 99 een 1 00<br />

bij 1 elkaar horen ore en nda daarom a onder e elkaar<br />

moete n r n afgedrukt. ged .7<br />

De wo dichter schreefoop 27e9 au augustus ^ 1 21 aan<br />

Van Royen: Y " Het eerste en e tweede gedicht ge zijn l van den zelfden maker<br />

en e hooren n mmin<br />

fm meer r bij l elkaar k .. .. " In de bundel Oos Oostersch e s blijkt b ^ t<br />

e bijzondere l relatie tussen de tweegedichten n i et<br />

omdat o data alle<br />

^<br />

gedichten ' ' g daarr e g ta sPeld<br />

zijn l opgenomen. pg Overigens g schreef hr f Van<br />

Eyck Y zelf e opp 1 ljanuari 1 92 7aan<br />

R.I. Leopold: p ld Deze " twee gedichtjes ge l<br />

moeten niet op p tw twee pagina's pg a ' s g gescheiden esche i e wo worden, e , ^zij behooren behoo<br />

e bij<br />

e lk aa, r op pde zelfde z lf dbladz. b ad . Leo old heeft f hen en niet t e doo door een e streepje,<br />

p<br />

p)<br />

maar door een ee sstergescheiden."<br />

OVERLEVERING VERING M. M1: Manuscript p in Map p II, 8 groep g e p11): op p de tweede recto rectozijd zijde van<br />

een ee dubbelgevouwen gn uwe blad, bad in ongevouwen g staat 3 4 5x<br />

21 , S cm<br />

meet. eet. Het e bblad<br />

bevat o.a. ook eenee versie ve s van e va hete gedicht ge<br />

Zoek<br />

heil en<br />

heul eu uwgedichten;o<br />

u d e a als s ik' eenge<strong>deel</strong>tenva<br />

van 'Zij ` Z ^ sstond<br />

een oliedee<br />

de zwarte har e n'een `Zij 1, die de rozen harer wanen' g .<br />

M2: M . Manuscript p in Map p^ II 8 groep g eP<br />

1): op p de rectozijde ecto l e van het<br />

ee eerste rvaneoeb va drie losse 1blaadjes ds ^ die d tot e t één e<br />

katern zijn samen samengevouwen. g<br />

.<br />

Elk 1ongelinieerd,v vergeeld r gld laa b 'e meet l in on ongevouwe evouwen staat 21 Sx<br />

17<br />

cm. Het ggedicht<br />

maakt aa t hier, samen e met gedich h [99], <strong>deel</strong> uit van een<br />

van achtenummerde g korte verzen: 99 en 100 vormen<br />

nummer ummrl e de andere e gedichten g zijn: ^. 'Het stoute naderen a e e envochten<br />

zwart ' 2 'De blanke b a e a armen, e talmende ta me de en e veel' ee 3 , `0 droomerige g<br />

glooiingengedoken' edoken' (4), ^ Uw voete voeten zijn als liggende gg leeuwinnen' (5),<br />

` 'Zij l hangen, g hangen' gp<br />

(7 = 6]),neer;<br />

'Haar hoofd zonk op uw borst neer;<br />

weeke handen' ' (7) en e Nacht Na om den tuin en gij gl zijt neergezeten' (8). 8<br />

zijt g<br />

M. 3 : Manuscript p in Map p^ II 8 groep g ep<br />

1 : op p het eerste blad van zes tot<br />

een katernsamengevouwenb ate bladen ade ongelinieerd g papier, p p , die in<br />

on gevouwen<br />

staat 28 x 21,5 cm meten.<br />

M ^^. Manuscript Ma usc pin t Map apII, 8 g groep p 1): op P de eerste e rectozijde l van<br />

eenn tot een klein katern gevouwen g blad dat in ongevouwen g staat<br />

23 2 x 29 9 cm meet; , het et b blad a heeft het et wate watermerk e IRENE POST, , met het<br />

jaartal l 1 1 93 1 . Be Behalve de gedichten g 99 en [100] (onder 0 elkaar), ,<br />

het katern ook oo de gedichten ge<br />

` 'Het stoute naderen n adee<br />

en vocht en zwart' en<br />

De blanke armen,ta talmende een veel'. ' Blijkens l n leen ke s eaantekening<br />

gvan<br />

Van Va Eyck Y op p dt dit katern hoorde hier oorspronkelijk ook een<br />

dubbe 1 g ev ou w e bn<br />

blad 1g<br />

bij met een netafschrift3<br />

van gedicht 11.<br />

C: bl. 2; 0;. p 4.<br />

DATERING 1915-1919


163<br />

BRON<br />

VARIANTEN M1<br />

EN CORRECTIES A<br />

Degedichten00<br />

99 en l zijnbewerkingen 1<br />

van één vers: een Franse<br />

ve rt alin g van een gedicht van va e Saati 1S i in a rdi n des fleurs, r ,p 65.<br />

La rosée ' xau branches ra c es fait a i t des esco colliers ie s de pperles<br />

er<br />

Hm u i e s ^ que q a fait t tob tomber e ee le z' p h Yr<br />

en ee les s baisant. ba sa<br />

t.<br />

Le u ruisseau sseau est une n pag page à laquelle q e vi e nn e t n e lire es les o oiseaux. seaux.<br />

C'est ' le e vent ve t qui qu écrit eet st lenuage gqqui u met les es ppoints.<br />

o .<br />

A i 1 n oftom el Saati.)<br />

R S<br />

Vgl. gg<br />

1 . in verband ve ba met et dit d teen<br />

het ede<br />

vorige edicht ook onderstaande<br />

passage uit t de M a r us r-ui tga v e van a Duizend en één nacht, cat, die Leopold<br />

bezat:<br />

A Damas ,l ''ai passé p un jour l et une nuit. Damas! Son<br />

cr' eateu r' r' a^ueq que mai ^a plus sp il ne ep o rr u i faire at a e oeuvre eu e<br />

pareille!<br />

La nuit uit couvre r Damas Da asde ses ailes, a es mo , a u reuse m e nt.<br />

Et<br />

le matin a e'tend sur elle l'ombrage g des ar bres b es touffus.<br />

La rosée r' sur su les branches b de ses arbres s n' e st point po<br />

ro see ' mais ^ a perles, P e s,pperles neigeant ge au gré g de eari 1 bse<br />

qui les secoue!<br />

LA, L' , danss ses bbosquets, q > c'est la nature qu ui fait a tout:<br />

oiseau fait sa lecture matinale; , l' eau vive, , c'est la<br />

page pg 1 n h ouverte; ^ la ris brise répond P et écrit tsus sous1a<br />

i' ce t e de e l' o i u s e, et a les e blancs b nuages s uag font t pleuvoir peuvoir<br />

leursou g tes t ppour<br />

l'écriture!<br />

(Le li v r e des ef mill e nuit f et une nuit. Traduction littérale etcomplète P ete<br />

du text e ara b be par PP<br />

C . . Mardrus. Tome I. Paris, ,3 1905. . 10. We<br />

hebben h be neb gebruik u ggemaakt e aa t va van eo Leopolds p sbezit.) exemplaar: p inparticulier zit<br />

^zwierig<br />

^ glad<br />

^be gin<br />

B<br />

Avlug<br />

1 a met krulletter<br />

b [met krul hand<br />

c met halen zuiver e<strong>nl</strong>ad g<br />

d [met halen] slank en[glad]<br />

Aklinkerstippen pp<br />

C<br />

1 De beek is een velinen j blad,<br />

2 a eenoen open letterboek, , waarin<br />

b [een] kunstig g [letterboek, waarin]<br />

c[een]goud geletterd g g [boek, waarin]<br />

d[een]gulden g [letterboek, waarin]<br />

,


164<br />

de vogels ge<br />

o komen lezen, ,at<br />

4 e winbeschrijft;<br />

S de wolk, 1 , die eoe over drijft, )<br />

6 a stippen e en d de teekens ken in den zin.<br />

b zet t er de[stippene de n e teeek n sin<br />

en denzin.]<br />

c be bezorgt gt<br />

[de e stippeneen<br />

de teekens tee e s in den zin.]<br />

d schildert de stippenen nde teekens t ken in en zin.]<br />

e ^si gneert<br />

f < ><br />

g [zet et er e e de st stippen pp en de stippelteekens pp in.<br />

h <br />

i voltooit nog og tittels t<br />

j[voltooit]g vlug [tittels]<br />

k c cirkelt ket [de stippen tipp n r eren stippelteekens s pp in.]<br />

1 stlPppp e l t [de]puntene e [er en sstippelteekens<br />

in.<br />

M 2<br />

1 Dee beek is een ee velijnen l b blad a<br />

2 a een n $^ gulden de letterboek, , waarin<br />

b ^rustig<br />

c ^inhoud<br />

d een boek, k ee , een open p schat waarin]<br />

,<br />

e [een ee boe boek, , ee een] letterschat s , waarin]<br />

3 de vogel1<br />

komen o lezen, , dat<br />

5<br />

de wind bes beschrijft, l,<br />

de e wolk, , die i over o e drijft drijf<br />

6 a zet et er de tittels t 1 tt en e destipPete 1 e ken s in.<br />

b [zet] z t gaande n [er de t itte 1s ^ stippe 1 tee ens [in.]<br />

c z ede t vluchtend er t i tte 1s , stippe 1 t ee ens in.<br />

d z e tachteloosr [er dde ti tte 1s ^ stippe 1 t eeken s in.<br />

e ^ tippelend Ali 1' ibn i Rostom ost 1 e Saabi S<br />

M3<br />

1 De bee beek is een v e lijn len<br />

blad,<br />

een boek, keen noen letterschat, ,<br />

3 a een ee gulden ^ labyrinth, Y , waarin<br />

b < ><br />

c Ageschenk g<br />

d ^ gaven<br />

e een gu<br />

1den kostelijkheid[,waarin]<br />

f ^v erhaal<br />

g ^rent p<br />

h [eengulden] ^ lab Yrinth<br />

waarin]<br />

4<br />

S<br />

d vogels g 1 sko komen lezen, dat<br />

de wind i b beschrijft; esc<br />

l ,<br />

6 de wolk, die overdrijft,, 1<br />

< >


[101] 'MIJN BOOM HEEFT KWEEËN TEGEN OOFT,'<br />

165<br />

NOTEN<br />

7 a zet er de stippen en de tittelteekens in.<br />

b [zet] vluchtigend even<br />

c [zet er de] tittels [en de] stippel[teekens in.]<br />

d zet vluchtend tittels er en stippen in<br />

M 4<br />

eia S abi<br />

1 De beek e k is een s velijnen j blad,<br />

2 een e bboek,<br />

eenoen ope letterschat,<br />

3 een gulden l^ e labyrinth, Y , waarin<br />

4 de vo vogels ge<br />

okomen<br />

lezen, dat<br />

S de wind beschrijft,, b rijf l<br />

6 de wolk, die overdrijft,<br />

7 zet er de stippene en de tittelteekens t in.<br />

el Saabi<br />

1 Zie noot ot 1 bijgedicht b J ge 99 .<br />

2 Er is see eenop opvallende 1 overeenkomst oee v r enkoms tussen t s r. 2 van dit gedicht g en e r. 1<br />

v nHHuygens" uyge n s Eenprofessor': e Eis `Hi' ^i e n s rekend p oeck• bboeck; een open pn e<br />

1 etter- s ch att ^ '. C(C. Huygens: Yg s . GGedichten.<br />

edre Naar zij zijn e.uit-<br />

handschrift i<br />

gegeven e e n ddoorJ.A.Worp. PGroningen,<br />

Tweede <strong>deel</strong>: 1623-1636. Gronin en 18 1893.<br />

p. 16.)<br />

3 Dee laatste 1 regel eg 1gedichtrefereertaantArabische<br />

n dit i gedctee<br />

e e aa het<br />

schrift.<br />

4 Het e isduidelijkwaaromLeopoldM s niet etd udikw e 2<br />

l aa ro p } M 3 en e M 4 onder het<br />

ged i ch t 1e Saabi i heeft ee f t ggeschreven, esc h eve<br />

^te terwijl rw l de Franse a se bbron o el Saati ti ggeeft.<br />

ee t<br />

in Map II, p (: g p 1 : op P het derde blad van zes tot<br />

ee een ate katernsamengevouwen bladen laden on gelinieerd papier, ppier<br />

die in<br />

on ongevouwe evouwen staat 28 x 21,5 cm meten.<br />

bl.-4; 3 0: p. p 4-6.<br />

OVERLEVERING M. Manuscript a 8<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON<br />

L'aube de l'e J érance , p 75-77 l5 .–<br />

LA FUITE DES JOURS<br />

L'arbre de ma vieroduit p maintenant des coin gs au a<br />

lieu deommes p ^ ^p après avoir atteint le sommet, , voici que q<br />

lje descends la pente. pente<br />

Lelus p clair de ma vie a été em p or te ' pa par ele<br />

Temps,il<br />

ne m' en restelus p qqu'une g or g ' e e et ^e<br />

encore e ecestde c'est la<br />

lie!<br />

La jeunesse pest un printemps p et la vieillesse un hiver, ,<br />

mais nonas p l'hiver ui q est s suivi d' n u nouveau eu<br />

printem<br />

ps.


166<br />

ai 'sont ces adolescents a o escents dans a stotoute 1 a r ai " cheu<br />

rde a1<br />

jeunesse? l ?' Oil nsont ces vierges vie ges v avec leurs e parures pa<br />

n upti<br />

es?<br />

Its ontorté p leurs tentes e sous s la terre! Et maintenant<br />

qque le 1' ze h PYp r printanier ta i e r a dec ' hir' ele voile de ela<br />

terre ,1<br />

La fleur e de 1' l'amandier, e, r com ' m e n une belle be e au corps p<br />

'li n' sorti la tête cachet te de ois. 2<br />

de cateta argenté, ge ea ^ or s i t t a te ede<br />

sa ca t b<br />

La violette 3 est comme e l'extrémité e xtr'e des cheveux<br />

musqués de ' e la a i en- aim'ee, qque 1 eTemps paurait s a séparés parés<br />

de l'amie.<br />

e Ppense q que 1 lis e s est un enfantdes e a t e ees, noble o eet<br />

doué d'un ehaute<br />

Eloquence;<br />

Il' ^osse bien d e be une 1 angue,<br />

mais al ne lui est pas p<br />

permis rm' de nous nou pa parler du mystère yst éternel! . . .<br />

SEL - M A N de Sa "v' e , Fèrá q-námè.<br />

1h La de couche neige ui gq couvre le sol.<br />

2 La branche, q u i' n'est pas p encore e co e couverte ouve te de feuilles. es Le mot du<br />

te xte est ^e sèndouq ' o q co ffre, qui fait a songe son e r' ala<br />

bière.<br />

0n s eto nnera ppeut-êtrequelm" eut•etre q u Se n a compare c Pa<br />

les cheveux à des<br />

vioett 1 es. II faut voir en ceci n u vestige g l de manière a a e e de s n e t irdes<br />

anciens.<br />

Pour eux, , toutes leses nuances foncées, o ce , s surtoutcelles su tou e u bleu et du<br />

violet, se m b 1 a i e nt obscu obscures es et ' aien et plus t p ou s moans confondues on avec le<br />

noir.<br />

VARIANTEN [auteursnaam]– < Sèlmán (van Sávè M<br />

EN CORRECTIES 1 kweeën < kweee kweeen M, C<br />

2 honingzoet, < honingzoet g M<br />

ooft, 00 t , 00 ooftt<br />

M<br />

tDe top p iis over ove en e het pad P < (a) De top p is s over e e pad t pd<br />

(b) De top P is over] en [het pad] p<br />

6 is < is M<br />

7 Er rest mijJ nog g ééne slok, <<br />

(a)Er rest niets<br />

(b) <br />

(c) [Er rest] est mij nog ^ slechts g ééne slok M<br />

(d) < ><br />

1 (e) [Er rest es mij] ^ nu [nog g ééneslok]<br />

10 0 ouderdom , < ouderdom M<br />

11 Maar is een winter zonder meer <<br />

1(a)aa r is ' e een n winter zonder meer<br />

[maar] m winter wi te [zonder e meer] er<br />

12 weerom. < weerom M<br />

13 3 voorheen < (a) weleer<br />

b < > M<br />

c voorheen<br />

15 5 Waar < waar M<br />

M


NOTEN<br />

18 heengebeurd <br />

(c) heen[gebeurd]<br />

19 En < en M<br />

C<br />

20 va neen gesc h eu r , < (a) vaneen gescheurd g M<br />

22 een ee hoofdje o le <<br />

vanen vaneen ge gescheurd, ,<br />

(a) zi zijn l kopje opl stout, , < stout s M<br />

b < > I M<br />

eenoo hoofdje Je<br />

23 3 Een e tenger, g , < een tenger g M<br />

24 te voorschijn l < tevoorschijn M<br />

2 6haar<br />

< haar M<br />

27 7 Dat < dat M<br />

29 9 meen , < meen M<br />

doodkisthout. dood s < doo kisthout M<br />

30 feeënkind eee d < feeenkind ee M, , C<br />

31 Tot < tot M<br />

32 wes 1 Prkn<br />

eehad. e M<br />

c van haar<br />

'Vgl. J.W.F. Werumeus Buning: `In memoriam J.H. Leopold'. In:<br />

Groot-Nederland 23 (1925). Dl. II. p. 440; W.E.G. Louw: Invloed.<br />

P. 27.<br />

2 P.. de e Kanter an er vertaalde v e ta ad<br />

1 de dit te<br />

gedicht g in het Engels, g^ zie II.4.<br />

[102] 'MIJN GOGEN VROEGEN: WORD IK NOG AANVAARD?'<br />

167<br />

OVERLEVERING M. Manuscript p in Mapp II, 8 groep g r p 1): op p het e ee eerste ste<br />

bblad<br />

van zes tot<br />

een ee katern te ssamengevouwen g bladen ongelinieerd g p papier, p , die in<br />

on gevouwen<br />

staat 28 x 21,5 cm meten.<br />

C: bl.0: S, p. P 6.<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON<br />

Vloten, n144-145. H t Hetpassage<br />

betreft een assa p.Een<br />

e uit het verhaal 'Een<br />

avontuur r van Ib Ibrahim a ibn b al-Mandi' . Deze vertelt hoe hij l eens oop<br />

lists e lg<br />

wi ze het vanhuis een koopman va eeBagdad in B dad is binnengedrongen.<br />

Na het eten verschijnt l ee een vrouw u die e onder begeleiding g g van een luit<br />

drie liederen lederen zingt. z n g t. Het tweede twee e daarvan a luidt:


VARIANTEN 2 zij < Zij M<br />

J J M, C<br />

EN CORRECTIES<br />

'Wet ` m mijn n l oogen g vroeg g ik: Ke Kent t gl gij mijn liefde nog? g en<br />

zij wonk o t terug: e ru k I heb e uw wg.P<br />

trouw bewaard. Met o zet gaf g<br />

kgeen van a g e eliefde e eo open p e blijken b 1tle e en zij 1z<br />

ontweek o tweek ditt<br />

eveneens met opzet." p<br />

1 Ieditie-Van In E de65 ck Y . (p. 14 –14 staan dit en het volgende g e<br />

ged i c h t ten te onrechte teelk<br />

op P ee een afzonderlijke zonde J ke pg pagina. a a, Leopold heeft in<br />

h etmanuscripten e in hetblauwe etb au esc schrift t duidelijkaangegeven de J<br />

dat de<br />

g e dic ' hten [99] e en l00 + een l O 2 een lO 3 bbij l elkaar a horen en daarom<br />

onder dee elkaar aa moeten m eewo n worden de afgedrukt. gop ed t. De e dichterschreef hr f o 227<br />

augustus ^ 1 921<br />

aan VanRoyen: Va Ro Yen. e tee eerste ste een tweede e gedicht g zijn zij van<br />

den dea zelfden m eker n hooren of min meer o mee bij l elkaar; b h e kaa + hetzelfde z et de e geldt ge<br />

dt<br />

an 'Mijn ` J oogen ge vroegen ge en e V Vreemd ee dat ee een zelfde ze huis' e u s vandaar v , adaa<br />

dat<br />

ik ze e zoo o in n e t hetaf M. M.S. .S a n " In de bundel bu e Oos Oostersch g • blijkt l de<br />

bijzondererelatie e at e g tussen tusse de vier gedichten ed te niet, e , omdat alle at egedichten<br />

g<br />

'gestapeld' zijn pg o enomen.<br />

Zn L eo het boek van Van a Vloten ot in de d NRC pl old besprake bo V V<br />

R van Sjuli<br />

11900. 9, (Vgl. H. L Leopold:Verzameld eo<br />

d. we.. werk d 1II: Verzen Verzen; drama;<br />

g • ,<br />

J.H. • p<br />

Ed.P.N.va n Ec Eyck Y enn.B J.B.W. . Polak]. [Rotterdam, +<br />

Amsterdam],1 9P 5Z, p. 453 – 4. 55Van Vloten V te sc schreef ee op p 7ljuli 11900<br />

9<br />

aan aa Leopold:l "Well `` e bedankt nkt voor je waa rd ee r e n de bespreking bes pe gvan mijn l<br />

boekje. k'l Het is s veel ee tte<br />

mooi."<br />

[103] 'VREEMD, DAT EENZELFDE HUIS BEVAT ONS BEIDEN'<br />

168<br />

NOTEN<br />

in Map II, + groep g 1 P: op het p eerste blad van zes tot<br />

een katern rsamengevouwenbladen on gelinieerd PP a ier + die in<br />

on g evouwen staat 28 x 21 + 5 cm meten.<br />

C: bl. 5 . 0:. p 6.<br />

OVERLEVERING M. Manuscript Ma 18 Oe<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON<br />

Va n V Vloten, ote > p. 145. 4 S Het e betreft een passage P ge<br />

uit het verhaal `'Een<br />

avontuur n van va I b r ahim ibn b al-Mandi' . Deze vertelt hoe hij l eens oop<br />

hsti g e wi l ze het huis u s van a ee een koopman p in Bagdad g is binnengedrongen.<br />

Na het eten verschijnt l een ee vvrouw<br />

die onder begeleiding g g van een luit<br />

drietliederen d e dere zingt. g Het et derde r ddaarvan<br />

aa luidt: dt.<br />

" "Vreemd Vee dat ee één huis ons s beiden be den bevat b aeen dat wwij<br />

l niet<br />

alleen e durvenn zijn, J, noch s spreken. peke . Be Behalve aveoogen,<br />

g , die van<br />

lief liefdekla ge<br />

n en zuchten afgebroken, als uit vuur<br />

gestegene n lippenstamelendn ppee<br />

baue r w n knikkend en<br />

0o gl ee n bre<br />

brekende en handen de g roetend +"


169<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4 a<br />

b<br />

c<br />

d<br />

e<br />

5 a<br />

b<br />

c<br />

d<br />

e<br />

f<br />

g<br />

h<br />

i<br />

1<br />

k<br />

1<br />

6 a<br />

b<br />

c<br />

7<br />

8 a<br />

b<br />

c<br />

d<br />

e<br />

f<br />

Vreemd, , dat een ze l e huis u bevat o ons s beiden<br />

en eto, toch, wij ) durven ons niet te scheiden,<br />

wi l durven n n niet et alleen a n zzijn,<br />

^ niet te spreken p<br />

dan a lippen pp bevend zonder openbreken,<br />

<br />

maar a [lippen pp bevend zonder openbreken,], p<br />

<br />

dan [lippen pp n beve bevend n zonder oopenbrekend<br />

P<br />

begonnen k 1 a g, n e we wenkende nke<br />

oogentroost,, g<br />

[begonnenen klag > w a ch tende<br />

[oogentroost,] g ,<br />

< ><br />

[begonnen kla klagend en pogende o e [oogentroost,] g<br />

,<br />

wenkende<br />

verlegeng [klagen, , oogentroost,] g ,<br />

pogende<br />

ootmoedig oot g [klagen, g ,<br />

A estuit ?<br />

g<br />

[klagen,<br />

ontmoedigd g,<br />

w enkende<br />

pg ogende<br />

oogentroost,<br />

enkende<br />

oogentroost,<br />

pogende<br />

begonnen g<br />

verlegen g<br />

klagen age , starende s e oo gentroost<br />

,<br />

oot m o edig<br />

ot n moedi gd<br />

< ><br />

begonnen g<br />

verleen g<br />

. klagen,] age , dwalende [oogentroost,] g ,<br />

ootmoedig<br />

ontmoedigd<br />

begonnen g<br />

verleen g<br />

klagen,] age , dralende oogentroost,] g ,<br />

oot m ed4 o g<br />

ont m oe igd<br />

een ee gloed e van va esa wang, g, die om zijn blozen bloost,<br />

gloed loe van een [wang, die om zijn zij blozenbloost,] b e<br />

donkere[wang, g^<br />

om zijn zij blozen bloost,<br />

die groeten, g , blikken van verzwegen g<br />

ontroe r d zijn ), zuchten als uit vuur gestegen. g g<br />

afpijnen[ p l n zuchten , u als uit vuur gestegen.] g gen<br />

wegkwijnen[, zuchten als uit vuur gestegen.] g g<br />

vertwijfelen[, zuchten als uit vuur gestegen.] g gen<br />

verteren[, zuchten als uit vuur gestegen.] g gen<br />

wanhopen[ p n zuchten als uit vuur gestegen.] g gen<br />

II<br />

8 ontroerdzijn t ) n ontroerd < o t zijn zij C<br />

Ibrahim ibn al-Mandi


[104] 'GOD HEEFT EEN HUIS GEBOUWD EN DAK'<br />

In Zie noot bij 1 en 2 lggedicht<br />

e 1 0 2.<br />

2` H ui ts 1 schrijft: l`<br />

,,. toen hijJ = Leopold] Leop<br />

later[d.w.z. na Voor 5<br />

December] r forscher e en min su subtiel 1 ve verkoos s te wezen eze . nb .. bleef e de<br />

kracht van zijn J woorden zoo dat da duizend ' n mogelijkheden gJ erin<br />

verborgen g n waren wa e e en beurte lings b o eiden.<br />

Men leze nI Oos ter s ch ^ die<br />

actgs acht re lnr e aa ee nvoeed o r b1<br />

van Ibrahim " " i n b l-Mand? a waarin , alles<br />

tezamen n li epdat ^ at in de gedichten g Voor 5 December er<br />

we werd uit-<br />

gesponnen es onnen .. " (J. Huijts: l'` . H. Leopold e Pold en e het e latere e geslacht' g . In:<br />

De witte mier NR 2(1925). p. p 218.)<br />

OVERLEVERING M. Manuscript p in Map p I, , 2 groep roe 2): op pJ<br />

de eerste versozijde van een<br />

sa m n gevouwe<br />

ep n b blad a ongelinieerda p papier, , dat in on gevouwen g staat<br />

28 x 215 , cm meet.<br />

C: l. 6; , 0: p. p 6-7.<br />

DATERING<br />

1915-1919<br />

Jardin des fleurs, p. 184-185<br />

SOIS PATIENT<br />

bid Dieu a batl une demeure dont l e ciel c e es t te tendu de<br />

tristesse<br />

Et dont les murs es u s sont s is tissés ' es ' de cchagrins g s et t de soucis.<br />

II aene enfermé f rm ' les bons et leur eu dit: a t.<br />

La a clef de votre r porte: p o te cc'est<br />

la patience. p<br />

170<br />

NOTEN<br />

BRON<br />

VARIANTEN M<br />

1 God heeft ee een huis gebouwd eb en dak<br />

2 eo en zoldering g bespannen P strak<br />

3a met e kommer, r d,<br />

druk en droefenis droefenis,<br />

b [met kommer,] , angst g e n droefenis ,<br />

4 wee dm<br />

o er e de bevloering g is<br />

5 enaldemue r n zijn J bekleed<br />

6 met zorgen g n en e met e harteleed<br />

7 a en zI zijn l in treuren t in gehuld; g ,<br />

b [en in] be[treurenn ingehuld;} ge<br />

,<br />

8 H Hij l hee heeft de ggoeden e n eer<br />

in weggeloken gg<br />

9 a en e toegesproken:<br />

b en a aldus[toegesproken:]<br />

us<br />

10 de sleutel van uw deur is het s et geduld. ge<br />

EN CORRECTIES g<br />

El Zamakchary.) ch ry.<br />

El Zamakchary<br />

A. Ha Hagtingius-Seger<br />

tin ius-Se ger<br />

ve vertaalde dit gedicht in het Engels, e , zie I1. 11.3. 3<br />

NOTEN 1<br />

g g


[105] LAATSTE WIL VAN ALEXANDER<br />

171<br />

OVERLEVERING C: bl. 7-8; 0: p. 7-8.<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON L'aube de l'erpérance, p. 110-113<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

NOTEN<br />

DERNIÈRES VOLONTÉS D'ALEXANDRE<br />

l ^<br />

A l' in s t a nt ou '• je roul rai e dans 1 avile boite " laissez<br />

passer s ser mes deux s e mains a shors de la bière; b e e,<br />

Afinue q q quand, a , sortant p du a al , ^ is ava '' n ce r ia sur su la<br />

route, oute, s ceux eu qui i m' a ercevron p t soient so e t édifiés fi' es par pa<br />

mon cas,<br />

Etc on s i'r eetco n comment e un l; glorieux o c queatte<br />

n 'r n tel<br />

que qu moi, i , ayant n tou tout soumis s u s depuis de ui la a surface su ace de e a 1 terre<br />

u' p au profond Océan, ,<br />

Et, t, favorisé avorise pa par le ciel c e couleurturquoise, cou eu de e tur qu o s eta nt<br />

r e n u maître aitede l'univers u seentier;<br />

,<br />

Pouvant u dire: . ' ` ' ai ppar la vigueur gu de mon bras<br />

contraint le monde à verser toutes ses richesses dans s mma<br />

balance!" a ,<br />

Après es t ant de e travaux, t a , est parti p les mains vides, es,<br />

1' ais sant tout cet or et ces innom b r a l es joyaux! ^y o au .<br />

Dit i e o t c 1 a ^ afin es qp<br />

que ud la u multitude es se spectateur t s<br />

cont ep m le ce jour l d'impuissance p et de dénument ^•<br />

us ' il chassent e de leur coeur la passion p des sces, ri h ses •<br />

etu' q ils gémissent, g s, non pas p sur ma perte, p, mais sur s leur<br />

propre sort.<br />

7 een < (a) Een<br />

(b) a I C<br />

(c) e[en]<br />

$MIR KHOSRAU,Áyinè-éEtkèndèri.<br />

1 Volgens g Donker is er sprake P van onzuivere beeldspraak P in de eerste<br />

strofevan oeadditted. gedicht. g A. Donker: r:DDe vrijheid vrc 1 ea va van den dichter en de<br />

dichterlijke vrijheid; h 1 ' • n een criti e k op de moderne poëzie. Arnhem, e , 1946.<br />

P 44-4.) S<br />

2 Vgl. g N. van der e Blom: `Het Ubi Bunt-motief bij ^Erasmus<br />

en<br />

Leo Pold's<br />

Laatste wil van Alexander' . In: Hermeneus 39 (1967/68).<br />

P . 23-28; J.B.W. Polak: 'Bij: de laatste wil van Alexander' . In:<br />

Hermeneus 39(1967/68). p. p 28-30.<br />

3 eo '" r meD Decroos e c os vertaalde r eta al dit ed t gedicht gedc<br />

t in hetDuits etDu se en Martha a a Muusses uses s<br />

in het Zweeds, zie I.1 en VIII.1.


[106] 'WAT BRENGT GIJ MEDE UIT DE LOOVERLANEN'<br />

O V E R l E v E R I N Gvan M: Manuscript in het luxe-exemplaar n Verzen n van n Freule r l<br />

DATERING 1915-1918<br />

Lennep,gedateerd: ep ^ g augustus a ^1<br />

stus 19 8.<br />

C: .1. 9 , 0: 0 p 8.<br />

e H. van<br />

1 ker die BRON het Hu s d e et edatee gg<br />

gedateerde de manuscriptv a n dit di gedicht ed i niet n' t kende ene<br />

ni t bbeschikte te over e de brieven van Leopold op aan Van a Royen, y, n noemt oe t als a s<br />

waarschij<strong>nl</strong>ijke s ll e bo bron van dit ggedicht:R.A.Nicholson: ect. R. . s. Translations of<br />

Easternoet ^ an rose. Cambridge, g^ 91 22. p p. S7 1 .. Hulsker: `'De<br />

bronnen b avan Leopolds0 Oostersche stersch ggedichten'. e dc i<br />

. In: De e gids gi s 99 (1935). 1<br />

Dl. IV... PDeze<br />

67 bron bkomt uiteraard u a niet in aanmerking.D e<br />

bron is R ose- gar en , p. P 1 9:<br />

A holy Y man who had d drawn over his s head ead the cowl e w of<br />

meditation, ^ and had bee been P plunged g into the ocean o a of<br />

reverie, e was asas asked, ,, when he e returnedfr by<br />

o m that ht<br />

state,<br />

one of his s friends e s see seeking n to c cheer eer him. him: What raree<br />

thing g hast as tthou brought u g t us from thegarden eg where ehtou<br />

h hast been?" He e replied: e e. "I fancied yni c ed to myself m se a and said, sa ,<br />

When I reach the rose-bower I will fill thekirt s so of my m<br />

robe with roses as aresent y to my friends; ,ute but the<br />

pe m e of o the t e flowers flowe sso intoxicated to cated me e that at I let et ggo<br />

the<br />

hold of my y skirts." t<br />

VARIANTEN tite — < Saai<br />

C<br />

EN CORRECTIES [versnummer] I < ontbreekt M<br />

1 Wat < (a) "Wat M<br />

— Wat C<br />

2mijm es ^ t e ne s, < (a) va van<br />

b <br />

M<br />

3<br />

c des mijmeren?<br />

l j<br />

meegebracht? g — < (a) meegebracht?" g M<br />

b meegebracht? ebracht? —<br />

(c)a<br />

C<br />

[auteursnaam] — < Saadi M<br />

NOTEN<br />

1 In het e b blauwe we sc schrift staat a bboven dit gedicht g d de titel t ` Saadi' ^ die d e ook o<br />

betrekking heeft ee op p de ggedichten e e l 07 ^ 108 een lO. 9 Leopold<br />

schreef ee op p 27 7 augustus ^ 1 921<br />

aan Van Royen Y dat hij l deze titel erboven<br />

had age d gezet e t o omdat dat hij meende ^<br />

e dat da de naam a Saadi' "aan a dengewonen e<br />

lezer misschien" bekend b k nd zijn.Ut zou l Uiteindelijk zeind<br />

l kwam a de titel tette<br />

omdatauteursnamen in d vervallen inhoudsopgavev o dat<br />

de de na de bu nde<br />

l<br />

werden e pge opgenomen.<br />

172


[107] `ER WORDT NIETS VAN ZIJN WEZEN MEEGEDEELD'<br />

C. 10; 00:<br />

p.8<br />

OVERLEVERING 1 8-9. —<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON Rose-aren Rose-garden, p. 1<br />

9p<br />

NOTEN<br />

VERSES<br />

[108] 'GIJ REIKENDE OVER ZINNEN EN GEDACHTEN'<br />

0OVERLEVERING C bl. 10; 0: p 99.<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON Rose-garden, p. p 20<br />

h ul any ay as ask me on His form to dwell, ,<br />

HelplessI say, — "He hath no parallel." p<br />

Tloversthe ThebYloved one all are slain,<br />

No voice i can ca answer aser from the t dead e e aagain.<br />

ga<br />

1 1 oem meent: e. e S " "Sedert de e eeuw eeuwen e heeft e ons niemand zoo zoet e<br />

e donker,ene rdoordringendn ,gbeeldendov<br />

er n on r eron aller a er<br />

dingen in g ng gesproken. es pr o en. Zelf Ze sschrijft r" lfthij:<br />

^ [volgt g dit gedicht]. ge Dit t laatste<br />

althans heeft e t Leo Leopold po oppdeC. schitterendste s wijzegelogenstraft." ^<br />

.<br />

Bloem: 'De e D dichterLeopold'. c d er t J.H. H.. Leop d In: . Den gulden g e winckel c 35 (1936), 93 1 6<br />

nr. 9.. p 9.)<br />

VERSES<br />

[109] '0 NACHTEGAAL, DIE ROEPT EN JUBELT UIT'<br />

OVERLEVERING E C: bl. 10; 0: p 9. 9<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON Rase- arden . 20<br />

^ ^ p<br />

VERSES<br />

0 Thouwho ouwoto towerest e over random thought, g,<br />

Oe ' rlh all a that we e have aesd said, , heard , or taught, g,<br />

Life L e at its term, e , theassembly t eass b Y is dispersed, d p ,<br />

And we have not n describedee Thee T from f the e first. s<br />

'n Ob dof the emorning! g i the ove love of the t moth e otthou o shalt s tlearn,<br />

, —<br />

The Te moth o that a desired, d ^ and was drawn to its agony g Y mute.<br />

173


These hcharlatansk sp see or im. HHim: v vain in a is theirthoughtlessrsuit<br />

the pursuit, ,<br />

Since he that h hath at knowledge n 1e d eg suba is dumb and will never return.<br />

NOTEN 1 P. , de Kanter Ka n te vertaalde e ld taa dit e t e gedicht g cht in n het etEngels,zie<br />

II.4.<br />

[110] 'IK ZAG MET PRONK EN KOSTBAARHEDEN'<br />

174<br />

OVERLEVERING C: bl. 16; 0: p. 9-10.<br />

DATERING 1916-1919<br />

BRON Le0 P0l noteerde in zijn i l z ch s o0lci<br />

l e r b oke1916/17: e l " Sa a is Gulistan G<br />

bei b 0ear Olearius s Rose n ta 1 Schleswig Sc esw g 1660 660 p. 1 p " S7 en '`Her er B. 26<br />

p. .375 " . De ee eerste aantekening g verwijst l naar naa `di Sa ^ . P ersianisc<br />

er<br />

Rosenthal. I Inwe l c h em viel e lustige e historien, , sc h a rf sinni gereden<br />

und<br />

n ut zlich te e eln. g Vor 400 0jahren l von einen Sinnreich en<br />

poeten P Schich<br />

Saadi in pes r ischen sprach sp be s chriebe n. Jetzo z aber er von Adam Olearius<br />

... u be rs etzt ... . Sc h ess 1 w ig^1 1660. . Op 0 de doo r Leo Leopold Po<br />

aangeduide<br />

plaats staat:<br />

Ich sa te zu e i ne r h sc n o e nPf Pfawen nFed Feder, ^ welche e ich im Alkoran<br />

zwi s chen den Blettern Blet t e 1liegend i gn<br />

ffand: a Wo Woher h r kompt p dir solche<br />

Hoheit, , ass du in sso herrlichem 1' em<br />

Buche h liegest? g . Diese<br />

a ntwo r te te mir g leic h msa . We r s ch one<br />

ist , hhat llzi a e e mehr t e<br />

de nn e in as h slicher einen freyen e Y e Fuss zu set z en wo er e wil , und<br />

nimn e a desHa<br />

Hand d zi e h et<br />

ihn leicht zurucke.<br />

De tekst t i' bij Herder J luidt:<br />

E eP f en au er ed lag zwischen g i B atte 1" rn des Korans, s ,<br />

Sto lz e sprach s ac ich, , zuhochistdeseSt i ell e "r dich!<br />

"Nicht! Nlcht. antwortete . s i oe Wohin W die des ch^ne Gestalt kommt, ,<br />

ist i i an ihrem Platz; , jeder ^ ver g^nnet<br />

ihn ihr."<br />

J .G. Herder: Sam Sdmtliche he i^erke.<br />

Heraus gge<br />

ebe n von o Bernhard<br />

Su ph a n . Poetische o e i^erke. Heraus gg e eben von Carl Redlich. Teil<br />

XXVI I [: Na ch brldun<br />

en aus der de Grre chr schen ómi R sc h n e und der<br />

^ ^<br />

mor e<strong>nl</strong>andtschen Lrtteratur. Hildesheim, 1 9 68 . Re<br />

pg ro rafischer<br />

^<br />

Nac hd ruck der Ausgabe g Berlin, ^ 1882 P..<br />

375.) 3<br />

De verwijzingen naar 0 l ea rius en He Herder de heeft Leopold p ongetwijfeld<br />

overge overgenomen uit zijn J editie van Goethes i^es t- o"stlicher<br />

Divan. In de<br />

` Anmerkun g en ' pop P 408 staat: " V orl age in Saadis S i Gulistan bei<br />

0S<br />

learius (Rosental, , Schleswig660 1 , .1 S 7 , schon vvon<br />

Bd. 26,<br />

S73S . , ubersetzt. " Deze De e aantekening a te k enin<br />

hoort g bij Jhet vijfde lfde ggedicht<br />

uit<br />

het et Buc der e Paa Parabeln , waarnaar Hulsker al verwezen nhheeft:<br />

Ich sah mi t S t n au n eund Ver g nii gen<br />

eP auen f f edr eim<br />

Koran liegen: gen:<br />

W illk o mm en an dem e heil' gen<br />

Platz!<br />

Der Erdgebilde g h6chster Schatz!


dir, , wie aan des s Himmels Sternen, ,<br />

Ist Gottes G osse im k kleinen e e lernen, ,<br />

Dass er, , der We 1 te n u"<br />

r e lickt ,<br />

Sein Au gge hier hat au fge ru'<br />

ckt<br />

U nd sso den de 1 icht e en<br />

Flaum g eschmuckt ,<br />

Kon " i e kaum m unternahmen, ,<br />

Die e Pracht a des s Vogels n hz ac hm ua e. n<br />

freue e e dich des Ruhms, ,<br />

So S bs bist i du wert des Heili ^ums.<br />

.W.vvonGoethe: Sa"mt ic e i^er e. ubil^ums-Aus gabe.<br />

Bd. 5: 5<br />

i^e^ t-ó s t ic er Divan. Mit Ei<strong>nl</strong>eitung g und Anmerkungen g von Konrad<br />

Bu r ac h. Stutt Stuttgart ga t und Berlin, e rl'n ^ [1905]. 91<br />

0. p. .l 08<br />

. We hebben ebbe gebruik ge<br />

gemaakt van Leopolds p exemplaar: p in particulier p bezit.)<br />

Leopold p l zal, >gstrekking gezien a e e het et verschil in strekkin tussen zijn l ggedicht<br />

e en dat<br />

va vanGoet Goethe e een gezien g e zijn aantekening gin het schoolcijferboekje, l l^ waar-<br />

schij<strong>nl</strong>ijk oo k Herder H rgeraadpleegd r ebe heb n.<br />

VARIANTEN 3 qqoraan < quoraan q C<br />

EN CORRECTIES 4 en rosse < (a) gesprankte[?] g pran<br />

?<br />

b<<br />

c en rosse<br />

><br />

16al,


176<br />

BRON L 'au e de es ' e'rance ,p 20-21; .en n wellicht de Duitse e bewerking g van<br />

Vo Von Hammer, Ha e , die door Goethe e in1 het hoofdstuk oo stu ge<br />

m e in es ' van a de<br />

`Noten und Abhandlungen' A han un bij zijn t- " t 'c gen JJ zi 1^es os z er Divan v geciteerd ge<br />

ee<br />

wordt.<br />

ÉSUS LES DÉSOEUVRÉS ET LE CHIEN MORT<br />

1 ,<br />

esus, ' qui i pa parcourait t le monde, , porta p un jour ^ ses ppas<br />

asupe n n petit marché. .<br />

I 1' vit un ch chien,comparable e à un loup l u ,P^ isant gisan sur la<br />

voie; i r e m aquaque r 1 a vie était e sortie de son corps, p,<br />

comme mm Joseph ose P ddu<br />

puits. P 2<br />

Et autour r de ce corps, co n s foule une g u ait e etran ^rangée,<br />

'e tels des<br />

vautours dévorant une charogne. g<br />

L'un 'u i d sa i t• . ``L'horr e urde ce spectacle p obscurcit le<br />

cerveau e et 1e ttoub trouble, e , comme un souffle s u éteignant g une<br />

bougie."<br />

Un autre a louta i•``Pour t. tout to t Pprofit, o ^ il n' Y a (en e ceci)<br />

que les' te n' bre e sdes yeux, y, et l' e roi du coeur."<br />

Chacun n h c n a t n uair sur s la même amme g et , accabla<br />

de d u ret e' le s e corps co ps<br />

du chien c mort. ort<br />

LLorsque a a son so otour e'sus prit la parole, role il passa p sur les<br />

d e ' auts >Ppour ou e ne s s'occuper occu P e que qu des qualités. qua<br />

tes .<br />

Ilit d. • "Parmi les s ornements qu ui se trouvent sur<br />

ed ificede ce e corps, p, s des dents dont la blancheur<br />

su rpasse c elle des perles." p<br />

Nec on s i' ee d point r Po<br />

t lesdesautres défauts e usd t sa set esbbonnes<br />

actions; i n• plonge lutót te regards s g en toi-même et , vois<br />

tes p r op redau s e'f ts.<br />

L' Le jour u tupe pr ends s en main le miroir, , humilie-toi; ,<br />

nee so iis pas ad admirateur at de t toi-m^. eme<br />

Ne va a pas P te parer Pa e comme e le Pprintemps, P^ si tu ne veux<br />

exciterg<br />

la convo iit se de la a Fortunemline maligne.<br />

N É Z A M I , Makhzèn-ol-Asrár.<br />

2 Littéral. .p • "...son ose h était sorti du uits" p . L' Arne, ,<br />

ou la a vie , se trouve ainsi comparée p a Joseph. p<br />

Herr Jesus, der d r die Welt durchwandert,<br />

Ging G g einst an einem Markt vorbei; ,<br />

Einoter t Hund lag gauf dem We ge, g,<br />

GeschlePPet vor des Hauses Tor; ^<br />

Ei Haufe aues stand n urns u Aas a umher, ,<br />

Wie Geier i i sich urn u Aser e sammeln.<br />

Der e eesP in sprach: Mir wird das Hirn<br />

Von dem Gestank nk ganz g au sgelbscht.<br />

Der andre ndr sprach: P a h• •Was<br />

b braucht au es viel,<br />

Der De G abe r rAuswurf bringt b nur Un<br />

liick. g<br />

So sang sa eln ljeder<br />

de rse seine e Weise,<br />

Des totens Hundes Leib zu schmahen.


[112] "IK BEN DE WAARHEID!' EN NA STEENIGING'<br />

177<br />

NOTEN<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON<br />

1s nun an Jesus kam a diee<br />

Reih,<br />

Sa p ch , ohne Sc hm"hn a , er e guten te n Sinns, S s ,<br />

Er Esacaus sprach p ^g "ti er Nat u. r •<br />

DieZah " n es sind wie Perlen e we weiss. s<br />

Dies DesWot Wort macht den Um se t e h n en ,<br />

Durc g l u h te n Muscheln s ln ah<strong>nl</strong>i ' ch<br />

, heiss. .<br />

a. u il" ms-Aus .W. von Goethe: G h Samt ic e i^er e au g e. B: .S<br />

i^es t- os tlac er Divan. va . Mt t i E'<strong>nl</strong> e tui n gund d nm A rk e n u n ge<br />

von Konrad a<br />

B u r d a. ch Stut Stuttgart t gatu n BBerlin, ^ 1 90 S .. p. 1 . 93 We hebben ggebruik<br />

e<br />

ge m aa k t van va Le Leopolds P s eexemplaar:<br />

p in particulier p bezit.)<br />

1 Me i 1e rbes beschuldigt chu d gt Leo Leopold p l op pg grond o van dit dt ggedicht ed c tva van plagiaat. P ag aat<br />

.<br />

Volgens hem em vertoonto Leopolds old pedicht<br />

gedicht no al wat g "poëtische poet<br />

subs. .<br />

taalkundige<br />

aa1 g e eigenaardigheden" g ghe<br />

e n" en aa laat met name a e de v vierde e e st strofe o e een<br />

" vertaalarbeid op p het laagste g niveau" veau zien. Tot s slot t v vraagt aag<br />

lhij<br />

zich:<br />

" Hoe is het eis mogelijk, t g mo l^ e i k datt di a lle s ee n a h ly eeeuw 1 ang<br />

hebben ebbe g geslikt, es kt }J^ ja, mooi oo ggevonden e nen bewo n r" de d. (J. Meijer: Me l . `Vijf V l<br />

maal a eedoe een dooie o hond:J.H.Leopold d. p en het literairegeweten'. g In:<br />

Kentering g 1 1(1970/71),nr. 5. p. . 26- 3S• ^ citaten Pp o.. 3S Westenroek<br />

komt in een reactie i op plJ<br />

Meijersartikel e ers tot econclusie: "Meijer e e<br />

moet m aa r n eens Leopold leren lezen en zich leren documenteren."<br />

.M. Weste n ro b k• e . 'Witte W tanden voor Jaap p Mei'er'. l In: Kentering g<br />

12(1971/72),nr. p. 2. . 46-48; , het citaat pP o. 48.)<br />

2 Francisco sco Carrasquer Ca as 9 ue evertaalde<br />

dit ggedicht<br />

in het Spaans,zie VII.1.<br />

M: pManuscript in Map p II, 8 (: g groep p 1 : op p het tweede blad van zes eS<br />

tot een ee ate katernsamengevouwen la en on ongelinieerd g pap papier, die e in<br />

on g gevouwen staat 28 x 21 > 5 cm meten.<br />

C: bl. 13; 3 0: , p. p11.<br />

In de inhoudsopgave pg van Oostersch wordt bij dit gedicht g de naam<br />

Mansoêr al-Hallád'(858-922)opgegeven. JJHulsker wijst erop p dat de<br />

bron van dit vers niet eengedicht g van deze Perzische mysticus Y kan zijn zij<br />

maar een, op hem P betrekking e b heeft: g "Waarschij<strong>nl</strong>ijk W ll moeten e we<br />

de bron van Leopold p zoeken e in een gedicht g van Hafis, die volgens ge s<br />

Browne van Hallád' l gezegd g g heeft:<br />

M blood would ewrite `I am the True One' on theground, ego ,<br />

If thou wert to hang g me, like M ansur on the t cross s to-night. g<br />

Misschien zijn J het deze regels g die Leopold P geïnspireerd g p hebben b ... ."<br />

De regels ge s komen o voor o in E.G. G rowne: A lira te ^ history hit ^ of Persia. ers a.<br />

Vol. I: From the earliest s timess until Fi rdwasa.<br />

London, ,91902. p 3362.<br />

Hulsker: `De bronnen van Leopolds p Oostersche gedichten'<br />

. In: De


178<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

ggids 999 1 93S . D. Dl. IV. p. P 68.) 8 Staa Staal acht dit tom twee eeaan<br />

redenen on -<br />

e elik l •" te nee<br />

eerste ste is s uitH u t Hulskers u ker artikel art ik reeds e ee s duidelijk u e i lk dat bijl<br />

Leopolds p swijze J e van a vvertalen etae bewerken e ee weleens weees kleine k n wijzigingen eeo<br />

toevoegingen voorkomen, oorkom n maar nooit tals zodanige al hier zouden e zij zijn<br />

• (<strong>nl</strong>. van 'ophangen? in `stenigen'). Ten twee e is ... de<br />

steniging ni e gg in ds reeds een e thema, e a , dat a in de Perzische e e legende ge<br />

e voorkomt ....<br />

Er moet e dus us een andere en nog onbekende g be bron voor het gedicht g<br />

bsa. e ta n"J.F.Staal: ..Sa`Mijn Jhart neemt ee velerlei gestalten g aan, ^ Aan-<br />

tekeningen n aa r aa<strong>nl</strong>eiding a g van enkele ggedichten vanJ.H.Leopold p<br />

I' . In . Am Amsterdams saG9S3 te d tijdschrift ms voor..<br />

letterkunde 1 1 p 3.<br />

D e P e rzi sc h em ic Yst M us n o" a r s l-H e a llád' a werd l in 922gearresteerdn 9e<br />

op p beschuldiginge van ketterij l voor het e ggerecht ggedaagd. ag<br />

Over de<br />

achtergrondenp van va het e proces s en e de drijfveren l van degenen g die het<br />

hadden aangespannen, lo en de pg<br />

meningen uiteen. In ieder geval werd<br />

Mansoêr n"r r ter veroor<strong>deel</strong>d doode ne str werd op peen ee gruwelijk g e l e<br />

m anier ten e uitvoer t voe ggebracht: eb eerst ee st werd e hijlgg gegeseld, e ese ,<br />

werdenJ zijn handen an e e en zijn voeten oete afgehakt g en e ten te slotte s t werd e hijJ<br />

gekruisigd.Jl zijn Na dood verbrandde men zijn lichaam en wierp pJ zijn as<br />

in de Ti gris.<br />

Erestaan b uitee<strong>nl</strong>opende verslagen van e gebeurtenissen g tijdens J het<br />

pr<br />

en nterechtstelling.vertelt de Zo e e Perzische s e dichter te Farid arid<br />

1- D inAttar A ar - in zijn "n l boek boe over ov e s soefische e o scdat es<br />

heiligen a t s M e n eerst o"r r t<br />

gestenigd^ w er vervolgensv ermi 'n kt en e t n e s slotteonthoofd.<br />

otte Daarnaast<br />

on ts t o n en in de lloop p der r jaren a e n a allerleiovrd e e e soon r Jpersoon<br />

MMansoêr, e ^ zijn z <strong>nl</strong> gedrag ge a g bbij J e engebeurtenissen de de proces rond h en pt<br />

r ce de n<br />

van va het et vonnis. s Het et citaat c taadat Leopold p in M onder het et<br />

gedicht sc schreef ee (zie e hierna e onder'varianten e ar en correcties') moet in<br />

• worden gebr a cht met m z 'n o legende. ee g M n as oêr had vóór zijn l n<br />

terechtstellingo opdracht p da gegeven gg e oom na zijn l dood behalve lzijn<br />

asook<br />

zijn J Pl pij in de Tigris g te werpen. p Dit moest gebeuren g om te voorkomen<br />

dat de rivier Bagdad ag zou verzwelgen. g<br />

Inadeewordt n rverhalen or gemeld g m l M as n oêr sbbloed op pde<br />

d aarde<br />

"Allah! Allah!" heefteschreven geschreven en dat zijn as op p de rivier de<br />

woorden n" Ana ` 1a . Ha q9. ^" (: • ben be de waarheid! aa heeft gevormd. g<br />

(Zie L. Mass i gn o. n• La passion ass o d' a al H a lld 1'. Paris, , 1 921.<br />

Diss. Parijs.) ls<br />

We zijn l er e niet etingeslaagd<br />

de bton die d e Leopold voor dit gedicht g heeft<br />

gebruikt, g ^g<br />

te achterhalen. Ge Gezien het door de dichter overgeschreven<br />

citaat mmet de Engelse n g 1 se vertaling e gl lijkt het aannemelijk aannemelij dat het een<br />

Engelse bron b – on wellicht we c een t eePerzisch-Engelse g editie – moet zijn. zijnMaar<br />

het e is s ook niet uitgesloten g1 oten dat Leopold eop<br />

gg gegevens aan verscheidene<br />

b r nnn o e h ee fontleendn te in z i' J n ggedicht<br />

ed c t heeftsamengevoegd.<br />

ee<br />

[titel] Mansoer r l-H e allás<br />

(Katoenzuiveraar)<br />

1 " I kben be de e waar waarheid!" e d. en na steeniging gg<br />

2 a en e st stilgewordenzijn eg l van stem en leven<br />

b na a it st wordenzi' eg n l van stem en leven]<br />

c


3 a kroop k o p er e het e b bloed oe i'eenenhad<br />

bijee<br />

< ><br />

c [kroop] p [het] xxx [bloed e bijeen l e een<br />

had]<br />

d <br />

e [kroop p het] e [xxx] [bloed oe bijeen 1 en had]<br />

f <br />

g [kroopp<br />

het] e gemarmerd b loed bijee b i'e e n en<br />

had]<br />

< ><br />

i kroo p het] e gepurperdbodb [bloed bijeen l en e had] a<br />

l < ><br />

k [kroop] p hetgemarmerd bloed ete bijee bijeen n had]<br />

4 ben b de d waarheid" op p den grond g ggeschreven.<br />

e<br />

Ana Aa ''1 Hakk wa Yla ^-' sa l ubbati ^ il' A la 1 h .<br />

haqq 99<br />

and d within my Y coat at is nought g but tGod.<br />

— < Mansoer el-Hallas C<br />

NOTEN 1 P. de Ka Kanter t vertaaldedit egedicht r edicht in het En Engels, g e , zie II.4.<br />

2 In wordtbijl ingesprongen i' de tweede en vierde re regel el.<br />

[113] DUIZEND EN ÉÉN NACHT<br />

179<br />

OVERLEVERING M. Ma Manuscript USCrl in P t Map p, II, I 8(:<br />

groep g p1): op Pde tweede rectozijde l van<br />

een dubbelgevouwen g n half a vel met het watermerk 1 E N I C H U E R E N',<br />

fo formaat rm 18 cm; ll c alleen a , e ede<br />

sslotregel<br />

1 g 1 van va de drie d e strofen. st o e.<br />

MM2: 2 • Manuscript Ma usc P tinp particulier ar bezit: twee tot een katern samengevouwen<br />

velletjes 1longelinieerd a ier papier, die , in on gevouwen g staat<br />

14 x 21,5 S cm meten.<br />

M3: M, Manuscript Manuscri pinparticulier t nbezit: ezit: twe tweezijdig ezijdi beschreven es velletje van<br />

13 x 21c m , hetzelfdee pp papier a als a het e netafschrift f shntv<br />

vanade<br />

Soe<br />

asc -<br />

kwatrijnen,e en evenals e a dit afkomstig uit de nalatenschapvan Herman<br />

Poort (vgl. l v. noot 1 oot bij de b l eafdelingstitel<br />

Soe<br />

isch .<br />

C: bl. 14-15; S0: , p. p 12-1 12-13. 3<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON<br />

II<br />

[titel]<br />

Le livre des es mille nuits et une nuit. Traduction littérale et complète p du<br />

texte arabearJ.C.Mardrus. p Tome VI. Paris, ,91<br />

01. Pp.<br />

68-70. De<br />

betreffendea passage p komt g voor in het verhaal `Avontuur van de dichter<br />

Aboe-Nowas' ' (: 288ste nacht). Kalief aHaroen H roe p Al-Rasjid ggeeft<br />

een van<br />

zijn dienaren opdracht p de dichter Aboe-Nowas bij 1 hem te brengen. g De<br />

dienaartde vindt dichter t uiteindelijk in een kroegje gl in Bagdad, g , maar<br />

A boe -N w o weigertme as te mee komen. Hij Hij heeft aan een jongen l g duizend<br />

drachmen beloofd,ma a r omdat m t hij hij dat geld g niet bij lzich<br />

heeft, moet<br />

hij als a s borg bo g in het et kroegje kr blijven e gle b ve l zitten. De dienaar wil de jongen l g wel


180<br />

eens e zien e e en Aboe-Nowas roethm roept en. binnen. De jongen draagt gdrie<br />

ewaden van verschillende kl eu rover<br />

elkaar; , eerst e vertoont ve toont hiji<br />

l zic zich in<br />

een witgewaad, g<br />

m een ro en ten slotte s rte ini<br />

een zwart. Bij<br />

het zien va<strong>nl</strong>k e a van dezeewaden g improviseert Aboe-Nowas enkele<br />

verzen:<br />

"II s' es tmonr' montré " vetu d'un d un lin 'a<br />

la 1 blancheur eu de lait, a t,<br />

et seseux étaient l^languissants sous ses paupières p au pieres bleues, s,<br />

et les roses oses t n e d re sde ses joues ssa beni ' ' ei nt u i es lesavait<br />

créées!<br />

"Et moi je ^ lui dis: "Pourquoi<br />

passes-tu sans me<br />

re ard , e r alors a que q ^je consens 'a<br />

me livrer entre t e tes e mains ains<br />

comme la victime sous s les s coups u s du sasacrificateur?" cateur. ?"<br />

"Il me répondit: p " i sse ces es discours d sco u rs et re garde<br />

en e<br />

silence l' oeuvre e du u Createu Créateur. . Blancmon co ps corpset<br />

blanche ue ma tunique, qblanc ^ b a ncest o mon visage ge<br />

et blanche anche ma<br />

destinée destinée: • c'est s b blanc a c sur blanc, 1 , et b blanc anc sur blanc!" lanc.<br />

"Il s'est tre montré vet " d d'une e untun tunique que rou ge<br />

comme ses<br />

procédés cruel s. ^<br />

"Et moi l je m" ec ri a Emu i , 'm de surprise: p " Comment se<br />

fait-ili que tu puisses, p ^ bie nque q tu soiss ' n ebacheur blancheur n<br />

de lune, e ^ a a ppa r tre i avec tes deux joues l rougies, g , on le<br />

dirait, , du sangg de nos os coeu coeurs, s, et vetudune "' tuni que<br />

pprise aux anémon es" ? .<br />

"II me e répondit: p "' L auro r e m'avait mavait<br />

d'abord d abor "' d pre<br />

te son<br />

vêtement , mais c'est maintenant a e le soleil ui l '- meme " qui<br />

a fait alt cadeauu de se flammes: fl mm . de flamme fla e sont mes<br />

joues get rouge mon habit,de afl mm e ssont mes es lèvres evres ' et<br />

rouge g e e1 vin qui i es les co col o ore: e. c'est rouge sur rou ge,<br />

et<br />

rouge g sur rouge!"<br />

"Il s'est m o tre n ' vetudune " ' tuni que<br />

noire comme la<br />

nuit, > et il ne daigna g me 'eter l un regard g seul eet.Et m n^ je<br />

lui dis: "Ne v i- s tu donc pas que mes es e ennemis emis et mes<br />

envieux exultent de ton abandon?<br />

"Ah! je le vois t bien maintenant: tes<br />

noirs sont<br />

vêtements et noire ta chevelure, , noirs sont tes yeux y et e<br />

noire ma destinée: c'est noir sur noir, , et noir su sur n oir. ' ^"<br />

VARIANTEN [titel] DUIZEND EN ÉÉN NACHT < 1001 nacht M 2 , M 3, C<br />

EN CORRECTIES 1 – zacht < zacht MZ3M<br />

4 Hem, Die < (a) hem, e die<br />

b < a<br />

(c) H[em,] D[ie]<br />

M 2<br />

6 handen < handen, M 3<br />

8 biedt.


15 S mededoogenM e,<br />

2<br />

g M<br />

3<br />

16 uit i < uit, i MZ , M 3<br />

17 7 gij, i , < gl gij M 2M2 u < UM<br />

weet, , < weet M 2<br />

l18 w a n ge n pracht , < wan gp n e r a ch t M 2 , M 3<br />

19 9 tronen, 2<br />

, < tronen M , M<br />

3<br />

20 0 anemonen! a<br />

^ < anemonen? anemone . M 3<br />

21 dracht, h , dracht r M2<br />

22 middagzon < adageraad<br />

b< M 3<br />

(c) midda g> zon 1<br />

bondgenoot; < a bondgenoot g M 2<br />

23 3 rood 0 < Rood od MM3 (b) bondgenoot, b ge ^ M 3<br />

bloedsatijn, b o dsat i n< bloedsatijn e •n<br />

l , b l M 2<br />

27 7 haar


Soefisch<br />

[114] '0 ZOETHEID VAN TE LACHEN ZONDER MOND'<br />

182<br />

NOTEN<br />

1 De kwatrijnen l van de reeks Soefisch zijn, l, op p twee na,bewerkingen<br />

a ^<br />

,.<br />

van Franse pprozavertalingen g uit: Hoce y'ne-Azad: La roseraie o du savoir; sa ,<br />

Choix C de quatrains q s mystiquestirés des meilleurs auteurs au u Persans. sa s.<br />

Traduits a u ts ppour ou l a première p e ee fois se en raf n ^ae<br />

i sa avec e u n eintroduction t des<br />

notes es critiques, q , littéraires tt s et philoso p hi 9 ues. Leid eet Paris, s,906 In<br />

Lo e pl<br />

o 1exemplaarvn dsR van dit i boekje ok' e (verder r rafgekort tot ose rie a<br />

komen e ontwerpen p van bewerkingen g voor. Daarnaast heeft de dichter<br />

gebruik ebruik ggemaakt<br />

van losse blocnotevelletjes blocnotevelletje waarvan er slechts één<br />

bewaard iss gebleven. ge<br />

e lvn. Verder Verde er e s een e e enetafschriftovergeleverdn<br />

n t sc van de<br />

volledige e greeks e ee o isc s ^S dat euit bestaat i vi er om elkaar a ee h n evouw g, en<br />

ongelinieerdeue velletjesd npapier,beschreven, eenzijdigg in on-<br />

g vouwe staat n taat on ongeveer gg<br />

evee 1 x 2 1 m c. Dit D t netafschriftr 130<br />

(verder r afgekort k rt<br />

tot N) ieigendom s geweest gew van notaris n t ri sChri<br />

iaan st G George or gLeopold<br />

1867-1een 935 ^ ee ljongere g r broer van de e dichter. bis Het i later in bezit b<br />

gekomen schrijver van de schrijver Herman Poort en het bevindt zich nu (nogg<br />

steeds)p in particulier t bezit.<br />

Ten slotte komen de kwatrijnen a ^ uiteraard aa ook voor in het e blauwe bl<br />

s schrift (zie noot 1 bij O l O S T E R S C H' , ze staan op P de bladen 1 7-22<br />

,<br />

met et blauw b au potlood pt ggenummerd<br />

e e l- 6 21 - het eeerste s blad b van het e<br />

sc h r if t is s nietgenummerd.1 es t Zoals eeerder<br />

rd r isvermeld,h ee t f d i tc a hie<br />

r<br />

(verderafgekortvrijwelz tote C)ee<br />

e a k r sl ko kopi i' ed i e n d v oo r e eerste tene<br />

enige gp publikatie ub kat e van va o.a. de kwat kwatrijnen l e. in: Oos Oostersch; s ^ Verze Verzen naar<br />

Perzische ch Arabische dichters. e rc ers . DoorJ.F.van Doo . . a Royen o y e gedrukt ge u tase als eerste e se<br />

ln erKu nra e Pe Pers. . s et Het v e vierde de boe<br />

boek voor ded"Vereeni ggr in der e<br />

VY i"' g.-'s-Gravenhage, sGa nh a e g. 1 . 1922 22 = 1 924<br />

. (Verder Ve d afgekort a g e t ot tot 0).<br />

2 Vgl. g J. Hulsker: `De bronnen van Leopolds P Oostersche gedichten g .<br />

In: Deids g 99 935 1 . Dl. IV. p.<br />

46-48 46-48; • .D.P. Warners: Het vierr<br />

ee li g gedicht gg in de Nederlandse N a letterkunde sinds de enaissance.<br />

R<br />

Amsterdam, , 1 947. Diss. U.v.A. pp.<br />

157-163, 3, 16 -170 9 203-204;<br />

, ,<br />

W. .M.A. Asselbergs: g Geschiedenis. pp. 21- 3 22•J.F.Staal: 3 ^ `Mijn 'Mijnhart<br />

velerleiestalten g aan; ^Aantekeningen g naar aa<strong>nl</strong>eiding g van<br />

enkelevanJ.H. gedichten n I '. In: Amsterdams a ti 1dschri<br />

t<br />

voor letterkunde 1 (1953). p.<br />

0: 3 noot 1.<br />

M: M. Ontwerp 0 in de e RRoseraie, pp.<br />

551.<br />

N: bl . 1 , • C: bl . 17; 70 , : p. p 113. 3<br />

OVERLEVERING p, 1<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON R RRoseraie nr. 57<br />

Seigneur! gneur. ^ 9u<br />

il '' est d doux u de rire sans (ouvrir) la bouche.<br />

Sans ans le secours des Yyeux, ^ de cons e e r les créatures es ddu<br />

monde.


VARIANTEN I<br />

Assieds-toi et voyage, car it est excessivement agréable<br />

de parcourir la terre sans se fatiguer les pieds!<br />

Afzèl.<br />

EN CORRECTIES M<br />

A<br />

1 zonder mond<br />

2 wereldrond<br />

3 verre<br />

voeten wond<br />

4 e<br />

B<br />

1<br />

2 zonder oogen g n gga<br />

te slaan[wereldrond]<br />

a<br />

3<br />

4 zonder bestofd tofd zijn, zonder [voeten e wond]<br />

C<br />

1 0 zoetheid oethe van a te lachen a zonder mond<br />

2 a v an [zonder on e o oogen] eg te bezien et [wereldrond]<br />

b [van zonder r oogen g n te] eoverzien [het e wereldrond]<br />

c [van zonder r oogen n te] be zien het wereldrond]<br />

3 Zit tste stil en reis sozoetheid<br />

van een tocht<br />

4<br />

II<br />

1 0


VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES A<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

C<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

streng van draden<br />

g<br />

raden<br />

om o s hemels cirkelgangraden<br />

o omteot n r ee l n dit [streng t gvan rad en<br />

[116] 'GIJ, VAN HET GODDELIJK GESCHRIFT EEN EXEMPLAAR,'<br />

OVERLEVERING V E R L E V E R I N G M: Ontwerp p in de RRoseraie, , p. p 338.<br />

8<br />

N: bl . 1; , C: bl . 17; 70: , p. p 13. 3. •<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON RRoseraie<br />

nr. 41<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

0 toiui q es un exemplaire p du livre divin; ^ toi qui ui es le<br />

de la souv ea r in ebe beauté! e<br />

Rien ' en de e ce e qui ex' existe is monde e n'ets horssde toi; ,<br />

e m an e (ce que q t désires) u s 1 toi-même, , car tu es tout<br />

ceue q tu veux être!<br />

1 af exemplaar P<br />

2 moeers ^g ie eiaar<br />

3<br />

4<br />

II<br />

3 u , < u^,<br />

N<br />

[117] 'NOCH GIJ NOCH IK DOORDRINGT DEN BUITENSCHIJN'<br />

184<br />

OVERLEVERINGM. M: 0 Ontwerp twe p in de RRoseraie, , pp.<br />

3<br />

.4<br />

N: bl . 1; , C: bl. 17 • , 0: p. p 14.<br />

Afzèl.


[118]<br />

185<br />

DATERING<br />

BRON<br />

1915-1919<br />

Roseraie nr. 46<br />

Ni toi, ni moi ne parviendrons a connaltre les secrets<br />

de 1'étetnité; nous ne trouverons, ni l'un ni l'autre, le<br />

mot de cette énigme.<br />

La question qui nous concerne se traite derrière un<br />

rideau; quand le rideau tombera, to ne seras pas là, ni<br />

moi non plus!'<br />

A b^ ol-Ha an de Kh9 ara án .<br />

^ Il n aura plus 1 de toi ni de moa.<br />

0u bien: Y p<br />

est -c ela ^une allusion a ^ 1 l'absorption absor Ption<br />

dans le grand $ ra Tout.<br />

z < < n'y '^ " Peut-être<br />

VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES 1<br />

2<br />

Noch gij $1 noch ik<br />

zie ons boeit, wat speelt aachter<br />

o$ een gordijn l n<br />

3a<br />

wanneer het valt<br />

b<br />

en als [het vak]<br />

4 er geen $ ee ik ik, zal er geen $ gij $l meerr zijn l<br />

'VOOR WIEN DE GLANS DES OPPERSTEN OMSPEELT,'<br />

in de Ro^era<br />

OVERLEVERING M. Ontwerp i e p. ,<br />

p<br />

46.<br />

N.b 1. 22; C. b l. 17; 70:<br />

, p . 14.<br />

DATERING<br />

B R ON<br />

VARIAN VARIANTEN I<br />

1915-1919<br />

1 -1 919<br />

Rs o eraie nr. 50<br />

Pour ce celui i qque u tou lou<br />

t sla race $ de Dieu accom P$ a ne ,<br />

le roi est égal e $ a ^l a un mendiant, , et le men mendiant vaut un<br />

roi.<br />

Dans la forme des creatures créatures, volt le sens divin;<br />

car, ,<br />

en e 1 vérité,<br />

homme est fait a a l ima$e de Dieu.<br />

Kahi de Kaboul.<br />

EN CORRECTIES M<br />

A 1 rijk<br />

2 gelijk<br />

3<br />

4<br />

blijk<br />

B<br />

a a Wie is [rijk] lk<br />

b<br />

c<br />

[Wie is] de $u gunst des Heer en<br />

Voor hem die [is i de $u gunst des Heer en<br />

[rijk] ^<br />

rijk] 1


2 a a [gelijk]<br />

b fl staan koninge[n] en bedelaar[s] [gelijk]<br />

3<br />

4<br />

II<br />

2 mis<strong>deel</strong>d, < mis<strong>deel</strong>d; N<br />

NOTEN EN I Leopoldbegonin eoodb p ego<br />

C het woord eeerst<br />

'Oppersten' r. l e rst met een<br />

kleine k1^n ' letter ette maar r veranderde aa erand e d deze e de onmiddellijk e dde ^ in een e hoofdletter.<br />

[119] 'OVER HET BLAD DES LEVENS ALS EEN STIFT'<br />

M: O Ontwerp C P in de Roseraie, ^ Pp.<br />

50. 0<br />

N: . bl. 2; l.118; 8 0: p. P 14<br />

OVERLEVERING S<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON Roseraie nr. 55<br />

Sur a1 page P g^e de l'existence, comme la plume, P , nous<br />

r' passons; après y avoir tracé a e l' ex p re ssion de nos chagrins, g,<br />

nous passons.<br />

Dans cet o r a g eu x o océan ea 9ui est sans slimites, t s^P<br />

pareils aux<br />

flotscnecut os' if s, l'un l una p es r' l'au t e r , nous o s a ss ons!<br />

186<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

A<br />

1 stift<br />

2 schrift<br />

3<br />

4 voortgaan wij wuft<br />

B<br />

1 ove r het b 1 ad<br />

des levens als een stift<br />

2 schrijvene<br />

wij onzer zorgen g [schrift]<br />

3<br />

4<br />

in deze wilde kusten<br />

C<br />

1<br />

2<br />

3 [in deze wilde] zonder [kusten]<br />

4a v gen wij l elkander e r als een ee olven golvendrift g t<br />

b volgende 1g golven g o e in een ijdele ijdel drift<br />

c vol g e de golven go e in] ver geef<br />

ch s e[drift]<br />

II<br />

2 schrift, < schrift; N<br />

Fékri e du Khora ^án.


[120] 'HET HART - EEN GIERIG VUUR, DAT ONS VERBRANDT,'<br />

OVERLEVERING N. b 1.2 C: C 1118; , 0 p. p 14.<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON 0<br />

Roseraie nr. 62<br />

VARIANTEN 2 allerhan , • < allerhan . N<br />

ENORRECTIES c 3 ziet < Ziet N<br />

[121] 'DAN BEN IK LICHT, DEN HOOGSTEN ZON TE BOVEN,'<br />

187<br />

OVERLEVERING M: 0Ontwerp tw p in de Roseraie,<br />

R o a ,pp.<br />

58. S<br />

N: , l. 2; , C. b 1 . 18; 80 , 0: pp.<br />

14.<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON N Roseraie nr. 68<br />

u ' est-ce q que le coeur? e c eu . ne u a ardeur eu qu u brille i"1 dans a<br />

ot r poi trine. t i e. Et le ecorps? ps. la ci b ledes p e in es des , se<br />

do le rs et des calamités.<br />

Enn mot, o, nous vo ons y li ées gu contre te notreexistence, tee ,<br />

' u n ót' c e la mort, et , ede l'autre cóté la vie^ vie!<br />

Mo`m'n e de Yèzd. Yèzd<br />

T a tot je eme ei vo 1 smire u edes r' s régions ionsublimes,tantót<br />

g<br />

je ^e ne suis qu'ombres q es et ténèbres.<br />

Ma vision in s'étend " n aau delà des s cieux, ex ma u , et e personn a pe<br />

so<br />

e<br />

stda dans s 1 a terre; t e, que qu faire a Seigneur! g et que q e dois-je ^e<br />

penser de moi?<br />

Sèhábi.<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

A<br />

1 Dan ben ik licht der opperste gewesten<br />

Ppg<br />

2<br />

3<br />

4<br />

B<br />

1 a [Dan ben ik licht der] hoogste g hemelhoven<br />

b < ><br />

cD n ben ik ste licht aether[hoven]<br />

der hoogste] g<br />

ste Dan ben zon ik licht der boven<br />

hoogste] g on te bove<br />

e [Dan ben ik licht der hoogste] g<br />

trans a s [te boven] b e


2<br />

3<br />

^nacht ^somberte<br />

4 g eloo ven<br />

C<br />

1<br />

2a d oe ov n<br />

b<br />

induisteriko v oen<br />

c danik ga neer ee [in duister ooven<br />

d [danga g iknneer e ste in] de diepste pdu [duister t s re<br />

doovn e<br />

3s<br />

a mijn ziel rijst lsi<strong>nl</strong>if hemelhoog,m" mijn i lij hier<br />

<br />

cmijn ziel ^ rijst hemel]ui ^, st mijn lijf mi' ^ is l ^ h^ s hier] 'e<br />

4<br />

D<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4 a watmoet ikk doen doe Heer, He e wat ^w van mij lg gelooven<br />

b Hoe kan Hee ik Heer, oe aa ^ hoeaanzelf e mij ge z ooven f [gelooven]<br />

c wat moet [ik H ee r , wat at van a [mij i ^ zelf e ge Iooven<br />

II<br />

4 Wat < wat N, C<br />

[122] 'DES HARTEN DEEMOED IS DES WIJZEN GLANS'<br />

188<br />

p e Ro ^ p. p 111.<br />

N: bl.C: 3 , bl. 18; 8 , 0: pp.<br />

1 S.<br />

OVERLEVERING M: Ontwerp in de Roseraie, 1<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON Roseraie nr. 123<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

L'abaissement est laloire g des hommes s sages; s ges, nne<br />

recherchepas honneurs, , tant que g l'humilité et tesea sera<br />

possible.<br />

Ne t' assiedsas p avec ceux qui occupent p lespremières spe ees<br />

places, laces car dans la balance, , c'est l'extrémité e la p plus s légère l' 'r<br />

(du fléau) qu ui s'élève.<br />

^bijkans<br />

l<br />

4 De lichtste schaalaat hoog van de balans<br />

g g


II<br />

3 u


BRON Roseraie nr. 174 1<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

P Plus us je l su suis s vetu " ,p plusme<br />

lje eses sens dénudé. e u e Pus Plus e l suis<br />

près, ' plus trouve je me t ou éloigné. o e e eg.<br />

Bonte'divine! dans ma stu p e ' act i on ,p 1 s u je 1evo'<br />

vois cette<br />

beauté, - ,pplus lje suiS a v eu g1'<br />

e!<br />

Rèzi d'Artimán.<br />

A<br />

1 hoe oe meer gekleed, gmij<br />

, naakter ik mi • vind<br />

2 hoe oe nader aer ik ben, be<br />

hoe verder ik mij vind<br />

3<br />

4 hoe meer ik zie, hoe meer ee ben be ik k verblind<br />

B<br />

1<br />

a ^ berooi<br />

b [hoe oe meergekleed, e hoe] oe blooter b 1o0<br />

[ik mij vind]<br />

c [hoe oe mee meergekleed, hoe] oe armer [ik mij ^vind<br />

d [hoe oe meergekleed, mee hoe] schamel er [ik mij ^ vi<br />

2 a [hoe oead nader k ik be ben, , hoe] eminder<br />

toe gezind g<br />

b [hoe]dichterbij[,hoe o e gm<br />

in de r toe toegezind] e<br />

c [hoe dichterbij,e hoe minder] gna<br />

gezind<br />

3<br />

li'<br />

2<br />

3 a ggoddelijke l luister, in verbijstering<br />

lui s ter ,<br />

c verbijsterende [luister,]<br />

d 0 deze [verbijsterende luister<br />

4<br />

C<br />

1<br />

4<br />

II<br />

4 word ik < (a) ik word<br />

(b) < > I N<br />

(c) word ik<br />

NOTEN 1 P. de Ka Kanter n te v vertaalde e t a ed i dit eg<br />

gedicht d t in het Engels, g , zie II.4.<br />

[125] `WIE VAN ZICH DEED ELK WENSCHEN, ALLE HOPEN,'<br />

OVERLEVERING ovE M1• . O Ontwerp twe p in d de Ro feraie<br />

, pp.<br />

14 S —. 146<br />

^ M. M 2 : Manuscript p in Map II 8 groep g P 2): op P een ee half, a ,ggelinieerd,<br />

e<br />

blocnotevelletje;S<br />

formaat 1 3, x 11 cm.<br />

N: : bl. 3; , C: bl. 19; 9, 0: p. p 115.<br />

S<br />

190


DATERING 1915-1919<br />

BBRON ON Roseraie R nr. 175 1 1<br />

VARIANTEN M1<br />

EN CORRECTIES 1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

M2<br />

A<br />

1<br />

2<br />

Aux A eY ux de celui i q u i a dit adieu aux ''r est ^l'l'univers<br />

s u e<br />

entier est beau et les es dispositions i p ii s en e sont loa u e1<br />

s.<br />

C'est ' r ec h rh e c rl e emonde qque u e a l"m e te ^r^<br />

ll'ah c etru e<br />

qui i o a c t u mu e de déprécier p la arc m h a n se. i<br />

Avervreemde n<br />

ADierbaarste van<br />

Aaf ge vn e<br />

Sèhábi.<br />

3<br />

4 a wie e opp de waar aa af afgeeft gee<br />

b < ><br />

c[wie] e afgeeft op de waar a<br />

d [wie afgeeft gee fwaar] opdet wenscht ze h zte<br />

koope ek<br />

B<br />

1<br />

2<br />

wereld d laken is de wereld zoeken<br />

C<br />

1 a Die opgaf pg alle wenschen, ^ alle hopen p<br />

b [Die] van zich deed e elk [wenschen, alle hopen] ope<br />

2<br />

3<br />

hem e g ging g het ware oor<strong>deel</strong> e ope open<br />

4 Amisprijzen pl<br />

1 Volgens g Jalink "was het zeker Leopolds P zin voor Stoïsche<br />

weerbaarheid en zelftucht" die hem dit en het volgende g kwatrijn l ter<br />

bewerkin g deed uitkiezen. . M. Jalink: . H. Leopold. p 64-65.)<br />

2 In C ontbreekt deunt puntachter de laatste regel. g<br />

[126] 'HOE OOK HET LOT MET KWELLING U MAG SLAAN,'<br />

191<br />

NOTEN<br />

3<br />

4<br />

OVERLEVERING M: Ontwerp p in de RRoseraie, , p. 1 4^<br />

.p<br />

N: bi. 4; , C: bl. 19; 9, 0: p. p 1 S.


DATERING 1915-1919<br />

BRON Roseraie nr. 1177<br />

7<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

A<br />

Deel u que fa ^ on q que e ate la fortunei suscite s s te des s peines pe es<br />

et des tracas, p patiente; , autr e m e nt , ell e t' e ensus suscitera te a dde<br />

pires.<br />

On neeut P pas P avec la main repousser P les vagues va es de la<br />

e alee mouvementminfi e main de cette fait tn"r ai t e u une e<br />

autre vague.<br />

Se ' há i .<br />

1 slaan a<br />

2<br />

3<br />

laat het begaan g<br />

4 a Het et pg pogen o e zelfzelfeen e doe doetz e fee ggolf<br />

o ntt o ontstaan s aa<br />

b [Het pg pogen zelf f doet] weer wee [een ee ggolf<br />

o ontstaan]<br />

[Het pogen pg e nz doet] 1f a al ee [een o golf go<br />

tstaan ontstaan]<br />

d [Het pg pogen ezelf doet] lf slechts [een ee o ggolf<br />

ontstaan]<br />

e [Het epg pogen n zelf e doet ee een] nieuwe euwe [golf go<br />

ontstaan]<br />

B<br />

1<br />

2<br />

ge geen hand duwt weg g de ggolven<br />

v i d zee<br />

II<br />

2 begaan; < begaan. N<br />

g ^ g<br />

3 wie < Wie N<br />

4 het < Het N<br />

1 NOTEN<br />

Leo P o d s schreef in C, ^ naar aa we e moeten aa aannemen Pper<br />

vergissing,in<br />

eerste instantie een ee vraagteken g achter act r. 4 maar a veranderde a dit in een<br />

punt.<br />

2 Zie noot 1 bij bi' gedicht g [1251. S<br />

3 P.J. de Kanter vertaalde ditedicht g in het Engels, g, zie II.4.<br />

[127] 'ZOOLANG DE ZON GAAT LANGS DE LICHTWARANDE,'<br />

192<br />

3<br />

4<br />

OVERLEVERING Manuscript M. in p Mapp II, 8 groep g ree<strong>nl</strong>f, p 2): op p ee a , ggelinieerd,<br />

e e bloc-<br />

notevel 1 et ^, ' e •frmatl formaat 3S , x 11 cm .<br />

N. b1 •^4; C: Cbl. 19; 9> 0: p. p16.<br />

DATERING 1915-1919


Roseraie nr. 1 7<br />

BON BRON R 178<br />

VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES A<br />

Tatueee n q lsrvouti ' l on de s la e sphère as p ee céleste e dureront<br />

que q 1 a lune u e su suivra sa marche , il yaura beaucouppe<br />

mauvais ljours et de situations misérables. e e.<br />

Cherches-tu - tu a l pureté p r' morale? a e. Res i gn-<br />

e to i au trouble u<br />

e et '' a l anxiete ''^ le , polisseur e p o sseu de emiroirss a t o' u ) ur o sles<br />

mains<br />

noires.<br />

Sèhibi.<br />

1 Zoolangg zal branden b<br />

2e dagen zullen r g n zijn zijn van a angst g en schande s<br />

3zoekt, wie reinheidzo kt zal angst g en vinden<br />

4 Despiegelslijpere zelf heeft zwarte a handen<br />

B<br />

1Zoolang e zon gaat<br />

warande<br />

a zull e n er e dagen ag zijn van angst a gs en schande] s e<br />

b <br />

c [zullen er dagen g zij zijn van] vrees [en schande]<br />

zijn uwe zijn dagen g<br />

e zijn vel edagen de van berouwen schande<br />

fzijn vel de ) dan e van] geuw<br />

[vrees en schande<br />

3a><br />

[wiereinheidt zoekt, z a l schrik hrik en vinden] en<br />

b wi ereinheid<br />

zoekt,] zij voorbereid<br />

c [wie reinheid zoekt,] verwachte moeite en angst g<br />

d [wie we reinheid zoekt, verwachte e moeite en] twijfel l<br />

e we i reinheid zoekt verwachte , moeite en] druk<br />

f [wie reinheid zoekt, verwachte moeite en] kwelling<br />

4<br />

NOTEN 1 P. . de e Ka Kanter te vertaalde ve a dit gedicht ge in het Engels, g, zie II.4.<br />

2 Ze tf ot. u• in 0, , r. .2 der i.p.v. •p er<br />

[128] 'HET ANTWOORD EN AL HET VERWEER VAN DEZEN'<br />

193<br />

OVERLEVERING N: bi. 4• 4; C: bl. 19; 9, 0: p. p16.<br />

DATERING 1915-1919<br />

B R Geen n bron bon gevonden. gevo<br />

de . Onder 0 de de inhoudsopgavevan Oostersch ostersch staat<br />

over ove dit en het et volgende vo g e de gedicht: e c ``Van de es kwatrijnen nt 14 & 15 1 zij gzijn<br />

auteurs niet bekend." Dit is een misleidende mededeling. g De<br />

aut auteurs e s zijn niet onbekend, maar Leopold p kon zich niet meer<br />

hherinneren e welke bron hij hij voor deze kwatrijnen l had gebruikt, g en daar-<br />

door kon hij hij ook Va Van Ron Ye<br />

de namen van a de Perzische Pe sc ofArabische o


dichtersni niet 1leveren.<br />

Op p 14 december 1921 er 9 berichtte e tte hij Van Va YRoyen:<br />

en.<br />

"Ik zal nazien, e of ik het et auteurschap aut Sp ur s c a van a s strofen t e of14 e en 15 o nog terug g g<br />

kan vin enn e U alsdan a s a be bericht c t e de z n . n" Eenar Eenpaar maanden later<br />

kri' krijgt t Van Royen Y te horen: . ``Van de beide b niet e in de R ose r i a voor- e o<br />

komende kwatrijnen l meen e ik s mij otte l ten va slotte één vante heri herinneren, neren dat<br />

^<br />

het naar een Duitschebewerking seb e g is seaa ggemaakt; ^ naa Uw U vorig g schrijven s l e<br />

he bik de Mesnehvi van a Rosen se er e op pna a gezien, g e e , maar aaseen tevergeefs. I<br />

en ander e een bbezwaar, laat Umaart<br />

ze ee dan in vredesnaam g. w " 14 m a rt<br />

1 922 . Ook 0 de door Van Royengeraadpleegded Y es uk ndi ge n(de h- o0g<br />

leraren ts Hou ma eenKramers)konden de b ron n e n e endaa daarmee ee de<br />

auteur(s) svan de twee twe kwatrijnen at l nietachterhalen.<br />

et<br />

Hulsker acht het niet uitgesloten g dat ``we hier met een kleine m Yst^<br />

catie van Leopold p te maken hebben b e en adat hij l = Leopold] twee door<br />

p d<br />

hemzelfecom g oneerde p kwatrijnen, l , die inderdaad een ` oefisch' S<br />

karakter be hebben, inpge deze de e reeks ee s heeft ee t oopgenomen. e He . Hetkan a mijns l s<br />

inziens ens niet anders etad e of sohij heeft lge eetaagedacht aan zichzelfa h n hij hi' dichtte i h te (of o<br />

vertaalde): v[volgt ^dit t tgedicht]." ge c" . DRuaav (De b a'''t y van nOmaKa<br />

Omar yy ame ^ n<br />

aanderee kwa t" ri n en vertaald v aa ^doorJ.H.<br />

o H Leopold. Ingeleid door d Jan r n<br />

Hulsker,'s- Gravenha g e , 199. 7 pp. 2– 7 2 8. Vgl. g ook A s selber gs^``Dat<br />

.<br />

hij llg<br />

= Leopold]oor l ated r ngemakkelijker eadoor dan ttijdgenoten d e n ote n zou<br />

worden verstaan, , hield Leopold p zich in verscheidene e verzen e voor, v , ook<br />

nog g in het es veertiende oefi sc e h k w atrijn l^ datt<br />

hi' hij vermoedelijkniet<br />

vertaalde, , maar aa m' a àkte. W. ..A. M Asse Asselbergs: be gs. Geschiedenis. Gesc de s. p. P 324.) 3 24<br />

Gezien de inhoud van de brieven van Leopold p aan Van Royen Y en het<br />

f it dat in 0os t e r sc hmet zoveel woorden is vermeld v erme d dat het rn i<strong>nl</strong>eidende eid e nde<br />

ggedicht '0 0e brug, g> hoog omgebogen, wie b traden' van Leopold p zelf e is is,<br />

lijkt een mystificatie ys te ten aanzien a van de twee kwatrijnen a l minder waar- aa<br />

schij<strong>nl</strong>ijk. ll<br />

NOTEN 1 Martha a Muusses u sgedicht vertaaldeit g dicht in het Zw Zweeds, , zie zi VIII.2. .<br />

2 Gert van derte Steen nschreefbij eb l dit d eg gedicht muziek, u , zie nr. . 20. 0<br />

[129] '0 WERELD, DIE ZOO ZEER SUBTIEL EN FIJN'<br />

OVERLEVERING N: bl. 4; C: bi. 20; , 0: p. p 16 16.<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON Geen bron gevonden. g Zie bij l ge gedicht [128]. 128<br />

[130] 'HOE KORT OOK, OMGANG IS EEN FEL VENIJN,'<br />

194<br />

OVERLEVERING M: Ontwerp p in de RRoseraie, ^ p. p 1 S 1.<br />

N: bl.C: S, bl. 20; 0, 0: pp.<br />

16.<br />

DATERING 1915-1919


BRON RRoseraie nr. 18 185<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

A<br />

1<br />

2<br />

Laso i' e te 'des hommes, es , e me en ppendant<br />

a u n eu1 seul<br />

instant, n , est nu poison. po so . LL'opium p u donne de l'mr a e tu me<br />

,<br />

meme ^ s' il n' y en e a qque<br />

u a l val eu r' une l e n ille t .<br />

Nous n' von a s pas besoin s du commercehomm des hommes;^ ^ la<br />

o u ue l r au e s' e a ppar al perversité p e de e notre o epro p ppre<br />

nature ature<br />

nous su it.<br />

3 ons isenoe g g<br />

4e smart om d eigene verdorvenheid<br />

g<br />

B<br />

1<br />

2 a korrel<br />

b [korrel] verbittert<br />

c[korrel] ver galt den wijn l<br />

d nklein<br />

e n grein<br />

f Azweem<br />

3<br />

4<br />

C<br />

1 Hoe kort ook, omgang g ^ is een scherp p venijn venij<br />

A'<br />

a n<br />

Wij n pl<br />

1 venijn, 1^ venijn; l^ N<br />

2 wijn, l^ wijn; l> N<br />

3 niet; , < niet, , N<br />

[131] 'HIJ MINACHT MIJ, WIENS EIGEN WEZEN MIN IS'<br />

195<br />

NOTEN<br />

Mo` m' n de Yèzd. .<br />

1 Merkwaardiggenoeg g ^ g beginnen g in C en 0 alle regels g van alleen dit<br />

kwatrijn l met een hoofdletter. In N staat a sslechts s aan a het ebbegin g van a r. 1<br />

een hoofdletter.<br />

OVERLEVERING E M: Ontwerp O p in de Roseraie , p. p 2 O S.<br />

N: bi.C: S, bl. 20; , 0: p. p 16.<br />

DATERING 1915-1919


BRON Roseraie nr. 26 263<br />

VARIANTEN I<br />

ENORRECTIES C<br />

M<br />

L'homme ' qqui ui m m'a a trouve trouvé mauv a si<br />

^a<br />

lui-même un<br />

mauvais naturel; atu tcelui qqui<br />

el, ui me ete tient etppour<br />

u bon, est bon<br />

lui-même.<br />

Lecaatèe rc r de celui qui q i a rle paait<br />

r" dans a sss e discours:<br />

i 1 ness'écoule " ec u de la cruche qque ce qu 'il y a d e d ans<br />

.<br />

Bèháï d'Amol.<br />

A<br />

1<br />

zin is<br />

2 begin gin<br />

[is]<br />

3<br />

4a erkot komt niet uit de kruik dana wa wat erinis<br />

b er loopt p [niet uit u t de kruik ru dan wat a er in is<br />

B<br />

1 Hij minachte mij d die e zelve e min is<br />

ll<br />

2<br />

3 a e, n vindt alleenze zich zelf in anderen terug, g<br />

b [Men] herkent[alleenzic zich zelf e inanderen]<br />

c [Men] begrijpt wat ^c een ee aander<br />

is<br />

d Me n verklaart e<br />

e [Men] n verklapt<br />

2<br />

3 a Wie W eove over aseet n dr n spreekt p ontdekt zich zelven<br />

b [Wie over rnrn a d e spreekt ps<br />

e onthult [zich zelven]<br />

c <br />

d [Wie e anderen be[spreekt]bespreekt P [zich zelven]<br />

4<br />

196<br />

NOTEN<br />

C<br />

1<br />

II<br />

4 komt < (a) komt<br />

(b) < > N<br />

(c) loopt<br />

1 Vo 1 gen<br />

s Jalink ali `` was het zeke zeker LLeopolds<br />

eo po<br />

ds zin voorStoïsche o S weerbaat-<br />

heid en zelftucht" lf ht " die<br />

hem d dit t kwatrijn t ln ter bewe bewerking k g deed uitkiezen.<br />

(J.M. alink. J. H. Leopold. old .pp.<br />

64.)<br />

z In Nontbreekt de punt pu achter h t rde laatste aa regel. g.


[132] 'O HEB DEN BLIK DER ARMEN NIET GEMEDEN,'<br />

197<br />

OVERLEVERING M1: Ontwerp in de Roreraie, p. 267.<br />

DATERING 1915-1919<br />

Roseraie nr. 355<br />

BRON R 3<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

M 2: Manuscript in Map II, 8 (: groep 2): op een half, gelinieerd, blocnotevelletje;<br />

formaat 13,5 x 11 cm.<br />

N: bl. 5; C: bl. 20; 0: p. 17.<br />

0h. Oh! prends P ggarde et ne détourne etou e ppoint ton visage ag<br />

des<br />

pauvres, in de ne e pas p être Ecarté de leurs prières. prières<br />

Il Ya n u l n agg a e secret dans n l aligne g e du grain g a de lé, '<br />

qui te e dit: dit. `` Une moitié i' en e est pour p u toi, o , eet l' a u tr emoitié<br />

ppour<br />

les Pauvres<br />

."<br />

M'd'zou e l bde<br />

Tèb^z.<br />

' Lesg ill o<strong>nl</strong>ongitudinaldu<br />

grain a nde b l'e. Le e mot ot khètt k ett<br />

(ligne) ge signifie g ' ge 1 a m e n`"cri e t e tu r" e sens ^ qui ui s'accorde a<br />

avec "lan gg a e secret".<br />

I<br />

M'<br />

1 gemeden<br />

2<br />

3 split<br />

4<br />

M2<br />

A<br />

1<br />

2 gebeden<br />

3<br />

4 a het gesneden<br />

b [het] helft [gesneden]<br />

c [het]<strong>deel</strong> [gesneden]<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4 voorh t een, voor de armen is het tweede<br />

U e e<br />

C<br />

1<br />

2<br />

3 de helft e voor U , de andere voor de armen<br />

4


D<br />

1<br />

2 a dati' niet wordt ggemist in hun ggebeden<br />

bdti'ni a gij niet wordt] geschuwd g wd [in hun un gebeden] e edn e<br />

3 a het split pgt<br />

dertarwekorrel ze<br />

b <br />

c hetlit s e der e tarweko is tarwekorrel] ee i sc een schrift: ,<br />

4nhhelft ee e voo voor U, , voor a anderentweede ee r etwee<br />

II<br />

1 O


[134] 'STIL OP MIJN BED TERNEERGESLAGEN SCHREI IK'<br />

OVERLEVERING v M: . 0Ontwerp p in de Roseraie,<br />

R ,pp.<br />

2 ó4<br />

.<br />

N. b1. 6; , C.b. 1 21; , 0: p. p l17. 7<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON Roseraie R nr. 36 Ï<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

A<br />

eul et caché à toutes le créatures, le r^ 1<br />

S s tu es ,^ je u e , avec e un<br />

coeur endolori les syyeux e1 vés u au e, ci l ^é pleure. eue.<br />

Tel u n e enfant a t qu qui verse s des larmes lrm sur su u n o oiseau seau<br />

envolé, , ainsi s ssur ma vie e' coulée je ^e l eu re ^.<br />

Saadi.<br />

1 Au lieu de tèn á seul , l'édition de Tèbriz eb porte orte<br />

e a ^ (les es nuits).<br />

1 a schrei e ik<br />

b Stilo ple<br />

mijnbsc ed ter ehr I ik]<br />

c Anacht<br />

d Aop p mijn l donkere do ke e<br />

e Ain de donkerte<br />

2 a in wanhoo p svla gen<br />

sc rei<br />

' ik] i<br />

b den hemel al mijn l leed e te klagen g [schrei s er ik]<br />

c [het] zo<strong>nl</strong>icht [al mijn leed te klagen] age [schrei s ik]<br />

n of dene dagg [al a mijn leed kklagen] age n [schrei s hraik]<br />

des of es daags a gs [al a mijn ^ e leed edte klagen] k agen [schrei sc<br />

er<br />

pg ff0 opgeschrikt [in aw nhoo p svla ge n [schrei s ik]<br />

3<br />

4<br />

199<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4 a zoo over mijn l vervlogen g leven schrei ik<br />

b [zoo over mijn ver geten dagen g [schrei ik]<br />

C<br />

1<br />

2<br />

3 a een kind dat jammert l om zijn[s] l vogels g1 vluchtt es u<br />

b [een kind] ontvlogen ge vogeltje ge tje<br />

c [een kind] ontsnapte[vogeltje]<br />

ts apte<br />

de n kind] k aan d aa wie [zijn] e l troetella gontkwam<br />

e [een kind aan wie zijn zijn troetelen g o n t v 1ood


[13$]<br />

200<br />

4<br />

f [een ee kind aan wie zijn lz<br />

t troeteling oete g ont]glipte pte<br />

g [een kind aan wie zijn l troetelen g ont s li Pte<br />

II<br />

2 ik; < ik, N<br />

No NOTEN 1 P.. de Kanter vertaalde ve rt aa ddte e dit g gedicht in het n et Engels, E ge<br />

, zie II.4.<br />

'ZIJ LEEFDEN, STIERVEN; WAREN JONG ONWIJS'<br />

M: r in de Roseraie<br />

pp.<br />

2 ^ .<br />

P<br />

N. b.6 1 , C: bl. 21 , ^ 0: p.<br />

17.<br />

OVERLEVERING, 0<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON<br />

EN CORRECTIES<br />

Roseraie oseraie nr.<br />

I<br />

M<br />

A<br />

1<br />

2<br />

38<br />

Ilso t vecu vécu 9 quel qque temps, p^ppuis<br />

u^s fin a 1 e m ent<br />

ils sont<br />

morts morts; la ) jeunesse les s a de '^ us , et 1 avieillesse<br />

les a<br />

ab r eu v' es de chagrins. g<br />

Dans l e fleuve eu e du monde, , 'W. alternent l a r te e t echaud<br />

le h et le<br />

froid froid, i l s n ont couru c u comme l'eau, ' ,Ppuis i se on sont figés ge<br />

comme omme gla<br />

glace!<br />

Sèhibi.<br />

3<br />

4 a liepen P ze als water, , zijn zijnals ijs ij versteven<br />

[liepen ze als water, zijn l als ijs ls verst i'fd l<br />

B<br />

1<br />

Zij 1 leefden, stierven, waren jong l g onwijs 1<br />

2 a werd en<br />

grij rijs<br />

en werden zat van zorgen g n een<br />

van kwalen grijs gl<br />

cg)<br />

en werden zat van] laste n en e van a kwalen grijs]<br />

d [en e werden e zat van] n — u—<br />

u [grijs g)<br />

e [en e we werden zat va van] — udom<br />

do u [grijs] g )<br />

3<br />

4<br />

C<br />

1<br />

2


In dezen stroom van hitte e en van a kouu<br />

In wis se ! stroom va van hitte tte en e va vankou]<br />

II<br />

1 stierven; < stierven, N<br />

[136] 'DE TIJD MAAKT VAAL, ONOOGELIJK EN KROM'<br />

OVERLEVERING M: Ontwer in de Roferaie p , p. p 2 9 1.<br />

N: bl. 6 •, C.b1 . 2 1 , 0. p.<br />

17. 7<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON oferaie nr. 389 39<br />

VARIANTEN M<br />

L' á g e courbe la taille et rend da la figure gu ebe blême; lm'<br />

e , " lage<br />

brise et anéantit ea 1 aforcee des lions. os.<br />

Je dem a n dai• . "Quel ue est s e 1 plus us p grand g mal, a, de la<br />

vieillesse de 1 mort?" '•"<br />

vieilleffe , ^ "<br />

se ou e a or . Une voix cria: La vieillesse,<br />

Mo` mén de Yèzd.<br />

EN CORRECTIES A<br />

a Avaal Agrauw<br />

b Akrom<br />

2<br />

201<br />

3 a<br />

b<br />

4<br />

3<br />

4 a Men riep, ou erd , om de ouderd[om] ou e om<br />

b Er klonk: . [de u o edo d r m , deouderd[om]]<br />

c Hetklonk• . de oud ed r om de om ouderd[om]]<br />

B<br />

1 arauw het g gezicht g en de d sa gestalte ge teko krom<br />

b de Tijd ^ maakt grauw g de wangen a gen<br />

l<br />

c [de Tijd maakt] stram en — ter voet en krom<br />

[de Tijd maakt] aakt gingezakt n ezakt van lijf 1[en<br />

krom] k om<br />

2 a en alle krachtenr b eekt brengt g om<br />

b [en] breekt e er alle e[brengt] krachten ze g [om]<br />

c [en] sloopt P [er alle krachten brengt g<br />

3 a Ik vroeg, er giets ergers dan de dood d od<br />

b Ik vroeg, g ^ er iets] ts triesters [dan de dood]<br />

c Ik vroeg, g ^ er iets] s droeversn [dan de dood]<br />

d Ik vroeg, g ^ er iets] i wreeders w eede s [dan a dood] do<br />

e Avernielenders<br />

f Ik vroe g ^ sis er ts[dan<br />

feller[s] a de dood<br />

4


[137]<br />

'0 TIJD, WAARIN MIJN SMACHTEN LIGT, VOORBIJ,'<br />

OVERLEVERING N: bl. 6; C: bl. 21; 0: p. 18.<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON Roseraie nr. 398<br />

VARIANTEN 1 voo r i' b J+ < voorbij! N<br />

EN CORRECTIES 2 voorbij, < voorbij J ! N<br />

4 voorbij l . < voorbij! J N<br />

[138] 'UIT KEMELTENTEN, UIT DEN KONINGSZAAL'<br />

202<br />

NOTEN<br />

Fleas!a '^ la meilleure me eu e panic P a t e de ma vie a passé; + 1' pq é o ue<br />

al ' lee coeur o p v u it a o" g ute r quelque que q joie, J, a passé.<br />

L temps m de a l' jeunesse J n quii était un pprintemps rintemp<br />

délicieux, e 12cieux, rapide id comme co e a 1' saison sa sn des roses, s, es 1 a 1ueur<br />

e 1"cl ea, ir a passé!<br />

Es d'Esfèrèng.<br />

' e e .g<br />

I P. , de Kanter vertaalde 1 ditt gedicht ge t in het e Engels, g+ zie II.4.<br />

Z Danie 1 Ruyneman Ru Y e m a schreef s c ee bij b ldit<br />

gedicht ge ' h muziek u ek voor zang a g een<br />

Ppiano,<br />

en e17.<br />

ook voor tenore en orkest, kes , zie e nr. 16 6 en l<br />

OVERLEVERING M: Ontwerp in de Roseraie, p. 299.<br />

N: bl. 7; C: bl. 21; 0: p. 18.<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON Roseraie nr. 404<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

A<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

u'ils possèdent une natte de jonc J ou un tr8ne ,<br />

finalement, a , tous les hommes o s se dirigent g vers le néant.<br />

Tout ce quui<br />

se ro trouve sous s s 1 a vane u couleur d'émail l<br />

sera se enivré e eaavec<br />

la coupe p de la mort.<br />

' La avoute azurée a du ciel.<br />

Mo` mén de Yèzd.<br />

doods bokaal


B<br />

1 kemeltent<br />

2 a<br />

b<br />

c<br />

3<br />

4<br />

C<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

II<br />

4 de c den N<br />

koningszaal<br />

portaal<br />

Averdwi' ^ n n<br />

ga n b binnen e eeenmaal<br />

e aal<br />

drinkt zijn bezwijmen l e uit des [doods d ods bokaal] b aa<br />

NOTEN 1 In C ontbreekt deunt punt achter de e laatste a e ege regel. .<br />

[139] 'PULVER EN DOFFE ASCH WERDEN DE VROMEN'<br />

203<br />

OVERLEVERING Nc M: Ontwerp p in de Roferaie ,pp.<br />

299. 99<br />

NN: bl .7, C. 1.<br />

21 21; 0: Pp.<br />

18.<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON Roseraie nr. 405<br />

CCes habitants b des tombeaux s sont devenus us te rr et e<br />

o u s ière , ^ ch ag u e atome s' s e séparé t' ar' des es autres r atomes. ato es.<br />

Hél as ! quel q vin est-ce là ,p pour que q jusqu'au l q u jour lu<br />

du<br />

'u gent me, ils aaient (ainsi) peperdu conn a ssa i nce et so soient ent<br />

insensi bles<br />

a toutes choses?<br />

Khèyyam.<br />

VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES A<br />

1<br />

2 atomen<br />

3<br />

4 benomen<br />

B<br />

1 vromen<br />

2<br />

3<br />

4 vernomen


C<br />

i<br />

2<br />

3<br />

4 dat hij hen al besef heeft benomen<br />

[140] 'EEN SULTANAAT MET PRACHT VAN JANITSCHAREN,'<br />

204<br />

M: Ontwerp p in de oseraie ^ p. p 301. 01<br />

N: N 1.7 , CC: b 1 . 22; , 0: p. p l18.<br />

8<br />

0OVERLEVERING . R<br />

3<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

A<br />

1<br />

2<br />

RRoseraie<br />

nr. 407<br />

3<br />

4a<br />

b<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

C<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

ua tu parviendrais p augouvernement cent e ce villes t v s<br />

ou pprovinces,<br />

r^n ou que qu tu a te t in darsaa r'' la perfection p ee o dans a<br />

les sciences seet les sats, arts,<br />

Que tu soi sois s m u amant a a t sincère, s e e, u un impeccable<br />

an anachorète, chorete ' lorsque q deux ou trois r jours l rserontl'<br />

se se écoulés, ,<br />

tu ne e seras p 1 us qu'une qu<br />

une fable! ab .<br />

e e n egge zeggen slechts, s , een e vage g mare<br />

^ ge rucht<br />

Afzèl.<br />

scharen<br />

ervaren<br />

janitscharen<br />

1<br />

II<br />

3<<br />

vrouwenjager vrouwenminnaar N<br />

anachoreet, < , (a) anachoreet,<br />

(b) < N<br />

c [anachoreet]:<br />

4 tijdsverloop, l p, tijdsverloop l P — N


1 Volgens ge s Ri' l sn or P is s dit t e gedicht gc t "nagenoeg g noe gvolmaakt<br />

volmaakt". , (C.<br />

Rijnsdorp: i'n l or P. B ` een i'l<br />

kwatrijn a ln vanJ.H.Leopold'. ,. e Pol<br />

, In, Ter zijde;<br />

Beschouwingen ove r li tt er a uu t ren mu93S<br />

muziek. Amsterdam, 1.<br />

P 67-71;e het citaat aat Po.<br />

Pl 7 ,<br />

[141] '0 ROES DER JEUGD, TOEN IK MIJ MOEST VERGAPEN'<br />

OVERLEVERINGG M: Ontwerp P in de Roseraie, Rse , p. P 3306.<br />

06<br />

N: bl. 7 , C: bl. . 222;<br />

, 0: p. p 18. 18<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON oferaie nr. 415S<br />

VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES A<br />

1<br />

2<br />

Al"ouedl' l'époque de la jeunesse l n avais lj'avais pour P com a Pg nes les<br />

passions;^'e n'avais n' v' ni des y yeux x Ppour<br />

u voir, , ni des or eil<br />

1es<br />

pour out entendre. n ndr e.<br />

Laomme s de e ma a v vie e a été ete dépensée e ensee P dans le sommeil<br />

de a la a v te ni je j '' e mesuisill' su reve e maintenant te a ntqu''il faut aut<br />

s' endormir!<br />

Khalil-B4 du Guilán.<br />

3<br />

4a nu dat ik m tgaa gaan s slapen apen<br />

b ik ben ontwaakt en [nu moet ik gaa gaanslapen]<br />

B<br />

1 edelknapen P<br />

2escha en g P<br />

3 a zinsbedrog b g<br />

b In dommeling<br />

4<br />

c [in] zwijmeling l g<br />

NOTEN 1 In C ontbreekt de punt P ac achter ter de laatste regel. g<br />

[142] 'DE DRADEN VAN UW WIL ZIJN THUISGEBRACHT'<br />

205<br />

NOTEN<br />

OVERLEVERING M: Ontwerp P in de R o seae r t , p. P 307. 307<br />

N: bl. 8; , C: bl. 22; , 0: P.119.<br />

DATERING 1915-1919


BRON Roseraie nr. 417<br />

Le fil du u librearbitre beab e est n' pasta dans main, a , mais as cela 1 a<br />

n'a pP arait pas p a ton faible caractère.<br />

Lesro'ets p ^ sont comme les dés, , et les éventualités e es en<br />

sont les points; , ils ssont e entre e s te a mains, s,sa sans seêtre<br />

ce Ppendant en ton pouvoir. P<br />

Sèhábi.<br />

VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES A<br />

1<br />

2<br />

schijnbare overdracht e<br />

3<br />

4 maar niet in uw macht<br />

a u ac<br />

[143] `DE ZON, DIE BLIKSEMT IN ZIJN STERKE VUREN'<br />

206<br />

B<br />

1<br />

wel in uw handen, [maar niet in uw macht]<br />

Plannen e e n daden a zijn l als dob belsteenen<br />

Plan ene g eur b n e[zijn<br />

l als dobbelsteenen]<br />

M: Ontwerp p in de Roseraie, ,p 3<br />

N: bl. 8^C:b1.22^0: 8; 22; p.1<br />

9.<br />

OVERLEVERING O R %.<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON Roseraie nr. 446<br />

VARIANTEN M<br />

EN CORRECTIES A<br />

1<br />

2<br />

2<br />

3<br />

4<br />

C<br />

1<br />

2<br />

3 a<br />

b<br />

4<br />

uad n 1 es soleil e e m be llit l'univers de son éclat , ilpeut P<br />

bien be ar onn esu r9 sur e ce qui i est immonde comme sur ce qui ui<br />

pur.<br />

Salu mi èenes r' t souillée s par e paucun objet objetimmonde, ^ et<br />

nullechose uecosep pure e n' en peut p augmenter g la pureté. p<br />

D'ámi. l


3<br />

^onaan getast<br />

4 a geen g zu iv erte<br />

kan zu i ve rte<br />

vermeeren<br />

b [geen gee<br />

zu zuiverte e e kan wive r tee v r hoo gen<br />

c<br />

B<br />

1<br />

2<br />

[geen g zuiverte 'v r tekan zuiverte ver rooters g<br />

3 a ggeen<br />

bezoedelt oed lt h emelsch<br />

licht<br />

b<br />

4<br />

<br />

C<br />

1 a<br />

schitterend azuren<br />

b<br />

bliksemt vuren<br />

2 a<br />

s m etverduren<br />

b<br />

3<br />

sturen<br />

4 niet ver puren<br />

[144] 'DAN ALS VERSCHIJNT DE HEER VAN DEZEN HOF,'<br />

OVERLEVERING, . M: ner p in de d Roseraie p. p 332. 32 3<br />

; N: . b. 1 , C: bl. 22 22; ^ 0: p. p 119.<br />

9<br />

207<br />

DATERING 1915-1919<br />

BRON RRoseraie nr. 4453<br />

VARIANTEN I<br />

EN CORRECTIES M<br />

A<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

l<br />

Le jour ou ' se montrera e r 1 Maitre e Malt e de 1' niv u e r s , sa bien-<br />

velllance sera ppour ou les s ppetits et sa colère 'r ppour ou les ggrands.<br />

a<br />

Ainsl 9quand le radieux so 1'l ei ' ec l ir a e 1 emon<br />

e ^les<br />

atomes dev i ennent vlsib '' 1'es et les es p1 a nètes rs ' pa rais sent<br />

.<br />

Se'hábi.<br />

1i A llu so r 1 n qu'on aux grains g in de voit pouss è e qdans<br />

u un<br />

r rayo on de soleil.<br />

goedertieren<br />

hof<br />

lof<br />

stof<br />

de epplaneten<br />

vergaan, maar zichtbaar wordt het zonnestof


C<br />

1 a Wanneer<br />

de Heer dezen [hof]<br />

b Dan, als ,<br />

[de Heer] [dezen hof]<br />

[Dan, a s verschi'nt<br />

, als]<br />

^ [de Heer] van [dezen hof]<br />

2<br />

eer en [lof]<br />

3 a De dag verschijnt<br />

[de planeten]<br />

b<br />

4<br />

[De dag] breekt aan<br />

[de planeten]<br />

II<br />

1 Dan < (a) Dan, N<br />

1(b) Dan, 1 C<br />

(c)<br />

4 vergaan < vergaan, N<br />

1 Oe v r dit gedicht g zei e Leopold P tegenBrouwer: geB<br />

. "Het heele Nieuwe Nue<br />

Testament zit vol van a voorbeelden van a p personen, s , door iedereen<br />

verkeerd beoor<strong>deel</strong>d, eb oor 1d,a oor eus z erkend ee k en de deEe herkend.n van nd<br />

schoonste stevoor mij ' ^ is. Vrouw, V Uw U e geloof oo heeft ee t behouden. u e ou e. T Trouwens, ouwens<br />

l ! ^<br />

,<br />

lje e kent e de woorden, de dat ade<br />

de laatsten r t n zullen zijn ?<br />

^ l . Wat<br />

e te eke ntda dat a anders, d daneen^chzi'n es, r da dat ee e s zijn v mm e e e ^ c sho nooit i ot kan a<br />

door doorgronden? g . Ik heb e dat b ao<strong>nl</strong>angs a ^zóó uitgedrukt: outerut g . vo [volgt g dit gt<br />

dret e . "<br />

.' S. ll Brouwer: , 'Leopold'sicht dichterlijke rli'k nalatenschap' n a 1 ate n s a' In: . . p De<br />

Nederlander 23 3 augustus ^ 1935. 935 p. 8.) 8.<br />

[145] 'KOM TOT MIJ, TOT MIJN HART, DAT TRILT ALS LOOVER,'<br />

208<br />

NOTEN<br />

OVERLEVERING M: Ontwerp in de Roseraie, p. 338.<br />

N: bl. 8; C: bl. 22; 0: p. 19.<br />

DATERING<br />

BRON<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

1915-1919<br />

Roseraie nr. 463<br />

I<br />

M<br />

A<br />

1 a<br />

b<br />

2<br />

3<br />

4<br />

0 Seigneur, g ^ ne laisse point P dans mon coeur de place p<br />

Pour d'autres qque toi; ^ ne laisse pas P dans mes yeux Y la<br />

poussière des désires.<br />

Je l' ai dit, ^l ' e l' ai dit: Je ne suis capable P de rien.<br />

PPitié,p pitié, , ne m'abandonne pas p a moi-même!<br />

Kom tot mi' tot mijn hart bang<br />

l g<br />

pover<br />

0 God laat mij l niet aan mij zelven<br />

Abou-Saïd.


209<br />

NOTEN<br />

B<br />

1 [Kom tot mij, 1, mijn<br />

hart] a t dat a trilt als sloover<br />

voorgetoover g<br />

3<br />

4 [0 God laat a mij niet e aa aan mij zelven} eve o over e<br />

C<br />

l l<br />

1<br />

2 a verdrijfde aangst<br />

g e n al zijn zijnvoor ^etoov<br />

er<br />

b Ahuiver[?]<br />

3 a een weersta ee het niet meer<br />

b <br />

c ik zeg g ik zeg g ik [weersta niet meer]<br />

d<br />

4<br />

z zeg ik] g zeg U g [ik weersta niet meer]<br />

II<br />

2 voorgetoover; < voorgetoover, N<br />

g ^ g<br />

1 Vgl. P.N. van Eyck: 'Leopold I'. p. 442-443; VW 4. p. 364; J.W.F.<br />

Werumeus Buning: 'In memoriam J.H. Leopold'. In: Groot-<br />

Nederland 23 (1925). Dl. II. p. 437-438.<br />

2 Gert van der Steen schreef bij dit gedicht muziek, zie nr. 20.


210<br />

De bundel Oostersch<br />

Het precieze tijdstip van ontstaan en voltooiing van de gedichten die<br />

werden gepubliceerd in de bundel Oostersch staat niet vast. We<br />

beschikken alleen over enkele indicaties die doen vermoeden dat Leopold<br />

reeds vele jaren vóór het uiteindelijke verschijnen van de bundel in januari<br />

1924 zijn bewerkingen (vrijwel) geheel had voltooid.<br />

Waarschij<strong>nl</strong>ijk mogen we ervan uitgaan dat het beginpunt ligt na de<br />

voltooiing van Cheops: Leopold zond dit gedicht in november 1914 naar<br />

de redactie van De nieuwe gids. Er zijn geen aanwijzingen dat de dichter<br />

in die tijd aan verschillende soorten gedichten tegelijk werkte. Men krijgt<br />

integen<strong>deel</strong> uit Leopolds brieven aan de redactie van De nieuwe gids de<br />

indruk dat de dichter vrijwel alleen tijdens de schoolvakanties intensief<br />

bezig was met zijn poëzie. Dan voltooide hij een reeks samenhangende<br />

verzen of één groot gedicht.<br />

Het is echter niet volstrekt uitgesloten dat Leopold al vóór 1915 aan de<br />

bewerking van de Oosterse gedichten is begonnen. De meeste bronnen<br />

van die verzen dateren van 1905/06. Het tijdstip van voltooiing moet<br />

zonder twijfel veel later liggen: anders hadden ze in de bundel Verzen<br />

(1913), die immers ook ongepubliceerde verzen bevat, opgenomen kunnen<br />

worden of na 1913 in De nieuwe gids zijn gepubliceerd.<br />

Als we Brouwer moeten geloven zou in 1916 een <strong>deel</strong> (?) van de verzen<br />

(in eerste versie?) voltooid zijn geweest. Hij vertelt namelijk: "Hoe<br />

ontzettend groot was hij [ = Leopold], toen hij me, op een stillen winteravond<br />

in 1916 voorlas uit zijn manuscript de verzen, die later afzonderlijk<br />

verschenen zijn in de kostbare uitgave Oostersch. Er was in het<br />

manuscript, ik durf zeggen, bijna geen woord onveranderd gebleven, van<br />

den oorspronkelijken text. Elk woord was doorgehaald en nog eens<br />

veranderd en weer veranderd. Die gedichten zijn gevijld en geschaafd,<br />

uren en uren, avonden en avonden, op zijn stille, hooge, eenzame<br />

kamer." 1 Het is natuurlijk de vraag in hoeverre we in dit geval kunnen<br />

vertrouwen op het geheugen van Brouwer. Het lijkt b.v. zeker dat de<br />

`Saadi'-gedichten dateren van na 1916: het afschrift van `Wat brengt gij<br />

mede uit de looverlanen' , dat Leopold bij wijze van opdracht schreef in het<br />

luxe-exemplaar van Verzen dat hij aan Freule Henriette van Lennep schonk,<br />

is gedateerd `augustus 1918' en verder staat in Leopolds schoolcijferboekjes<br />

1916/17 en 1917/18 een aantekening die in verband is te brengen met het<br />

gedicht `Ik zag met pronk en kostbaarheden' .<br />

Een vage aanduiding is nog te vinden in de correspondentie tussen de uitgever<br />

Brusse en de typograaf S.H. de Roos. Op 29 oktober 1919 schrijft<br />

1 . S' l . Brouwer: ouwe 'Herinneringen .aa n D r.<br />

J.H. .H. Leopold'. p . In: Het vaderland 2 5juni 1 9S 2 .<br />

l


211<br />

De Roos aan Brusse: "Die nieuwe 2de bundel kan dan net zoo [d.w.z. als<br />

de herdruk van Verzen] worden uitgevoerd, en misschien kan de zelfde<br />

band er ook voor dienen." Men moet aannemen dat in die nieuwe<br />

bundel, behalve het eerder gepubliceerde gedicht Cheops, Oosterse<br />

gedichten en misschien het — toen nog niet voltooide — Albumblad<br />

zouden zijn opgenomen. Zoals bekend, is de tweede bundel niet meer<br />

tijdens Leopolds leven verschenen.<br />

Op grond van het voorgaande lijkt het ons het meest waarschij<strong>nl</strong>ijk dat de<br />

gedichten van Oostersch dateren uit de periode 1915-1919. De dichter<br />

heeft er vervolgens in de loop van 1920 de laatste hand aan gelegd. In de<br />

herfst van dat jaar lichtte een kennis van Leopold, Jhr. D.F.W. van<br />

Lennep uit Amsterdam, Van Royen in over het bestaan van de verzen en<br />

vroeg hem of hij ze zou willen uitgeven in de bibliofiele reeks De Zilverdistel.<br />

z Van Royen ging op het verzoek in en Van Lennep antwoordde op<br />

2 november 1920: "Het is mij een groot genoegen uwe sympathie te<br />

vernemen voor een uitgave van de laatste gedichten van den heer J.H.<br />

Leopold. Het dunkt mij echter beter, dat u zich tot nadere bespreking<br />

hiervan in verbinding stelt met den dichter persoo<strong>nl</strong>ijk (ioi Oldenbarneveldstraat<br />

Rotterdam.) Het was mijne bedoeling u te wijzen op het<br />

bestaan van dit waardevolle werk, waarmede de heer Leopold zelf niet<br />

recht bij den Zilverdistel voor den dag zou zijn gekomen. De gedichten<br />

zijn zoo goed als voleindigd. Hoe groot de serie is, zou ik niet precies<br />

kunnen zeggen. Een voorstel tot publicatie uwerzijds zou voor den dichter<br />

een zeer groote voldoening zijn en een stimulans om terstond de laatste<br />

hand aan zijn werk te leggen." Van Royen nam contact op met Leopold<br />

maar moest lang op antwoord wachten. Pas op 16 augustus 1921 schreef<br />

de dichter: "Doordat ik op reis was, hebt U zoo lang op antwoord<br />

moeten wachten, dat, nu mij vanmorgen Uw brief bereikt, ik U maar<br />

direct toestuur, wat ik heb liggen en wat waarschij<strong>nl</strong>ijk hetzelfde is, als de<br />

Heer van Lennep bedoelde. U kunt dan rustig uitmaken, of U er iets voor<br />

voelt.<br />

Evenwel, men is U in zooverre voor geweest, dat de Heer Roland Holst<br />

mij gevraagd heeft deze bijdrage voor de Gids te willen afstaan. Ik weet<br />

niet, in hoeverre dit voor Uw eventueele plannen een bezwaar zou zijn;<br />

misschien zou de Heer Holst er ook van af willen zien, daar ik hem ook<br />

nog iets anders heb toegezegd. 3 Maar het leek mij in elk geval het<br />

geschiktste, dat U al vast begon met er mede kennis te maken; valt het in<br />

Uw geest, dan kunnen wij verder zien."<br />

In de verdere geschiedenis van de bundel Oostersch hebben twee kwesties<br />

2 Zie voor De Zilverdistel: J.C. Bloem: Brieven aan P. N. van Eyck. Ed. G.J. Dorleijn,<br />

A.L. Sótemann en H.T.M. van Vliet. 's-Gravenhalte, 1980. 2 dln. In: Achter het boek 15<br />

(1976), afl. 1/3 en 16 (1977), afl. 1/3.<br />

3 Dit was het Albumblad.


212<br />

gespeeld, die vertragend hebben gewerkt op de totstandkoming en de<br />

verschijning van de bundel. De eerste, waar Leopold geheel buiten stond,<br />

betrof De Zilverdistel. Bloem en Greshoff, die in feite De Zilverdistel<br />

hadden opgericht, hadden zich in september 1912 ten gunste van hun<br />

vriend en compagnon Van Eyck teruggetrokken. Niet lang daarna ging<br />

Van Eyck samenwerken met Van Royen. Al in juli 1914 waren er moeilijkheden<br />

tussen deze twee ontstaan. Van Royen had namelijk zonder medeweten<br />

van Van Eyck een eigen drukkerij ingericht. De geschillen werden<br />

echter vrij snel bijgelegd.<br />

Toen Van Eyck in 1919 correspondent van de NRC werd in Londen, was<br />

hij niet meer in de gelegenheid veel activiteiten voor De Zilverdistel te<br />

ontplooien. Waarschij<strong>nl</strong>ijk in 1920 of 1921 moet hij zich bereid hebben<br />

verklaard zich financieel uit De Zilverdistel terug te trekken, onder voorwaarde<br />

dat hij zijn recht op presentexemplaren zou behouden. Van Royen<br />

liet echter geruime tijd niets van zich horen; hij wilde eige<strong>nl</strong>ijk De Zilverdistel<br />

opheffen en zijn eigen weg gaan. Inmiddels was hij via Van Lennep<br />

in contact gekomen met Leopold en verklaarde hij zich bereid diens<br />

Oosterse gedichten uit te geven. Van Eyck wist hier niets van. Hij kwam<br />

er pas achter toen Bloem hem dit schreef in een brief van 8 januari 1922.4<br />

In diezelfde maand schreef Van Eyck een brief aan Van Royen waarin hij<br />

zijn verbazing hierover uitsprak. Bovendien vroeg hij om inzage van de<br />

kopij in verband met een studie over Leopolds werk waar hij toen mee<br />

bezig was. Van Royen heeft dit aan Leopold voorgelegd maar de dichter<br />

hield zich wijselijk buiten de hele zaak en antwoordde op 14 maart 1922:<br />

"Wat het verzoek van den Heer van Eyck betreft, lijkt het mij het<br />

geschikst [sic] , indien de zaak geheel tusschen U en hem wordt uitgemaakt,<br />

mij dunkt, dat dan mijn standpunt het zuiverste is."<br />

De eerste proef van de colofon van Oostersch, gedateerd Kerstmis 1921,<br />

bevat nog het embleem van De Zilverdistel. Maar op 12 maart 1922<br />

schreef Van Royen aan Lucien Pissarro s : "I should like to alter the name<br />

of my press. The name of Zilverdistel has too much connection wich [lees:<br />

with] a former period, which now belongs to the past. I choose for the<br />

new name: Kunera Pers." Van Royen vertelt de legende van St. Kunera<br />

en vervolgt dan: "This legend is told in a book of 1515, of which exists<br />

o<strong>nl</strong>y one copy, in the Library in the Hague. This copy is facsimiled, and a<br />

copy of this edition I send to you. For my request is this: Would you be<br />

4 ZieJ.C. Bloem: Brieven B aan P. N. van Eyck, y ,p 3 1 S.<br />

5 Lucien Pissarro 186 3 – 1 9 41 zoon zoo va vande F Franse a se schilder CCamille<br />

Pissarro, , was als landsc<br />

h a p sc hil de r in i Engeland E gHij e1werkzaam.Hi'<br />

hhad al<br />

eerder op o verzoek van Van Royen Y een<br />

letter t voor De e Zilverdistel ontworpen, p n.l, de Diste I Yp t e . Zij Zij was gebaseerd g op p het schrift-<br />

type it de ltijd<br />

van va Karel Ka e Grote: de G deCarolina. De Zilverdisteluitgave van Suster Bertken<br />

is de eerste die uit deze letter isezet(1918).<br />

g


213<br />

so kind, if you have the opportunity to design and cut in the wood the<br />

new pressmark, to be used with your type (Caroline). I should be so glad,<br />

if you would. If so, I continue with some suggestions for the mark.<br />

As you will see in the book, Kunera is shown as a lovely girl, between the<br />

two murderers, she has a little crown on her head which is shown at the<br />

background of her glory (halo) looking as the full moon. Now I was at<br />

Rhenen past year in the midst of the spring. It was evening, the most<br />

beautiful evening I ever saw, and I crossed the river to and fro with the<br />

ferry boat which looks so:<br />

There was no wind, o<strong>nl</strong>y the moon, and soft music came from the bank<br />

where the tower stood in the moo<strong>nl</strong>ight like in a fairytale. There was such<br />

a perfect harmony between the lines the colours, the light, the soft<br />

motion of the boat, the sounds of the evening and the inner-emotions,<br />

that I scarcely can imagine such a harmony will ever return. It is this<br />

harmony which I should like to catch in the mark by the lovely figure of<br />

the chaste moon-maiden Kunera, the saint of Rhenen. For it is o<strong>nl</strong>y this<br />

harmony which also in the bookart can give the books worth all the offers<br />

of our printing and the appreciation of the readers. I send also a page of a<br />

colophon, still with the former block. I think if the new were somewhat<br />

smaller, the composition with the type would be even better." Op 22<br />

maart antwoordde Pissarro: "The task you set me is rather a difficult one.<br />

I ... ] Nevertheless I will try what I can do. [.. .]." Een week later berichtte<br />

hij Van Royen tot de conclusie te zijn gekomen dat een ronde vorm het<br />

beste zou zijn. Een ruwe schets van zijn ontwerp sloot hij bij de brief in.<br />

(30 maart). In juli stuurde de vrouw van Pissarro "a rough rubbed proof<br />

of your block" aan Van Royen. Deze drukte op de 23ste van die maand<br />

een proef van de colofon van Oostersch met het nieuwe embleem van de<br />

Kunera-Pers. Naar aa<strong>nl</strong>eiding van het resultaat daarvan deed Van Royen<br />

Pissarro enkele voorstellen voor verbetering. Op 6 augustus 1922 schreef<br />

de laatste: "I agreed with most of your suggestions, in fact I had already<br />

done some of them and I hope now you will like it. I am sending you the<br />

block with another proof, the best I can do here."<br />

Intussen had Van Royen aan Van Eyck een brief vol verwijten geschreven<br />

en De Zilverdistel eenzijdig opgeheven. Van Eyck die een ontbinding van<br />

De Zilverdistel wel had willen overwegen, was vooral over die brief zeer<br />

verbolgen. Naar zijn mening waren de daarin voorkomende verwijten volkomen<br />

ongegrond en naderhand heeft Van Royen zelf in een brief aan<br />

Van Eyck toegegeven dat zijn gedrag tegenover hem "uitzinnig, onbillijk,<br />

pijnigend, krenkend, onverklaarbaar en abnormaal" was.<br />

De tweede kwestie die vertragend heeft gewerkt op de totstandkoming van<br />

Oostersch en die later ook nog een rol heeft gespeeld in de discussie over<br />

Verzen 1926, betrof de bundel zelf. In de kopij die Leopold op 16<br />

augustus 1921 aan Van Royen stuurde, komt bij twee gedichten een min<br />

of meer vage aanduiding van de bron voor, n.l. boven `Wat brengt gij


214<br />

mede uit de looverlanen' staat `Saadi' en `Zij kwam en droeg een wá<br />

melkwit en -zwart' draagt het opschrift '1001 nacht' . Na ontvangst van de<br />

kopij verklaarde Van Royen zich bereid de gedichten uit te geven en deed<br />

hij Leopold enkele voorstellen, onder meer om in de inhoudsopgave van<br />

elk gedicht de naam van de oorspronkelijke (Perzische of Arabische)<br />

dichter te vermelden. Leopold voelde daar niet veel voor, zoals uit zijn<br />

antwoord van 27 augustus 1921 blijkt: "Met genoegen zag ik uit Uw<br />

schrijven, dat U bereid waart tot de uitgave over te gaan. Wat betreft de<br />

gestelde vragen, ziehier mijn antwoord.<br />

Tegen Uw voorstel de gedichten achter elkaar af te drukken, heb ik geen<br />

bezwaar en zou toch in 't algemeen de typographische behandeling geheel<br />

aan U willen overlaten. Het eerste en tweede gedicht zijn van den zelfden<br />

maker en hooren min of meer bij elkaar; hetzelfde geldt van `Mijn oogen<br />

vroegen en Vreemd dat een zelfde huis' , vandaar dat ik ze zoo in het<br />

M.S. aangaf.<br />

Tegen Duizend en een nacht in woorden heb ik evenmin bezwaren.<br />

Boven dit gedicht en boven die van Saadi heb ik de herkomst aangegeven<br />

omdat ik meende dat die aan den gewonen lezer misschien bekende<br />

grootheden waren; boven de andere niet om hem niet met namen lastig te<br />

vallen, die toch niets zeggen en om zelf niet den schijn van uiterlijk<br />

vertoon op te loopen. En ook na Uw brief denk ik er nog zoo over; evenwel<br />

ik voeg hierbij een lijstje van de auteurs; 6 voelt U er iets voor dit in<br />

den inhoud op te nemen, dan kunnen wij altijd nog zien, hoe zich dat<br />

voordoet.<br />

Ook sluit ik hier een strofe als mogelijk motto vooraf in.7<br />

Ten slotte van mijn kant nog een paar vragen. Er wordt waarschij<strong>nl</strong>ijk,<br />

evenmin als bij Cheops, door Uw uitgave niet gepraejudicieerd op een<br />

latere, meer populaire; m.a.w, het auteursrecht blijft aan mij? En ten<br />

andere, kan ik ook de drukproeven te zien krijgen en zoo noodig nog in<br />

den tekst veranderen; bij een eerste in druk verschijnen doet zich alles nog<br />

weer anders voor en heeft men ook zelf weer een frissche kijk. [...1<br />

[P.S.] Ik vergat U nog te zeggen, dat de Hr. R. Holst bereid is voor de<br />

Gids af te zien van `Oostersch' ten behoeve van Uw uitgave."<br />

Zoals uit het vervolg zal blijken, heeft Van Royen zijn idee om de namen<br />

van de oorspronkelijke dichters in de uitgave te vermelden, ondanks<br />

Leopolds aarzeling, toch doorgezet. Daarbij deed zich het probleem voor<br />

dat Leopold zich van twee Soefrrch-kwatrijnen de bron niet meer kon<br />

herinneren en daardoor de namen van de dichters van die kwatrijnen niet<br />

kon verschaffen. Verder moest Van Royen verschillende Nederlandse<br />

arabisten raadplegen over de spelling van de arabische namen en de<br />

6 Zie hierachter Pp.<br />

219. 9<br />

7 Het g edicht ru g hoog g omgebogen, webe wie 0 traden' b, in deze uitgave g nr. 98<br />

.


215<br />

geboorte- en sterfjaren van de dichters. Het uiteindelijke resultaat was een<br />

bundel waaruit niet is af te leiden dat de gedichten bewerkingen zijn van<br />

Franse, Engelse en Duitse vers- en prozavertalingen uit het Perzisch en<br />

Arabisch. Brouwer vertelt hoe verontwaardigd Leopold reageerde toen hem<br />

na het verschijnen van de eerste reeks `Oostersch' in De nieuwe gids van<br />

november 1911 gevraagd was of hij Perzisch kende: "De stommelingen.<br />

Heb ik beweerd dat ik dat kon? Uilen." g De bundel Oostersch zou door<br />

toedoen van Van Royen dit misverstand eerder versterken dan opheffen.<br />

In september of begin oktober 1921 kreeg Leopold een eerste proef toegestuurd.<br />

Van Royen informeerde tegelijkertijd naar de auteursnamen van<br />

het i<strong>nl</strong>eidende kwatrijn van Soefisch en van de kwatrijnen 14 en 15. De<br />

dichter zond de proef op 15 oktober 1921 terug: "Om met het belangrijkste<br />

te beginnen, ik moet U mijn compliment maken over de bizonder<br />

smaakvolle wijze, waarop U het boekje in elkaar hebt gezet; ik vind het<br />

op zich zelf mooi en mooi in de stijl. En het treft wel erg gelukkig, dat de<br />

eerste pagina drie gedichten brengt; met de gekleurde begi<strong>nl</strong>etters erin<br />

kan dat prachtig worden.<br />

U zult zien, dat ik in de proef hier en daar wat verbeterd heb; van tekstveranderingen<br />

is niet gekomen.<br />

Het opschrift 1001 nacht kan vervallen; de naam van den dichter is Aboe<br />

Nowas.<br />

Ik weet niet beter, of het motto van Soefisch en de beide bedoelde<br />

kwatrijnen zijn ook uit de Roseraie.<br />

[ —1<br />

En hiermede kom ik tot een andere quaestie. De titel, zooals hij daar<br />

staat, 9 is onvolledig, want de kleine helft der gedichten is naar Arabische<br />

dichters. Ook op de laatste bladzij zal Perzische in Oostersche moeten<br />

veranderd worden.<br />

In elk geval zie ik, ook met het oog op spelfouten, van titelblad en<br />

inhoud nog gaarne een proef van U tegemoet."<br />

Van Royen drong erop aan dat Leopold de bron en daarmee de naam van<br />

de auteurs van de kwatrijnen 14 en 15 zou proberen terug te vinden. De<br />

dichter beloofde: "Ik zal nazien, of ik het auteurschap van strofen 14 en<br />

15 nog terug kan vinden en U alsdan bericht zenden." (14 december<br />

1921). Leopold slaagde er echter niet in de door hem gebruikte bron terug<br />

te vinden: "Van de beide niet in de Roseraie voorkomende kwatrijnen<br />

meen ik mij ten slotte van één te herinneren, dat het naar een Duitsche<br />

bewerking is gemaakt; na Uw vorig schrijven heb ik de Mesnehvi van<br />

e. S' l . Brouwer: 'Herinneringen ge aan aa Dr. D..H. Leopold'. p '.<br />

In: . Het e vaderland ad2 5 ljuni<br />

1925.<br />

9 De e titel te luidde: Oostersch; oster ^, Verzen naar aa PPerzische dichters; , en de colofon begon on g mmet:<br />

et.<br />

"Dit boek van Perzische v ee.... rz n "


216<br />

Rose<strong>nl</strong>° erop nagezien, maar tevergeefs. Is een en ander een bezwaar, laat<br />

U ze dan in vredesnaam weg." (14 maart 1922). Van Royen raadpleegde<br />

daarop de Utrechtse emeritus-hoogleraar M.T. Houtsma. Deze schreef op<br />

27 juni 1922: "Alvorens eenige nasporing te doen omtrent den auteur der<br />

door U bedoelde kwatrijns moet U mij eerst een raadseltje oplossen, <strong>nl</strong>.<br />

dit: hoe is het mogelijk dat de Heer Leopold, van wien de vertolking<br />

afkomstig is, niet weet wie de auteur van het oorspronkelijke is? Heeft hij,<br />

zooals ik voor waarschij<strong>nl</strong>ijk houd, Bene Fransche, Engelsche of Duitsche<br />

vertolking nagedicht in het Nederlandsch, dan weet hij toch in elk geval<br />

zijne bron te noemen en eerst wanneer ik deze ken, zoude het mij<br />

misschien mogelijk zijn de bedoelde kwatrijns bij Omar Khajjami of een<br />

anderen Perzische dichter terug te vinden. Nu ware het een zoeken in den<br />

blinde, te meer daar de gedachte in die kwatrijns uitgedrukt o.a. in de<br />

Perzische literatuur zeer bekend is.<br />

De vraag, die ik dus beantwoord wensch te zien, is deze: Waar heeft de<br />

heer Leopold die verzen gevonden? Is dat origineel niet binnen ieders<br />

bereik, wat gaat dan aan die kwatrijns vooraf? Zij schijnen <strong>nl</strong>. de voortzetting<br />

te zijn van iets dat voorafgaat." Van Royen kon Houtsma alleen<br />

maar meedelen dat de bron van één van de twee bewuste kwatrijnen wellicht<br />

een Duitse vertaling was. Dit was uiteraard volstrekt onvoldoende:<br />

"Het spijt mij dat ik omtrent de auteurs van de kwatrijnen 14 en 15 geen<br />

i<strong>nl</strong>ichting kan geven; de aanduiding dat zij wellicht uit eenige Duitsche<br />

verzameling ontleend zijn is natuurlijk te vaag om het spoor ervan te<br />

vinden." (brief Houtsma aan Van Royen 30 augustus 1922).<br />

Reeds in 1921 had Van Royen contact opgenomen met de arabist C. van<br />

Arendonk, conservator van Oosterse handschriften in de universiteitsbibliotheek<br />

van Leiden. Deze stuurde op 31 januari 1922 een uitvoerige<br />

lijst met namen en biografische gegevens van Oosterse dichters. Op 18<br />

maart 1922 volgde nog een kleine aanvulling. De Leidse lector voor Turks<br />

en Perzisch J.H. Kramers, die eveneens geraadpleegd werd, kon "— ook<br />

na overleg met Dr. Leopold —" Van Royen geen nadere informaties<br />

verstrekken. Het is in dit verband te begrijpen dat Van Royen in augustus<br />

1922 behalve aan Leopold ook aan Houtsma en aan Van Arendonk een<br />

proef van Oostersch zond. Deze proef bevatte reeds het embleem van de<br />

Kunera-Pers. De tekst daarboven begon met: "Dit boek `Oostersch' ,<br />

herschepping van Perzische en Arabische verzen...". Leopold maakte daar<br />

bezwaar tegen: "I<strong>nl</strong>eggend ontvangt U de drukproef terug. Van het motto<br />

op Soefisch meende ik U ook den auteur te hebben opgegeven; het komt<br />

voor Roseraie pag 51 op naam van Afzal, zoodat U dit nog zult kunnen<br />

wijzigen en aanvullen.<br />

In den colophon heb ik bedenkingen tegen het pompeuze woord 'Her-<br />

" M wl" a n" a Dsche l" a 1 e d^n dinRumi<br />

Mesnevi,r . ev , o Doppelverse. e D e verfe. Aus de m Pe rs<br />

sc i h e nuber<br />

tragen g von Georg g Rosen. Mit einer Ei<strong>nl</strong>eitung g von Friedrich Rosen. München, , 1913.


217<br />

schepping' ; kunt U dat door een ander vervangen, dan zal mij dat<br />

genoegen doen." 11 (5 september 1922). Houtsma had de proef "met<br />

Benige verbeteringen" al op 30 augustus 1922 teruggestuurd. Van Arendonk<br />

reageerde op 1 oktober 1922 met een tamelijk uitvoerige brief. Hierin<br />

vraagt hij zich af "of `Duizend en een Nacht' niet een ietwat vreemde<br />

titel is, daar de andere titels aan den inhoud der gedichten ontleend<br />

schijnen te zijn. Aboe Noewas ontmoet men vaak in een aantal verhalen<br />

van Duizend en een nacht, maar zijn gedichten zijn meeren<strong>deel</strong>s zelfstandig<br />

of in andere verzamelingen bewaard. `Uit Duizend en een nacht'<br />

zou m.i. passender zijn." Een jaar later was Van Royen zover dat hij zijn<br />

pers kon introduceren en Leopolds bundel aankondigen. Hij stuurde<br />

Leopold een proef van de prospectus en vroeg diens mening. De dichter<br />

antwoordde: "Tegen de toegezonden prospectus heb ik geen andere<br />

bezwaren, dan die U zelf al aanroert; de uitbundige lof blijft dan, indien<br />

al noodig, geheel voor Uwe rekening. — Het meeste genoegen deed mij<br />

Uw mede<strong>deel</strong>ing, dat het boekje ook bij langer verkeer U is blijven<br />

bevallen.<br />

Komt het uit, dan zal ik gaarne een ex. van U ontvangen [ (20 juni<br />

1923). In september 1923 verscheen de prospectus onder de titel De<br />

Kunera Pers; Aankondiging van hare uitgave Oostersch, verzen naar<br />

Perzische & Arabische dichters door J. H. Leopold. Na een uiteenzetting<br />

over het ontstaan van de pers en over de oorsprong van haar naam volgt<br />

de aankondiging van Oostersch:<br />

"Als eerste boek der KUNERA PERS zal eerlang verschijnen: OOSTERSCH,<br />

Verzen naar PERZISCHE en ARABISCHE DICHTERS door J.H. LEOPOLD, het<br />

vierde boek voor de Vereeniging der Vijftig.<br />

In deze vertaling is een nieuw Nederlandsch dichtwerk ontstaan; het<br />

houdt Oostersche gedachten in, maar door de keuze & volgorde van deze,<br />

en door zijn innigen, diepen harteklank heeft het een verholen eigen<br />

zieleleven, dat door de benauwing en den druk van onzen tijd heen, hieraan<br />

ontstijgt tot wijze schoonheid, en in deze, tot goddelijke wijsheid.<br />

Deze synthese van Oostersche herkomst bracht reeds vroeger in chaotische<br />

tijden aan het Westen vreugde en troost. Een eeuw geleden vond Goethe<br />

tijdens de beroeringen van 1815 & daarna bij de Perzische dichters de<br />

veilige zekerheid, die hij behoefde, om daarvan op zijne wijze in den<br />

West-Ostlicher Divan het dichterlijke beeld te scheppen. De Divan is<br />

grooter, veelvoudiger, — aan zuiverheid echter en innigheid, aan bewogenheid<br />

& diepte van ontroering doen de verzen van OOSTERSCH voor geen van<br />

den Divan onder.<br />

Na Cheops' kosmischen ommegang `door den weergaloozen luister der<br />

hemelcreaturen' , geeft Oostersch het verlangen, de wanhoop, de extaze en<br />

11 De uiteindelijke uiteindelijke tekst luidt: "Dit boek ` Ooster sch' ,^gedicht ed c t aa naar Perzische r' e e en Arabische r<br />

verzen , , "


218<br />

het goddelijk schijnen in de eigen ziel, die zich een andere wereld zoekt,<br />

dan die van dezen onrust-troebelen tijd.<br />

Kom tot mij, tot mijn hart, dat trilt als loover,<br />

vaag weg den angst en al zijn voorgetoover;<br />

ik zeg, ik zeg U, ik weersta niet meer,<br />

o God, laat mij niet aan mijzelven over!<br />

Deze verzen te hebben mogen drukken, en dit in den vorm, die uit de<br />

ontroering van de eerste lezing in des dichters handschrift zijn oorsprong<br />

nam, is een voorrecht waarvoor de dank in de voltooiing van het werk is<br />

neergelegd."<br />

Leopold schreef Van Royen: "Ik ben U verplicht voor de lezing der<br />

mooie bladzijden, waarmede U de 'Kunera Pers' bij het publiek hebt<br />

ingeleid.<br />

Laat ik de nieuwe onderneming succes mogen toewenschen, ook in haar<br />

eerste uitgave!" (20 december 1923). Een meer uitvoerige reactie volgde<br />

toen de dichter op 9 januari 1924 de ontvangst van het presentexemplaar<br />

van zijn bundel bevestigde: "Dank voor de toezending van `Oostersch',<br />

dat, hoewel grooten<strong>deel</strong>s van de drukproeven bekend, mij toch opnieuw<br />

weer trof en boeide, teamvijl het glanspunt van de eerste bladzijde buitengewoon<br />

is uitgevallen met de slanke en zwierige gekleurde kapitalen. Ik<br />

twijfel er geen oogenblik aan, of U zult veel genoegen van dit Uw werk<br />

beleven; moge het een waardige en gelukkige inwijding zijn van de jonge<br />

pers!<br />

Er is veel te bewonderen op de verschillende bladzijden en in het geheel<br />

vind ik het typographisch een geluk, dat U alle gedichten achtereen hebt<br />

gedrukt; het ensemble maakt zoo veel meer den indruk van een `liedeboek'<br />

als hoedanig het ook bedoeld is en een titel boven een gedicht heb<br />

ik eige<strong>nl</strong>ijk altijd een onding gevonden of liever een tekortkoming van het<br />

werk zelf.<br />

Ook de inhoudsopgave is van zulk een weidsche pracht voor het oog, dat<br />

ik er bijna mee verzoend ben.<br />

Eindelijk Uw vraag omtrent de pres. exx; ook van mijn kant wil ik U wel<br />

in vertrouwen mede<strong>deel</strong>en, dat ik in stilte op een tweetal had gehoopt.<br />

Evenwel - voorloopig ben ik met het toegezondene meer dan tevreden en<br />

wil verder gaarne Uw vriendelijk aanbod in gedachte houden.<br />

Tenslotte herhaal ik mijn beste wenschen voor Uw succes [<br />

Nog dezelfde maand ontving Leopold een tweede exemplaar: "Tot mijn<br />

vreugde hebt U nog eens over Uw hart gestreken; ik dank U voor Uw<br />

vriendelijkheid en ben er zeer mee in mijn schik." (22 januari 1924).<br />

Gezien tegen de achtergrond van deze vriendelijke brieven aan Van Royen<br />

is de volgende opmerking van Leopold in een brief aan A. Roland Holst<br />

van 14 mei 1924 opvallend te noemen: "Met genoegen vernam ik, dat U<br />

wat voelen kunt voor het nieuwe `Oostersch'; voor mij is door het<br />

traineeren twee en een half jaar lang het nieuwtje eraf."


219<br />

De bundel Oostersch, die dus in januari 1924 verscheén, was het eerste<br />

boek van Van Royens Kunera-Pers en het vierde boek voor de Vereeniging<br />

der Vyftig. Hij is gezet uit de Disteltype die door L. Pissarro speciaal voor<br />

De Zilverdistel was ontworpen. Titel en initialen zijn getekend door Van<br />

Royen zelf, terwijl het embleem van de Kunera-Pers in hout werd<br />

gesneden door L. Pissarro. Het boek is gedrukt in rood, zwart en blauw op<br />

Batchelorpapier en in een formaat van 17 x 24,5 cm. De oplage was 70<br />

exemplaren, op de pers genummerd 1-50 en I—XX. De romeins<br />

genummerde exemplaren bleven ter beschikking van Van Royen. Leopold<br />

ontving de nrs. I en XI. De bundel die — in perkament gebonden —<br />

f 16, — kostte, raakte betrekkelijk snel uitverkocht en de prijs liep binnen<br />

een jaar op tot f 60, — .<br />

De inhoudsopgave van Oostersch<br />

Leopold zond op 27 augustus 1921 op verzoek van Van Royen het<br />

volgende lijstje met auteursnamen voor de inhoudsopgave van Oostersch:<br />

De dauw<br />

De beek<br />

Ali ibn Rostom<br />

Mijn boom Selman<br />

Mijn oogen Ibrahim ibn al-Mandi<br />

Vreemd dat<br />

11<br />

God heeft El Zamakchary<br />

Laatste wil Emir Khosrau<br />

Jezus, die Nisami<br />

Soefisch Deze spreuken zijn een vrije bewerking, gelijk het overige, van een<br />

aantal kwatrijnen van verschillende auteurs voorkomende in La<br />

Roseraie du savoir par Hoceyne-Azad Leiden 1906.<br />

Bijna twee maanden later volgde nog een aanvulling: "Van twee der<br />

genoemde namen kan ik nog een kleinigheid aanbrengen; dit heb ik<br />

gevonden: Ali ibn Rostom = Aboe el Hassan Bahá el Dine, connu sous le<br />

nom d' ibn el Saari.<br />

Ibrahim ibn al-Mandi, oom van den kalief Mamoen, meest begaafde van<br />

de prinsen uit het huis van Abbas." (15 oktober 1921).<br />

Eind 1921 nam Van Royen contact op met Van Arendonk en zond hem<br />

een lijst met auteursnamen toe, waarschij<strong>nl</strong>ijk met het verzoek deze te<br />

controleren en waar mogelijk aan te vullen. Het eerste antwoord van Van<br />

Arendonk is niet bewaard gebleven, maar op 31 januari 1922 schreef hij<br />

aan Van Royen: "De lijst met dichternamen, die U o<strong>nl</strong>angs terugzond en<br />

die mij in de kerstvacantie opgestuurd werd, is helaas op mij onverklaarbare<br />

wijze zoekgeraakt en nog niet terecht. Ik heb daarop met behulp van<br />

de inhoudsopgave van Husein Âzâd uit mijn geheugen een nieuwe lijst<br />

opgemaakt, waarin misschien Benige namen voorkomen, die op de vorige<br />

niet stonden, terwijl andere achterwege bleven. Zou ik U daarom nog<br />

even mogen lastig vallen om de namen, die U op de hiernevengaande lijst


220<br />

mist. Op deze lijst heb ik eerst een meer internationale en in de tweede<br />

plaats de meer bepaald voor het Nederlandsch passende schrijfwijze<br />

gegeven. Wat Wálih van Burudjird [ = auteur van kwatrijn nr. 19]<br />

betreft, er zijn verschillende dichters met den dichternaam Wálih; het is<br />

mij niet gelukt te vinden, wie hunner uit Burudjitd afkomstig was. Ze<br />

leefden in de llde (17de), 12 12de (18de) en het begin der 13de (18/9de)<br />

eeuw.<br />

Zoo vind ik ook een dichter Khalil Beg (Chalîl Beh) in de 2de helft der<br />

llde (17de) eeuw zonder beslist te kunnen zeggen, of hij de uit G?1án<br />

afkomstige dichter van dien naam [ = auteur van kwatrijn nr. 27] is.<br />

Verschillende biographische werken, die mogelijk opheldering zouden<br />

geven, zijn onuitgegeven. Het op deze lijst ontbrekende zal ik gaarne<br />

spoedig aanvullen."<br />

Lijst van Van Arendonk<br />

Abu Said b. Abi '1-Khan 357-440 (967-1049)<br />

(Aboê Said b. Abi '1-Chair)<br />

Afzal Karhácu t 707 (1307/8)<br />

( Kásján2)<br />

Djam2 817-898 (1414-1492)<br />

Fikri uit Khorasan (Chorásàn), mogelijk dezelfde als Fikri uit Meshhed (Mesjhed), die<br />

omstreeks 985 (1577), dus 2de helft van de lode (16de) eeuw leefde<br />

Medjzub uit Tibfiz t 1093 (1682)<br />

(Medjzoêb)<br />

Mu'min (Molla Husein) uit Yezd eind lode (16de), begin llde (17de) eeuw<br />

(Moe'min, Molla Hoesein uit Jezd)<br />

Raz? uit Arumin, lste helft der llde (17de) eeuw<br />

Razi uit Nish/4)0r (N?sjápoêr) t 598 (1201/2)<br />

Sa`di t 690 (1291)<br />

Ibrálum b. al-Mandi 162-224 (779-839)<br />

az-Zamakhrhafi (az-Zamachsjafi) 467-538 (1074-1143)<br />

Nizártu 535-598 (1140-1202)<br />

Quds9 (Qoeds9) t 1056 (1646)<br />

Wálih uit Butudjird (Bceroêdjird)<br />

Khalil Beg (Chalil Beh) uit G?lin<br />

Abu '1-Hawn 'Ali Kharagácu (Aboe '1-Hasan Ali Chataqáni) t 425 (1033/4)<br />

Kahl Kabuli (Káboeli) t 988 (1580)<br />

Seháb? t 1010 (1601)<br />

Beha' ad-Din `tlmili met den dichternaam Behá'2 953 (1547)-1030 (1621)<br />

Medjzub (Medjzoêb) van Tibfiz t 1093 (1682)<br />

Seif Isfereng? t 666 (1267/8)<br />

Omar Khayyam (Chajjám) t 517 (1123)<br />

Masud b. Sad b. Selman (Mas`oêd) t 515 (1121/2) of 525 (1131)<br />

Ener Khusraw (Choesraw) 651 (1253)-725 (1325)<br />

12Va n r ndonk geeft g ee eerst e degetallen volgens vo gAe, e s de mohammedaanse l'aartellin g .en tussen<br />

haakjes, l^ die i volgens g de christelijke. 1


221<br />

Mansut al-Halládj. Juister ware: al-Husain b. Mansur (Mansoêr) al-Halládj of kortweg al-<br />

Hallidj. geb. 244 (858), als ketter terechtgesteld 309 (922)<br />

Bah3 ad-Din Ibn as-Sa`au t 604 (1207)<br />

Abu Nuwis (Aboê Noewás) geb. 130 (747) of 145 (762); gest. tusschen 190 (806) en 199<br />

(814)<br />

Kharagán?, Mull en dergelijke woorden op ?zijn van plaatsnamen afgeleide adjectieven.<br />

Kharagán2, KAbuL" is dus: van Kharaqán, van Kábul<br />

"b." is afkorting van het Arabische "ibn"<br />

Beha (ed-Din) `t1miL". Amol is verkeerd.<br />

"Dj" uit te spreken als dzj<br />

Op 18 maart 1922 zond Van Arendonk de zoekgeraakte lijst met auteursnamen:<br />

"Hiernevens zend ik U de lijst van dichters met Benige aanduidingen<br />

terug. Wat Wálih Burudjird? en Khalil Beg G?1áni betreft, kan<br />

ik slechts verwijzen naar hetgeen ik in mijn vorigen brief mee<strong>deel</strong>de. Van<br />

Abu (Aboe) '1-Hasan `Al? b. Rustam (Roestam) heb ik zelfs den naam<br />

niet kunnen terugvinden." Bij de retourzending van de proef van<br />

Oostersch schreef hij: "Uw proef, die mij niet nagezonden werd, moest<br />

tot het einde mijner vacantie blijven liggen, dientengevolge ontvangt u<br />

haar vrij laat terug. In de jaartallen kon ik hier en daar een kleine<br />

verbetering aanbrengen. Wat Mansoer al-Halladj (bl. 21) betreft, deze<br />

benaming is een thans in het Oosten gebruikelijke verkorting. Deze groote<br />

Soek heette eige<strong>nl</strong>ijk Hoesain ibn Mansoer. Men zou echter kunnen volstaan<br />

met al-Halladj zonder meer, den naam, waaronder hij algemeen<br />

bekend is. De jaartallen achter Aboe Noewas (bl. 21) zijn nog die der<br />

moeslimsche aera. Als jaar zijner geboorte wordt opgegeven 130 (= A.D.<br />

747) of 145 (762); als dat van zijn dood 190, 1)5, 196, 198 en 199 (resp.<br />

806, 810, 811, 813, 814). Men zou dus kunnen zeggen, dat hij ca. 800<br />

beefde. Op bl. 22 ware het misschien beter Beha' ad-Din 'Amili te zetten,<br />

daar deze auteur zoo genoemd is naar Djebel (= berg) 'Amila, vanwaar<br />

hij geboortig was. Daar op bl. 22 en 23 de lengteteekens ( A) in de in<br />

hoofdletters gedrukte namen moesten wegblijven, zou het misschien,<br />

terwille van de eenheid, overweging verdienen, deze ook in de klein<br />

gedrukte namen op bl. 20 en 21 achterwege te laten."<br />

Uiteindelijk werd de volgende inhoudsopgave in Oostersch afgedrukt:<br />

INHOUDSOPGAVE<br />

met vermelding van de namen der oostersche dichters & van hunne levensjaren<br />

DE DAUW HANGT PARELEN AAN TAKKEN & AAN BLAREN 4<br />

`AL" ibn Roestam<br />

DE BEEK IS EEN VELIJNEN BLAD 4<br />

`Ali ibn Roestam<br />

MIJN BOOM HEEFT KWEEEN TEGEN OOFT 4<br />

Mas'oêd ibn Sad ibn Selmán; gest. 1131


222<br />

MIJN OOGEN VROEGEN: WORD IK NOG AANVAARD? 6<br />

Ibrálum ibn al-Mandi; 779-839<br />

VREEMD DAT EENZELFDE HUIS BEVAT ONS BEIDEN 6<br />

Ibritum ibn al-Mandi; 779-839<br />

GOD HEEFT EEN HUIS GEBOUWD EN DAK 6<br />

Az-Zamachsjari; 1075-1144<br />

LAATSTE WIL VAN ALEXANDER 7<br />

Emir Choesraw; 1253-1325<br />

WAT BRENGT GIJ MEDE UIT DE LOOVERLANEN 8<br />

Sa'd?; ca. 1184-1291<br />

ER WORDT NIETS VAN ZIJN WEZEN MEEGEDEELD 8<br />

Sa`d2; ca. 1184-1291<br />

GIJ REIKENDE OVER ZINNEN EN GEDACHTEN 9<br />

Sa'di; ca. 1184-1291<br />

0 NACHTEGAAL, DIE ROEPT EN JUBELT UIT 9<br />

Sa'd?; ca. 1184-1291<br />

IK ZAG MET PRONK EN KOSTBAARHEDEN 9<br />

Sa'd?; ca. 1184-1291<br />

JEZUS, DIE DOOR DE WERELD GING 10<br />

Nizám?; 1141-1203<br />

IK BEN DE WAARHEID! EN NA STEENIGING<br />

Mansoêr al-Halládj; 858-922<br />

DUIZEND EN EEN NACHT<br />

Abop Noew3s; 747 of 762 – 806 of 814<br />

SOEFISCH<br />

De verzen onder dezen titel samengevoegd zijn een vrije bewerking, gelijk het<br />

voorgaande, van kwatrijnen der volgende dichters:<br />

RAZI uitNISJAPOER, gestorven 1201<br />

Kwatrijn 1 13<br />

AFZALuitKASJAN, gestorven 1307<br />

Kwatrijnen 2 (pag. 13) & 26 18<br />

ABOE '1-HASAN uit CHARAQAN, gestorven 1034<br />

Kwatrijn 3<br />

K A H I uit KABOEL , gestorven 1580<br />

Kwatrijn 4<br />

FIKRI uit C H O R A S A N ,tweede helft der zestiende eeuw<br />

Kwatrijn 5<br />

M OE ' M I N uit J E Z D, gestorven 1609<br />

Kwatrijnen 6 (pag. 14), 16 (p. 16), 22 (p. 17) & 24<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

14<br />

14<br />

18


223<br />

S E H A B I, gestorven 1601<br />

Kwatrijnen 7 (p.14), 9 (p.15), 11 (p.15), 12 (p.15), 13 (p.16), 21 (p.17), 28 (p. 19) en 30<br />

Q O E D S I, gestorven 1646<br />

Kwatrijn 8 15<br />

R A Z I uit A R T I M AN, eerste helft der zeventiende eeuw<br />

Kwatrijn 10 15<br />

BEHA' ad-DIN `AMILI, 1547-1621<br />

Kwatrijn 17 16<br />

MEDJZOEB uit TIBRIZ, Best. 1682<br />

Kwatrijn 18 17<br />

WALIH uit BOEROEDJIRD<br />

Kwatrijn 19 17<br />

SA'DI, ca. 1184-1291<br />

Kwatrijn 20 17<br />

SEIF ed-D I N uit I S F E R E N G, gestorven 1267<br />

Kwatrijn 23 18<br />

OM AR CHAJJAM, gestorven 1123<br />

Kwatrijn 25 18<br />

CHALIL BEG uit GILAN<br />

Kwatrijn 27 18<br />

DJAMI, 1414-1492<br />

Kwatrijn 29 19<br />

ABOE SAID ibn ABI '1-CHAIR, 967-1049<br />

Kwatrijn 31 19<br />

Van de kwatrijnen nrs 14 & 15 zijn de auteurs niet bekend. De i<strong>nl</strong>eidende<br />

verzen op pagina 3 zijn van den Nederlandschen auteur; die welke den<br />

ingang tot Soefisch vormen, van Afzal.<br />

De bundel Oostersch werd als `Oostetsch I' opgenomen in Verzen 1926.<br />

Hierin zijn de namen van de Oosterse dichters weggelaten. Nijhoff maakte<br />

daartegen bezwaar in zijn beruchte recensie van de bundel. lj De uitgever<br />

W.L. Brusse reageerde met: "Hij [ = Nijhoff] vroeg waarom de index van<br />

Oostersch is weggelaten. Omdat Dr. Leopold dit uitdrukkelijk verlangd<br />

heeft. Daarvoor zijn ten minste drie getuigen, namelijk Mr. R.I. Leopold,<br />

Joh. Huijts en Joh. C. Brusse." 14 Huijts had op 30 oktober 1926 aan<br />

l p<br />

13 M,N i'h o. ff• `Rec.va van]Leopold J.H. .H.Le o"Verzen", V Tweede bundel' . In: .NR NRC 23 oktober t<br />

^ 3<br />

1926. 9 6 Oo Ook tte vinden vi de in: . Verzameld Verza e we werk k..<br />

1d II: I Kritisch, K rctaf ^ v verhalend e h a en d en e nagelaten a ^e<br />

aten proza, za ,<br />

eerste <strong>deel</strong>. [Den Haag, g , f ] 96<br />

1, Pp.<br />

493-495.<br />

14, W. L . Bru s. seVerzen. 'Leopold's Tweede e e bundel. . Eerste e druk<br />

^ . In: I. NR C 13 3 november ovembe<br />

1 9 26. Oo Ook tevinden d e in: . Den De ggulden ul e wwinckel 25 (1926). 1 9 6 . p. p 2— 80 2 82<br />

.<br />

19


224<br />

Brusse verteld: "Ik weet met hoeveel verdriet hij [ = Leopold] die opgave<br />

indertijd heeft samengesteld en hoe weinig noodig hij ze vond, daar zijn<br />

voorbeelden toch slechts het nest waren geweest waaruit zijn eigen<br />

verbeelding was opgevlogen." En R.I. Leopold schreef hierover op 16<br />

november 1926 aan Van Eyck: "Alleen nog het niet vermelden der<br />

oorspronkelijke dichters. Uit het ingezonden stuk van den heer Brusse<br />

hebt U kunnen lezen, dat mijn oom zelf hier in het geheel geen waarde<br />

aan hechtte. Dit wordt begrijpelijk wanneer men deze verzen vergelijkt<br />

met de Duitsche, Fransche en Engelsche bewerkingen, waarnaar zij<br />

gemaakt zijn en die ik in vele gevallen na eindeloos zoeken heb kunnen<br />

vinden. Immers dan blijkt, dat dikwijls van een Oostersch origineel slechts<br />

de hoofdgedachte in het Hollandsch is overgebracht, soms alleen één<br />

couplet of twee of drie strophen. Vandaar de zoo buitengewoon gelukkige<br />

verzameltitel `Oostersch'. Dit zijn geen vertalingen, niet eens<br />

bewerkingen, alleen de essence van het oude Oostersche vers is hier weergegeven.<br />

Daarom lieten wij al deze namen weg en waar ze bleven,<br />

kunnen ze m.i. nog misleidend werken. B.v. : Omar Khayam. De meeste<br />

lezers kennen slechts den Omar Khayam van Fitzgerald, die in zijn<br />

beroemde bewerking hier en daar wel wat al te vrij met den Perzischen<br />

dichter is omgesprongen. De kwatrijnen in dezen bundel zijn gemaakt<br />

naar een Fransche bewerking, die een geheel ander beeld van den Pers<br />

geeft." 15<br />

Het is merkwaardig dat noch Brusse noch R.I. Leopold hun belangrijkste<br />

argument noemen: in het blauwe schrift dat voor de uitgave werd<br />

gevolgd, ontbreken de namen van de Oosterse dichters. 16 Dat zij de status<br />

van het schrift verkeerd hebben geïnterpreteerd, is in dit verband niet van<br />

belang. Bovendien had men erop kunnen wijzen dat de titel, inhoudsopgave<br />

en colofon van de bundel Oostersch de onjuiste indruk kunnen<br />

wekken dat Leopold de gedichten heeft bewerkt naar de originele<br />

Perzische en Arabische teksten. Waarom liet Van Royen b.v. bij de<br />

Soeficch-kwatrijnen de verwijzing naar de Roseraie die op Leopolds lijstje<br />

voorkwam, weg?<br />

Anderzijds heeft Leopold zelf – zij het met tegenzin – aan het opstellen<br />

van de inhoudsopgave meegewerkt en was hij er uiteindelijk "bijna mee<br />

verzoend". Daarnaast is het opvallend dat de dichter in zijn manuscripten<br />

verscheidene malen onder Oosterse gedichten de naam van de oorspronkelijke<br />

dichter schreef. Het is natuurlijk mogelijk dat hieraan een praktische<br />

overweging ten grondslag lag, n.l. om het terugvinden van de bron te<br />

vergemakkelijken. Hoe dit zij, Leopold heeft de bundel Oostersch mèt de<br />

' S R.I. Leo pol d doelt d e hier t e o pde<br />

tweede reeks ee s OmarKhayyam-kwatrijnen,<br />

0 a die in d de editie-<br />

Van Eyck Y voorkomt in de afdeling g`Oostersch<br />

III' .<br />

16 A ll e nnaam de naa Saad i' komt ko t voor voo omdat o dat Leo Leopold Pl<br />

o d meende ee de dat d die e Perzischer auteur bij i'<br />

de lezer bekend was.


225<br />

inhoudsopgave actief geautoriseerd. De brieven aan Van Royen laten wat<br />

dat betreft geen andere conclusie toe. Wanneer men de Kunera-uitgave als<br />

basistekst kiest, kan men dus niet zonder meer de lijst met Oosterse<br />

namen weglaten.<br />

Het antwoord van Brusse aan Nijhoff is in feite even opmerkelijk als de<br />

recensie van de laatste, die de polemiek i<strong>nl</strong>uidde. In de eerste plaats is aan<br />

het verhaal van Huijts geen argument te ontlenen voor het weglaten van<br />

de inhoudsopgave. Immers, Huijts vertelt alleen dat Leopold de lijst met<br />

tegenzin heeft opgesteld, maar niet dat de dichter hem bij een herdruk<br />

zeker zou hebben weggelaten. Verder is dit geval vergelijkbaar met de<br />

jaartallen in `Verzen 1895' en `1897': deze zijn in Verzen op voorstel van<br />

Brusse toegevoegd; Leopold wilde daar aanvankelijk niets van weten, maar<br />

is er uiteindelijk toch mee akkoord gegaan. Daarom ontbreken ze vanzelfsprekend<br />

noch in Van Eycks uitgave, noch in deze editie. Ten slotte komt<br />

het geheel wel in een merkwaardig daglicht te staan als men bedenkt dat<br />

de uiteindelijk afgedrukte inhoudsopgave van Oostersch in feite is samengesteld<br />

door Van Arendonk!<br />

In dezelfde polemiek met Nijhoff heeft Brusse geschreven dat er een<br />

exemplaar van Cheops met correcties van Leopold uit diens sterfkamer zou<br />

zijn ontvreemd. R.I. Leopold merkt in een brief van 12 november 1926<br />

echter op: "Mijn vader lichtte U verkeerd in, het was niet een exemplaar<br />

van c x E o p s dat uit de studeerkamer verdwenen is, maar van O O S T E R S CH .<br />

Verder sprak U van `stelen' en hoewel wij allemaal onze gedachten daarover<br />

hebben, kunnen wij dat toch niet verantwoorden. De correcties in het<br />

verdwenen exemplaar leken mij van zeer weinig belang." 17 Aan Van Eyck<br />

schreef hij nog: "[...] maar een [exemplaar] van OOSTERSCH,waaruit hij<br />

mijn zuster en mij op den avond van zijn zestigsten verjaardag voorlas,<br />

was kort na zijn dood verdwenen." (16 november 1926).<br />

Zoals eerder is vermeld, kreeg Leopold van Van Royen twee exemplaren<br />

van Oostersch, n.l. de nrs. I en XI. In de nalatenschap van Leopold zoals<br />

die nu op het Letterkundig Museum berust, bevindt zich het exemplaar<br />

nr. XI. Hierin staan geen aantekeningen van de dichter. Dit exemplaar<br />

heeft Leopold op zijn zestigste verjaardag aan zijn neef, R.I. Leopold,<br />

gegeven. Dit betekent dus dat nr. I ontbreekt.<br />

Nu gaat het verhaal dat Leopold een exemplaar van zijn bundel heeft<br />

geschonken aan Annette Monasch, die hij in 1921 in Rome had leren<br />

kennen. Deze mevrouw Monasch, die in de oorlog is omgekomen, was<br />

niet zomaar een oppervlakkige kennis van Leopold. De dichter schreef haar<br />

b.v. op 18 mei 1921 vanuit Rotterdam: "Het spijt mij, het spijt mij, dat<br />

U dat alles hebt moeten doormaken en natuurlijk nog doormaakt. U weet<br />

17 Een correctie e e zou zijn zijn geweest: g wet: . `uo q r aa n' voor voovan *man' rIk 3 zag n ` met ^ pronk pron<br />

en<br />

kostbaarheden'). Maar R.I. Leopold PY<br />

was a daar niet zeker a. van. de Uitbrieven a aan Van n nRoyen en<br />

blijkt l dat Leopold P de lezing g9` ora an' heeft eet oed goedgekeurd. g g


226<br />

ook wel hoe ik over U denk en van U ben gaan houden, als ik dat zeggen<br />

mag niettegenstaande alles wat ik van U te lijden had [...]."<br />

Zeker is dat de dichter haar in maart 1922 een overdrukje van het Albumblad<br />

heeft gestuurd met de opmerking: "[...] een andere keer kan ik U<br />

misschien iets krachtigers toesturen." Verder heeft zij afschriften van<br />

andere gedichten van Leopold gekregen – o. a. van de reeks `U missen en<br />

u niet ontgaan...' . Zij heeft later pertinent geweigerd Van Eyck deze<br />

afschriften te laten zien omdat, naar haar zeggen, Leopold die gedichten<br />

speciaal voor haar had geschreven. De afschriften zijn niet bewaard<br />

gebleven.<br />

Als mevrouw Monasch inderdaad een exemplaar van Oostersch heeft<br />

gekregen, moet dit nr. I geweest zijn en heeft Leopold later zijn laatste<br />

exemplaar aan zijn neef gegeven. In dat geval is er uiteraard geen sprake<br />

van een verdwenen exemplaar. Dit wordt bevestigd door een brief van<br />

J. Huijts van 18 november 1926 aan Brusse: "Den eersten keer dat ik<br />

Leopold na zijn Osten verjaardag ontmoette, heeft hij mij gesproken over<br />

den neef en nicht (meen ik), die dien dag gelijk met mij bij hem waren.<br />

Hij heeft mij toen verteld dat hij het laatste exemplaar van Oostersch<br />

(Kunera), dat hij had, aan dien neef was kwijtgeraakt: een beetje tegen<br />

zijn bedoeling, maar hij had hem niet willen teleurstellen, toen hij<br />

meende te begrijpen dat zijn neef het exemplaar als ten geschenke<br />

gegeven beschouwde. Woordelijk voegde hij eraan toe: `maar toen ik<br />

dezer dagen zag dat dat boekje ergens voor f 60 geprijsd stond, speet het<br />

me dubbel.' Een ironisch grapje, in welks trant Leopold zich dikwijls over<br />

zijn `versjes' uitliet." Toen Brusse dit echter aan de neef van de dichter<br />

mee<strong>deel</strong>de, antwoordde deze: "Wat het verdwenen exemplaar van<br />

OOSTERSCH betreft: mijn oom heeft er mij inderdaad een cadeau gegeven<br />

op zijn laatsten verjaardag. Hij las ons echter voor uit een ander<br />

exemplaar, waarin ik een of meer correcties zag staan. Er moet dus ergens<br />

een misverstand zijn [...]." (18 november 1926).<br />

Door het ontbreken van nadere gegevens kan niet worden uitgemaakt of<br />

exemplaar nr. I inderdaad is zoekgeraakt dan wel aan mevrouw Monasch is<br />

geschonken.


Bijlage 1<br />

[146] TAVONT SULLEN WI VROLIC SIJN<br />

227<br />

OVERLEVERING M-1 : ' Manuscript p in Map M pVI: VI. blad b a 37, van een on gelinieerd<br />

in donker- on<br />

rood od leer ee ggebonden e e schrift sc t van va ddik<br />

pP papier dat de opdracht `Aan Fimi'<br />

t met de datering: 7g Januari 188 . Het gedicht g komt hier voor, ,<br />

samen n met et ged<br />

gedicht c t 14 7vers,<br />

en een ee ongepubliceerd vers onder de<br />

verzameltitel III 11a amoreuse ru se liedekens. li ns.<br />

M. 2 ^Manuscript n ri t in Map pM VI (: groep g r p 1): ongelinieerd g vel pp papier met het<br />

watermerk rk P PRO o PATRIA EENDRAGT MAAKT MAGT; , het formaat is<br />

c. cm. Bove Boven het et gedicht g i ht staa staat: . III am<br />

o re use lied eke ns.<br />

14,5 , S x23<br />

T. Twee amoreuse mor lie eken . Muziek [voor zang g en klavier] vanC.H. C<br />

Cost er . Mijn M 1 vriend v edAArnold Spoel SPZutphen,<br />

e opgedragen. Zut hen Thieme's<br />

Boek- en Muziekhandel, , 188 9 . p 3-4. 3<br />

DATERING Vóór 1887<br />

VARIANTEN 1 sl J, n' < sl Jn.<br />

M 2<br />

EN CORRECTIES T 2 wijn; l , < wijn, J , M 1 , M 2<br />

3 mont < mont, , M 2<br />

4 dt< da d at terM 2<br />

5 Arem < Taerme M 1sere < sere, M, 2<br />

6 be gheren<br />

< be begheren, heren<br />

7 buten ten breken reken < buuten breecken M1<br />

8 spreken p < spreecken p M 1<br />

9 Bo


[147] EEN LIEDEKEN VAN SCEIDEN<br />

228<br />

OVERLEVERING M1: Manuscript in Map p VI: ' blad 1 39 van a een ongelinieerd,i en onker<br />

rood leere g bonden schrift sc ift van ad>ka pp papier, , da dat de opdracht o pd ac t Aa ` n F Fimi' imi<br />

bevat met de datering: g. Januari a a 188 7.<br />

Het gedicht g komt hier voor,<br />

samen metedicht gvers, 1 4 6 en e ee een ongepubliceerd vers ond e r de<br />

verzameltitel IIIm a o reus ie<br />

de kens.Bed Boven ov ditec ggedicht di staat t saataalleen<br />

ee een<br />

nummer: II.<br />

M 2 : Manuscript p in Map p VI (: groep g p 1): ongelinieerd g vel papier p p met het et<br />

watermerk HoNI HONIG & COMP; CO , P het e formaat aat iis<br />

14 , 8 x 23 3 cm. Boven het<br />

ge gedicht staat s alleen e ee een nummer: II.<br />

T: Twee amoreuse ie e n s. Muziek Muz ek [voor zang g evan en klavier]n C.H.<br />

Coster. C Mijn vriend e pA<br />

Arnold o Spoel SeThieme's<br />

oe opgedragen. Zutphen, Thi m's<br />

Boek- en Muziekhandel, , 1889 . p. p 4-5. 4– S<br />

DATERING Vbbr 1887<br />

VARIANTEN 3 s o fijn 1 < (a) fijn f l M 1<br />

EN CORRECTIES CORRECTIES (b) fi fijn; l^ M 2<br />

5 lieveke e e < lieveke, li , MM'<br />

goet, g , < goet g M 1<br />

7 haere har < hare ae Mdie M 1 l < sijn 1nM 1 M 1 ,M > M 2M2 se so et < so et M><br />

h<br />

1<br />

9 g a


[148] LUCRETIUS II VS. 1 —62<br />

229<br />

OVERLEVERING U1: UUit den tuin u van Epicurus. Rotterdam, 1 910 . p 3 4— 36.<br />

U 2. Uit U den e utuin van Epicurus. Rotterdam,[1920 2 ]. p 33 — 3S.<br />

DATERING Vóór maart 1910<br />

9<br />

NOTEN Dit Dt fragment g is se een vertalingvan h t begin be in v a n bboek I IutLucetus uit Lucretius'<br />

rerum natura:<br />

Sa u ve , mari ma no g turbantibus b aequora q ventis<br />

e terra magnum g alterius spectare p laborem; ><br />

nonuia q vexari quemquamst q q iucunda voluptas, p s,<br />

sed s qquibus s ipse ps malis careas s quia q cerneree sua suavest. es .<br />

S suave s eeetiam belli btueri<br />

certamina magna<br />

per p cam p os instructa, , tua sine parte p pericli: p<br />

sed nil dulciusses > bbene qquam<br />

munita u t ee n re<br />

edita doctrina sapientum p tem p la serena, ,<br />

de s ic e re u qunde d que as a alios passimque Pass ue qvi<br />

videre ere<br />

erraree e atque q vi am palantis pa q u aee r re vitae, ae ,<br />

c eae rt r ingenio, g oc ten ere no b ili t at e ,<br />

noctest aqu e dies niti s praestante p labore<br />

ad summa emergere g opes P rerumque q potiri. p•<br />

o miseras hominum mentes , o ectora p caeca!<br />

1 S qqualibus in tenebris b vitae quantisque q q ppericlis<br />

detu gi r hoc oce aeviuo q dc um que<br />

t! s nonne evde videre e<br />

nil aliud sibi naturam latrare, , nisi utqu ut ui<br />

pore seiunctus dolor absit, ^ mens que q fruatur<br />

iucundo sensu, , cura semota metuque? q<br />

ergor gc r ooream p ad naturam a pauca p videmus us<br />

s se opus pus omnino, a , quae demant e cum que g dolorem. e. m<br />

delicias quo qque uti multas substernere s possint, p ,<br />

g r at i us in te r m u, neque n natura a ipsa ps requirit, qu ,<br />

ssi non au r ea sunt n i n uve m simulacra u s c a per pe aedes<br />

25lampadas lamP i g n' e r manibus as a bus retinentia e a dextris, e s ,<br />

lumina a nocturnis octu s pu epulis s ut s u ppediten tu r,<br />

nec domus argento gfulgenti auroque q renidet, ,<br />

nec citharae reboant laqueata q aurataque tecta, ,<br />

cum tamen inter serostrati p in gramine g molli<br />

30ro ter aquae p p rivum q sub ramis arboris altae<br />

non ma nis opibus p iucunde corpora p curant, ,<br />

praesertim cum tempestas p adridet et anni<br />

tempora p cons p er ^nt<br />

viridantis floribus herbas.<br />

nec calidae citius decedunt corpore febres, ,<br />

35 textilibus si inicturis p ostroque q rubenti<br />

iac iacteris, ri ^ qp uam si in plebeia veste st cuba n du m st<br />

.<br />

q ua p ro p ter qquoniam nil nostro in corpore p e gazae<br />

pr ici unt neque e q enobilitas as nec gloria g o a i eg regni, r n,<br />

quod su tp ere s, animo quoque q que nil prodesse p o esse putandum:<br />

p


s oi non fortee tuas legiones eg es per pe loca o a campi cai p<br />

f e r ve r e cum cu vi videas,,<br />

eas bellisimulacrai be c e n t is<br />

subsidiis ma nis q et equom vi constabilitas, ,<br />

ornatas armas parater pariterque animatas,<br />

fervere erve e cu cum videas i c classem asse a l t eque vagari, ga ,<br />

4 S his tibi turn rebus b tim e f a c tae r e li gio'<br />

nes<br />

efuu f i nt animo aP vide pavide, mortis ^ que q timores<br />

turnp m vacuum pectus lincunt curaque q solutum.<br />

q i dcua ri i l haec a 1 udibria e q uesse<br />

videmus, ,<br />

re eequ v ra e metus hominum curaeque q sequaces q<br />

50 nec mmetuunt n ni so armorum tus a runec<br />

fera tela<br />

audacterque rq inter t re gges s rerum q ue Ppotentis<br />

versa n r tu nneque ful g or em<br />

reverentur ab auro<br />

nec c l aru m vestis t s psplendorem p p ureai ur, ,<br />

quid qu dub itas qu in omni' sit haec a rationi' potestas? p<br />

55 omnis mni cum cu in te tenebris eb pra<br />

es er im t vita laboret:<br />

nam a eu v l ti p pueri e tre pda i mt at que q oomnia a caecis ae s<br />

inn te ri eb metuunt s sic , nos in luce timemus<br />

i 'n te r dum , nilo quae q sunt u metuenda ma g isqquam<br />

quae q ppueri in te n ri eb pavitant s pa ita t ^ n qt<br />

u e futura utu .<br />

60 hunc igitur g terrorem animi tenebras que<br />

necessest<br />

non o radii adsiseu solis neque q ulucida<br />

tela diei<br />

di su c tiant sed , naturae species p ratio que. q<br />

T.LucretiusCrus. Cams: De rerum natura. t Libri L b se sex. . Edidit Adolphus p<br />

Lipsiae, 1894. Brieger. ee.L g sae p , 18 9. p. p 3 2 — 3 4 .WWe<br />

hebben gebruik g gemaakt g van<br />

Le0 p,g<br />

soldexemplaar:s Gemeentebibliotheek Rotterdam i, 988H 31.<br />

In<br />

de z ei uitgave ut ga e seeuS<br />

is een fout gemaakt g bij i' ll<br />

de regeltelling: het cijfer 45 staat<br />

een e regel ege aag,^ zvolgendecijfers<br />

zodat da<br />

ci'f r i' de ^g<br />

verkeerde re els<br />

staan. Dit dat betekent e et nda Leopold p 1 ni niet 61<br />

verzenhee vertaald,zo tzoals ls in<br />

U 1en U 2 wordt vermeld, ve e maar , 62<br />

2i 2 H eet contract voor de e uitgave gave van va UUit den tuin u van Epicurus werd oop<br />

31 maart 91 10 getekend. g<br />

[149] LUCRETIUS III VS. 1 — 30<br />

230<br />

OVERLEVERING U ' . U Uit den tuin van Epicurus. Rotterdam,[1910]. , p 37- 38.<br />

U 22:9 ^. Uzt den tuin van Epicurus. Rotterdam, i3 1 20 2 . p36—<br />

7.<br />

DATERING<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

Vóór maart 1910<br />

47 oorspronkelijkheid < o0 rs Por nkli'kh l eid<br />

U 1


N NOTEN TEN 1 Dit fr fragment a g e t sis<br />

een vertaling verta gIn van va het e be begin g van boek III uit<br />

Lucretius' De rerum natura:<br />

[150] CIRIS VS. 1-41<br />

231<br />

E tenebris tantis tam ta clarum cl rum extollere lumen<br />

qui primus potu i st i i<strong>nl</strong>ustrans commoda vitae, ,<br />

te sequor, q ro , Graiae i gentis ge decus, ^ in qque<br />

tuis nunc<br />

fi ficta pe pedum um ono p pressis p vestigia g si g, nis<br />

5 non on i c ta r andi e t cu i us p quam q propter p p amorem<br />

quod qo tte imitari tar aveo: eo qquid<br />

u eenim con te n dat<br />

hirundo<br />

cycnis, Y ^ aut q u i n d ma tre tremulis facer e artubus b haedi<br />

consimile 1 in cu r su possint po s et fortis equi q vis?<br />

tu ,p pater, , es rerum inventor, , tu patria p nobis<br />

10 suppeditas itas ppraecepta, p ^ tuis q que ex, , inclute, , chartis, ,<br />

o e s r' ut apes in ssaltibus b omnia libant, ,<br />

omnia nos s t i di em depascimur de p s aurea dicta, ,<br />

aurea, pe r u semper pet adignissim di nissima vita.<br />

nam simul ac i ratio tua coepit t c e p vociferari o erari<br />

S n atu ram rerum divina , mente coorta, ,<br />

dlffu g lu n t nimi a rr te re o moenia s , mundi<br />

discedunt, i , totum<br />

video Pper inane geri<br />

res.<br />

r et divum vu numen sedesque sq quietae, q ,<br />

quas qeq neque concutiunt venti nec nubila nimbis<br />

20 a s epgr unt ne que q nix acri concreta pruina p<br />

c ca n na cadens de s vi olat s em pq er ue innubilus aether<br />

in teg i t, et arge<br />

1 diffuso lumine rident:<br />

omniau s edi pp t ta porro p natura, ne , qque<br />

ulla<br />

resanimi ppacem a e d e li bat<br />

tempore p in ullo.<br />

2 S at contra n nus pp mua apparent a a t Acherusia templa. em pla.<br />

ntellustat necct usobquin qomnia dispiciantur, P ,<br />

sub ppedibus i quaecum que infra per p inane ggeruntur.<br />

eruntur<br />

hi histibi me rebus uaedam q divina voluptas p<br />

perc i p it atque horror, , qquod<br />

sic natura tua vi<br />

30 tam manifesta s patens p ex omni parte p retectast.<br />

T. Lucretius 1 Carus: Ca us. De rerum natura. r Libri b se sex. Edidit Adolphus p<br />

Brieger. g iL p slae , 1 89 4. . 6 p. —66. S We hebben gebruik g gemaakt g van<br />

Leo po 1ds e x ea3<br />

m pg l ar. Gemeentebibliotheek Rotterdam, si . 988H<br />

1.<br />

2<br />

Zie noot 2 bi bi' gedicht [148].<br />

in U2, r Zetfou t . n , U 5. Gr^e ' k sche<br />

i. i.p.v .v. Griekschen<br />

0 V RI. E E V E R I N G U 1 : Uit den tuin van Epicurus. Rotterdam,[1910]. p 5^ — 61.<br />

U2 : Uit den tuin van Epicurus. Rotterdam,1 20 2 9 .56-58. p<br />

DATERING Vóór maart 1910 9<br />

VARIANTEN<br />

EN CORRECTIES<br />

D'Atheensche tuin < D'ATHEENSCHE TUIN W<br />

51 den < de U'


232<br />

NOTEN 1' Dit fragment ra gme t s is ee een vertaling a g van het begin g van Cares , ee een klein epos p<br />

over rScylla,dat wo gr<br />

t toegeschreven aan Cornelius Corneli<br />

Gallus: Ga<br />

Etsi me uario r' iacta iactatum laudis au s amore<br />

irritaqu ue expertum mfll a i ac praemia s p ae auulgi gi<br />

Cecropius P suauis x ir e ps<br />

n a hortulus s auras<br />

i suiridi u ssophiae op<br />

complectitur P umbra, ,<br />

5 turn m ea quaeret q eo dignum g sibi quaerere q carmen,<br />

1 nge listudiumt ud aqalios<br />

atque ue a accincta s labores<br />

altus i ad ma gni suspendit sus pendlt<br />

sidera s e mundi u<br />

et placitum p paucis uci ausa es t as ascendere collem;<br />

p ^<br />

o mta tamen e abs^sta ' mcoeptum p m detexere munus, ,<br />

10 in quo q iure meas es utinam a requiescere q Musas<br />

et l eu i te r a b1 du n m liceat li ea deponere amorem.<br />

p<br />

quo ssi mirificum sophiae genus g omne secutum<br />

(mirificum enim, se e modo o sit tibi ii uelle ue e libido),<br />

i me iam Psumma sapientia pangeret p g arce, ,<br />

15 qquattuor r aantiquis q heredibus e edita consors,<br />

unde min ho m u errores e eslonge glate que q per P orbem<br />

des Pce i r eatque<br />

q humilis possem p contemnere curas; ^<br />

1 m ea uen r rer munere tali, ,<br />

non o eq equidem, m, qquamuis<br />

ua u interdum s e ludere nobis<br />

20 et grac it ' e m molli o liceat eat pede pde<br />

claudere uersum; ,<br />

sed magno gn m te x e ns ^ s sias es est i r peplo, ,Pp ,<br />

qua Erect h e i s olim o portatur p o tatu Athenis, ,<br />

debita cum cu castae ol s uu n r tu uota u Mineruae<br />

ta aq confecto ue c e redeunt deu q u in q uennia<br />

lustro, ,<br />

2 5 cum leuis eu s a alterno te e PY h rus concrebruit Euro<br />

et pr 0 n o r gi audu m prouexit p pondere p currum.<br />

e lix ' ill a dies, d es , lix e et dicitur annus, ,<br />

felices eesqui tal ta e em a annum u uuidere<br />

diemque. que<br />

ergo r Palladiae o Pa ad texuntur in ordine pugnae, pg ,<br />

30 magna g Gi ' ga n te i sorn a n tu r pP pepla e tropaeis p ,<br />

horrida san ^ ineo pinguntur p ^ Pproelia<br />

cocco.<br />

add i tu r au aurata a a deiectus cuspide p Typhon, Yp,<br />

qui q prius p Ossaeis i con s t rnens e aethera saxis<br />

Emathio hi celsum ce su duplicarat p uertice Ol YP m um.<br />

35 tale deae uelum sollemni tempore P pportant,<br />

tali te ue 11 e m , i uuen um<br />

doctissime, , ritu<br />

purpureos inter te ssolis eet<br />

candida lunae<br />

sidera, , caeru 1 e i sorbem<br />

pulsantia P bigis, g,<br />

rerum magnis ag s intexere chartis, ,<br />

40 aeternum ut sophiae hi coniunctum co u carmine nomen<br />

p<br />

nostra tuum senibus loqueretur q r p pagina ag<br />

saeclis.<br />

(Appendix Ver g alaana , ^ sive carmina minora Ver ^aaad<br />

lo tributa.<br />

Reco gn<br />

ov i t e et adnotatione ccritica a instruxit s R. Ellis. E s. 0 Oxonii, , [1907]. 10 9<br />

p. 2 7 — 2 9 . We hebben ebbe gebruik g gemaakt g van Leo Leopolds po ds eexemplaar:<br />

P<br />

Gemeentebibliotheek99<br />

Rotterdam, R ,g sig. OC81. Leopold p moet bij l de<br />

regeltelling g g ee een fout ut hebben gemaakt: ^ zowel 1 in U 1 als in U2 staat


233<br />

boven n het e fragment ag 'Ciris Cu<br />

s vs. 1 —' 42 ^maardichter<br />

a devertaalde rt 1 e<br />

vs. 1-41.<br />

2 Zeoot2 i noot bijlggedicht e 14 8 .<br />

3 Zetfout: e in U 2, , r. , 4 d' i.p.v. •p . D'


234<br />

Bijlage 2<br />

In deze bijlage zijn alle nummers opgenomen die Leopold in zijn<br />

exemplaren van Whinfield, van Rosen en van de Roseraie wel heeft aangestreept<br />

maar uiteindelijk niet heeft bewerkt. De kwatrijnen uit<br />

Whinfield en uit Rosen zijn in drie groepen ver<strong>deel</strong>d: eerst komen de aangestreepte<br />

kwatrijnen die Leopold zowel in Whinfield als in Rosen heeft<br />

kunnen terugvinden; de tweede groep bevat kwatrijnen die alleen in<br />

Whinfield voorkomen en de derde groep geeft kwatrijnen die alleen in<br />

Rosen zijn te vinden. Daarna volgen de door Leopold aangestreepte prozavertalingen<br />

uit de Roseraie.<br />

In verscheidene gevallen heeft Leopold in de drie boekjes aanzetten voor een<br />

vertaling bij de aangestreepte teksten genoteerd. Deze zijn hier eveneens,<br />

onder de desbetreffende tekst, opgenomen.<br />

Zoals bekend, heeft Leopold nog een reeks kwatrijnen van Omar Khayyam<br />

vertaald. Deze dateert waarschij<strong>nl</strong>ijk uit de periode 1923-1924. De verzen<br />

zijn bewerkt naar een Franse bron: Omar Khayyam: Les 144 quatrains.<br />

Traduits littéralement par Claude Anet et Mirza Muhammad. Paris, Editions<br />

de la Sirène, 1920. De kwatrijnen zijn niet meer tijdens Leopolds leven<br />

gepubliceerd. Ze werden door Van Eyck opgenomen in de afdeling<br />

Oostersch III van zijn Leopold-editie. In de postuum gepubliceerde reeks<br />

`Omar Khayam' komen niet minder dan acht kwatrijnen voor, waarvan de<br />

dichter vroeger al de Engelse versie van Whinfield en/of de Duitse vertaling<br />

van Rosen had aangestreept, en van één anderkwatrijn had hij reeds de<br />

Franse versie in zijn exemplaar van de Roseraie aangestreept.<br />

I Whinfield/Rosen<br />

13<br />

What is this world? A caravanserai,<br />

The haunt au of alternating ate g night g and day, y,<br />

The feast eas,<br />

whereof a thousand Jamsheds ate,<br />

The e couch whereon uy<br />

a thousand Bahrams lay!<br />

XXIV<br />

U n ebtes lebtest du dreihundert Jahr und driiber noch hinaus, ,<br />

A us dieser ese Ka rawa ns erei musst s du einst doch hinaus.<br />

• in so stolzer t e Koni gwarst<br />

astoder<br />

ob bettelarm, ,<br />

Das kommt o ta n' ee n m l e tzt e n Tag a uaufs<br />

selbe doch hinaus.<br />

l g<br />

25<br />

That azure-coloured u vault, and golden g trayy<br />

• turned, n and a d will w turn to yet Y for many Y a day; Y;<br />

Andd just l so we, ^ impelled p bby<br />

turns r of ff fate, —<br />

We W come here e for a while, then pass p away. Y


235<br />

NOTEN<br />

V<br />

• gol n edie nLichter, abueW i m la n eltr a gehn, g hn ,<br />

Haben n sich s c vie vielgedreht g rh t n u werden we e viel s sich c drehn. e. –<br />

Un w ir, , i 'mew ew'gen ge K Kreislauf e^s au der e Er s ch e in u ngn,<br />

e<br />

Kommenau k kurze rz Ze i it, um , u wieder w zu vergehn g .<br />

27<br />

See! e^ from the eworld what a profit p have eI<br />

gained? g ^<br />

What W a fruitage t ge of my life Y ein hand adretained?<br />

What use is amshed'soblet g once , 'tis crushed?<br />

Whatleasure's p torch, when , once its light g has waned waned? ?<br />

IX<br />

Was h' abich nn devon all ades s Lebe bens s Plagen? g . – Nichts! N c ts .<br />

Von on aller m e in e r M"h' u d a von g etr a gn?<br />

e – Nichts! ts.<br />

Was W nutzt mir's, , dass ein Licht ich war, , wenn ich verbrannt verbrannt? ?<br />

Was n" u tzt das G Glas as D ' l m e sc hi s , wwenn's doch zer sc hl a gne.<br />

? – N Nichts! ts.<br />

1 Leopoldh heeft t in Rosen n met potlood P t het `Nichts!' s. esc geschrapt, g p, t waar- r-<br />

schij<strong>nl</strong>ijk s ll omdat dat dit d`niets' ein de Engelse g vertaling gvan a Whinfield W e<br />

ontbreekt.<br />

29<br />

Whilom, e, ere youth's y u s conceit had a waned, , methought ght<br />

Answers s s to all life's es problems p b I had wrought; g,<br />

But u now, ,ggrown old and a wise, , too late I see<br />

My y life l e is sp spent, , aandd all my lore iis naught. au g .<br />

XXIX<br />

1 s ich noch oc in der de gol dn en ug<br />

end stand, ,<br />

chi en mir des Daseins in Ratse " 1 fast as bekannt. .<br />

Doch jetzt, am c hl uss des Lebe Lebens, s seh' h ich wohl<br />

• ich von aallem nicht einWort W verstand.<br />

l , , ' ,<br />

.<br />

ONTWERP 1 a hoe duidelijk en hoe ruim<br />

b [hoe duidelijk] l was mijn mij erkentenis<br />

a en e leven even<br />

b en nu een peinzen<br />

4 a hoe weinig g weet ik en hoe ongewis g<br />

b ^duister<br />

44<br />

Heaven multiplies day our sorrows by dab Y, day,<br />

Andrants l no Yjoys it does not take away; Y,<br />

If those unborn could know the ills we bear,<br />

What thinkou Y would , they rather Y come or stay? Y<br />

l<br />

XII<br />

Was kann a das Leben n uns use denn nun noch weiter frommen ?<br />

Was es uns etwa bringt, g , wird uns auch Teich g genommen!<br />

g


236<br />

ONTWERP<br />

die e U ne o ne r ^n nur, u w wie e wc wenig wir gir<br />

n ziehn sec – iwarden ni ht erst s kommen. .<br />

46<br />

Vee x d by Y this t s wheel ee of things, g^s at pets P is the base,<br />

YP<br />

sorrow-ladenace'<br />

life wears e on apace;<br />

Lu ike roseb d from the storm I wrap me close, ,<br />

Like ike to tulip, p ^ blood-spots b sP<br />

on my Ybosom<br />

trace.<br />

VII<br />

In diesem i Garten, Ga te , der de erstickt est das sGGute,<br />

,<br />

' cich mein e Leben en hin mit trubem Mute, ,<br />

Sowe wie edieo Knospe p ist s mein Herz beengt g<br />

Un dw wie edie de Tulpe u Pe rot von eignem g Blute.<br />

A<br />

1 Een E wilde e tuin<br />

2 verkwijnt mijn l leven<br />

3a in ' b 1 oe m nk o p e ngte besloten es<br />

b<br />

4<br />

[in b 1 oemkno P en<br />

gte<br />

bevang[en]<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

C<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

eng g als een bloemknops is mijn l hart a een<br />

rood<br />

va n' eigen i n bloed gl oedeka<br />

1 gelijk alstulpenwangen<br />

waark ru onkruid n i al het betere r verderft ve de t<br />

besterft<br />

e en as als de tulp tup door doo eigen g bloed geverfd g e<br />

102<br />

He brought g me hither, ^ tomy great surprise, P<br />

From life Iather g but a dark surmise,<br />

Ioeoe.W<br />

go P rf rc Why Ycome? Why Ylive? Why Yg go?<br />

I ask thesequestionsu bbut find d no replies. P<br />

XXXVI<br />

Mit SSchmerzen r e " hr tst ' ins sDDasein<br />

Du mich ein.<br />

ebe Lebengab g mir nichts als lauter Pein, ,<br />

Mit Wide ' r strebe n sc scheid' ich. Sprich, P ^ was war<br />

Der Zweck von vo meinem e Kommen,Ge Gehn und ein^ S.<br />

223<br />

AtfstIsu first sought g Pen, Pe Tablet, 1 Heaven , Hea e and Hell<br />

Beyond e Y d the sskies where sun su aand<br />

planets p dwell,<br />

But then the master sage in instructed me,<br />

Seek int h yse<br />

ifPe Pen, Tablet,a Heaven nd Hell."


ONTWERP 1<br />

2<br />

XXXI<br />

Hoch ub rm Firmament sucht ' ich dieQueue<br />

VVon Vo r bimmun<br />

est g^ Paradies und H blle.<br />

DsaP^<br />

a r ch mem weiser e Lehrer: " Freun ^in<br />

dir<br />

A il e in s in Ks Kismet, , Para i es n u ó11e H. "<br />

3<br />

4 hel en paradijs<br />

257<br />

Fromself-reliance,<br />

Fom Lord Lord, eliver me me,<br />

Ser from se lf, ^ and a occupy pY with Thee! e !<br />

When sober beIa ambondman to the h world, ,<br />

Make me b beside i myself, Y se and ! a set me free!<br />

LVII<br />

0 Herr! r^ von v Se bst 1 ge f" a lli gkeit<br />

erlbse mich!<br />

Lek n mich c z uD Dir, , un von omir selbst st erlose mich!<br />

Solang g h i n c " c u h e t r n bin, bi<br />

ke , nn' Gut Gu und n Bose ich, ,<br />

Vergessen rg n lass ass im Rausch Rau s Du D Gu Gut und n Bose mich.<br />

285<br />

orldSuppose the wo goes g we well with you, Y ^ what then? en?<br />

We h n life's esas lastt page P g^is<br />

s read ead<br />

and a tuturned, what then^ then?<br />

Suppose pp Y you live e ahundred e years Y of bliss, ,<br />

Yea, , and ad ahundred<br />

u emore to e boot, what , then?<br />

237<br />

XXIII<br />

Ni Nim mm a an, de ^ dein Lebenn sei gganz a nach WWunsch<br />

gewesen g – was dann?<br />

Und n we nndas Lebe Lebensbuch sbu nun ausgelesen usg – was dann?<br />

N Nimm an, a , du lebtest 1e bes<br />

in F Freuden eude hundert ahr –<br />

Nimm ' m m'n ei h t 1 a an, b a seien , es s zweihundert gewesen g – was dann?<br />

291<br />

When h n dawndothlv daw dot silver r the dark e a firmament,<br />

Why W Ysshrills illshtebbird dodaw of dawning g his lament? a .<br />

It is to show in dawn's bright g looking-glass<br />

Howw of thy Y careless a s life a night g is spent. Pent<br />

II<br />

Weasst duwrum waru noch vor des Fri hrots Schein<br />

Der Hahn dich schreckt durch sein eindringlich g Schrein?<br />

Weil wieder eine Nacht vom Leben schwand,<br />

Und n du schláfst sor glos in den Tag ghinein.<br />

300<br />

Alas 1 for that cold heart, which never glows g<br />

i h love,n oe r' er that acharming a g sadness sknows;<br />

,<br />

The ove; misspent with no redeeming – l<br />

days Y are r wasted half a much as u as s those! e !


238<br />

ONTWERP<br />

LXXXIX<br />

0 weh e u urn je ) nes Herz, , e mkein<br />

e Feuer r b brennt, e ,<br />

Das nichti ehehre Glut der e Liebessonne bess e k e nn t ^,<br />

Wer einennzen ga Tag g ohn' Liebe e hin g eb ac r ht ,<br />

Tut recht, , wenn jenen 'enen Tag g er 'nen v e rl o rn en nennt. e t.<br />

II Whinfield<br />

2<br />

Why, W y, the name of o Allah, A a , se setthe wwise<br />

T h e ir eatsu heartsupon Po<br />

t this shouseoof<br />

vanities?<br />

h n' er they Y think sto rest them e from their toils, s ,<br />

Death takes them Y by the hand, , and ys, says,<br />

Aonredelijk l<br />

Aredeloos<br />

61<br />

These heavens resemble an inverted cup,<br />

Wup;<br />

Whereto the wise in helplessness look<br />

Soo stoops p the bottle o'er his slove the e glass, g as}<br />

Feigning g to kiss, sa , and gives g e sher ebo blood tto<br />

sup! s p.<br />

71<br />

far a as this s world's w s dea dealings gs I have traced, a ,<br />

I find d its ts favoursshamefullyi<br />

av oum s misplaced; 1p<br />

,<br />

Allah beraised p that I am one of those os<br />

W ho'r e disappointed app teb by it ad anddisgraced!<br />

76<br />

Death ea finds sussoe soiled, though g we were wee p pure ueatbt birth, ,<br />

Withrief g we o g, althou h gwe<br />

came with mirth;<br />

Watered with tears, and burned with fires of woe,<br />

And, casting g life to winds , we rest in earth!<br />

79<br />

0 skyey Y Y wheel, ^ all base men you Y supply pP Y<br />

With baths, mills, and canals that run not dry,<br />

While W good g od men ehave to pawn p their goods g sfor<br />

bread:<br />

Pra Pray, who w would give g a fig gfor such a sky? Y<br />

100<br />

e, o who ew theworld's d foundations u erst e did lay, y,<br />

ohfull t bruise a n Yab bosom s dayY<br />

by Y day, Y,<br />

And d many a Y a rubyYp lip and a musky Y tress<br />

Doth coffin in the earth, , and shroud with clay. Y<br />

111<br />

TheyY who, w ^ renowned e edo for lore e and adpower P eo of brain, ba ,<br />

As "Guiding Lights" g men's homage g did obtain, ,


239<br />

Noteven they Y emerged g from ro this t s dark da night, g<br />

But told their dreams, and fell 11 asleep pg again!<br />

136<br />

Quoth fish to duck, ' ` 'Twill be a sad affair,<br />

If this brook leaves its channel dry and bare;"<br />

To whom the duck, "When I am dead and roasted<br />

The brook may mirage prove for aught I care."<br />

137<br />

many a u Y cups s of p o wine w will I consume, ,<br />

bouquet b q shall sha exhale ex a from e o out u my y tomb, ,<br />

rYtatas that passes p by Y shall s a halt, ,<br />

A And d reel ee 1 and a sstagger ta gge with t that mighty g Y fume.<br />

160<br />

One O e ddraught aug of wwine<br />

outweighs g the e realm ea of T' us ,<br />

Throne of o Koba ' d and a d crown o of Ka Kai Kaius',<br />

r a are e sighs s g s that lovers heave at morn, ,<br />

all the groanings g n gzealot ea ot throats produce. p u. ce<br />

168<br />

At dawn when e dew bedecks the tulip's face, a e ,<br />

And violetste h ir heavy e vY heads sabase,<br />

Go and behold h 1 d the t e roses' ses o folded d buds,<br />

With petals p 1 closed c osed against ga a st the winds' disgrace. grace<br />

175<br />

I put p my lipsthecup, pstot e up,<br />

for I did d yearn Y<br />

Th They hidden source of length odays of to learn;<br />

It stooped s p itslip pto mine, e n d whispered w sp<br />

low, ,<br />

" Drink. for, > once e gone, g o e,yyou never e will return."<br />

178<br />

W h at time t e false se 1 da dawn displays ^sp<br />

lYs its co cold grey g Y light, g,<br />

Handle n l thy Y cup uof<br />

p wine i well we racked ac edand<br />

bright; g ^<br />

Trut Truth, it is ssa said, ,,<br />

tastes as bitter in the mouth,<br />

This T s sa is proof p that h wine w e is strue<br />

and right. g<br />

203<br />

In truth wine is a spirit p thin as air,<br />

A limpid p soul in the cup's p earthen ware;<br />

No dull 11 de dense se person p s sshall<br />

be friend of mine<br />

Save wine-cups, ne i cu p} s wwhich<br />

are dense and also rare.<br />

230<br />

What at though ougthe sky Ywith its blue canopy pY<br />

Doth close us in so that we cannot see,<br />

the h etern ere Cu Cupbearer's p bea e wine, methinks, ,<br />

There e float at amyriad<br />

bubbles like to me.<br />

234 3<br />

Love e o<strong>nl</strong>y Y su surface a e deep p is counterfeit, ,<br />

And, , like kea half-spentlacks li ht g and heat; ,


240<br />

True love is his, who for long months and years<br />

Rests not, nor sleeps, nor craves for drink or meat.<br />

237<br />

Against g death's s a ws arrows w at are whatworth?<br />

bucklers sw orth .<br />

W What a the all pomps p mp and riches of the e ea earth? r th.<br />

When I survey Y the world, dI^ see no n good g<br />

Buto g dness , all a bes beside de is nothing g worth. wo t .<br />

252<br />

0 Thou! u. who w o know'st k ow st the secret uthoughts gts of all, a, 1<br />

In time of s est sorest need aidest who id a all, ,<br />

Grant me repentance,nd a p acce t Ymy plea, p ,<br />

OT Thouwhoall!<br />

uw o dost os accept p the pleas p of 11 a.<br />

299<br />

Arise andiv g ewneFom me wine! i ^ From speech s p ec forbear, ,<br />

To-night g thy Y lipsshall pmy ss a be b Ya; o<strong>nl</strong>y fare; e<br />

Give me some w wine e as rosy os as ythy t cheeks, s,<br />

My Ythy<br />

mind is troubled1' like ik th ruffled ru d hair a .<br />

304<br />

The fount oof life e issi that p i lip of o thine, t ine,<br />

Let not the cup's p lip p touch that lip pof<br />

thine! t ne.<br />

Beshrew s w em , if fail d to drink k his blood, ood,<br />

For who is s he, , to touch that t at lip li p of tthine? hine.<br />

313<br />

For union with my y love I sigh sg in vain, a ,<br />

Then a g s of o absence I a can sca scarce ce sustain, ,<br />

My Y grief gY I dare da e not ot tell eto aany friend; f ed n ;<br />

0 trouble b e strange, a e gsweet ^ Ppassion, b ^tte bittera pain! pn.<br />

'^<br />

337<br />

0 City ty Mufti, you , y go g more o e astray<br />

Than I, I although g to drinking g I give g way; Y^<br />

I drink the block ofr g aes p ^Yyou<br />

utaof that men: e.<br />

Which of us is the more1 b oodt hirs tY^ p pray? ra Y.<br />

345 4<br />

Whate'er thou u doest, est eve grieve r y thy brother, ,<br />

Nor stir up fumes p of wrath at is his peace to smother; ,<br />

Dost thou desire to eternalb bliss, iss<br />

Vex thine own heart, but ever nevervex<br />

another!<br />

358<br />

Theood and withthm evilman's ><br />

w a ns<br />

nature blent,<br />

The weal andh that Heaven Heaven's s decrees se have sent, ,<br />

Impute s them not teses,<br />

to motions of the skies,<br />

Skies thanh t yse if ten te times more impotent.<br />

362<br />

Let him rejoice who has a loaf of bread,,<br />

A little nest wherein to lay Y<br />

his head,


241<br />

ONTWERP 1<br />

2<br />

ONTWERP<br />

Is slave l to o none, e , an<br />

no man s 1 a ves or<br />

him , —<br />

I Intrut truth his s lot ois<br />

t wondrous r we wellbested.<br />

365 6<br />

with wit half a a oa loaf contented t te be, ,<br />

And water r from o a broken ok crock like me,<br />

lord it overour Y inferiors,<br />

Or 0 toyourals Y equal bow u bthe<br />

vassal knee.<br />

is it that atoa of all tee theleafy tribe,<br />

Y ,<br />

Cypress CYpYand n lily men e ass "free" ee describe? sc .<br />

This s a has asdo dozen e tongues, gu,y yet es holds e her epeace, p, ace<br />

Tatasaas<br />

That has hundredh nd which take no bribe.<br />

395<br />

No longer o ghug er u your g ou Y grief g e and a vain a despair, p a ,<br />

But in this unjust l world be just 1 aand fair; a ^<br />

And,since A d s cetthee ssubstance bsta u c e o of tthe world d is naught, g ,<br />

Think Yyourself ouse naught au g ta and so hshake offo dull du care. c e.<br />

3<br />

4 zonder e zin<br />

III Rosen<br />

XVIII<br />

Gestern zerschlug s uich g meinen e Krug ^ mit Wein<br />

In meiner Ttunken h ' an eit einem a e e Stein. S<br />

D a ps ac c des Kruges g ^ h S r be e• . "Wie W du bist, ,<br />

War ich, ic , u n d wie w eich bin, b w wirst , s du einst sein."<br />

XXXII<br />

Von o dieses Weltrads i s W 1e asDeu r h n verstand g e ich nichts, i<br />

n ausser u r Zwei eln darunter aru<br />

te fand n ich nichts.<br />

Im Ringen g nach Erkenntnis bracht' ich hin<br />

Mein langes g Leben — und doch erkannt' ich nichts.<br />

XXXIX<br />

Zuerst hatt' ich mein Ich noch nicht erkannt,<br />

Zuletzt zerschneidst s Du des sBewusstseins<br />

Band.<br />

Da dies von Anfang g Deine Absicht war,<br />

Was macht'st Du mich erst mit mir selbst bekannt?<br />

1 Ons n sg<br />

zelven onbekend in den beginne<br />

b [Ons n z 1 f nog g[onbekend<br />

b in den beginne]<br />

2a in h et zelf bezinne ezinnen<br />

Te[n]slotte een eind weer va [n]<br />

3<br />

4


242<br />

ONTWERP 1<br />

ONTWERP<br />

I V RRoseraie<br />

36<br />

TantBt tu f fa idis d'un u n dragon dag<br />

pas d'une u e fourmi; ^ tant3t avec<br />

1 ' ae it ' d un ' moucheron tu f a ^nn o es un Hom. á" y<br />

Tu mets ets een ppièces ieces les coupes p de cent e Khosroès Khosroes ppour<br />

ou een<br />

former l' anse<br />

de a 1 cruche h d'<br />

um m e^<br />

iant.<br />

Atlur-ed-din d'Akhsikèt.<br />

42<br />

Les ^e t r esdde '' l'univers n pleins p de maux qu usont<br />

i veulent es remè e s, es •<br />

itsea m n de nt leurs e ubs s sta i nces a munificence 1la table de ivine .<br />

Personne ne peut p exister r sa sans besoins: oins le pauvre p vr sou souhaite des<br />

aliments a n et le roi dde<br />

l' a ppétit!<br />

Se'<br />

hábi.<br />

52<br />

n rn a, nt la creation ' du monde notre et existence ot eéphémère, ' phémère<br />

nous<br />

n'avons ' rien compris p si ce n 'est notre o gignorance.<br />

norance<br />

Nous stupéfier P'<br />

fi e rse semble avo ir ete été lee but de toutes choses; c os , ó Seigneur!<br />

S g<br />

quel que est donc le but bu de notre stu pe<br />

'f a ction^.<br />

Sea. 'h"bi<br />

78<br />

Tu n'as ' besoin m de questionner q personne, p nn , ni dete ' n n re d des ré onses p ^,<br />

ad r-toi esse (seulement) au x prunelles pru e de tes yeux. y<br />

Tu as des Yeux<br />

, et le e monde se d e'<br />

roue 1 devant deva tes regards; eg<br />

, après p<br />

ce 1 a, quel q maitre " et quel q ue livre v e te e faut-il? a<br />

Se'hábi.<br />

2<br />

3<br />

4 Ai, welke meester<br />

104<br />

uoique le mystique t tienne des discours ppeu<br />

étendus , ils rend tes<br />

yeux Y x c a pa bles<br />

de penetre<br />

' ' r 1 monde e des secrets.<br />

Fais-y Y attention; ca car une clef a beau et Etre e ppetite,<br />

elle peut p ouvrir<br />

la porte p d 'une très r's vaste maison.<br />

Sèhábi.<br />

1<br />

2<br />

3a<br />

sleutel<br />

b een kleine[sleutel]<br />

4<br />

106<br />

amais mon coeur n ''' a été privé prive<br />

de sc science; e ce , il n' y a guère gu de secrets<br />

queélucider.<br />

je ne sois parvenu à


243<br />

ONTWERP 1<br />

2<br />

n n soixante-douze ans, ^ nuit et jour, l u ^lj'ai médité; ' ^et e j'ai 1<br />

co m ris p..,q que je ^n'avais a rien compris! p.<br />

Fakhr-'- eRa "zi,<br />

129<br />

Un CCheykh ek Y dit a n pprostituée: roie sttue. Ts u es ir iv re; ^aa chaque aue instant q sa tttu<br />

te<br />

trouves ans 1 les filets ets ' unn v ou lindividu!" e<br />

Eeeont, 11 r' p i•" "0 Cheykh, Y je ^lsuis esse en effet tout ceeuetu que dis; s ^ mais at<br />

toi , es-tu bien ce que tu préten<br />

sêtre?"<br />

Khè YYám.<br />

137<br />

0 cagot a g t pe plein de su ffi sa nc ecomment ^ e te portes-tu? p . Quel u ea avantage a age<br />

te<br />

r evient-il de ton a sse rvis ement s a tes pareils? p<br />

e me tue en cherchant a 'satisfaire ifaire une seule 1 personne; , o " toi, ,<br />

l'esclave s de cent mille p personnes, ,qquel<br />

est ton état?<br />

3 van Eenen<br />

4<br />

Tèd'^d .<br />

l<br />

158<br />

Touter pes onn existante, e vers ^ e quel q qque but qu ' elle t ede n ^ sua o h ite<br />

ceui q est conforme ea a sa nature.<br />

Ce C sont les hommes a tête creuse qque la timbale b royale, Y ^ avec tout<br />

son vacarme , Pp a elle à ses cótés.<br />

Sèhá.bi.<br />

ONTWERP A<br />

1 om<br />

2<br />

3<br />

hol<br />

4 de koninklijke trom<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4 a lokt met zijn [de koninklijke trom]<br />

b [lokt met zijn] groet [de koninklijke trom]<br />

c [lokt met] gerucht [de koninklijke trom]<br />

164<br />

Tout ceui q est plaisir p ou attachement n'est qu'impéritie; q p ^car<br />

c'est<br />

la a craintedes ed s p eines ui q est le (vrai) guide ^ de l'homme. e .<br />

Dans le séjour de ce monde, ou tout est vanité, le rire est une<br />

^ , ,<br />

chose acquise, q , tandis que q les pleurs p sont innés.<br />

Sèhá bi.


244<br />

ONTWERP A<br />

ONTWERP<br />

ONTWERP<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4 a<br />

b<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

is s lachenaangeleerd,m e aa t schreien chr ienaangeboren<br />

is lachen] eaa vreemd[,m t tt n a n[aangeboren]<br />

e<br />

louter t ijdelheid<br />

183<br />

l ui ui q est s le plus p us instruit, ns parmi ,p les es créatures ea s de ce e monde, e ,<br />

devient le e p plus us pauvre, le e p plus us silencieux, s cieux, ainsi a s que l e m o in s occu occupé. pe<br />

Dans 1' le ar ^in n uhor t ic u lteu r sa disait t au cyprès: Ypr' •"' L ar e r qui qi<br />

donne e les es fruits ru s les s p plus us sa vo u r e, uxest ce celui u qui i en e porte l e m o ns. i "<br />

Se'hábi<br />

1 roemruchte<br />

2 verzuchten<br />

3 tot de cypres Yp<br />

4 a Dei'nste ^ draagt ag schaarsche c e vruchten<br />

b [De fijnste] l ste [draagt] g weinig wein[vruchten]<br />

g<br />

c[De]edelste eeboomen<br />

d [De] edele [boomen] dragen (1schaarschei vruchten]<br />

weinig<br />

184<br />

Dans a s l acroyance ya des s ppartisans a t^sa s dee 1' a m ou, r ec l'-l' ui a es t ve ' ri 'ta<br />

1e<br />

ment) e t un homme, e ,q u est i se séparé a pe des c eatu créatures es et libre bede tout attache- at a c ement.<br />

0 Haqqi, qq , le soleil, , ornement de l'univers, , a le coeur lumineux<br />

parce p qque (dans sa course perpétuelle) p p il marche solitaire.<br />

Haqqi qq de K hon sár.<br />

A<br />

1<br />

2<br />

3 ^stralend hart<br />

4 a ^eenzaam en alleen<br />

b omdat t hij l eeenzaam ^sis in zijne 1 loope[n] loo en<br />

^be aatg<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4 hij wandelt<br />

kan<br />

gewan<br />

straalt<br />

door dehet hemelplan P


245<br />

ONTWERP A<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

C<br />

1 enruwt engruw ervan<br />

2 zich h van zichzelf e [gewan] gea<br />

3 hetsterke etse e ahart<br />

der zon is stralend st a e sc schoon o0<br />

4 a want<br />

b waarom<br />

c [hij i^ wandelt] wa e t eenzaam ee aa [door het hemelplan]<br />

186<br />

N om b re dde ge n pensant s p e a aux trésors, , s' ima g inent 9qu'il Yen<br />

a<br />

d'enfouis e dans nfo u^s d as chaque h que<br />

lieu euen ruines. ru<br />

en rea ' li te ' , a MModjrém, ^ e , 1 e seul eu trésor s que q u recèlent e les mines, ru ,<br />

c' est l'avertissement qu' on yp peut trouver).<br />

Modjrém. l<br />

188<br />

Sa i-s tu ce 9 que lj' ai a er m porté du monde?. . RRien!<br />

. Et ce ui qume<br />

reste<br />

en main a du produit P du de ma a vie ?. .. . RRien!<br />

Je suis is l eflambeau b de 1 a l joie; i ,9que e de deviendrai-je e dr an<br />

i- l e foi une o s<br />

consume. '? ... Rien! Raen. Je su suis s 1 a fameuse coupe p de Djèm, l , mais que 9 serai-je l<br />

9 ''aurai j'aurai été brisé?... Rien! R<br />

Khá 9ani.<br />

189<br />

Laute nuit dernière, èe ^ il m'arriva m ariva de passer pass par pa la plain lain e d' es oléeed<br />

Tous'' ^lY a p e r^us un hibou, b u ^pos' elà<br />

ou l on voyait Y le ppaon.<br />

.<br />

Je lui u i d dis: s'" . ue 11 e nouvelle ou n v e as- tu de ces emines?" s es. 1 Ime e t' eondi p ^t.<br />

" Voici<br />

la nouvelle: Hé as! HAS!!" ÉL<br />

Chèlud de Bèlkh.<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

vergankelijkheid<br />

g l<br />

uit dit sloopen<br />

p<br />

266<br />

Maint homme se vantait de son coura ge ^ tandis que 9 ''ai l trouvé chez<br />

une vieille femmelus p de virilité que 9 chez lui.<br />

J'ai vu les fils du siècle; , ó Hátef, > ce sont des hommes, , mais<br />

p tes 9 ue tous par ,p leurs lèvres, ^leurs<br />

moustaches et leurs barbes<br />

seue lmnt e .<br />

Hátef' d Is aP han .


246<br />

ONTWERP A<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

C<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

menigeen<br />

g<br />

alleen<br />

aard<br />

baard<br />

waard<br />

een ee besje bij ^ den e haard aa<br />

271<br />

L'homme e a r i sonn ab le dont le corps pet el' áme sont s sains et dispos,s p,<br />

n'a pas coutume outu e de d'o s n e r sed'aucune u parole. pa<br />

Si i c'est n sage gq u i a nu ce e discours,c"tai c'était ne exhortation; ,<br />

et si c'est un ignorant g qui a arlé park, uelle importance p ont ses propos? p p<br />

Se ' há i ,<br />

ONTWERP 1<br />

2 stooten<br />

3<br />

4<br />

276<br />

n' est point po ppar a ala vivacité ac te de ton esprit sp<br />

9que tu pourras p échapper pper<br />

au x hommes, o es, et tu nee te sauveras s e r ppas dde toi-même e par pa<br />

ta faconde. a<br />

Tu auras beau be faire, u f' a e , ces deux eu (moyens) Ye s ne e te sserviront<br />

erv pas p dans a s ces<br />

deux cas; , tu ne te délivreras des autres et de toi-même que 9 ppar<br />

le<br />

Silence .<br />

Sèná" Y.<br />

ONTWERP 1<br />

2<br />

3<br />

Een ding<br />

4 van anderen en van u zelf het zwijgen lg<br />

Averkri' lgen<br />

"vrede ede "buien g<br />

354<br />

L'homme ' e opulent p tddont les s ljours et les nuits se passent asse dans a s les<br />

p<br />

' P1 as i i rsignore , gnor<br />

1e a cause au des g'm' e tsse m c n tsdu pauvre. pauvre<br />

L'eau ' co u le abondamment b n t dans da s Oxus ll'Oxus etda<br />

dans s 1'Eu hr ate<br />

tandis<br />

p ^<br />

qu'au ' d' eset, r lessge saltérés en cherchent (un peu) p pour p (sauver)<br />

leur vie!<br />

Saadi.


247<br />

ONTWERP 1 zwelgen verstaat<br />

2<br />

ONTWERP<br />

ONTWERP<br />

3<br />

4 a versmacht<br />

b [smacht] er naar<br />

Anacht ^klacht<br />

360<br />

e n a, ' i 'ni le coeur troublé trou 1 e par a les esirs ' ' cupides, p es , ni 1 apoitrine<br />

p<br />

p<br />

devoree ' ' par a ele<br />

feu de la convoit convoitise se de 1' or.<br />

p<br />

Un ' Ppain d'orge, g l'eau 1 eau du u puits et un coin inoccupé inoccu e me suffse suffisent. t.<br />

> p p<br />

Dieu. ' ^ q ue 11 e heureuse e euse existence qque<br />

1 a mi mienne! e<br />

K h osau r de Dehli. D<br />

A<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

B rongerstebrood,<br />

watet , ee een schaduwkant s a<br />

B<br />

1<br />

2 schichtensc schrijnen l<br />

3<br />

4a God welk een heerlijk ee l leven is het mijne<br />

b zie ^ [welk een eer lijk lmijne]<br />

leven ve is het<br />

c enn welk ee n ee h rli " ^ k 1 eve ni h s tmi'ne e mijne]<br />

pl i'nen<br />

^af te[pijnen] pl nen<br />

^kwi' 1 nen<br />

364<br />

Si tu te con conformes toujours l aux décrets ' du destin, tu o ti en ras<br />

l'empire<br />

'e pe ir des de deux mondes.<br />

Enfin, , tu parviendras p a la gglorieuse o euse di gni<br />

te '' d om r e de Dieu, , si<br />

tu ne veux e qque ce que q Dieu i aura au voulu.<br />

Mi "r N èd'". at l<br />

i<br />

2<br />

3<br />

4 a dat wat God gewild<br />

b [dat wat God] zelf heeft [gewild]<br />

365<br />

Nee lame " pas p celui ui est honore honoré par le monde,lors même u' il quiqu'il<br />

irerait t vanité.<br />

Lao forme ee de la terre est si p ar flmnts a te e p h'ri e uq<br />

e que , q chacun,<br />

a ' s son Ppoint de vue, ^ occupe P n une position P s élevée!<br />

Chaukèt de Bokhará.


248<br />

ONTWERP 1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

vin t<br />

elk, waar a hij staat, a, staat op p het hoogste g ppunt<br />

372<br />

Nuss Nous sommes mm s dans as les es to rm u e n à tscause de s l'instabilité b de la vie; ,<br />

e lle ne n nous a ps pas li a s s'e respirer res p re u moment unensemble.<br />

En n voyant voa Y lec l blanc cou e r si<br />

du r u jour, l e ^ et a l a c v ale<br />

noire de la nuit, ,<br />

apprends pPr qque ccette vie e galope g lo pa<br />

deux a echevaux<br />

vers le néant!<br />

Mo`mén de Yèzd.<br />

378<br />

P ui su qbien,p e la anon-existence<br />

me e sat s ifi a t si s b qu<br />

t uoim donnes-tutu<br />

e es<br />

tant a de conseils sur l'existence?<br />

Le jour l' r ' ou je le serai se a abattu ppar le glaive g du non-être, e ^q quel est celui<br />

qu i e me eu pl r e. ra ^ CC'est<br />

est cela qqui<br />

ui me e fait ait rir e. ^<br />

Sèná". Y<br />

379<br />

e suis susa i allé l l'sur la a ttombe o be de l' o p ulent Mahmoud, a , e et ^eu<br />

lui ai deman-<br />

' ^ uas " ' u -t obtenu b n ce bas monde?"<br />

I1 m' ad, dit. ` `Troisau n es de terre et six aunes de toile; , c'est aussi<br />

toutcequetuauas,qua r n tueaset serais s foi plusni'rle<br />

us considérable<br />

que moi! ^<br />

Cheykh Maghrébi.<br />

ONTWERP A<br />

1 graf<br />

2 er af<br />

3 laken<br />

4<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

ONTWERP A<br />

1<br />

2<br />

wat is U[w] loon<br />

hij zei, drie ellen grond, zes ellen [laken]<br />

e, g ,<br />

380<br />

Le monde o de n' pas a tellement ap affaire à toi, et ta perte ne lui causera<br />

^ p<br />

aucun embarras.<br />

uo ique ta mort ssoit oit (chose) c ose difficile d a tes yeux, y, il n'existe point p<br />

pour pou le monde de besogne g n pplus<br />

facile! us a.<br />

Sèhábi.<br />

3<br />

4<br />

verlet<br />

Hoe moeilijk e'li' k l ook oo de dood<br />

nietsdatde wereld minder moeite kost


249<br />

B<br />

1 a De wereld is er niets aangelegen<br />

b [De wereld] [niets] aan u [gelegen]<br />

2 verlegen<br />

3<br />

4 kan lichter wegen<br />

382<br />

uand de nos corps p eseront p parties mon epu ám pure et 1 ate tienne, e, oon<br />

pos era deux e bbriques q sur s ma a fosse et la tienne.<br />

Ensuite, pour p u (faire) f les es briques q des tombeaux au d des s autres, au es,<br />

jettera udans n moule ma poussière p et la tienne. .<br />

Khè YYám •<br />

386<br />

Il est' passe le temps ou p les plaisirs s p s du monde me e e h c rm a a i e n• t, 1e<br />

temps p o' u le eluxe, e , succès s e e et les s honneurs s me e semb l a i e n t désirables. esirab e s.<br />

' aiu p croire q que a1 vie était a d douce; , ^ e me to r pa m s, i c'et s ma m<br />

jeunesse qu ui était douce.<br />

ONTWERP A<br />

1 voorbij 1, voorbij<br />

2 opgang Pg g<br />

3 Helaas<br />

4 a hetwas mijn'u ^ eigen^e g, e die oete zoetewas<br />

b [het was] mijn mijn jeugd ^ g<br />

B<br />

1 voorbij, toe<strong>nl</strong>^gul en eerlijk l wass<br />

2 roem opgang pg g nog g egee begeerlijk ^ [was]<br />

3<br />

4 heerlijk as was<br />

388<br />

C ' est la vieillesse ss qui disperse pe e les es feuilles eu esde l' abe r r de) ela<br />

sensualité, , qui donne la couleur u de la tri tristesse à 1 a face ace du plaisir. l' ir.<br />

Chaque q dent e qui tombe to be ppar a act l' ion creusante s edutetemps, ps, es etnu<br />

9<br />

se détache du château fort de 1' existence!<br />

Nórès.<br />

410<br />

Quand to aurasouté g les délices du monde, to ute ta vie; et qque<br />

to<br />

auras reposé avec ta , bien-aimée, toute ta vie,<br />

Comme ton heure sonnera enfin, , it te faudra fur partir; p at et , ce sera un<br />

rêveue q to auras u fait, tote u ta avie vie! !<br />

Abou-Saïd.


ONTWERP ^uw leven lang<br />

411<br />

Si ta situation s tuatlo est bonne, bo e ^ ce n'est . point Po t par p l'effet de tess<br />

mesures<br />

ab it es , et si s ' 1 e e est m malheureuse, a lh e u use e ce , lal n' n'est s pas p non plus p de ta faute. ate. u<br />

Fais-toi' une n habitude h' tu e de a sou 1 mission, m' ion et , s vis erésigné g e et content, ,<br />

pui su q ee le bien be<br />

e et e le mal ad m de ce e monde de n' ne ndent de pe pas pde<br />

toi.<br />

A ou-Sa ïd.<br />

419<br />

ce ui q existe, ! bon ou mauvais, , ppossède<br />

e 1 a nature atu e de sson lieu eu<br />

d'origine; oge,acu ri in la couleur qu'il q ''a contractee contractée, , l'appelle a ppe<br />

e sa s sciencee e<br />

supérieure. p<br />

0 mu su lm a n , si tu étais '' né n e dans a s e lepays pY des infidèles, è es , tu a cc a 1 e t ais<br />

de cent sarcasmes tton islamisme sl a s e actuel! tu .<br />

Sèhábi<br />

429<br />

e ne n suis i ni digne inde la a moue sq ' e, ni bon pour p u lasynagogue; Dieu<br />

(seul) sait qeae<br />

ue11 argile g ilm' ae. pétri. p<br />

e suis comme un i' i ' e 1e pauvre, ou co comme e une n courtisane cou sa e laide; a e,<br />

n'ai ni re igion, ni l ''' e religion, s ni o biens a m ^ s, in ni l' espoir du paradis! pa s.<br />

Khè YYám.<br />

250


I DUITS<br />

II ENGELS<br />

251<br />

Bibliografisch register van vertalingen<br />

1 Decroos érame<br />

,<br />

2 Greitemann, , Nico Nc<br />

tai t Emil<br />

3 S eg^<br />

De talenaaalfabetisch<br />

waarin vertaald' ^s, zijn 1 tisch e geo geordend e en va van romeinse<br />

cijfers ^ e. voorzien. B e ke Bij ^ elke taa taal v vindt t e men de vett vertalers er sin alfabetische a a et sche<br />

volgorde, metarabischei'f etc es genummerd,<br />

l r g n mm er gevolgd ,g door g et het boek of<br />

tijdschrift i' l hr' waa t waarin in de verta vertaling(en) in en g staat (staan). Daaronder wordt<br />

vermel welk(e)gedicht(en)van Leopoldh et betreft. et e t.<br />

Nieder dndi s c e Gedichte Ged e us a eu n n a r u nd<br />

e r ten, Uberse<br />

tzt<br />

und<br />

heraus gg e eben von ér3me Decroos. s. Freiburg, g , Basel, ! , Wien, e , [1960]. 1 9<br />

` We ie glen ezoet hoofd,zo vrouwenhoofd' oon f I'`"<br />

Susses Fraunhau p.. t. '<br />

(p. 143)<br />

`En toen zij van mij lpopstond en de h aren' I A` sseaus 1 i m in ee... m<br />

(p. 144)<br />

laatste ts e wil va vanAlexander Alexanders 1 e s r letzter l Wille ' ' p . 144-1 144-145)<br />

Eintrauss S N arzi ssen , • Neue Ne Lyrik y aus Holland o an und u an lF.<br />

ern<br />

Ein eleitet g und ubertra en von Nico e a Greit . W m en nn Wien, Innsbruck,<br />

, ,<br />

W ie s aden , 1951. 9S<br />

'0, als , as dood zal, dood , zal zijn' O I , ew wenn nih c ste sterben, ben sterben<br />

, be<br />

muss'. p 16)<br />

`En toen zij van lmijopstond en dedas haren' UI` n l i se sich 1 sc von on mir r<br />

erheben p'G<br />

. 16-17) 7<br />

'Jan Hinrik Leopold; Oinou ino hen henastalagmon g (Einen EeeztTro in g i nTrop<br />

fen<br />

W ein ' . In: In. Neue Zurc " er Zeitung g 331 Marz " 1 96 2. Fernausgabe g N.88 r 88,<br />

Blatt 13. 3<br />

`Oinou hena stala gmon' I`Einen einzigen g Tro pf e nWein in'<br />

Barnouw Adriaan J.<br />

,<br />

Coming ^ after; ^ An anthology ^ 0 oer ^from the Low on w Countries. Cou rces.<br />

Ed. bby<br />

Adriaan a. a B ou rn . New w Bru Brunswick, sw ck , 1948. 9<br />

`0 nachten vanedra g gene extase' e I ` 0nights g ts of ecst ecstasy's as Y s d duress' ur ess<br />

(p. p 198-199


252<br />

2 Grierson, Herbert<br />

The flute; with other translations from Latin, Dutch and French.<br />

Edinburgh, London, 1949.<br />

`Oinou hena stalagmon' / `Oinou hena stalagmon' (p. 31-33)<br />

'Cheops' / `Cheops' (p. 34-40)<br />

3 Ha g tin gius- Se<br />

g er ^ A.<br />

4 Kanter P.J. de<br />

,<br />

'Nederlandse"zi poëzie in Amrik' e a. n^ In: .a Levende t en 1959. 9S9 p 57-62.<br />

'God G heeft ee t een ee huis u s gebouwd geb<br />

w en dak' I`Th e Lord d has asbbuilt<br />

u t ahouse<br />

and a roof' (p. P 60)<br />

The Valley Va yIrdin. o l i . A collection co l ect i o ofo Ppoems<br />

oe s translated t a aced s from f om the t e Dut Dutch<br />

by P. de Kanter. K e Amsterdam, , 11957.<br />

9<br />

Titt denke denkenaa aan Uwil wT zuiver zijn' zijn's I` hi tthinking gof you Y u be o<strong>nl</strong>y Yp pure' u e'<br />

p 7)<br />

` Gi'eersteling,h eb t gn ee r zien' e `Thou ls firstling,hat ^ seense<br />

n own<br />

p 8)<br />

'0, 0 als asik dood zal, a dood d zal a zijn' I` O Oh w when e I dead s hall , de ad sh all<br />

be' (p. 9)<br />

'In d e stilte s waarin aa wij zijn, ^, de vertrouwelijke' vertrouwelijke /In the silence wherein<br />

are, e , intimate' (p. p 10)<br />

`In ter ep<br />

e schaduw zilverblauw' t a uwe I `In t nder hadow shadow(p.<br />

silver-gray' 11)<br />

'Om 0 mijn mi l oud woonhuis w p peppels e pp e s staan I Rou n my Y ohomestead old home d<br />

poplars 1 ass r stand' (p. P 12)<br />

'0 0 werk werkman,omzichtigin a wees uw ,pY<br />

oe n' I ` otm P a ker 1 thinart e a<br />

withentle p.3 care' 13)<br />

'0 0 lief, ef dat niet et dan d a es eeerst uuit leed onts p ron g ' I 0`<br />

h love , that all is<br />

born out u of despair' Pa P 13)<br />

` M ijn l boom b heeft e kweeën ee teen g ooft' I `M Ytree has quinces q grown g for<br />

fruit'. P14-15)<br />

'0 0nachtegaal, g^ die roept P en jubelt uit' I `Oh nightingale, roclaim jubeltP<br />

thine ecstasy' Y (p. P 16)<br />

`Mansoer s el-Hallas' I `Mansur el-Hallas' (p. p 17)<br />

'Hoe Hoe meer ggekleed, ek eed hoe aakte naakter ik mij i vind' I `More clad, , naked the<br />

more myself Y I find' (p. p 18)<br />

`Hoe ook het lot met kwelling g u mag gslaan' I ` When<br />

fortune strikes you Y<br />

with direain' p (p. p 18)<br />

`Zoo 1 na gde zon ggaat langs a g s de li htw c arande' I `As long g as sun s proceeds p<br />

u Pon its shining gtrack' (p. p 18)<br />

` Sti '1 op p mijn inbed lYsc<br />

hr ei<br />

ik' 1 `In dazed rest on m bed<br />

downcast I wee p ' (p. p 19)<br />

'0 O tijd, t l d , waarin aa mijn smachten s ligt, g, voorbij' l I `Oh time wherein mmy<br />

languish l^ lay, Y, more' (p. p 19)<br />

`El-M a`arri' I `El-Maárri' (p. p 20)


III FRANS<br />

253<br />

5 Meijer, l , R.P.<br />

'Omgang 0 nabuurschap' mag<br />

g met et menschen, e ea<br />

n ^ nuu s r ch aP1 Disco u rs e with wrt people, P eoP,<br />

fellowship'. P 21)<br />

'Desuitgestort' Desw werelds e e l svu vuilis uteso i g t tl tew Strewn S st the ewwordly Y dung' u g (p. P 22)<br />

`" Mi ^ n hart neemtvelerleigestalten ey<br />

e t aan' I`M h art e dons sforms<br />

most<br />

manifold' P . 2 3<br />

` Ik wil gaa gaan schuilen s u in mijn ^ e eigenwoorden' ge<br />

I I` will in minown e o<br />

wo r go sg(p. hiding' 24)<br />

'Uw Uw ziel, emijn mijn ziel: iets, ^ s t ^ dat twee namen heeft' I`Th soul, Y my ^ Ysoul:<br />

two names, , one thing' gP(p.<br />

25)<br />

`Ik ben niet ik, ^ gij g l zijt l niet gij; gl> o zekerheid bezeten' I `I am not I, > thou<br />

aart not t thou, , assurance su bold' (p. P 25)<br />

` Sa a di' I ` Saadi' (p. P 26)<br />

`M a ` an ibn b Zaida ai had een a ee groot g land' I`Ma" n a ibn b Zaida' (p. P 27-30) 73<br />

`Mijn J hart a t bekent, eke t , dat zij het e is' l`M Yheart e avows that o<strong>nl</strong>y Y she' s e<br />

(p. 31)<br />

'Zij Zscod ^ schoof den e lint eoo ld e kop zij' ^ I` She<br />

turned her face's veil aside'<br />

(p. 32)<br />

'Bewogen Bewo g e v vlakte akte van va r in' I ` h I rolling T e valley g of Y Ird?n' (p. P 3 2<br />

'Een Een mo mond, d ^ die d e vaag g van lichte c te dingen g e Ps rak' I`A mouth u that vaguely a^<br />

Y<br />

of o light gspoke' ts mattersoke' P(p.<br />

33)<br />

` Ik ben be ee een werve zwerverove overal' a PI am a gva a r nt ^ eve here' P . 34<br />

'Bed va van mijn m l n onrust, o rus , w wieg egvaB<br />

van mijnmy mijn verlangen' dI` e of m unre unrest, t ,<br />

cradle r 1 of Y desire' d s e (p. P 35)<br />

6 Weevers evers Theodoor<br />

1 Fa ne Henry<br />

, rY<br />

Literature u o the Low CCountries; ^ A short isto ^ o Dutchliterature in<br />

theNetherlandsn eadB e ^ium<br />

, As Assen,7 en ,9 1 1 The Hague Ha e Boston,<br />

,<br />

978 ^ .<br />

`D e w wereld ere d gaat gae en gaat, g, aa aals s lang an<br />

gna eze dezen' I I' T The e wworld goes g es on and a<br />

o n ^when we long o gate after this s time' (p. P 267: 67 noot 2)<br />

Poet o tNetherlands e in its Euro can context 1170-1930.<br />

London, 1960. 9<br />

`De bloemen spreken: i `The flowers speak:' 12- 1<br />

P P P 3 35<br />

Anthologie de la poésie néerlandaise de 1850 S à 1 4S . Présentation et<br />

^<br />

9<br />

traduction de Henry rY Fa Fagne. ne. Paris, 975 1 . Editions Universitaires.<br />

`Laat ik nu leggen gg lichte din gen' I ' ue je l mette a présent P sur son<br />

cor P s' P(p.<br />

102)<br />

` Wie g ele n dhoofd,zo zoet vrouwenhoofd' I`Tête balancée, b<br />

, douce fête de<br />

femme'.1103) P


2 Piot Piot, An André<br />

3 PtA Piot, , André<br />

4 Wouters, Liliane<br />

IV HONGAARS<br />

254<br />

1 Majtényi, l Y , Zoltán<br />

`Re gn' e I `Pluie' (p. p 103-104)<br />

'En En toen zij l van mij Jp opstond o sto en de haren' a e<br />

maa couche, cou e lissant' , ssa (p. p 14 0<br />

Et lr o s 9u<br />

'll e ese e a e<br />

'In I het et bbesomberde eso b vertrek' e deDa !` ns la chambre assombrie' (p. p 105) 10<br />

'00 kostelijkste koste l kste h vrucht,! verwekt'`0 fruit le plus récieux con u' ,p p ^ ^<br />

(p. 105)<br />

Poèmes 'portrait de Ho llnde a , a aveccuneHeHenriette e<br />

nri t Rol and Holst s par p<br />

R.N. RolandHo Holst. Traduction st, a par p André Piot. Paris, 1955. SS Poèmes<br />

^ 9<br />

étrangers etrangers mis en poésie poes e r a^a n i se par paAndré Piot. ré<br />

'En En nu u een zulke in ggoudbrokaat'<br />

ou okaat laatste aatste strofe st vn o e a A um a. d•<br />

'Zij, Z l^we wier vre i n lijk 1 e li ee v rni'' J !`Vier ge' (p. p 26-27)<br />

`Laat degeloken<br />

luiken loken lzijn' ! `Berceuse' (p. p 26-29)<br />

'[Vijf V Ffv J evertalingen<br />

r tal n van gn e va gedichten ged c te nvanIn: va J.H. .. H Leo po<br />

d. I.0Ons s erf<strong>deel</strong> e dee 9<br />

(1965/66), nr. .3<br />

`G e d ok e n oonder de den de Pan en n oo b g!<br />

' B ` 1 ott i dans s da l s courbe a u bedu<br />

toit'<br />

(P• 23)<br />

`'Lux a de lu luiken ken ggeloken e oke zijn' l `L a ss i e b bien e clo s les s volets' (p. p 24-25)<br />

` A 1bu m b a1 d = de laatste aatstestoe. strofe: n uzulk ein<br />

oudbrokaat' g !`Pa ge<br />

'album'.26-2 p 26-27)<br />

'In In de bleeke wangen g a als s v i o 1 en' I`P a rdes joues l es de mauves a colchi ques'<br />

(p. 28-29)<br />

`S ch a duwen van va wie w er e ge aa t' I` Silhou ette q ui passe' p p 3 0-<br />

31<br />

'[Zes Z esverta vertalingen in vangedichten gn e va va no J.H. . H. old e p'<br />

In• .. e Stentrion<br />

9<br />

(1980), nr. 3.<br />

`Re gen' I `Pluie' (p. P 42-43)<br />

'Er Er is een leven even in wat bewe bewegen' ge I `Par la fenêtre' p) . 44<br />

` P aul Verlaine] II' /`[Paul Verlaine] II' (p. 45) p<br />

` G i l ' ee eersteling,<br />

, s g, hebt neer `g ezien I Toi , p mi re r- e n' e , as regardé' eg e<br />

(p. P 46-47)<br />

`Laat degeloken<br />

luiken glo n zijn' I`Laissez J les persiennes p closes' (p. P 48-49)<br />

'In In de bleeke 1 wangen wa g e aals<br />

violen' !`Près des p ommettes , comme<br />

violettes'. p50-51) SS<br />

Neme ' t a l o l da o to k n a o t o l' g1 ^a '' '• a ► h o l al<br />

n do a m ando és 'xek n .<br />

hollandok,<br />

Valo ' gatta és es z s r e sz ke t te e taz<br />

^ el^szót és a'e jegyzeteket zeteket írta Bernáth<br />

István. a. Budapest, , 9S 1 6.<br />

p<br />

'Om Om mijn oud J woonhuis peppels P Pppstaan'<br />

I `Vén házamról' (p. 114)


V ITALIAANS<br />

1 Prampolini, Giacomo<br />

La letteratura olandese e fiamminga (1880-1924). Antologia a cura di<br />

Giacomo Prampolini con prefazione di Giuseppe Prezzolini. Roma,<br />

1927.<br />

'Kerstliedje'^`In . e donkere dagen g vanKersttijd')/` a Canzon etta i<br />

Natale' a (p. p 64-65) 6 S<br />

`Inroomomhelzin gen' `In /'In braccio a so g ni'p(p.<br />

65)<br />

`In detilt s e waarin a wij l zijn, l ^ de vertrouweli' lke ' I` Nella quiete q et dove o e noi<br />

siamo siamo, nella intima' P,<br />

65)<br />

laat La ik nu u leggen e gge lichte te in gn' e I` he C r ora sul suo su s corpo c Pio deponga' ep g' a<br />

(p. 66)<br />

`Hun zachte ac te oo gen' I' I loro o occhi soavi' (p. p 66)<br />

`In teereschaduw eeee zilverblauw' ea I`Nella t n r oombraaa gent<br />

eo-azzurr a'<br />

(p. 66)<br />

2 WWoudenberg, odner e Gerda<br />

g^ e da van an<br />

VI ROEMEENS<br />

VII SPAANS<br />

255<br />

1 Covaci Aurel<br />

,<br />

A.M Mor, , .Weseb i gt ere,H.Mee, Meter: Anto g o ia el e l e tter aue t r del<br />

Belgio B g e dell' Olanda. Oa a, Milano, a ^ 170. 1970. L e ttera tuaU r niv esaeVo. r l Vol. 330.<br />

`Om mijn oud woonhuis peppels p pp staan' I `Intorno alla vecchia e casa, as ,<br />

P 10 pp' 1 (p. p 305)<br />

A nt o o gé r de e poezie e ne er an ez a^ ► o andezá ^i a m a n" a, In R om" ae n ^te<br />

e M ih a i Be Beniuc, niuc Io Ion Ca r i a n o Aurel , Au e Co Covaci, ac ,p<br />

Pe PetreSolomon; e re f ata. ^•<br />

GGarmtStuiveling; tdespre e pr<br />

limbaee lrlan zea.Keonk v ^ ar l Jonckheere. c h ee t .<br />

Bucure ^ ti , 1 973 .<br />

'Paul Verlaine I' I `Paul Verlaine I'. p 108)<br />

` P au 1 Ve Verlaine] a II' I` Paul Verlaine] II' (p. p 1 08 -109 'Oinou hen astala gmon' I` 0 inou hena stalagmon' g p.l09 - 113<br />

1 Carras uer Francisco<br />

9 ,<br />

Antolo gá t de la poesta i Neerlandesa N amoderna. Edici' o n bilin<br />

^"e<br />

.<br />

Barcelona, , 1 97 1 . El Bardo, , colección de poesía , serie e especial, P , num . S5.<br />

Jezus, die door de wereld gg ging' I` se íus ^ an d an do por p e l mundo' u<br />

(p. P 59-60) S9<br />

`In teere schaduw zilverblauw' I `En tierna som b ra de e azul u plata' P<br />

(p. 60


VIII ZWEEDS<br />

256<br />

1 Muusses, Martha A.<br />

2 Muusses, Martha A.<br />

Landvinning; Nutida Hollïndsk dikt i Svensk tolkning. Stockholm,<br />

1944.<br />

'Laatste wil van Alexander' /'Alexanders sista vilja' (p. 100-101)<br />

Hollands litteraturhistoria. Stockholm, 1947.<br />

'Het Het antwoord a twoor en ala het et verweer e ee van a de dezen' e I 'Flans s svar ock e enda a s ^tt<br />

att si g f" orsvara ' (p. p 139)


257<br />

Bibliografisch register van muziekbewerkingen<br />

De muziekbewerkingen zijn op de naam van de componist alfabetisch<br />

geordend. Onder de bibliografische beschrijving van de muziekuitgave<br />

wordt vermeld welk(e) gedicht(en) van Leopold het betreft.<br />

Badin g, sHenk nk<br />

2 Brandse, , WWim<br />

Liederen va van den dood. oda .g [Muziek]voor enz n n pa i no<br />

[door] Henk e<br />

Badin g s . Amsterdam, a , Donemus, , 1 948<br />

.<br />

'0, Oas^kdod als , dood zal, a, dood do a ^<br />

Tweekerstliederen . Leopoldanoniem).<br />

H. Le o [Muziek voor]sopraan<br />

eniano p [door] Wim ad. Br n se Amsterdam, , Donemus, ul s , 1978.<br />

[Compositie1978].<br />

eda g te e. rd•14 juli 'uli 1<br />

`Kerstliedje' 'Kerstliedje' (: . `Zij 'Zij waren a dden dag g zich moee gegaan') gg e aa<br />

3 Cola o Osorio-Swaab, 0 S Reine<br />

^ ^<br />

4 Coster, C.H.<br />

5 Dijk Jan van<br />

1,<br />

J.H. . Leopold: eoP . Laa Laat de luikengesloten<br />

ua e ges [lees: ^geloken] e e zzijn.<br />

1<br />

Declamatorium voor een pspreekstem met padoor] piano.[Muziek orReine in<br />

Cola o Osorio-Swaab. 0S.<br />

Amsterdam, waab.e us Don 1 > 1[Compositie<br />

m<br />

^<br />

9S<br />

gedateerd: ebrua februari 19S<br />

1 .<br />

`Laat de luike<strong>nl</strong>ok ge e n zijn zijn'<br />

Twee w amor e u s e e li ek d en s va nJ.H.M ,a . zi u gne ek vo or<br />

z n<br />

klavier]vanCoster; C.H. C. . opgedragen C saa n Arnold Spoel. 1 , Zutphen, ^p<br />

Thieme's Boek- en Muziekhandel, , 188 9 .<br />

`Tavontullen s wi vrolic i' sijn n'<br />

costlic is die sonnescijn'<br />

l<br />

Zes liederen. [Gedichten van Reefsen, Vondel, Gezelle, , Bouten s,<br />

Leopold p en Van Suchtelen .Muziek voor alt met hobo en orgel g<br />

door Jan van Dijk. l Amsterdam, Donemus,[Composities<br />

1 S93<br />

gedateerd: g augustus ^ 9S 1 12 , augustus ^ 1952, 9S , september se pte be 11939–augustus 939 augustus<br />

1952, 95 , december 1 9S 2 , 29 9december 1952 95 endecember<br />

2 31952<br />

l 1 .<br />

`Kerstliedje' l (: `In de donkere e dagen g vanKersttijd')


258<br />

6 Dijk, ^a Janva<br />

7 Felderhof, Jan a<br />

^, ' liederen. .va [Gedichten n Vondel, on 1 Gezelle, 11 , Boutens,n s,e<br />

Vanuchtelen[Muziek]o0<br />

S .voor bariton met fluit et en u strijkkwartet e s kkw ^ a tet<br />

[door]<br />

Jan van Dijk. lDonemus, .D Amsterdam, nemus o 1 9SS . [Composities p s gedateerd:. ge<br />

ee<br />

okto er 1954].<br />

'Kerstliedje' l e (: `In de donkere dagen a ge va van Ke Kersttijd') r stt ild<br />

J.H. Leopold: pe<br />

. Panisch. ni . [Muziek] Mu ek voo voor bariton bat of mezzosopraan n<br />

piano p [door] Jan F ld erhof • , opgedragen pge ra ge Aa Nel'. n Niet 1' Niet gepubliceerd;,<br />

g p<br />

voor het eerstit u ev g oer inn l 931<br />

in het et Concertgebouw g te<br />

Amstet am[Compositier• . ggedateerd: e 31 3 december m r 1 930 — 3 ljanuari<br />

a<br />

1931 .<br />

'Panisch. . Een e oo ge<br />

n bilc 1' '<br />

8 Flothuis, Marius a s<br />

[J.H. Leopold]: Lied. Li Mu zi k e voor v o ee eenza zangstem ste g met et piano p of met<br />

zesblaasinstrumenten [door] o r Marius ri Flot us Flothuis. h i Amsterdam, m A ste r da , D o n e mus,<br />

[19481.om C o p itigedateerd: s ese te septembe be m r11943]. 4<br />

'0, als , a ik dood zal, a , doo z alijn' z ^<br />

9 Griend Koos van der<br />

,<br />

J.H.. Leopold: Oinou a n h n e a stalagmon. t s la<br />

g o. n Getoonzet Getoo e door or Koos va van der<br />

G ri nd[Bezetting: edesopraan c l m tor(mannelijk), a asolo bar<br />

i ton so 10<br />

gemengd,C, k odriebastuba or fluiten, dri trompetten in C of t o trombone), on b e ,<br />

ppauken, slagwerk, strijkkwintet s en drie e piano's]. a s. Amsterdam,<br />

^ ^ ^ l p<br />

Donemus, , 91 8 4. C[Compositie p gedateerd: g e • maart—april p 1 97. 4<br />

`Oinou hena stalagmon'<br />

g<br />

10 Kin KingHarold<br />

C.<br />

11 Lier, Bertus van<br />

, ,<br />

Lof vanederland N •Band IV.J.H.Leopold: V p Kerstliedje 1 .. UUit<br />

Lof<br />

van Nederland, bloemlezing g van W.<br />

.F. Werumeus Bunin g .Muziek<br />

door] Harold. CKing voor g middenstem en pianoforte. p Amsterdam,<br />

Donemus z.'. l [Compositie p gedateerd: g 1943].<br />

`Kerstliedje' 'Kerstliedje' (: `In de donkere dagen gKersttijd)<br />

van '<br />

J.H. Leopold: p Vier V verzen. Opb pgebrach<br />

muziek e racht door Bertus Be rus van a Lier L<br />

sopraan p en orkest. Amsterdam, ^ Donemus, 99 1 4 [Compositie<br />

C P<br />

gedateerd: edateerd: juni jun 1 933 .<br />

Taal deluiken e geoe gelokenzijn<br />

0mmi'nodwonhi mijn oud o use p e pp s staan<br />

1 '<br />

`Een sneeuw ligt g in den morgen g vroeg' g<br />

`In claghen, g cl ag h en'


259<br />

12 Mulder, Herman<br />

Vijf liederen. [Gedichten van Van der Steen, Lehmann, Mok, Van de<br />

Woestijne en Leopold]. [Muziek] voor middenstem en piano [door]<br />

Herman Mulder. Opus 108. Amsterdam, Donemus, z.j. [Composities<br />

gedateerd: 27 oktober 1958, 28 oktober 1958, 28-29 oktober 1958,<br />

30 oktober-5 november 1958 en januari 1959].<br />

`L aa t de egeloken<br />

luiken loken z zijn' l<br />

13 Mu e Herman<br />

Mulder, ,<br />

Dr^e liederen. e ere.B [Gedichten van n Leopold, p 1d ^Van nEyck<br />

Y en Bouten s]. .<br />

[Muziek] zi voor middenstem, vufl it enn piano pi<br />

n [door] o r Herman He rm a Mulder. u 1e<br />

Opus pus 109. 90eae.<br />

Amsterdam, ^ Donemus,[1962].[Compositiesd ,g te rd^<br />

december 1958, 9S8 ,<br />

1958 958 en januari januar 1 959 .<br />

I 1 eeet<br />

vingertoppe<strong>nl</strong> f'<br />

14 , rmane Mulder, Herman<br />

1 Mulder Herman<br />

S ,<br />

16 Ruyneman, Daniel<br />

Y ^<br />

Ine ^ em ten toon. o. Lie er enc Yclus naar gedichten g e vanJ.H.Leopol .HLe p d<br />

voor oorzn zangg en e ppiano a o d doornM Herman u ldr. e. Opus p 110. 0l<br />

. Amsterdam, A s te dam<br />

,<br />

Donem u ^s[Compositie lgedateerd: 9S9 . e ateerd^ gl'<br />

a nu januari—februari ri—fe a b rua<br />

1959]. .<br />

`Inroomomhelzin gen'<br />

` Wi eeed l n hoofd, , 0o d zoet z et vrouwenhoofd'<br />

` Uw handen zij zijverwijlen 1 mogen' g<br />

` I n teescad teere schaduw zilverblauw'<br />

`Ho 'Hoeduizendvoudiglief<br />

en zacht'<br />

'Een e stille dag g is om mij l heen'<br />

on e ,e e een ede li c r e n c y1 us voor een zangstem g en piano p naar ar<br />

gedichtenepp<br />

vann J.H.. H Leopold[door] o o L. d dMulder.<br />

Herman 0 ulder Opus s11111. 1<br />

Asea m t r dm D on eu m[Compositieteerdi s ,1g<br />

z .. eda 1..<br />

959<br />

'Verlaten erinnering, rinn rinbe g, vrozen , kil'<br />

`Maar Maa an— dan a we werd de dichte nacht ontsloten'<br />

`Maar toen sprak P zij<br />

een woord, dat is als vuur'<br />

`Toen heb ik zelf mijn l lief geluk g verscheurd'<br />

`0 medelijden, l medelijden hoe'<br />

`Een hooge gggolf<br />

van duisternis en smart'<br />

`Ik hoor een kla g en , klagen g immermeer'<br />

Vier Vop liederengedichten van .H. Leo old • [Muziek] voor o zang a g en<br />

piano P [door] Daniel Ruyneman. Y .C<br />

Amsterdam, G. Alsbach en Co., o.<br />

[1944]. [Compositie Comp<br />

gedateerd: g 1 937 .<br />

'In claghen, g ► claghen' g<br />

`0 tijd, l ^ waarin aa mijnsmachten lg^li<br />

t voorbij'<br />

`Wijn l en een e vroolijk l wezen e zijn mijn wet' et<br />

` S Ym<br />

phonia'


260<br />

177 Ruyneman,<br />

Ymm^<br />

Dae Daniel<br />

,<br />

188 Schnitzler, S Louis<br />

Vi Vierliederen ren op ^gedichten<br />

e zc e v an . H. Leopold. [Muziek] Mu k v oo rtn tenor<br />

en orkest kest [door] oRuyneman. Daniel y nem nAmsterdam, Donemu[1948]. s ,<br />

[Compositiee gedateerd: g dat rd • 1 9 37 .<br />

`In claghen, cl hen cla ge h n'<br />

'0 0 tijd, t l,ligt, waarin aavoorbij<br />

mijnsmachten l li or i'' 1<br />

` Wi'n i en e ee een vroolijk o lzijn k wezen mijn zijn mijn wet'<br />

` m Yphonia'<br />

H. Leopold: In claghen, cla en claghen. c 8a e. Mu [Muziek ekvoor zang r a g een ppiano<br />

a o of<br />

or g1 door] Louis Schnitzler. S.<br />

In: Haa ^ sc e post, , extra-nummer, ,<br />

Kerstmis 1 1922, 2 , nr. S. 470 , 25 december e 91<br />

22 .[Compositie pp<br />

p. 26-27. om ositie<br />

ruitgevoerd reeds tijdens ti' ns eenn concert in de Rotterdamsche Kunstkring s g<br />

op p woensdag oe g 28 8 maart 1 900 .<br />

`In claghen, cl hen cla ge h n'<br />

19 9 SSchnitzler,<br />

, Louis<br />

J.H. Leopold: p 1• i g ii^e 1 e Voor e e. n Voo zangstem eenee m t kl avier e gg eleidin<br />

doo doorLLouis ou s Sc hni tz 1 e. r Opus p 1 no. , no 1. Amsterdam, A mste , G. Alsbach en CCo.,<br />

o.<br />

z<br />

`Laat de geloken luiken' lzijn<br />

SSteen, Gert G van der er<br />

. H. Leo Leopold: p .SSoefisch. sc. [Muziek e door] Gert Ge van t a der de Steen.. See<br />

Amsterdam,D onm > e us [1948]. 1 9 8. [Compositie C pos t e ged<br />

gedateerd: at ee . 1 941<br />

•<br />

` '0 zoetheid van te ezonder<br />

lachen zon mond'<br />

'Het e aantwoord en e aal het tverweer<br />

van dezen'<br />

`Kom tot 1, mijn mij j hart dat trilt als loover'<br />

21 Voormolen, Alexander<br />

22 Za l^ i'n l Henri<br />

,<br />

Kerstliedje K 1 H. Leopold). Muziek voor zangstem g en orkest [door]<br />

Alexander<br />

Voormolen. Amsterdam, Donemus,[1964<br />

`'Kerstliedje' K l (: `'Zij Zij waren den dag g zich moe gegaan') gg<br />

.H. Le0 p ol • •g<br />

Lichtendontwaken. V erzen voor een zangstem met<br />

pianobegeleiding ggetoonzet e door r Henri nri Za i'n. l^ Amsterdam, l C.V. De<br />

Nieuwe i Muziekhandel, z. l . Com pos i t ie gedateerd:<br />

1922].<br />

Tit Dtde denken aan aa Uwil zuiver zijn' 1<br />

`'0, , as als ikk dood zal a , dood zal zijn' l<br />

'Die Deac nacht van a zelfvernedering'


261<br />

23<br />

'Wiegelend Weee i g1 n hoofd, ^ v rouwenhoo f' d<br />

'In In teere schaduw sc a u zilver zilve auw'<br />

'Hoe Hoe duizendvoudig uizen vou g lief e een<br />

zacht' a<br />

Zweers, Bernard<br />

I.[leer: J.11-1. Leopold: Rondei. [Muziek voor sopraan, alt, tenor en bas<br />

door] Bernard Zweers. Bijvoegsel van De Amsterdammer, weekblad<br />

van Nederland, nr. 2076, 7 april 1917.<br />

De knechts des zomers zijn l in 't land'


Bibliografie<br />

Ammers-Koller,<br />

J. van<br />

Asselbergs,<br />

W..M.A.<br />

Asselbergs,<br />

W.J.M.A.<br />

Balk-Smit S<br />

Duyzentkunst, Y , F. F.,<br />

en W. Kusters<br />

Bastiaanse F.<br />

,<br />

Bekkers-Ziirchet ,<br />

M.<br />

B[erckenhoff,<br />

H.L.]<br />

B[ierens] de<br />

H[aan], [J.D.]<br />

emoriam Binnendijk, 'In[gedicht]'.n^ In e o ia J.H. .H, Leopold; e p ^<br />

In: t andere nd r l nd.<br />

D.A.M. Arnhem, , 931 0. p. p 3. 3<br />

Eerder ggepubliceerd e Pc ub li ee in De vvnje<br />

1P<br />

bladen2 19S 2.. 2 3 1.<br />

262<br />

Binnendijk,<br />

D.A.M.<br />

Binnendijk,<br />

D.A.M.<br />

IIn dezebibliografiet eevvindt men alle literatuur e ae ov r Leo p ol die chter- a<br />

haalbaar bleek, l a ek , abe alfabetisch lf op p auteursnaam beschreven. Publikaties<br />

m e t me e r dan a d drie ie au auteurs teu s wworden beschreven besc aals anoniem, e ,op d.w.z.o<br />

de tte titel. i 1 H Hetzelfde ete de ge geldt dt vvoor 0o we werken ke ddie<br />

ee<br />

zijn ^<br />

rredactie van'. n' De ppublikaties<br />

ub at eszonder e au auteursnaam zijn l als aparte p groep g<br />

aan aa het e eindegeplaatst. e<br />

'Over Ove too tooneel ee IV. Het Rott er amsch Tooneel. ` `Va antasena" s ' . In:<br />

Eigen g aar 42 (1916).. p 1016-101 7.<br />

J.H. H.eLeopold'. L o. p 1 n .Ges<br />

c ede i nas va n de e letterkunde d e r Nederlanden.<br />

0n e rr redactie i van va F. Baur, a , W.<br />

MA ... A sebe s l rg, s. a van Mierlo ea. .<br />

Dl.: 9 Het tijdperk 9 der vernieuwing g van de Noordnederlandse ne er etter- se<br />

n 's-Hertogenbosch,Antwerpen, e,B s rus el 1 1 . 14 – 24.<br />

u ^ 9S . p 3 3<br />

Zie ook Duinkerken, A. van<br />

` Polemiek<br />

' .<br />

Balk-Smit z n Du k n t e F^'Geschonden ^bij<br />

t u s F.existentie exi entie i' Leopold;<br />

geg aan eenn ongrammaticalewoordgroep'.<br />

w e'. pIn:<br />

. De evrsor revisor 2<br />

(1975),nr. 5. S p. p 7<br />

Kusters, ^'Papier, W... pp a ier^' In: . In^ De revisor 3 97 1 6 , nr. ... 2 p 75.<br />

Ba lk S- mit D u y z entkun s. t , F:` N aschr' t' . In: . De eev revisor 3<br />

176 9 , nr. p. p S<br />

* Over `Een sneeuw ligt g in den morgen g vroeg g'<br />

.<br />

J.H. Leopold (1865-1925)'. In: Overzicht van de ontwikkeling der<br />

Nederlandsche letterkunde. [Amsterdam], 1927. Dl. 4. p. 387-388.<br />

`[Rec. van] Verzamelde verzen van J.H. Leopold. Uitg. Mij. W.L. en<br />

J. Brusse, Rotterdam'. In: Eigen haard 66 (1940). p. 886-887.<br />

`N.V. "Het Rotterdamsch tooneel". Vasantaséna'. In: Het tooneel 2<br />

(1916/17). p. 90-93.<br />

` Rec. va van]J.H.toische . Swijsheid. ls<br />

Vierde druk. W.L. en .<br />

Brusse, ^ Rotterdam'. ter m' . In: n^ . T i' 1d shri c t vvoor wi 1 :r b e geerte 22 1 9 82. p. P 880.<br />

'Professoraal P o f ess o l raa proefschrift;<br />

p oe schrift^ ^ [rec. e. van]Leopold: va J.H. .H. Leo P Verzamelde o. V a verzen, ,<br />

uitgegeven t e even doorP.N. P. N.<br />

van Eyck Y^(Brusse, Rotterdam)'. In: De groene B<br />

Amsterdammer 60 1 93 6 25 , 2 'anuari. januari. Pp.<br />

8. 8<br />

J.H. He Leopold; op ld In ^ fijne l vingertoppen g pP en leeft...'. lf . In: I. Tekst s eueb uitleg ^ 1i'<br />

twee w e e en e twintig w ^^ gedichten. Amsterdam, A ^ 1 9S0. Pp.<br />

10 3—111.<br />

* Eerderubliceerd geP in NRC R 6 september P 1 941.


263<br />

B ittr e mieux , C. 'Nederlandse Ne erla n se letteren; e , Leo Leopold, p , dichter ic te die ons naderbijkomt;<br />

na er lko<br />

, een<br />

uitgave g lvan<br />

zijn we verzameldg<br />

'. In: De nieuwe gids 20 februari<br />

1952.. p 8.<br />

Rec. van . H. Leo P 1 o VVerzameld<br />

werk r 1 I. [Rotterdam,,<br />

Amsterdam], 1951.<br />

B ittr e mieux , C . 'Eenverspreide Een dichte dichter de w werkelijkheid; erke<br />

lgeschriften<br />

eeschr'<br />

i , ten van .H.<br />

Leopold'. december In. De nzeuwe gids ga<br />

s 2 1 dece 1 2. p. 9 S 10. p<br />

Rec. vanJ.H. Leopold p VVerzameld<br />

ldwe werk [dl. dl II. }II. [Rotterdam,<br />

Amsterdam], A , 92 S .<br />

[Blink, H. 'Bibliographic;ol [rec. van] J.H. .H. Leopold. P Uit it en tuin van E icurus.<br />

W.L, en J. Btusse ' . In: Vragen g vann den de agp<br />

25(1910). 5845 . .<br />

Bloem,C . . ` .H.Leo Leopold pod<br />

I en II; , In memoriamLeopold'. memoria J.H. .H. In: Verzamelde<br />

beschouwingen. ' s - G rav e nha g ^e 1 9 50.<br />

p. p 63-70.<br />

Eerderí gepubliceerd ge pub n in het mm Leopodr u van e De witte mier NR 2<br />

(1925), 9S , nr. 5. .. p. 2209; 9,p<br />

Den De gulden g winckel el(1936), 3 S9. nr. .. 8– 9 , ^<br />

NRC C2 27 ljuni<br />

1 92<br />

S .<br />

B 1 oe m , J.C. .0 'Dr.Rotterdammer' Dr. J.H. Leo Leopold po<br />

aals<br />

Rotte rd ammer . In: Rotterdamsch R jaarboekje<br />

1aa oe de 9e<br />

3<br />

reeks,p<br />

reeks 4(1926). . 187-18 9.<br />

Oo k tevind en in Rotterdam R in de e litteratuur. [Met bijdragen van<br />

an P rins , C Clara a a Eggink, gg , F.W. van Heerikhuizen e.a. Samengesteld<br />

0o rHuincks. P. P.J.G.G, Baarn,[1940].. u9 >p 7-100.<br />

Bloem, J. C. Zie Over Leopold].<br />

,C<br />

B Blok, W, W. `'Het He handschrift a schr t van Leopolds Leo p o s "Cheops" ' . In: Proeven van<br />

Neerlandistiek; a ,gaanPo.<br />

r dr.Ab l et r SSassen.<br />

as en Groningen,<br />

1 978.<br />

p. P 17-23.<br />

Blok , W. 'Terug Teru gnaar<br />

a de ppiramide; ir mid Een ,p<br />

E mter interpretatie pretat<br />

e avan Leopolds"Cheo " s ' .<br />

In: .N t. g 772 1 99 7 .. P24–<br />

36.<br />

Blom, lom N. van 'Het Het Ubi bi sunt-motief sunt -mot<br />

e bij l Erasmus Eras us e en LLeopold's<br />

eoodsLaas<br />

p Laatste wil van<br />

der ep<br />

Alexan er ' In: . I, e H mr eneus(1967/68).. 393<br />

9 2– 28.<br />

Boeken, B , H. 'Tot Tot J.H. Leopold. eo Po . Da (Dank voorr<br />

zi lnen<br />

"Cheops")'.^ In: De<br />

nieuwe gids ^i<br />

330 (1915). 9 Dl. . I. p. p 2 9 2 .<br />

Boer, J. de<br />

Borel H.<br />

,<br />

[Boutens, P.C.]<br />

'Leopold en Verlaine; Een gedicht van Leopold als onbewuste<br />

In. Critisch Cnt s bulletin 19 9 91 S. 2 p. p 13- 17.<br />

0ver<br />

`Paul Verlaine 1 en 2'.<br />

,^ g P<br />

J.H. Leopold. 1865 – 11 Mei – 1925'. In: Het vaderland 9 mei 1925.<br />

• Een ge<strong>deel</strong>te hiervan ook in De witte mier NR 2 (1925), nr. 5.<br />

p. 230-232.<br />

`[Voorrede]'. In: J.H. Leopold: Verzen. [Bezorgd door P.C. Boutens].<br />

Brugge, 1912. p. 5-6.<br />

• De `Voorrede is gedateerd 17 augustus 1912.


264<br />

Bouwers, L.L.<br />

Braak, M. ter<br />

Braak M. ter<br />

,<br />

Braak, M. ter,<br />

en J. Engelman<br />

g<br />

Brachin P.<br />

,<br />

BrandtC Corstius, st us ,<br />

J.C.<br />

Brandt Corstius,<br />

J.C.<br />

Brandt Corstius,<br />

J.C.<br />

Brandtor C st ius<br />

J.C., en K.<br />

Jonckheere<br />

Brandtor C s tius<br />

J .C. en G. van<br />

Woudenberg bre g<br />

Brouwer . S' .<br />

,<br />

'Een Ee tera literaire re bijdrage ra ge uit "Kampen" Ka m pen<br />

— P Prof.Kamphuisr o,. over e<br />

Christus-verzen C vanJ.H.Leopold'. . p . In: Nederlands Ne a s dagblad ag<br />

4 september 1976. 97 G<br />

`D eduistereicht dichter; r• , [rec. re. van] n• J.H. .H. Leopold: p d .VVerzamelde erza e verzen' v erzen . In: I ,<br />

Verzameld erzame we werk l 4: , I n gesprek ges e met de vorr g ne., . . Amsterdam, Amste a ,<br />

1951.. p 70-77.<br />

Erdr Eerder gp gepubliceerd<br />

eub eed in Het e vaderland vaead 11 augustus ^ 1 935 •n ^ e In<br />

ges re met de vori gen. Rotterdam, ^p 1946 2.— .G 3G9, **1 V g• Donkersloot, rloot , N..., A •J.H. H, Leopold; Le o d , L Lotgevallen ot geva<br />

e van a ee een dichter- dac e<br />

schap. Amsterdam, , 9 1 S 6.. p 55-62. SS<br />

`Dichter e und n Bauer'. r' In: .VVerzameld erza werk k d 1 4: . In I gesprek g ek met e de<br />

vori ^en , Amsterdam, ^ 19S 1951. . p. S93 — S94<br />

•<br />

*Eerder r e r gp gepubliceerd e ub ee e d n Hin Het e va vaderland e a 12 augustus au ^s<br />

s 1935. l<br />

** Reactie ace op Y [Eyck, ^ P.N.van]: N.a,van<br />

`De verzamelde verzen v nJ.H.<br />

Leopold; Tweevan Twegedichten dr. n dr K H. de Ra Raaf'. '<br />

'[Polemiek]'.<br />

B[raak],M M. t[er]:`Leo p ol das 1 vertaler; Een , eonderzoek naar a zijn<br />

geestelijk eigendom'.In• . Het et va<br />

er and 893S.<br />

oktober 1<br />

[Engelman, ., • `De bronnen van Leopold; Zi'n l bewerkingen g en<br />

vertalin gen'<br />

, In: De nieuwe eeuw 17 7 oktober 1 93S .<br />

aak r , M. t e. r•` 'Leopold p 1 als a vertaler; s ve a e , De eeuwigheid eeuw g e wordt voor v o hem<br />

in hetweer ge geroepen' g pe<br />

. In: .19 Het vaderland1 oktober 1935. 935<br />

* De artikelenva van Te Ter B Braak aak zijn lniet<br />

ediens<br />

opgenomen in di n Verzameld<br />

werk.<br />

'Leopold— 18GS 1 9S2 ' . n• In: . La littérature a e néer a n a, ise Paris, 1 62<br />

^ 9 .<br />

p. 136-137. 3<br />

`De dichter cterin es spiegel p eeva g van zijn Pproza; ^ [rec. e. van]J.H.Leopold: p :<br />

Verzame werk 1 . II: I. Proza,Gedichten, a ,<br />

drama, rama . —<br />

Brusse I Va n Oorschot, Oorsc ot , 1 9S2. ' In: I. Het boek van nu 6<br />

p.8-84. 3<br />

1 9S 21S3.<br />

` .H. Leo p o 1 d ' In: , I. Ges Geschiedenis chsede s vvan de Nederlandse N literatuur.<br />

Utrecht, , Antwerpen, p , 1959. 9S9 P 226, , 244.<br />

` Coolsin 1 g e Boompjes ^B Pl en eLaurenskerk<br />

in literatuur herschapen'. In:<br />

Akademiedagen g 19 9 1 967 , pp.76-91.<br />

* O.a. overJ.H. Leopold: p `De molen'.<br />

J.H. .H. Leopold'. Leo P o d. n• I. De literatuur van de e Ne Nederlanden in de moderne<br />

tijd 1 Amsterdam, ms1959. ^ Antwerpen, 1.. p 48-4 9.<br />

`[J.H. Leopold]'. In: La letteratura olandese. Milano, 1969. p. 223.<br />

'Herinneringen Herinn e rin gen aaD,.H.e aan Dr. Leopold'. pold ' . In, In: Het He va vaderland 25 S juni l<br />

1925.


265<br />

rouwe r ^J.Sj.<br />

. 'Nog No gLeopold<br />

enkele enke herinneringen eaann<br />

en dichter Leo old I' . In: Het vader-<br />

land a 16 juli l 1 930<br />

.<br />

Brouwer, , J.Sj. l 'Nog N o genkele e herinneringen<br />

e gen aan aa den e dichter t Leo Leopold p II ' . In: . Het vader- er<br />

n 8 18 ujuli 930.<br />

Canter, B.<br />

C arelsen G.<br />

,<br />

Cloete, T.T.<br />

l<br />

B rr<br />

ouwe ^dichterlijke J.Sj..23<br />

J 'Leopold'sichterli'ke nalatenscha paugustus<br />

'. In: De Nederlander 2 au<br />

1935.<br />

Rec. v nJ.H. a . .Verzamelde erzame e verzen. Rotterdam, 1935.<br />

^<br />

Brouwers, J. ` .H. Le Leopold'. 0 o d . In: . Zachtjes knetteren n tteren de letteren Een • n eeuw eNeder- N<br />

^ p ►<br />

l a[Amsterdam, n dsea<br />

literatuurgeschiedenis in nekdoten. Amsterdam 1975]. 1<br />

p. 24-26.<br />

V. g1Salomons, A.. • ` .H. L eo<br />

p old' • , en Roland Holst , A.: ` Een<br />

herinnering e gaaan<br />

Leopold'.<br />

Brusse, ,<br />

'Leopold'sverzen'. W.L.. In• NRC 4 november 1926. 9<br />

*Reactie i Pop n A ni o m•`Le e . old' oP nalatenschap'. s ap In: NNRC<br />

R<br />

2 november 1926. 9<br />

**nel Ook te vinden in Den gulden g winckel 25 S (1926). 1 26 P..<br />

2 8 7 - 27 9 .<br />

Brusse , W.L. `'Leopold p 1 d Verzen, Ve e , tweede bbundel.<br />

u nde . Eerste Ee s e druk'. k' . In: . Nieuwsblad Neuws ad<br />

voor<br />

den e boek boekhandel a e 931 9 2 6 , nr. 85, 5 , 12 november. p. 1 02<br />

p 3.<br />

Brusse,W.L.Z , W ZieNijhoff, e MM. , en nBrusse. W.L. W. •` Polemi k e overJ.H.Leopold: e.. p •<br />

VVerzen. n Tweede we de bundel. bu d . Rotterdam, ,26 1 9 . '<br />

Bijlsma, F.S. `De dichter Leopold; [gedicht]'. In: NVT 7 (1952/53). p. 406.<br />

Calis, P. `J.H. Leopold 1865-1925'. In: Daling van temperatuur; 12 Nederlandse<br />

dichters 1890/1960. Den Haag, 1964. p. 20-29.<br />

* Eerder gepubliceerd in Maatstaf 10 (1962/63). p. 159-167.<br />

Campert, `Kerstmis bij moderne dichters'. In: Het vaderland 25 december 1925.<br />

J.R.Th. *Over o.a. de kerstliedjes van Leopold.<br />

Campert, `Kroniek der dichtkunst; Over J.H. Leopold'. In: Nederland 80<br />

J.R.Th. (1928). p. 353-357.<br />

Campert, `Over den dichter J.H. Leopold'. In: Ons eigen tijdschrift 8 (1930).<br />

J.R.Th. p. 111-113.<br />

` Beb o k eoord eelin g • , Verzen V door J.H.Leopold, P Rotterdam W.L. en J.<br />

Brusse' . In: Holland express 1914. 9 Pp.<br />

753-754.<br />

` Rec, van] Uit den tuin van va E Epicurus,J.H.Leopold.<br />

PGurus<br />

p -<br />

Rotterdam, W.L. en .Brosse '. In: De tijdspiegel 67 (1910). Dl. III.<br />

P. 76.<br />

` .H. Leopold e oor die dromende denke . In: I . Kaneel; a , Opstelle stelle oor die<br />

letterkunde. Kaapstad, Ps ^ 97 1 0. p. P 167-196.<br />

Eerderetenska ggepubliceerd Pub li e r ein d T d y kra s var . en wetenskap kuns 19 9 1 99S<br />

.<br />

p. 91-117.<br />

Closset, F. `Jan Hendrik Leopold (1865-1925)'. In: TLT 31 (1965). p. 281-286.


266<br />

C oene n , F. ` Rec. van] a Stoische t" e w i' 1s<br />

ei ot o,H. Leopold.— W.L. en<br />

. Brusse. s e, Rotterdam, a , 99 1 2 [sic]. . 4e druk'. In: Groot-Nederland2 6<br />

(1928).Dl. I .p p. 111.<br />

Colmjon, l} G. ` .H. Leopold'. pnegentiende<br />

1' In: De Nederlandse n letteren see<br />

in e ne entien<br />

, • Schatgraven g aven an platgetreden lat etreden terrein. Amsterdam,<br />

Antwerpen, p , 1 953. p. p 41 7—421.<br />

Cornets C ts de `R aPo sdom nti a e. ' In: . De open ru ruimte. e. Den e Haag, aa g, 1. 1967. 97 p 4S<br />

— S 8 .<br />

Groot, , R.A.Over . ` 0 inou 0hena<br />

stalagmon'. g<br />

Cs ote.^ r D. ` H . Leopold'. e Po 1' d .. In: I De e nieuwe ieuw Europeesche Eu ees e geest g ee s in kunst k u s en letteren. let een<br />

,<br />

0 p stellen door D. Coster, C , P. Colin, > F.M. Huebner e .. a Arnhem, ,<br />

1920. 9 pp.<br />

66-6 7.<br />

Coster, , D. `Verzamelde Over J.H. ,H, Leopold]'. p1 In: Verzame werken e we en 1[dl. 1 . BBrieven<br />

1905-1930. Le i en , 1 91.<br />

6 . p246-249.<br />

Coster, ot r , ` .H . Leo ol d' In: , . Verzamelde werk e n dl .. • DNederlandse e<br />

p 9<br />

poëziein a honderd verzen. Leiden, e 1 4<br />

, 970 p..<br />

30 1-1 31 .<br />

Coster, r , ` .H. Leopold Juni t ni 1 9S2'<br />

.. In: Verzamelde wer en [dl. 1 12 . • KKritieken e<br />

ebso n e c uwin geoeLeiden, n over v Nederlandseliteratuur.i N1970.<br />

ede a se L den<br />

^ 9<br />

p. 24-29. 9<br />

Eerdergepubliceerdin De stem. 5 1 9S 2 Dl. II. ,. p 670 670-675; 67 S en<br />

^ e<br />

Verzameld e m l dproza. r D.. 1 I A Arnhem, 92 5.. p 1— 80 85. 1<br />

Deel, 1 ^ va van 'Op O pde lippen pPe a vanee een kind' . In: Trouw 23 3augustus u ^s<br />

11980. 980<br />

Rec, van n" Sote m ann , A, L,. • 0 het voetspoor van a de dichter . .<br />

D ee gvan] ^ A. Schrijvers ` Rec. va S lPrentenboek'. e Pe s te n o be k ' IIn: ..A Algemeen ge me eba n dagblad ag<br />

4 apri<br />

Dekker,tot r ^ L. 'Die DesuS<br />

beskutting neigingin tt gYb.H.In:<br />

Leopold'. In • t and unte<br />

12<br />

1 9S 8I 59 , nr.1. P.17-30.<br />

Deudney, n YE.1897 'Verzen 97a.<br />

v n H. Leo ol as siklus' . In: SStandpunte<br />

26<br />

^Leopol<br />

721, 73 nr. 3. p.40-53.<br />

Deyssel, y , L. . van ` H Leopold'. .gIn: Aanteekeningen bij ^'<br />

lectuur. Woord vooraf f ddoor<br />

H.L. Prenen. Amsterdam, , Brussel, , 's-Gravenha g , ge, 951<br />

0. pp.<br />

29-32.<br />

Oe Over Taal a de luiken geloken g zijn'. zijn'<br />

Dach ter sa ch H .ep Leopold'. L o d. '•Dichterschap Int<br />

.<br />

en werkelijkheid; Geillustreerde<br />

literatuurgeschiedenis g<br />

van n Noord- r- enZuid-Nederland en Zuid-A rika.<br />

Onderedact redactie van e va L W. M E ... van Leeuwen; met , medewerking gvan<br />

H.W.E. Moller,. r eme Ka y, s erW.H.Staverman W S e.a. Utrecht, , 1 938.<br />

p. 218-220.<br />

Dinaux,C.J.E. , C. E. `levensloop s P een<br />

dichterschap d e scha<br />

p aan het licht ic t gebracht; geb ^ Leopold p in<br />

schrijvers l pprentenboek'. ' In: Haa Haarlems s dagblad ad 8ba 14 maart 11970.<br />

90 7<br />

Donker , A. 'De De dichter icht rJ.H.Leopold'. . . e pold . In: Fausten en faunen; au e ^ Beschouwingen over<br />

boeken keemese. en menschen. A n Amsterdam, s , 93 1 p0.<br />

74 .— 3 .<br />

Eerder2 gepubliceerdin De 8z s 93 1 9 9 . D... Dl. I. P 257-276.<br />

**l' V gNijhoff, ^ l ^ M. •` 'Een n brief b e aa aan AAnthonie<br />

Donker naar aa<strong>nl</strong>eidingg<br />

van Leopold'.


267<br />

Donker, A.<br />

Donker, A.<br />

Donker, A.<br />

`Herinnering aan J.H. Leopold'. In: Geschenk 1933; Herinneringen<br />

aan Nederlandsche schrijfsters en schrijvers, bijeengebracht ter gelegenheid<br />

van de Nederlandsche boekenweek 29 april - 6 mei 1933.<br />

[Amsterdam], 1933. p. 103-107.<br />

'Poëziekroniek; [rec. van] J.H. Leopold. Verzamelde verzen.<br />

(R[otter]dam, Brusse. 1935) ' . In: De stem 15 (1935). Dl. II.<br />

p. 1017-1025.<br />

`[J.H. Leopold]'. In: De vrijheid van den dichter en de dichterlijke<br />

vrijheid; Een critiek op de moderne poëzie. Arnhem, 1946. p. 12,<br />

25-26, 44-45.<br />

Donker Donker, A. 'Monument Monument en document; ocu m eN. t , T Tragiek a g ek der publicatie; . av..H.<br />

Leopold, Verzameld meld werk er 1, I. Verzen. Fragmenten g (Brusse, ^ Van<br />

Oorschot, l 91. S ' I. In: nCCritisch asc bulletin ul e 19 9 1 9 S2<br />

.. P 1-12.<br />

Donke r , A. 'Leopolds Leo P 1 volledig o s i g, vo verzameld ewwerk;<br />

r ^ r e. c van J.H. .H. Verzameld<br />

wer 1 II. B ru s s elVan Oorschot, , 1952'. In: Critisch bulletin 19<br />

(1952). . 489-496.<br />

P<br />

D onker , A. ` Va ri a n te n bij b lLe Leopold'. P .. In: De nieuwe stem 1 S 1 960 .. P S9 1- S92 .<br />

Rec. v a nNieuwe varianten v a n eenkeleLeopold-gedichten.<br />

nke I n h an<br />

scift hr' uitgegeven it gg e ev n en ingeleid gedd oor J.M.Jalink. . . Amsterdam, s<br />

^ 1 958.<br />

Donker s1o o t , J.H. . H, Leopold; e o l d o ^ LLotgevallen e g v a le n va van een e dichterschap. sc a, A Amsterdam, terd s a , 11965.<br />

9S<br />

* Vgl. V. Dubo Dubois,'Close-upsv s ^P.H. P.H.. n an a Van De ss l Y n e h en t het dichterschapP<br />

van a Leopold'; p 1'• d , Fens, e s , K. ^`Pu blicer e n , interpreteren, p , waarderen .. . '^,<br />

Fokkema, k mi a ^ R. R.L.K. LDct .K.. h re.. J.H. Le Leopold P eeuw e g geleden e g geboren b . .. '^^<br />

Ri ln sdor P^^<br />

C.<br />

`Rec. van va N.A. D on ke r s l ot^J.H. o. ..... ' ^<br />

Te g e nbosch > L. ^`Rec. van] va N.A. Donk e r 1 ot > . s H. Leopold o. ••' •^ 1 de n , W. W v na d e. ` R. ec van] Lotgevallen g van een dichterschapP<br />

.. . '• , Wa Wagener, ge e ^ W. •`L e t terkundi ge<br />

kroniek '.<br />

D onkes t loot , J.H. H. Le Leopold'. P o., I n^ M aasa t t 1 3 19S 6 I66 .. P 263-271.<br />

N.A.<br />

Donkersloot, `Leopold en de legende'. In: De nieuwe stem 21 (1966). p. 176-180.<br />

N.A.<br />

Dubois, P.H.<br />

Dubois, P.H.<br />

D[uboisj, P.H.<br />

`Poëzie als vorm van wijsbegeerte; l g ^ Het dichterschap P van Jan Hendrik<br />

Leopold'. In• Het vaderland 23 3 februari 9S 1 2.<br />

• Rec. van nLeopold: J.H. .H. Leo P o . Verzameld V werk dl I. [Rotterdam,<br />

Amsterdam 1951. 9S<br />

Jeugdpoëzie eu gd Poe ie e en P o proza a a vanJ.H.Vermoedens .<br />

van andere<br />

mogelijkheden'.n: i. Het vaderland 8 november 1952. 9S<br />

* Recv . a n.H. Leopold: Verzameld V werk dl. II. [Rotterdam,<br />

Amsterdam],1952. 9S<br />

J.H. Leopold eP d werd w d een ee eeuwgeleden eeu[sic] te Arnhem ic e geboren; goren;<br />

Zwaarmoed<br />

igen c sschuw uw d dichter c ter van va u uiterst te st verfijnde e ^n poëzie'. e pe<br />

In: Het vader-<br />

land 8 mei 1 96S<br />

.


268<br />

Dubois, P.H.<br />

D[ubois], P.H.<br />

Dubois, P.H.<br />

Duinkerken, A.<br />

van<br />

Duinkerken, A.<br />

van<br />

Duinkerken, A.<br />

van<br />

Eecke, W. ver<br />

Eerde e , E. van<br />

der e<br />

Engelman,<br />

g , J.<br />

Engelman, J.<br />

Engelman, J.<br />

Erink, , T. [ps. p<br />

van F.chmi S t-<br />

De gener<br />

Es er F.<br />

p,<br />

E Y^ ck P.N. .N van<br />

Eyck, P.N. van<br />

Eyck, P.N. van<br />

'Close-ups van V anDe Deyssel sse l n hetdichterschapn e etvan Leopold p 1'In •^ Het<br />

vaderland S juni l 1 96S .<br />

* Rec. van a o o.a. a Donk e rsl o toN.A.: ,, . H. Le Leopold,. dLot Lotgevallen geva<br />

en van<br />

een dichterschap. Am sterdam , 11965.<br />

9 S<br />

'Een prentenboek voor Leopold'. In: Het vaderland 21 februari 1970.<br />

Zie [Over Leopold].<br />

'Jan Hendrik Leopold (1865-1925)'. In: De nieuwe eeuw 16 december<br />

1926. p. 332-333.<br />

`Het boek van de week; [rec. van] J.H. Leopold -Verzamelde<br />

verzen - W.J. en L. Brusse's Uitgeversmaatschappij - Rotterdam -<br />

1935'. In: De tijd 9 augustus 1935.<br />

Zie ook Asselber s W .. M . A.<br />

g^<br />

pp<br />

'JanHe Hendrik rik Leopold'. ld' . I In: .Nova et ve vetera era 43(1965/66). 3307123 - .<br />

`Over literatuur;J.H. Leopold'. In: Nieuwe u Zeeuwcourant<br />

Zeeuwsch c e<br />

maart 1922. 9<br />

` Re c van] . a L o eof P ' "Verzamelde suw<br />

verzen" ' In: De nieuwe eeuw<br />

3 oktober 11935.<br />

9<br />

` R e,Boutens'.<br />

c van] Verzameldwerk van Leopold; Het co conflict met Bo tens'<br />

In: .De tijd 1 10 ljanuari<br />

a uaril 1953. .<br />

Zie Braak, M. ter, en J. Engelman: `[Polemiek]'.<br />

'Leopold; [gedicht]'. In: Groot-Nederland 39 (1941). Dl. I. p. 263.<br />

0 dee hoogte oog emeLo t Leopold; o l ^ Een Ee orcenaa tte, sGae 's-Gravenhage, -r y ae g, 1977. 977<br />

`D epoëzie p dergemeenschap; e2. De periode P r' e der rontgoocheling'.n• I,<br />

Verzameld werk dl, 4: Proza 1917-1927]. Amsterdam 1961.<br />

p. 170-183.<br />

* Manuscript, ,P gedateerd: 1917-1918; ggp<br />

voor het eerstgepubliceerd in<br />

het Verzameld werk.<br />

J.H. Leopold'. In: Verzameld werk [dl.] 4 [: Proza 1917-1927].<br />

Amsterdam, 1961. p. 316-369.<br />

• Eerder gepubliceerd in De gids 88 (1924). Dl. III. p. 403-447.<br />

J.H. Leopold; I-IV naar aa<strong>nl</strong>eiding van: A. Roland Holst: Over den<br />

dichter Leopold, 1926. V naar aa<strong>nl</strong>eiding van: J.H. Leopold, Verzen,<br />

Tweede Bundel, 1926'. In: verzameld werk [dl.] 4 [: Proza<br />

1917-1927]. Amsterdam, 1961. p. 526-586.<br />

• Eerder gepubliceerd in Groot-Nederland 25 (1927). Dl. I.<br />

p. 190-216, 298-320.<br />

'" Vgl. Donkersloot, N.A.: J.H. Leopold; Lotgevallen van een dichterschap.<br />

Amsterdam, 1965. p. 22-36.


269<br />

[Eyck, EY^<br />

P.N. van 'DeLeopold; De verzamelde verza m e verzen e e van J.H. ,H. L e o P o Twee , ggedichten<br />

e van a dr.<br />

K.H.9^ de Ra ' . In: Het vaderland10 au stus 1 35 .<br />

*Ingezonden gezonde n bbrief van Van V Eyck Y waarin hij l mee<strong>deel</strong>t dat twee<br />

g gedichten van n De Raaf, f , w t.w. Aan 'Aan '1 He 'n'Zondagmorgenin<br />

ène e<br />

Maart' r 'per P abuis in de Verzamelde verzen verze van Leopold Leo p0 zijn l<br />

opgenomen.<br />

"*Vgl. V.Ba g1 Braak, ^ M. ter: . D i chter<br />

und Bauer'.<br />

E ilsse 1 stei l n , B. B 'Onder 0n<br />

de r de e le leeslamp; es<br />

a p,(Tweede<br />

[rec. ec. van] va Leopold: Verzen. Twee<br />

van a269<br />

bundel)'. In: De aavondpost o 24 oktober 1 .<br />

Ei lsse lste^J n , B. ` De nagelate n a l e t a n everzen<br />

van Leopold; p l• Een<br />

^nopzienbarendebeschuldiging;<br />

van] Aanval en verweer'. In: I. De av avondpost 330 oktober 1 926<br />

.<br />

Faassen, Faassen S. v an ` S"<br />

otemanns dialoog d a met goo ehet<br />

gedicht'. g ' I • n. Het et vaderland y 1 november<br />

1980.<br />

*• R ec. van o S emann t , A.L.. 0 het voetspoor van de e dichter ...<br />

Fens, , K. `waarderen; , interpreteren, p honderd r en,l<br />

te v r'aarda s verjaardag van g .H.<br />

Leopold; studie s d van 1N . A. Donkers 1loot'. '. I. In: De tijd/Maasbode i d / M aasbo<br />

de 24 aapril<br />

p<br />

16 1965<br />

Fens, , ` Pr enten b oek van va een ee aafzijdige'. l lgi<br />

e ' In: K.9<br />

InDe7 e8 volkskrant 2 be ruari 1 0.<br />

Fens, K. ^`'In:standaard Stiltecentrum {o.a. over r J.H. H .. L eo<br />

old . I. De 8 au paugustus<br />

1975.<br />

Fens, n K. 'Achter muren; eo paugustu<br />

old overJ.H.15<br />

' In: I. Destandaard D 1 au stus<br />

Fens, , K. 'I<strong>nl</strong>eiding'. I<strong>nl</strong>eid gn.<br />

In: I. Geloken Ge o luiken; l i en E,<br />

Een bloemlezingit uit de oëzie van<br />

,H,Leopold. Amsterdam, A s , 91<br />

76.<br />

p. p II-VIII.ort Kort en Goed. G<br />

Fens, s,augustus<br />

'De De voltooiing g van het h onvol onvoltooide'. t25<br />

oo 1 ' In: I . De volkskrant 2 au<br />

1980.<br />

*• Rec. van Sotemann , A.L.. Op het voetspoor van n de d ic ter ... .<br />

Fokkema , `geboren; Dichter J.H.Le Leopold 0p<br />

o e eeuw geleden g eel<br />

de g eb or e ^Stu Studie d e van a prof. p<br />

R.L.K. Donkers 1' oot In: . Trouw . 199 jun 1 96<br />

5.<br />

Fontijn, J , 'Over Ove ' Leopold eIn: pold en Nijhoff'. Ni J o. et I. H parool a 14 Jjanuari<br />

1 96<br />

7.<br />

Rec. van o.a. Jong o, n M. .G. de: Leopolds p, 'Cheops' ^ Een<br />

interpreterend essay s a y met tekstuitgave. ^ Leiden, ,91966.<br />

Gerhardt, , I. ` Kwatri J n XXIII; , [Kwatrijn] Kwa J XXIV; , Leopold; Leo p o d ^ Ro Ron<strong>deel</strong> dee voor Leopold; P ,<br />

Ge tr etson , F. C.<br />

De drieP Pharaohs; a,g<br />

In rood en zwart'. I. n •V Verzamelde e rzamel<br />

e gedichten. e<br />

Amsterdam,80 l 9 ..1011 p 190, 191, 305, 3 323, 5 , 3 3 324, , 3 , 5 3.<br />

Eerderr gepubliceerd gp licee din de afzonderlijk afzonderlij verschenen bundels.<br />

'Het van] enchiridion van Epictetus; P ^ [rec. va S Stoische oasc e w i1s ^ heid, Hand<br />

boek 9e der de<br />

aaluitgegeven<br />

^ door L . H, o e Pold • Rotterdam , W.L.<br />

Brusse ' , In: Verzamelde werken 1• . I. Literatuur.<br />

door G. Puchin g er . Baarn, , 931 7.. p 5-9. 9<br />

Eerderi gepubliceerd gp lic eerd in De Amsterdammer A s 188 l 1 9 0. 5 p. P 2- 3.


Gobbets, W.<br />

Gomperts, H.A.<br />

Greebe A.<br />

,<br />

Greshoff, J., en<br />

J. de Vries<br />

Groot M. de<br />

,<br />

H. M.<br />

,<br />

Haaren H. van<br />

,<br />

Hageraats, K.<br />

g ,<br />

Halsema, J.D.F.<br />

van<br />

Halsema,<br />

D.[ =J.D.F.] van<br />

Hattum, J. van<br />

Hellinga, W.Gs,<br />

,<br />

en H. van der<br />

Merwe Scholtz<br />

Herreman R.<br />

,<br />

Heyting, A.<br />

`[Rec. van] Martien J.G. de Jong, Leopolds `Cheops'. Een interpreterend<br />

essay met tekstuitgave. A.W. Sijthoff, Leiden, 1966 (Aurea,<br />

Literaire Kartons)'. In: TLT 35 (1969). p. 551.<br />

`Leopold'. In: De geheime tuin. Amsterdam, 1963. p. 75-82.<br />

* Eerder gepubliceerd in Het parool 29 december 1951 en 11 april<br />

1953.<br />

' ` Rec. van J.H. Leopold: Verzameld werk [cll.] I en II. [Rotterdam,<br />

Amsterdam], 1951/52.<br />

`J.H. Leopold'. In: De delver 1 (1927/28). p. 10-13.<br />

'Jan Hendrik Leopold (geb. 1865)'. In: Geschiedenis der Nederlandsche<br />

letterkunde. [Tweede, vermeerderde uitg.]. Arnhem, 1929.<br />

p. 270-271, 286-288.<br />

`Een interpretatie van "De molen" van J.H. Leopold'. In: L.T. 1970.<br />

p. 746-753.<br />

'Het tooneel te Rotterdam; Vasántaséna (Het leenren wagentje)'. In:<br />

Het nieuws van den dag 12 oktober 1916.<br />

`Letterkundige kroniek; Late erkenning voor dichter Leopold'. In: Gooi<br />

en Eemlander 8 mei 1965.<br />

`De vier niveau's van het gedicht `De Molen' van J.H. Leopold'. In:<br />

Spektarot 10 (1980/81). p. 201-220.<br />

'Enkele bronnen van Leopolds Cheops' . In: Ts. 91 (1975). p. 8-51.<br />

` S t e tr e s n se tel s 1 woorden; van woot , fascinerende e De<br />

van een n gedicht g ih t van v nLe Leopold'. p l ' I. n• In: n 1 N dr ee nboekennummer,<br />

,<br />

18 oktober 1980. 98077 p^<br />

. 66-69, .<br />

*• Rec, van Sotemann , A.L.. 0 het e voe voetspoor ^ van oor vade dichter ac e [...].<br />

Zie Over<br />

Leopold].<br />

Kreatiewe analise van taalgebruik; Prinsipes van stilistiek op<br />

linguistiese 8 8grondslag. g Amsterdam, ^ Pretoria, > 1955. 9SS P 3 8— 75.<br />

* Over 'Om mijn oud woonhuis peppels p pp staan'.<br />

**Vgl. Donkers 1oor N.A.. J.H. .H. Leopold; Lotgevallen vanva eenhter dic-<br />

schap. ch Amsterdam, 1965. 9 S p. .6 3 — 7 3, • en Oversteegen, g , ..; 'Vra gen<br />

ronddde wetenschappelijke interpretati inter retatie van literatuur'.<br />

K r oniek der de ppoëzie; oe e ^ K atteeke n nin gn e bij b loude<br />

meesters' . In: Den<br />

gu lden w inc e 7 1 92<br />

28 . p 243-245.<br />

Rec. van o.a.J.H. Leopold:Verzen. Tweede bund e 1 RRotterdam, a ,<br />

1926. 9<br />

'XIII. XIII. Ve Vertalingen'. ta ng i e. ' Hetl I. In: He<br />

rondee ron<strong>deel</strong>; De , D roos der lyriek. y . Den Haag, g,<br />

1929. 99 p. p 9<br />

OveCharles<br />

r Leopoldsaa rondelen n r h a rl es d'Orléans.<br />

n: Hoeven, H. van<br />

` an Hendrik Leopold'. p 'woordenboek . I. Bao Biografischh g a c v a n Nederland. ederl nd.<br />

der<br />

Onder e eindredactie indr ctie van v n. Charité. Dl. I. 's-Gravenha 's-Gravenhage, e, 91 79.<br />

pp. 332-334. Rijks l Geschiedkundige g Publicatiën.<br />

270


271<br />

Holl, F.J. de 'Epictetus' handboekje; [rec. van] [...] J.M. [sic] Leopold: "Stoische<br />

wijsheid" [...]'. In: Groot-Nederland 16 (1919). Dl. II, p. 490-497.<br />

Houwink, R. `Bij het verschijnen van de Verzamelde verzen van Leopold'. In:<br />

Algemeen weekblad 30 augustus 1935.<br />

Houwink, R. '[Rec. van] J.H. Leopold, Verzamelde verzen, Rotterdam, W.L. en J.<br />

Brusse's Uitgevers Mij., 1935'. In: Elsevier's geïllustreerd maandschrift<br />

45 (1935). Dl. II [ = dl. 90]. p. 437-439.<br />

Houwink, , R. Z Ziee Leo o dnumm er van a De witte w mmier.<br />

Hulsker, J.<br />

Hulsker, J.<br />

Huijts, J.<br />

Huijts, J.<br />

`De bronnen van Leopolds Oostersche gedichten'. In: De gids 99<br />

(1935). Dl. IV. p. 40-71.<br />

I<strong>nl</strong>eiding' . In: De Rubáiyát van Omar Khayyám, en andere<br />

kwatrijnen vertaald doorJ,H. Leopold. ['s-Gravenhage, 1979].<br />

p. 5-28.<br />

`Tooneel. ee . Groote G ote SSchouwburg bu g te Rotterdam. Rotterdam V a s ant ase n'. a In: ,<br />

Hollandx express r l 1916. 6. 1 p. p S1 4— SS. 1<br />

` R ec, van]Leopold. va J.H. .H. Le pOostersch.<br />

. 0 s. Verzen naar a Perzischen e<br />

Arabischeh Rees n n [sic] Ku Kunera Pers)'. e s. In: . NC R 9erua<br />

februari b<br />

1 924.<br />

Huijts, J. 'J.H. Leopold 1865 — 11 mei — 1925'. In: Den gulden winckel 24<br />

(1925). p. 97-98.<br />

Huijts, J. `Uit Leopold's nalatenschap' . In: De witte mier NR 3 (1926).<br />

p. 415-421.<br />

* Rec. van J.H. Leopold: Verzen. Tweede bundel. Rotterdam, 1926.<br />

Huijts, J. `De volledige Leopold-uitgave; [rec. van] J.H. Leopold. Verzamelde<br />

verzen. (W.L. en J. Brosse. Rotterdam, 1935)'. In: NRC 7 augustus<br />

Huijts, J.<br />

U.H. Leopold]<br />

Jacobsen, R.<br />

Jalink, J.M.<br />

Jalink, J.M., en<br />

J.B.W. Polak<br />

Jalink, J.M.<br />

1935.<br />

Zie L eooldn um mer van De D witte mier.<br />

,H,Leoo, Utaea Uitgave i v van v het e Nederlands Nmuseum Letterkundigm ene m<br />

documentatiecentrumGa te '- s r venha ge, [Samengesteld<br />

S g ddoor<br />

J.<br />

H u l k s rAmsterdam, e. 1970. 970 lS Schrijversprentenboek chri'versP<br />

dl. . 15. S<br />

'Leopold,zo zoals l me h em herinner' . In: De gids g 120 0 1 9S 7 . Dl. ^ I.<br />

p. p 08— 3 3 24 .<br />

* Ook te vinden in Vandaag aa [dl.] B 6. Utrecht, , 1959. 9S9 p. 136-151.<br />

p<br />

J.H.. Leopold;Bijdrage tot oe, t een e ve le n sbeschri 1 vin g.<br />

Amsterdam, s<br />

1 93 6 .<br />

* V 1 . imon Simons, ^ .^` ik are documentatie overJ.H.Leopold; p ^<br />

Jalinks biografie g van ggroot dichter' ^ [Anoniem]: iem: `Het leven van Jan<br />

Hendrik Leopold'.<br />

`' 'Bibliografie B b o fi gra van e va de werken van va de d dichter e Dr. D . Jan a Hendrik d Leopold' p .<br />

In: Folium 2(1952). p.<br />

23-26.<br />

Zie [Nieuwe].


272<br />

Janssens, M. `[Rec. van] Martien J.G. de Jong, Leopolds 'Cheops'. Een interpreterend<br />

essay met tekstuitgave. Leiden, A.W. Sijthoff, 1966'. In:<br />

Leuvense bijdragen, bijblad 56 (1967). p. 19-20.<br />

Jonckheere, K. J.H. Leopold (1865-1925) ' . In: In een anekdote betrapt; Duizend<br />

jaar.rchrijverr uit Noord en Zuid. Tielt, Utrecht, 1972. p. 66-69.<br />

Jong, M.J.G. de `Leopold de dichter en koning Cheops'. In: Het centrum 2 september<br />

1965.<br />

Jong, g > M.J.G. ..G. Leopolds s C ` eo s Een ' > • interpreterend essa y me ttekstuitgave.Leid<br />

en<br />

,<br />

1 966.<br />

Aurea nr. 1.<br />

* Vgl. g • Fontijn, l ^ .. 'Over t Leopold Le p o en N Nijhoff'; l o '•> Gobbers, > •` Rec .<br />

van] Martien. G. G de Jong, g, Leopolds eool 'Cheops'. s. ' .. • '•; Janssens, , M.. M.:<br />

`[Rec. van] MartienJ.G. . de Jong, g ^ Leopolds eo p dsi 'Cheops' • . • '• , Lissens, ns<br />

,<br />

R.F. • 'Nogmaals "Cheops"' •, PufeeS.A.E. Puffelen, 1 , S. .E . van: a .<br />

"Cheops"' .<br />

K. , A. v[an] `N.V. Het Rotterdamsch Tooneel. . Va sa ntase na. . . In: ' Algemeen<br />

handelsblad 11 oktober 1916. 9 6.<br />

Ka Kamerbeek m J.C.. .0 'Leopold p de enoudheid'.—<br />

I. nDe nieuwe r stem 11 (1956). 19S<br />

. p.811<br />

9 S.<br />

Kamerbeek. l'r ^ . `Leo p old s "één ee druppel ru Ppe w wijn"; ln Ontwerp ^ 0 e pvoor een ee interpretatie'. p ''.<br />

In:<br />

Ntg. g S 1 9 S2.<br />

p.129-136.<br />

* Korte samenvatting gg<br />

van ditartikel t in Handelingen-<br />

van et ne en<br />

tiendel V aam alo i o gn e c no ^es. r Brussel, Brusse ^ 1951. 9S Pp.<br />

l77 — 1 78.<br />

* * Vgl. g . Polak, P ^ .B. .. •`'Mijn M lehart a t neemt velerlei e e i g gestalten esta ten aan [IVF; IV ><br />

Maatje, l^ F.C.: `D as "thetisch e " Demon s tr a tiv prono<br />

m' en .<br />

Kamerbeek<br />

'r. J.]<br />

Kamerbeek e ^ r. , J.<br />

Kamphuis, J.<br />

'[Over Leopold en Valéry]'. Va Y . In: . Cahiers Ca e s e de Assocaa l'Association l ron t Internationale<br />

des Etudes E u t es d F ran ^aises nr. . l 17, mars , 1 1965. 96. Paris, , l 1965. 9S . p 2 89 — 21. 9<br />

`0 pzoeknaareen<br />

a e definitie e t e va vant e symbolisme'. In L.T. L. , 1970. 97<br />

p. 767-777.<br />

* O.a. over `De molen'.<br />

`Is het waar, ^ dat Gij lLeopold<br />

het waart? . DeChristus-verzen v a.H. n Leo old<br />

het geheel van zijn ^ dichtwerk. Proeve van een e nieuwe interpretatie'.<br />

In: Tolken van hun uss tijd; E a sy over Gerrit G Achterberg, b g, H, Marsman,<br />

Simon Vestdijk enJ.H.Leopold. Groningen, g , 97 1 P8..<br />

9 7 —12 S ,<br />

134-137.<br />

* Eerder afzonderlijk verschenen: Groningen, g , 97 1 6. Kamper p Bijdragen l g<br />

XV.<br />

**1 V. g Bouwers, Bouwe s ^p<br />

L.L. L.L.. 'Eenn literaire uit ``Kam n" e [...I'. ...<br />

Keld e. rh , J.J.. C eo ps tusse n wa 1 e nsc schip'. pp . In: Meta I.p. 12 (1977/78), nr. 2. 1- 19-20. 9 20<br />

Ke Kelk, , C. . 'Jan an Hendrik d Leopold Leo P o d l 86S — 1 92.<br />

S ' I. In: De Nederlandseoëzie vvan<br />

a<br />

haaroorsprong<br />

aa o s on tot g o heden e de [dl. d .2.SSinds s 1880. 880. Amsterdam, s ^ 1 948.<br />

p. 76-81.<br />

[Kelk, Ke ^ C . . 'Leopold L e o P old de e gezegende'. e7 ze e n' de . In. De groene ^(1952),<br />

Amsterdammer 76 1 9S 2<br />

27 7 december, , Pp.<br />

10.


273<br />

Kelk, C.J.<br />

Kern, H.<br />

Kloos, W.<br />

Kloos, W, W.<br />

Kloos, W.<br />

Kloos. W<br />

Knuttel,<br />

J.A.N.]<br />

Knuttel, J.A.N<br />

Knuvelder,<br />

G.P.M.<br />

Koolschi n G.<br />

l^<br />

Koster, W.J.W.<br />

Kouwenaar G.<br />

,<br />

Kramer, W.<br />

` Rec. van]Leopold; va J.H. .H. Leo PoSchrijvers ^ S l Prentenboek'. In: De groene g<br />

Amsterdammer 94 (1970), 97 0 , 616<br />

mei. , p. P 110.<br />

0<br />

'Een Ee ntoo tooneelstuk ee stu uuit het Oude Indië'. . In: NRC 4 oktober 1916. 91<br />

6<br />

* Over Vasantasena.<br />

`De dichter' ic ter J.H. .H . Leopold'. P In: Letterkundige inzic ten envergezichten<br />

[dl.] . VII = Nu Nieuwere literatuurgeschiedenis i te rt a uu rgesc<br />

ae [dl.] 1 XII. ^ Amsterdam, ,<br />

[1922]. Pp.<br />

5-9.<br />

* Rec. ec. vanJ.H. .gVerzen.<br />

[Bezorgd door P.C. Boutens].<br />

Bru gg e,91 12.<br />

— **r Eerder ggepubliceerd P in De nieuwe uw ggids s 27 7 1 9 12 Dl. . II II.<br />

p. 846-849.<br />

` Rec. vanva o.a.] Stoïsche Stoisc wijsheid'. eIn: In• Letterkundige inzichten en<br />

ver ^ezac<br />

h ten [dl.] d. IX = Nieuwere N er literatuurgeschiedenis e e. d l XIV<br />

Amsterdam Amsterdam, 1 924 . . P82—<br />

96.<br />

* Eerder e ggepubliceerd eP in De nieuwe ggids<br />

330(1915).<br />

Dl. II.<br />

Pp. 887-898.<br />

` .H. Leopold 0 P o t • ,g Le. [gedicht]'.n In: •nie De we u i s440 1 92.DI<br />

S Dl. II .<br />

p.137.<br />

'Dr. D r. .H. Leopold; e P^P ld [rec. r v.H. van](Verzameldeverzen a Le van o old •<br />

W.L.n . Brusse. B ss N . V. . Rotterdam. 1935)'. 935 In: De nieuwe gids g 50 5<br />

1 935 . Dl . II. .p p. 252-259.<br />

'Dedichtergestorven'. De J.H. H•gIn:<br />

De communistisc e gids 4<br />

(1925).p. P 321.<br />

0ok te vinden in NRC RC 19 9 ljuli<br />

1925.<br />

**1 V g • Leopold, Leo P o d , . •` .. H . Le Leopold. P • t(Ingezonden)'.<br />

` .H.NRC Leopold'. In; 4 au augustus ^ 1 9 2. 5<br />

'Jan a Hendrik H erd ikLe Leopold o Po d 1 865 — 91<br />

2 5 ' . In: . Handboek o o tot de geschiedems ge<br />

s te e nrs der Nederlandse letterkunde<br />

et u e dl. d ^ IV. Sd<br />

e g geheel e ee e rz .. d dr. De Deno Bosch, B sc<br />

,<br />

1 976.<br />

p. P 280-286.<br />

'Epicurus in het Neder grieks; g , Klassieke schrijvers l zij zijn aan een<br />

rehabilitatie b toe' . In: .VVrijNederland1 1<br />

1 ecem er 1976. 976<br />

* Rec. van Uit den tuin van Epicurus p vertaald door J.H. Leopold; P ^<br />

toelichting g Peter van Eeten. Nieuwkoop, P, 976.<br />

'Leopold Leo PTachtiger<br />

d en de klassieken'. In• In: De Tachti ers en de klassieken.<br />

Verzamelingva van een e^<br />

aantal artikelen, oorspronkelijk P J gP gepubliceerd in<br />

Hermeneus. Hermeneus Met bibliografie g door Sjoerd Sjoer van Faassen. Utrecht, ,91980.<br />

P. 39-43.<br />

* Eerdere gPP<br />

ubliceerd in Hermeneus 4 (1931/32). . 8-8 3 7.<br />

'Dedichter Deenn zijn l tijd; td l^ Jan a Hendrik e Leopold'. P In: . De waarheid aar<br />

8 januari 1949.<br />

'Leopold's" Ces.E h Po"<br />

en stilistische sN interpretatie)'. In; Ntg t. 4 5<br />

.. P 325-331.


Kramers,J.H.<br />

Kroon, D.<br />

Kuier p K. `1 [Rec. Rotterdam. van] Verzen oorJ.H. Leopold. W.L. pod • tt en J. . Brusse.<br />

'(1914).Dl. 1 93 1. In: Onze eeu eeuw1441 9 4.<br />

• III. pp.<br />

148 -1. S 0<br />

274<br />

Kuier K.<br />

p<br />

Kusters, W.<br />

Kusters, W.<br />

L. van<br />

[Landré, G.F.]<br />

Leeuwen,<br />

W.L.M.E. van<br />

Leeuwen,<br />

W.L.M.E. van<br />

Leopold, J.<br />

[Leopold, J.H.]<br />

[Leopoldnummer]<br />

Leuvensteijn,<br />

l,<br />

J.A. van<br />

'Omar OaC m r ha 11 am "" ', In: Analecta Ana ec a oorientalia; a aa , PPosthumous<br />

writings ^ and<br />

selected minor works. Le i en , 91<br />

S 4 . Vol. V.. I. p 3 06–<br />

330.<br />

*r Ove Leopold Leo P Pp.324-329.<br />

'Reiziger Rei zi ger doet Cheops; C o pEen<br />

^ Ee andere kijk l op, po Leopold Le pl oen<br />

zijn l ggedicht'.<br />

e<br />

In: Bzz ll e tin 8 1 9 80 , nr. 73 73. p. P 3-16. 3 16<br />

`Stoïsche Rec, va van]J.H.Leopold.<br />

. . p wijsheid. . Stoisc e w l s Rotterdam. . W.L. en J.<br />

Bruss e. ' In: . Onze eeuw 16 1 916 . Dl. D. p.1159.<br />

9<br />

` Mee g aande met het lied; n led , Ontstaansgeschiedenis 0 tst aan sgeschiede<br />

s va van een e gedicht'. g<br />

In: NR C / Handelsblad 17 7 oktober 1 980.<br />

*• R e. c van S otemann , A.L.. 0 het voetspoor van de dichter ac e,.<br />

ZieBalk-Smit ZeBaS tDu y etus n k n t F. „ F en W. WKusters:<br />

'[Polemiek]'.<br />

` Vasantasena. Het Rotterd. R tte . Toonee 1' . In: I . He Het vaderland vade a 26 6 oktober<br />

1 916.<br />

' De dichter . H . Le Leopold; 0p<br />

, De e mensch, h , de leeraar'. e ' . In: De Maas Maasbode<br />

11 mei 95 12.<br />

` .H. Leo Leopold p 1865 – 1 9 2 5 . ' In: De Nederlandsche<br />

Nede<br />

la c e dichtkunst sinds<br />

1880. Groningen,D Den Haag, g , 99 2. p. P1<br />

1-142. 3<br />

` .H, Le Leopold 0Po d 1 85 6 – 1 95 2' In: . Dri en bezinning; g , Beknopte note<br />

gs e chaede na s der nieuweNoord-Nederlandse<br />

e we<br />

letterkunde. 2e herz. en<br />

zeer r vermeerderde ve rm e r r druk]. ruk Amsterdam, s<br />

, Antwerpen, p, 1 950.<br />

p. p 26-27.<br />

` .H.Leo Leopold. podt • (Ingezonden)'. I geo '.In In: NRC R 22 juli<br />

1 92<br />

S .<br />

*Reactie `dichtero ea op p K[nuttel, 1,p .A.N. . ol D e gestorven'.<br />

J.H. . . g<br />

Naeuwe varaa nt en<br />

van va enkeleLeopold-gedichten.<br />

enke<br />

In handschrift uit- -<br />

gegeven^ e en even ingeleid door .M. lin a k. Amsterdam, ms e91<br />

58.<br />

*• V, g1 • D[onker],A.. 'Varianten Variante<br />

n b bij lLe Leopold'; o old p Stuive Swiveling, g , G. • 'Scherzo S<br />

in facsimile ..,,<br />

' •[Anoniem]: `Letterkunde • .H. Leopold'.<br />

Leopoldnummer Leo van De witte mier NR 2 1 9 25 , nr. 5.<br />

* Bevat:<br />

J. deV rie s. Leo 'Leopold's pold s ve vertaling a g van het leemen wagentje'.<br />

p. 202-208.<br />

H. Marsman: 'Leopold; De dichter van Cheops)'. . P208.<br />

. C . Bloem: J.H. .H.9 p.<br />

20 .<br />

R. . Houwink: ` ,H. Leop<br />

old' .p . 210-211.<br />

J. Huijts: J' `.H. Leopold pold<br />

een het e latere geslacht'. g pp.<br />

211-220.<br />

.Huits. .H.Le0 `pLeopold, od ^P<br />

een n aquarel'. . 220– 222.<br />

[J. Hui Jts . Leo 'LeopoldBeethoven'. pold<br />

en . P222-224.<br />

[J. Hui ts . Dr. `manvan J.H.Leopold, old wetenschap'. ma va p. 224-225.<br />

l p , P p<br />

` Pers Stemmen'. Pp.<br />

226-2 34.<br />

'Cheops, Cheo s , ed gedicht g cht van v inzicht' . In: Ntg. ^^ 68 1 97<br />

5. pp.<br />

282-286.


275<br />

I,1 s99 ,P R.F." sensC heos"'.In . S•L.12 1 6 1. 70.<br />

P 824-2.<br />

92<br />

a .. v. Jong, G. g,, de: . Leopolds`C eo s' • Een interpreterend essayy<br />

met tekstuitgave. Lei e n 1 66.<br />

^<br />

LobW. Loeb,P^ e.H.e `In memoriam L o ol • ge icht '. In: .0a Opgang g B 5 12.. 95 P 6647.<br />

4<br />

Louw, W.E.G. Die invloed van Gorter Go e op Leopold; Le o ^ BBydrae y tot die e s studie u van ae va diee<br />

sens iti vas ' me. Kaa Kaapstad,Bloemfontein, p s a , Port ort Elisabeth, li et h1942.<br />

, 9<br />

Lu kke ae rCheops: , W.J. W. . C e s, e • held o schurk; sc u Een , E onderzoek rzoek naar aa receptie de ec etae va van Leopolds<br />

gedicht, edicht mede e bedoeld d als ase eerste aanzet aaze tot een adee andere interpretatie.<br />

Leiden, 1977. 9 77 Publikaties s van de Vakgroep g P Nederlandse N a se Taal- aa een<br />

Letterkunde nr.. 6<br />

* Vgl. g .Ke Kelder, ,P<br />

.:'Cheops .en tussen sc wal n schip' .<br />

Lu n s. ,p<br />

F. `Toon ee 1' In: .. De beiaard eaaa (1916/17). 1D. II. 1 p. 74 3 — 377.<br />

* Over Vasantasena. P 375-376.<br />

Maatje, l^ F. C. `D as " h t et i ch s e " De mon tr s iv at rom P o m e. ^ 'I.<br />

In: Com Comparative a atave poetics; oe acs ^<br />

Poétique q comparative; Ver g eic en e Poetik. • Edited by D.W. ..<br />

Fokkema, ,976<br />

E. Ku nn e - Ibs ch and a A. . A. van a Z Zoest.Amsterdam,<br />

es . 1 .<br />

P.243-256.<br />

0 .a. over Ka Kamerbeek l • r•, J .P• . `Leo olds `"'n "ééndruppel PPe wijn". l<br />

Ontwer Pvoor<br />

een interpretatie'.<br />

Marsman, a r m n ^ H. . 'Leopold Pg<br />

(De ed dichter t vd vanCheops); e icht In: '. In• Verzameld V e m werk: ld r•<br />

Poëzie; , proza en critisch proza. Amsterdam, ,P 1972 3 . . 4 3 .<br />

Voor het eerst s gepubliceerd ge P e in De witte mier NR N 2<br />

p. 208.<br />

1 95 2 > nr. . 55.<br />

[Meester, este[rec. ^^kroniek; de] 'Letterkundige kroniek • rec van Verzen doorJ.H.Leopold'. . P . In. . NRC R<br />

18 8 november 1 9. 12<br />

Meester, J. de 'Het tooneel'. In: De gids 80 (1916). Dl. IV. p. 373-379.<br />

* Over o. a. Vasantasena.<br />

MMeeuwesse, eeuwesse K. `L e o Pold s "Verzen Ve e n 18 95<br />

"'. In: . Handelingen g van a heteenentwintigste e<br />

Vlaams ilo ^o e nn co gres. Leuven, Leuve ^ 955 1.. P257<br />

— 260 .<br />

Meeuwesse, ^P<br />

K. `De slotverzen van "Cheops" ' . In: VMA 1970.543-552. 9 70.<br />

Meijer, l ^ J. `Vijf l maal een dooie hond:J.H.Leopold P en het literaire geweten'. g . In: .<br />

Kentering ^P<br />

1 1(1970/71), nr. 5. . 26-35.<br />

* V g l, Westenbroek, W<br />

, . .M.: `Witte tanden voor aa PMeijer'. l<br />

Meijer, Mei •er R.P. `.H Leo old . P ' In: .C Literature o the Low Countries; ^ Ashort<br />

historyry<br />

Dutch Du literaturein th the Netherlands e ds a and Belgium. lg The T e Hague, gue,<br />

Boston, ,97 1978 2 . p. P 271-274.<br />

Minderaa, ,9 P. `De dichter Leopold'. In: Het kouter 1 1 36 . Pp.<br />

26-4 3.<br />

0ok te vinden de in De e weegschaal.s Essays Ys vann Protesta<br />

n tsc h letter- e<br />

kundigenbijeengebracht ge d oor B.de B Bakker, Goede BB. e nG .Ka<br />

mP<br />

huis. Kampen, P , 1 93C<br />

6.. 105-129. p.Protestantsch-Christelijk<br />

Protestantsch- hristeli •ke Kunst K<br />

** N.a.v.H .. Leopold: P . Verzamelde ve rz en ,1<br />

Rotterdam, 1935.


e a Min ra ^ P. ` Leop1 olCheops'.In s In: •teln Opstellen e en voordrachten rr ten uit mijn r hoog- g-<br />

leraarstijd 1 9 - 1 1964. 96, Zwolle, ll ^ 1 94,<br />

p. P22<br />

24 0-. Zwolse 0<br />

1 Reeks vann<br />

Taal- aaeStudies<br />

en Letterkundige tudies nr. nr 16. 1<br />

Mol e n r de aa 'Een Ee doode herdacht;[gedicht]'.In• ,.. E sev l ier 'geillustreerd saanm<br />

d<br />

sc ri t 45 5 1 935 . Dl. I dl. 89]. 89 P 390. 390<br />

Moller,.W.E. H P` .H. Leopold Lood e 186 5 - 12 9S ' . In: . Beknopte Bek o e geschiedenis ges<br />

e der NNeder-<br />

l a nse letterkunde.Til Tilburg, r g ^1 928 3 .. p 2255.<br />

rHAMulder, u 1' , H.A.. . In: H.Le Leopold'. p . I . Twee weewee e , • 0OpstelleoorAfrikaanse<br />

se ooNen<br />

e er-<br />

l a<strong>nl</strong>etterkunde.r dse Pretoria, e ri , 1 942<br />

.. 11 6-<br />

1 28.<br />

p<br />

* Eerdergepubliceerd in 0 waartsc e we gen<br />

9 (1931/32).<br />

p. .246-257.<br />

276<br />

Muusses, s , M. A. `'Jan a H Hendrik e d Leo Leopold p 1 865 - 1 952.<br />

'In: . Hollands n s tte li a r u t r' ^s torca .<br />

Stockholm Stockholm, 9 1 74..<br />

p138-139.<br />

NaefT f ,• ` Da r m ai<br />

tsceN.V.<br />

hkroniek;t N.. Rotterda e ch Tooneel, ms Vasantasena:<br />

,<br />

Een Oud-Indisch toonee 1 s l' e. In: De Amsterdammer 28 2 oktober<br />

p<br />

1 916.<br />

p. p 6.<br />

[Nalatenschap]Le 'Leopold's o P old s nalatenschap; n aa te scha<br />

(Een p, Ee dossier)'. doss e.. In: Den gulden g winckel 25<br />

(1926). . 275-283.<br />

p<br />

Bevat 1alle kra n tea r' l tike n e van va M. Nijhoff,J.W.F.Werumeus<br />

N l o ^ .W. . W<br />

Buning, Bunin J.C. .C. Sc o" de rLeopold: en . W.L. W L Brusse . over J.H. . H. VVerzen.<br />

.<br />

Tweede we de bundel. bu e. Rotterdam, , 1 9 2. 6<br />

[Nieuwenhuis, J.] 'De De dichter i te h J.H. .H rld . Leopold; p i Bij ^ zi l zijn l 60sten st n verjaardag'. e l aarda g In: .. De Maasbode aa e<br />

9 mei1. 925<br />

N ieuwe nhu is , 'Van Va n eigen e ge<br />

e en v vreemde ee dBij eletteren;<br />

i' Leo l old' p nalatenschap; s<br />

p^[rec.<br />

van]<br />

"Verzen", tweede tw de bundel b doorJ.H.Leopold - W.L. en Brusse's<br />

.<br />

p<br />

Uitgeversmaatschappij,tte Rotterdam'. I. m' a. De In: Maas Maasbode e 23 3 oktober 1 926.<br />

Ne i uwe nh u is J.] 'Leopold's<br />

` e o 1' d nalatenschap: s<br />

Rondom zijn tweeden bundel' . In: De<br />

^ p l<br />

Maas o e 3 novem er 1 926.<br />

Noe Noë, . 'Het e ed gedicht g c t CCheops<br />

door Leopold'. In: Nova et vetera 33 (1955/56).<br />

p. 229-233.<br />

N oort B . v an 'Wenke<strong>nl</strong>iteratuurbeoefening;[bibliografie Wenken<br />

voor over .H. Leo old ' . ,p<br />

In: De bru brug 3 1935 , nr. 1. p.<br />

[4].<br />

Noort, r , B. va van ` Rec. van]Leopold, va J.H. .H, Verzamelde verzen. (Rott. W.L. en J.<br />

Brusse's ' iUitg. g Mij.)'. i" M.. In: I. N Nederlandsche ede rla dsc ebb i lio gra<br />

hie 80 8 (1935). 1<br />

p. 227.<br />

N Nijhoff, i hff o M. . 'Dejaar'. De d dichter c hLeopoldz e J.H. H. Leo<br />

P o ezestig<br />

st gl In: aa .. Verzameld w werk k [dl.] . 2: .<br />

Kritisch, tahvrin<br />

, verhalend a, en nagelatenoz proza, eerste <strong>deel</strong>. [Den Haag, g,<br />

Amsterdam],1 9 61. p . 310- 314.<br />

Eerder gepubliceerd gp li cee rd in NRC 9 mei 1 9 2. 5<br />

**Ge<strong>deel</strong>te Ge<strong>deel</strong>te hiervan ook het Leopoldnummer van De witte mier NR<br />

p<br />

21925, nr. 5. P.229-230.


277<br />

Nijhoff, M. , `bundel. Poe 1 miek over J.H.Leopold: . Rotterdam,,<br />

Verze Velzen. . Tweede e e u e.<br />

p<br />

enW.L.russe e W. .<br />

1926F.<br />

Nijhoff,M. M •`"Verzen", R Pec . van] J.H.Leo Leopold o Ve rze ^ Tw Tweedebundel'. eed<br />

In:<br />

Verzame we werk l 2: . Kritisch, , en nagelaten roza, eerste<br />

dee 1 [DenAmsterdam],1 . De g , Haag,3 961. . 4 9—4 p 9. S<br />

*Eerder r gepubliceerd gP e u cee h NRCC2<br />

oktober 1926.<br />

BrW.L.'Leopold's usse , W. .. •` 1 s' nalatenschap'. h' In: I. NRC R 330 0oktober 1 92<br />

6.<br />

p<br />

p<br />

Nijhoff. ,• M •` L eo pold<br />

'nalatenschap'.In• s9<br />

In: NRC 6 november 1 26 .<br />

Brusse , W.L. •` 'Leopold's p 1s ' Ve Verzen. e. Tweede w bundel. b e. Eerste e druk'. In:<br />

NRC 1 13 november 1 92<br />

6 .<br />

Nijhoff N l o M. •`'Leopold's e 1 ' sVVerzen.<br />

ee. rz Tweede bundel. b <strong>nl</strong>Er . Eerste s druk'. In:<br />

^ p<br />

N R C 20 0 november 1926. 9<br />

Bro usse , W.L. W.L.. •` . . dLeopold,<br />

e p , Verzen. . Tweede bundel. bu de . Ee Eerste st druk'.<br />

In: . NRC 27 7 november 1 926.<br />

NNijhoff, l ofM M. •HLe ` . Leopold, ood VVerzen.<br />

Tweede bundel' . In: NRC R<br />

^ p ><br />

11 december 1926. 9<br />

Met uitzondering g van h het laatste, aa al ^ deze artikelen ook in Den<br />

gude l n in w ckel2 S (1926). 19 6 Pp.<br />

2 7S —28 3 .<br />

Nijhoff, l >• M. 'Een E e n bbrief aan aAnthonie<br />

n n ie DDonker<br />

onke aa naaraa<strong>nl</strong>eidingn van Leopold'. o pold'<br />

In: •<br />

V erza m e we d kr l 2. Kntisc , ve r l a n e n e n a l e g ten a roza > eerste<br />

ee. 1 [DenAmsterdam],1 De g > Haag,961. p S7 6— S86.<br />

*Eerdergepubliceerd e93 in De gids 9 ads 1 29. **•`dichter<br />

**Vgl. g Donker, , A. De J.H. . .<br />

Dl. . I. P.<br />

2— 77<br />

286.<br />

Nijhoff,M. ` Emdeh ' lk<br />

de complete p Le0 Leopold; o d • r[rec. vvan] a.H. Leopold, Leo o d<br />

p ^ p ,<br />

werk e .. . ' . In: NRC 6 december 1 9 S2.<br />

* Niet opgenomen Pg in Verzameld werk.<br />

NNijland-Verwey,'Leopold'sino l Y^ Leoou p s hena estala a mon" g en Verwe Y'.<br />

In: Hermeneus 30 3<br />

M.(1958/59).. 18-24. p<br />

Os o t P.S.N. P. .N. ` D e tekst ks van a Leo Leopolds po ds gedicht ged Nezahualcoyotl; Ne Y ^ Over P.N. van Eycks Y<br />

ed i t i etec hn' iek ' In: .nI. SpL. L 11 (1968/69).. P 244-26 7.<br />

[Over Ove Le Leopold] Over Ove Leo Leopold. . [Essays ssa van]J.C.Bloem, y s<br />

P.H. , Dubois, J. , van Hattum<br />

e.a. Rotte r amAmsterdam],1 , 91 S .<br />

Uitgegeven it 'Leopold: gg v n bijJ.H.. l • Leo P o. Verzameld<br />

Verza werk 1 I: . Verzen; ^<br />

fragmenten. [Rotterdam, r m , Amsterdam], ,9 S l..<br />

* * Bevat:<br />

J.C. Bloem: ` .H. Leopold'. p p 5-8. S<br />

P. HDubois: . Dubo . van Leo Polds poëzie'. P P 9—.<br />

12<br />

J. van Hattum: . `De legendarische egpvogel'.<br />

. 13-15.<br />

A. Roland 1Holst: Ho . 'Een n herinnering e g aan Leopold; p = een kwart eeuw na<br />

zijn l dood'. Pp. 16-19. 9<br />

F. .SSchmidt-Degener: ge . 'Over 0 Leopold'. P Pp.<br />

20-22.<br />

G. Stuve i hn gp<br />

'Over . `Oe an<br />

He Hendrik d Leopold'. . 23-26.<br />

Oversteegen,J.J.Vra g ,. `wetenschappelijke en ginterpretati<br />

rond de inter retatie van literatuur' . In:<br />

Raam nr. 104, , september P 91<br />

74.<br />

p. p 88-106.<br />

* Eerder ggepubliceerd P lic eerd in Lam af 4 1 91 1. pp.<br />

132-146.<br />

* *ver Over`Om mijn oud woonhuis p peppels pp staan' p.<br />

101-104.


278<br />

0 Ovink, vink B.J.H.Rec van]J.H. . ..Uit den Uituin n in van aEpicurus. n p i us. Rotterdam, te dam<br />

, W.L.<br />

en . Brusse.1 935P<br />

10 '. In: Museum 18(1911).. 1.<br />

Paap, Paa W.Bee 'Leopold, ve e tho Debuss n nDebussy;een • r ec, "Nabetrachtingen vanvan<br />

concertzanger ce t a ge [lees: s. co nr ce g t nr" a ge 'n• .. In: DDen ggulden<br />

u e w winckel nc<br />

el 28<br />

(1929).p. p 279-280.<br />

P a b erg, H. . ` R. ec van]Leopold, a J.H. H. L eop Verzen, , Ve e , 2 de druk. ru . Brus Brusse's s e s U t g. i- Mi'^.,<br />

Rotterdam 1920'. 9 a In: s Studiën 53 1 921 = dl. 95 . pp.<br />

4 s1<br />

.<br />

[Panorama] ` an Hen drik Leopold(1865-1925y.In p<br />

In: • noram Panorama der Nederlandse Nderl<br />

ndse<br />

letteren. etteren. Verzorgd Ve zo gd door r Haantjes n' les enSmit; e W.A.P. W • A.P. S t , met mede<br />

werkinganC.C. g C Bruin,J.J.Mak, , , G. Kuiper p e a. Amsterdam, ,<br />

1948. 9 p. p 41 5—416.<br />

Pe Perron, o , E. . du `Z ee v de n cahier'. hir' In: I .Vrza Verzameld e e we werk k [dl.] II: I . Cahiers air s van va ee een lezer; ze<br />

,<br />

De e smalle s a me mens. s. Amsterdam, 1955. 955 p<br />

Over Leopold eo L oldP p. 263-267.<br />

240-274.<br />

**Eerderl' gepubliceerd gp e ub ceer i De vri 1e ' bladen aen 7 (1930). 93 0 .. p. 337-362; 331 36<br />

2 ^ en e<br />

Tegenonderzoek; (Cahiers C ier n van een Lezer Lezer). Brus s el > 1 933.. p IS<br />

— 94<br />

.<br />

Plas, ^ M. . van der `D eglorie g e van de a.. innigheid; eH L o pol dElseviers<br />

volledig'.In In: • s i r<br />

wweekblad ad 5 ljanuari<br />

1952. 195<br />

Rec. vanJ.H.Leopold: .. L e o p o d. VVerzameld erza e w werk e k d . l I Ro [Rotterdam, tte<br />

a,<br />

Amsterdam , 1951. 95 .<br />

Plasschaert, A. 'Op Leopolds dood; [gedicht]'. In: De stem 5 (1925). Dl. II. p. 581.<br />

Polak, , H. . 'Een e dagboek g boe uit u de oudheid; e , [rec. ec van] . a .. s Stoïsche t" a e wijsheid w ^s<br />

e uit- i-<br />

gegeven e even doorJ.H.Leopold • P<br />

p. 48-77. 7<br />

. '. In: . De gids g s 771 (1907). 1907 Dl. • III.<br />

Polak,J.B.W.'Bibliografie ,evan de in boekvorm verschenen werk n van de edichter e<br />

Dr Jan a Hendrik He186 Leopold— 1 S 29 5 '. In• In: Folium F um 1 (1951). 1<br />

p.6-68. 5<br />

* Zie ookalinkJ.M.enJ.B.W.olak.<br />

, . , .W.<br />

Polak,J.B.W.`Mijn ^ hart l neemt velerlei gestalten g aan IV '. In: Amsterdams tijd- 1<br />

schrift voor letterkunde 2 (1954). p . 3S — 36.<br />

* Kanttekeningen g bij l Kamerbeek l^'r. J. `Leopolds p "één druppel pp<br />

wijn". Ontwerp pvoor een interpretatie. p .<br />

Polak, 1`Mijn ^ J.B.W. .B.W. hart M l neemt a t ee ve velerlei e ggestalten esta te aa aan V '. In: Amsterdams a ti 1d<br />

schri<br />

t<br />

voor letterkunde 2 (1954). p.<br />

1 66-168.<br />

Polak,J.B.W. P , • 'Een en<br />

nieuwe bijdrage l ge tot verk verklaring a in g van va Le Leopolds p ggedicht<br />

``E'n e<br />

druppel ru Pp e w wijn"p<br />

i'n"'. In: . Hermeneus 29(1957/58). 9 . 49-56.<br />

P o 1ak , .B.W.aats39<br />

'Bij: de laatste 1 wil y an<br />

Alexander'.In: Hermeneus(1967/68).<br />

p. 28-30.<br />

Polak, oak J.B.W. 1Leopold: , ..W B. 'Woord Wood<br />

r vooraf'. ooa 'vanhetonvoltooide.<br />

In: .I .. J.H. H.Lo e p .0 rijkdom 1 va e<br />

Een bloemlezing g zijn uit l verzen, ^ verze ^ samengesteld m sa ne g s 1 door o Johan Polak.<br />

Amsterdam, , 1 977 . p. p —12. 9


279<br />

pPolak, olakJ.B.W.a<br />

, ^ Mi l n hart neemt nee t velerlei e gestalten gesta<br />

te aan III. Kanttekeningen g bij}<br />

het<br />

enJ.F. Staal gedicht g Cheops p va nJ.H.Lool . e p 'tijdschrift<br />

.I, n^ Amsterdams<br />

Amster ms voor<br />

letterkunde 191 53). . 120-128.<br />

Poort, rroos... , J.J. . . en ` weerloos'. n w rloos 'Dordrecht,<br />

. In: Gedachten ten over gedichten. g ten.<br />

1977. 977 Pp.<br />

556-61.<br />

0 e J.H. .H. enG.M.Gerhardt. eIaG.. rhar t.<br />

Prinsen .Lz. , J.<br />

`Dr.J.H.Leopold l t 'Amsterdammer .In:9<br />

In De groene roene 2'uni 7 juni 1 2. 5<br />

p. 11.<br />

Puchm g,g<br />

er G. 'Het H et<br />

leven van n de dichterLeopold'. dic ter J.H. .H, In: ieuwe NieuweHaa<br />

Haagsche courant<br />

9 juli uli 1 960<br />

.<br />

Pu el e neo ,9 S.A.E.C olds ` p "Cheops" heo P s. In. Wetenschappelijke ti " din gen<br />

2(1967). 6<br />

van. P 75-76. 757<br />

Rec . va n Jong,M.J.G.de: g ^<br />

Leopolds o, "Cheops"; Een inter-<br />

r ete ren essay met essa, tekstuitgave. Le id en 91<br />

66.<br />

Querido, , Is. ` Rec. va van]Leopold.<br />

J.H. . H. e pold. Verze Verzen'. .. In: Letterkundig<br />

Le e kun<br />

a gleve<br />

leven dl . I.<br />

Amsterdam, ms , 91 16. p. p 37 — 55.<br />

Eerdern gp gepubliceerd5 e9<br />

licee r d inAlgemeen nd a e ls l a15<br />

en 28 8 mei e 1 14.<br />

ueri o , Is.] 'Kunst; Kunst , boeke boeken; , [rec. ec. van] a de dentwe tweeden druk van va Verzen, Ve e , door J. H.<br />

Leopold W.L. en J. B russe,Algemeen Rotterdam)'. In. A emeen handelsblad a s a<br />

24 november 1920. 9<br />

Raaf,. , K.H. 'Jan an Hendrik e rik Leopold p t 21 ljuni u 1 9 2. 5 ' In: De nieuwe gids gi<br />

s 40 (1925). 19<br />

2 5<br />

Dl. II.. p 4— 9 96.<br />

Raaf, fK.H. , . 'Gesprekken Ges prekken met e Leopold'. P '. In: De nieuwe ggids<br />

s 42 1 927<br />

p. . 6 S3 —6G 5.<br />

. Dl. I.<br />

Rse Rispens, i n s J.A. .A.<br />

` .Le Leopold'. po '. In: .RRichtingen<br />

gen en a gure<br />

n in n de d Nederlandsche<br />

Ne<br />

er e letter-<br />

kunde na 1880. Kam P^ en 1 98.<br />

3 p. p2<br />

0-242. 3<br />

Ris Rispens, ensJ.A.De 'Deaaaanvaarde nvaar<br />

eenzaamheid'.e3. n z mh id. ' In: . E lc ke rl yc(1938/39),nr. 3<br />

p.<br />

3—.<br />

4<br />

*• Reactie 'Het pop Wils, W ^s<br />

J. H et<br />

doove v woord'.<br />

Ris pens , . A. 'Leopold,modern-tragischelevensgevoel'. L eoold<br />

p de , d ichter va n h et<br />

en: `De<br />

inconsequentieas alsdichterlijk element ' . In. De g geest over ove de e wateren; ,<br />

Litteraire en wijsgerige 9 g ge essays. y Kampen, P ,9 1 50. pp.<br />

55-75, , 94-96.<br />

R[obbers],H. 'Boekbespreking; Boekbes P rekin [rec. van] Stoisc Stoïschewijsheid e Handboekje der<br />

g^(Handboekj<br />

uitgegevend , doorJ.H.Leopold, . P , Rotterdam, , W.L. Brusse, ,<br />

1904'. In: Elsevier's E lse v ea r s geillustreerd ^eillus<br />

ee aa m nd s chri t 5 l 1 9 0S<br />

. Dl. II.<br />

= dl.0 3 p. .p284-286.<br />

Robbers Robbers, H. ` .H. Leopold e p (geb. g 186 5 ' In: .. De NNederlandsche<br />

ederla dsc e litteratuur a na 1880.<br />

Amsterdam Amsterdam, 1922. p. p 7 —80. 9<br />

R[obbers],H. , 'Kroniek; Kro ni ek Jan a H Hendrik drek e Le Leopold p en e Albert b Verwey Y zestig gl 'aar'. In:<br />

El Elsevier's rer ' geillustreerd ^e<br />

all usree<br />

maandschrift aa m ds t 35 12.D 9 5 Dl. I. = dl. 6 9 .<br />

p. 427.<br />

V. g1voo voorLeo Leopolds p s reactie, a ,} zijn brief van 14 l juni 1 9 2 5aan<br />

Herman<br />

Robbers, , Letterkundig31S<br />

Museum sig. g L.4 .


Roland Ro a Holst, H s t , A. 'Over Ove den e dichter c ht e rLeopold'. p 1 ' . In, Verzamelde werken r [dl.] 1 IV.<br />

Verzameldoza r [dl.] . II. Bussum, u m- , 's-Gravenhage, rav s G nh e a g, e 1 1948. 4 p.2S<br />

— 78 .<br />

* Zonder `Nawoord' eerder e ggepubliceerd e Pub cee in De gids ga 85 S (1921). D. 1 I.<br />

p. 414-450. S<br />

**<br />

Ook, 0 , onder e dezelfde eedettitel, te , n inboe boekvorm o ve sc e rhnn e Maastricht,<br />

, s ,<br />

1926. 9<br />

*** Vgl. g • Eyck, Y , P.N.van: N. ..HLo J.H.Leopold; . e Pd ^ I— IV naaraa<strong>nl</strong>eiding an. a van: AA.<br />

Roland Holst, s ,; Over 0 den eLeopold<br />

dichter old ... '• en n Donkers 1loot, , N.A.. •<br />

J.H.Lotgevallen .van een n d' achtersc P . 28— 36.<br />

a. Amsterdam, 1 96S .<br />

Rol nd Holst,s. Hol , A ` J.H.Te H Leopold; r h er denkin gvan va zijn zi 1100ste ngeboortedag; g r g;<br />

ge icht . ' In: ,Os Ons elf<strong>deel</strong> 9 (1965/66), 9S ^ nr. . 3. Pp.<br />

[22]. 22<br />

Roland Holst, , A. , `Een herinnering eg. aa aan Leopold'.n In: • In n den n verleden erl en t" a ^, d•<br />

[Herinneringen aan L. van Deyssel,P, P.C. Boutens, Bouten H. Gorter G e,a, .<br />

Amsterdam, ,p 1975. . 58-61.<br />

* Eerderlice gePub erd in Algemeen lg<br />

handelsblad a e ba 17 7 ljuni u 1950; 9Sen<br />

0 ^ e Over<br />

Leopold. . [Essays y van]Bloem,<br />

a J.C. .C. B oe P.H.Dubois, , , J. van Hattum e. a.<br />

[Rotterdam, a , Amsterdam], s , 1951. 1 9S . pp.<br />

1-1 6 9 .<br />

Romein- U.H.l HL . e o P ' d In: .. IS e Slib a wo ene wolken; S oman n ►Stromingen ren<br />

en ^ gestalten ^ l van de<br />

Verschoor, ,97, A. . nieuwsteNederlandsel' atera tu u rAmsed . t r a m 14 , p..<br />

22<br />

R oosS.H. , S. . 'Boekkunsten; B , U Uite den tu tuin va E van curus Epicurus p door J.H. .H. Leopold'. e po d ^In:<br />

De<br />

boekzaal 4 P.Z<br />

6 S.<br />

G aat a alleen e over e ehetuiterlijkn va hetboek. h<br />

Ri' l n s orP ^ C C. 'Bij B lee eenkwa kwatrijn l va nJ.H. .. H Leopold'. e Po . In: . Ter xa zijde; 1^ e Beschouwingen an<br />

Ben<br />

over<br />

935. litteratuur atte atuur en muziek. Amsterdam, se rd a m , 1 . p.667-71.<br />

7 — 7<br />

Gedateerd:l 931.<br />

** Over `Een sultanaat met ep^atsae.<br />

pracht van' ni ch t n'<br />

280<br />

Rijnsdorp, ^ p, C. C ` Rec. van N . A. Donker s oot. 1• .H, p,een<br />

Leo 1 lotgevallen o dvan<br />

dichterscha ' .. In: N Nieuwe uw Haagsche ^ he courant r 19 9 ljuni<br />

1 9S 6.<br />

S. ^ L.D. ` Rec. van]J.H.Leopold: P Verzen Twee bundels [sic]. Uitg. g W.L. en J.<br />

Brusse, Brusse Rotterdam'. In: DI^B 31 1 931.. P22<br />

9.<br />

Salomons, ^ A. 'Bijkomstigheden l g CLXXXVIII'<br />

. In: D e groene g Amsterdammer<br />

12 september PP1925.<br />

. 6.<br />

* In memoriamJ.H. Leopold. P<br />

Salomons, ^ A. ` .H. Leopold'. P In: . Herinneringen ^ aa aan schri 9vers<br />

die ikpersoo<strong>nl</strong>ijk k he b<br />

e end Den Haag, 5<br />

g . De aa g, 1 968 .. P 67 — 7 3.<br />

* Eerderubliceerd geP in Maatstaf 3 1 9SS I S6 . p. P 256-260.<br />

Scharten, charten ^ C. `De roeping Pg onzer e dichtkunst; s ^N (Natuur tu en kunst in de Poëzie<br />

' . In: . De<br />

ggidss 77 (1913). 1 1 Dl. D. I. II. p. P 18 1-21 7 .<br />

Over OeLeo Leopold P p. P 193, , 1 98.<br />

* * N.a.v. de Boutens-editie van Verzen. Bru gge<br />

,9 1912.<br />

S Schenkeveld, ^P<br />

Nogmaals`De m o 1 e va n' J.H. .H, nold' Leopold'. In: Taal- aa en letterkundig<br />

M . H.astenboek gvoor Prof Dr. , G.A. van Es. Groningen, g^ 97S 1 .<br />

p. 265-272.


h n vSc e ke e 1 , ` .H.Le Leopold's pg<br />

1' erze sVVerzen 1897 8 97<br />

a als s cyclus'. In: Verslag er a van nhet tzesde<br />

M.H. colloquium van docenten in de neerlandistiekaan buite<strong>nl</strong>andse usten an un univer- ve<br />

sateit enAntwerpen ^ 11976. 97 ' - ravenha g e , Hasselt, ss , 1978. 978..120 p -1 31<br />

.<br />

Schmidt- Saan Leopold; 'Herinneringn o p 1• (Ars , r poe ti ca ' . n• I, P Phoenix; oe zx ^ Vier V e essays Ys<br />

Deee Degener, nrF F. . Amsterdam, se a > 1943 19 3 2 •P . p. 35 — 6. 9<br />

* Eerder gepubliceerd e u cee li r in Groot-Nederland 2 1 97 2. D. 1II. II<br />

p. S2 0 — 257 . Ge<strong>deel</strong>te Ge de e t eook rin O Over ve Leopold. o. [EssaysBloem,<br />

E sa Y s van] va J.C. .C. B oe ,<br />

P.H.Dubois, . s , J. van Hattum e a .. [Rotterdam, Amsterdam],<br />

, d ,<br />

p. 20-22.<br />

1 95 1.<br />

Schmidtt- Zie ook Errnk , T.<br />

De Degener, ener F.<br />

Schol t e , H. . 'De De poëzie P e eva van de maand'. aa . In: . Ne Nederland a 77 (1925). 1 2, Pp.<br />

874 — 8 S 2.<br />

* In memoriamJ.H. • Leopold847-848.<br />

p p .<br />

chróder, S , J.C. .. C S h unni g h e di'• le ,5<br />

SSpotternij p tte l o of S o tte rni'' l . In: I. Denovember<br />

telegraaf<br />

1926. 9<br />

* Overi N ^ •h o ff , M•` .eed<br />

. R.va ec van]J.H."Verzen", ..Tw e<br />

bundel'.<br />

**ok 0 te t vinden v de in Den De ggulden u de wwinckel 25 5 (1926). 1 926 p.27<br />

279.<br />

281<br />

S[chrijver], G. 1 ` R ec. v a no.a. Stoische t" sc e wijsheid 1^ h ea ddaJ.H.Leopold, door p ,3 de druk, ,u uit g•<br />

W.L.en ss J. Brusse, , Rotterdam'.In In: • DeNederlander 12 februari ri 1 91<br />

6 ,<br />

SSimons, , P. `D e dichterJ.H.Leopold'. .eoo. Pld In: .0Ons<br />

erf<strong>deel</strong> 9 (1965/66),nr. 3.<br />

p. 15-21.<br />

Simons,'Bruikbarer S , W.J. W. .ove H Leo . ol p, • dlink a sbo i gaeva r i n groot ro<br />

dichter'. t., In: Utrechtsn' nieuwsblad d 3 april pril<br />

1 964<br />

.<br />

Simons , . .e 'Rotterdam ter Leopoldm e t r e lief . In. • De17 Gelderlander 7 mei er<br />

1 965.<br />

Simons, W.J. `Leopold en Boutens. 'Die man sprak over geld". In: Hakken en<br />

spaanders; Kleine curiosa uit de Nederlandse en Vlaamse letteren.<br />

Amsterdam, [ 1970]. p. 130-146.<br />

Slauerhoff, J. `In memoriam J.H. Leopold'. In: Verzamelde werken [dl.] VIII: Proza<br />

[dl.] V: Critisch proza. Ed. K. Lekkerkerker. Amsterdam, 1958. p. 92.<br />

" Eerder gepubliceerd in De vrije bladen 2 (1925). p. 229.<br />

Slauerhoff, J. `In memoriam J.H. Leopold I en II; [gedichten]'. In: Verzamelde<br />

werken [dl.] III: Gedichten [dl.] III. Ed. K. Lekkerkerker. Rotterdam,<br />

1941. p. 283-284.<br />

Eerder gepubliceerd in De vrije bladen 2 (1925). p. 230.<br />

Smit, G. `Nagelaten gedichten van J.H. Leopold'. In: Opwaartsche wegen 8<br />

(1930/31). p. 138-139.<br />

* N.a.v. J.H. Leopold: 'Nagelaten gedichten'. [Bezorgd door P.N. van<br />

Eyck]. In: Leiding 1 (1930). Dl. I. p. 139-146.


282<br />

Smit, W.A.P.<br />

S[on], [C.] v[an]<br />

Sótemann A.L.<br />

,<br />

Sbtemann A.L.<br />

,<br />

S6temann A.L.<br />

,<br />

Sótemann A.L.<br />

,<br />

Spillebeen, W.<br />

Spillebeen, W.<br />

Staal, J.F.<br />

Staal, J.F.<br />

Staal, J.F.<br />

S[troman], B.<br />

Stuiveling, G. g^ G<br />

`De "Zes Christus-verzen" van J.H. Leopold'. In: Twaalf.rtudier.<br />

Zwolle, 1968. p. 126-146.<br />

• Eerder gepubliceerd in De gids 109 (1946). Dl. IV. p. 16-37.<br />

" Vgl. Donketsloot, N.A.: J.H. Leopold; Lotgevallen van een dichterschap.<br />

Amsterdam, 1965. p. 37-54.<br />

`Boekentafel; [rec. van] Uit den tuin van Epicurus, door J.H.<br />

Leopold. — W.L. en J. Brusse, Rotterdam'. In: Morks magazijn 23<br />

(1921). Dl. II. p. 50-51.<br />

`Leopold en Chrysippus'. In: Ntg. 60 (1967). p. 158-164.<br />

* Over 'Oinou hena stalagmon'.<br />

`Leopold en Dionysius van Halicarnassus'. In: Ntg. 61 (1968).<br />

p. 145-156.<br />

* Over `Oinou hena stalagmon'.<br />

` . H. Leopolds'Re gen' • ^ An a lYg se en interpretatien van een n gesloten l<br />

symbolisch Y g gedicht'. . .N In: Ntg. t. 67 7 (1974). 197. p. p 4— 75 49<br />

2 .<br />

0 het voetspoor v s oo van va dichter; eD eontstaansgeschiedenis van . H.<br />

Leopolds o s aason N t ons, , naast aa sosa ons, , achter het t' .Asea t' Amsterdam, trd , 1980. 9<br />

* Vgl. g • Deel, ^ T. . van: . 'Op 0de p lippen Pp, van a een e kind'; Faassen, n , van: a.<br />

` S ^ em t a nn s dialoog a oomet g et het e g e icht' •, Fe Fens, s , K. •` De vo voltooiing too n gvan<br />

het<br />

onvoltooide'; Halsema, , D. _.D.F, van: .Stesessa<br />

` err n t 1 el van<br />

woorden[...]'; Kusters Kusters, W. `Mee g aande met het lied d.. . '.<br />

Jan a Hendrik kLeopold. N Nijmegen, i'm e en , Bru Brugge, gg e l978 GroteOntmoetingen . G te<br />

nr. 29.<br />

'Jan Hendrik e Le Leopold, p ,ppoète<br />

de e l' individualisme "monumental" ' . In: .<br />

Se tentrion 9 1 980 , nr. 3. 3 p. p 35 35-41.<br />

`Mijn ^ hart a neemt t eea,aa velerleigestalten aan; aa<strong>nl</strong>eiding<br />

Aantekeningen n r <strong>nl</strong> idin g<br />

van aekeeece enkele gedichtenJ.H.Leopold g van ..Le. p I' In: .Aseast Amsterdams sc 1 id rit<br />

voor letterkunde 11953 .. p30-38.<br />

* Over `Mansur-al Hallád'' 1 .<br />

'Mijn hart neemt velerlei ggestalten aan; ^ II. Ibu `Arabi'. In:<br />

Amsterdamsti 1dschri 953 t voor letterkunde 1 1 .. P—<br />

73 81.<br />

* Over `Mijn l hart neemt velerlei gestalten g aan' .<br />

Zie ook Polak, J.B.W. enJ.F. Staal.<br />

`Leo p old sve verzameld a werk in twee delen compleet'. In: Algemeen g<br />

handelsblad2 99S2<br />

november 1 .<br />

` Over Jann Hendrik n rik Leopold'. p 1d. ' I. n Tn ti e. k Amsterdam, 11952.<br />

952<br />

p. 27-29.<br />

Eerde r gepubliceerd gpBloem,<br />

e ub cee d in Over 0ve<br />

Le Leopold. .J.C.0 [Essays va<strong>nl</strong>oem P P.H. . H<br />

Dubo i s. , va van Hattum m{Rotterdam, e. a. Amsterdam],l 951.<br />

p.2-26.<br />

3


Stuiveling, G. 'Scherzo `Se ch in facsimile; a csimil e , [rec. ec. va van] N Nieuwe euwe varianten a te n v vanLeopold- a enkele e<br />

gedichten<br />

in handschref t uitgegeven i u ev n en t ingeleidr e door e. D.. M alink.<br />

De Beuk, , Amsterdam 91 58. ' In In: • Het boek okvnn van nu 13 l 199 5 160.<br />

P 44.<br />

Stuiveling-van<br />

Vierssen Trip,<br />

p^<br />

Suermondt R.P.<br />

,<br />

Tazelaar, , C. C<br />

Tegenbosch, L.<br />

g ^<br />

Thomson, Jac.<br />

,<br />

Tielrooy, .<br />

Y, j<br />

Tielrooy-de<br />

Gruyter, C.<br />

ni Uyldert, M. `Leopoldherdacht' Letterkunde g e kroniek; , J.H. .H. Leo<br />

PAlgemeen o In• d.. Al emeen<br />

22 mei 1 92.<br />

6<br />

Uyldert, M.<br />

`Letterkundi g e kroniek; } [rec. van] va De uitgave u ga van a eL<br />

o Pold's<br />

`` Verzam 1 de ve verzen" ze "'3. I. In: AAlgemeen l gemee handelsblad ande<br />

s ad 13 juli lu<br />

11935.<br />

93.<br />

V[alk], J. v[an] `wijsheidandboek'e R v van] n S tStoïsche o (Handboekje der l moraal), ,<br />

d[e]<br />

door rLeopold. J.H. .H. Le p Rotterdam, ,tijdschrift<br />

W.L. Brusse, , 1904'.. In• Ons O s s<br />

(1905).p. p 118-120.<br />

Valkenhoff, P.<br />

van<br />

`Over J.H. Leopold'. In: Boekenschouw 30 (1936/37). p. 492-498.<br />

283<br />

Velden, W.<br />

v[an] d[e]<br />

Verheul K.<br />

,<br />

Verhoeven, B.<br />

'De school h l n Leopold'. van p '• . In: e Rotterdams 9jaarboekje, ' rbo ^, e 8s te t re reeks, ks,<br />

3<br />

(1975). 95 p. P 3<br />

Evan e5 n fragment dit n it artikel in Hermen eus 50 1 978. p. p 20 7-214.<br />

'Herinneringen Herin n eri ngen aa aanLe Leopold'. p ' . In: I. Schrijversalmanak Sc n 9ver sa lma ak voor hetjaar aar<br />

1 54.<br />

[Onderredactie r i van n C. Eggink gg en G. btemann S . Amsterdam, ^[1953]. 93 .<br />

p. 135-140. 35<br />

`kroniek'.n Literaire I. • Stemmen des tijds 1 5 1 92<br />

6. Dl. . III.<br />

P 408-425.<br />

a vanLeopold:erze J.H. .H.Verzen. n . Tweede ee bu bundel. de . Rotterdam, 1926. 1 2.<br />

p. 416-419. 9<br />

`Lotgevallen Rec. van] N.A. Donkers 1 loot, , J.H. H .. Leopold, , Lot geva<br />

e va van een<br />

dichterschap, Kartons, rtons , P Polak ak & Van Va Gennep, nn p, AAmsterdam, , 1965'. 91'.<br />

In:<br />

RRaam nr. 20, , mei 1 9 6. 5 p. p 66-70.<br />

'Literair keur-overz keur-overzicht; c , [rec. t ec, van]J.H. a .V erzen . (Rotterdam, ,<br />

W.L. en .J. Brusse, , 1913)'.. In• SStemmen des s tijds<br />

p. p 1143-1156.<br />

3 1 914<br />

. Dl. II.<br />

` . . Leopold e p 1 865 - 912<br />

5 ' .I In: . Panorama a n a r mde a latte littérature 'rtr a e hollandaise<br />

contemporaine. Paris, , 1 938. P 5 4- 56.<br />

'Bij Bi l den dood van no J.H. . H. old P Leopold'.10 I n. Desocialistische D<br />

gids ids 1 1 2. 5<br />

pp.<br />

696-697.<br />

` R ec. van] a Lot Lotgevallen g ev alen<br />

van eendichterschap; ee<br />

studie van N.A.<br />

Donkersloot over ove de poëzie p oe e vanJ.H.Leopold'. a In: De stem 19 9 ljuni<br />

1 965.<br />

'Eener e ie i vergeten gjuli b meester' . In: d7 NRC/Handelsblad uli 1 7 8.<br />

'Oosterling 0 en egLeopold<br />

westerling; twee zestigjarigen: .H. Leo old en Albert<br />

e. YP<br />

' In: .DUtrecht, De zilveren spiegel. trecht ,91<br />

31. 70 -. 77<br />

* Eerdergpp gepubliceerd e ub008 in De nieuwe eeuw 79<br />

mei 1925. 00 . 1 -1 .<br />

**Ge<strong>deel</strong>te hiervan in De witte mier NR 2(1925). P.<br />

226-22 8.


284<br />

Verwey, A. `[Rec. van] Uit den tuin van Epicurus, door J.H. Leopold, bij W.L. en<br />

J. Brusse, Rotterdam'. In: De beweging 6 (1910). Dl. III. p. 110-112.<br />

Verwey, A. `[Rec. van] J.H. Leopold: Verzen'. In: Proza. Dl. IV. Amsterdam,<br />

1921. p. 125-130.<br />

• Eerder gepubliceerd in De beweging 10 (1914). Dl. I. p. 321-325.<br />

V[estdijk], S. `[Rec. van] Verzamelde verzen, door J.H. Leopold. — Brusse, Rotterdam,<br />

1935'. In: Groot-Nederland 34 (1936). Dl. I. p. 183.<br />

Vestdijk, S. `Wetenschappelijke bijdrage tot de ritmologie'. In: De Poolse ruiter.<br />

Amsterdam, 1976 4 . p. 211-216.<br />

• Eerder gepubliceerd in Forum 4 (1935). p. 819-822.<br />

'" Vgl. Vries, H. de: `Volgorde van versregels'.<br />

Voeten,B. ` Re c van] . a Leopolds Leo p o s verzameld e a e . In: . Buku baru r mei/juni e l 1952. 9S<br />

Voo Y^ s C.G.N.<br />

de, en G. G<br />

Stuiveling<br />

Vries H. de<br />

,<br />

Vries, H. de<br />

Vries, J. de<br />

W a ener W.<br />

g ,<br />

`Jan Hendrik Leopold (1865-1925)'. In: Schets van de Nederlandse<br />

letterkunde. Groningen, 1971 31 . p. 140.<br />

`Volgorde van versregels'. In: Forum 4 (1935). p. 1025-1026.<br />

* Reactie op Vestdijk, S.: 'Wetenschappelijke bijdrage tot de<br />

ritmologie'.<br />

'Leopolds dichterschap'. In: Vrij Nederland 12 (1952), 15 maart. p. 7.<br />

* Rec. van J.H. Leopold: Verzameld werk [dl.] I. [Rotterdam, Amsterdam],<br />

1951.<br />

Zie Leopoldnummer van De witte mier.<br />

`Twee dichters herdachten pLeopold op p zijn l honderdste geboortedag'.<br />

g g.<br />

In • Rotterd a m snieuwsblad sb 12 mei 11965. 9S 6<br />

Wagener, g ner ^ W. letterkundige g kroniek;J.H.Leopold, , p ^dichter<br />

van het onvoltooide<br />

leven e ena vvan et hetonvoltooider' vers'. . n• In: .RRotterdams erd ms nieuwsblad<br />

euwsb ad 12 juni l'<br />

u i<br />

1965. 9<br />

* Rec. van Donkersloot, N. A.: J.H. Leopold; Lotgevallen g van een<br />

di dichterschap. c Amsterdam, >9 1 6S .<br />

W[alch, J.L.]<br />

Walch, J.L.<br />

Walch, J.L.<br />

Walschap, G.<br />

Wapenaar, A.<br />

p ,<br />

`Letteren • poëzie; [rec. van]J.H. Leopold, "Verzen" Rotterdam,<br />

W.L. een Brusse, 1 9 3 ' . In: Het vaderland 6 september p 1 9 14 .<br />

` ramatisch overzicht II • Het Rotterdamsch Tooneel'. In: Groot-<br />

NNederland 14 91 16 . Dl. p 542-543. II.<br />

* Over Vasantasena.<br />

'Jan an Hendrik Leopold P 18 6S — 1 9 S2<br />

' In: .. I NNieuw<br />

aeuN<br />

handboek derNederl<br />

ndsc hletterkundige<br />

ea9geschiedenis<br />

(tot o ehet einde van a de l e eeuw).<br />

's- Gravenha ge ,9 1 4.. 3 744 p — 74 S.<br />

` Rec. van] a Ve Verzamelde rz a e de verzen ve e van Leopold'. P '. In: Hooger g r leven, ,<br />

algemeen lg n weekb weekblad a 2 februari b 1 936.<br />

p. p 186-187.<br />

'Van Van boeken en schrijvers; 1 ^ [rec. van] a.H. Leo Leopold. Po<br />

d. Verzamelde Verza verzen.<br />

W.L. en J. Brusse r N.V. , Rotte Rotterdam 1 93S ' . In: I. De Rotterdammer<br />

Ro<br />

e<br />

21 september pP1935.<br />

. 274.


285<br />

Warners,J.D.P.<br />

Warners,J.D.P.<br />

Weevers, T.<br />

Werumeus<br />

Bunin .W.F.<br />

g,<br />

Werumeus<br />

Bunin .W.F.<br />

g,<br />

Werumeus<br />

Buning, g ^ J.W.F.] W<br />

Werumeus<br />

Buning, g ^ J.W.F. W<br />

Werumeus<br />

Bunin .W.F.<br />

g,<br />

Westenbroek,<br />

M.<br />

Westermann,<br />

C.J.J.<br />

Weststrate M.<br />

,<br />

Wieringen, H.<br />

van<br />

Wilde, F. de<br />

Willems, E.<br />

Wils, J.<br />

Woesti' ne K.<br />

l^<br />

van de<br />

'Het Het Perzische Pe s kwatrijn;bronnen kwatri l,Leopold<br />

De van Leo olds en Boutens'<br />

Perzische kwatrijnen'. In: In. Het vierregelig<br />

g g r ed c iht<br />

an e Nederlandsche<br />

gedich<br />

lett e r unesan d Renaissance. s AAmsterdam, eU<br />

, 1 9 74.<br />

Di ss. U.v.A.<br />

p. p 98-1 70 ^ 20 3 —. 206<br />

'Leopold, Leo p o d , Ma Marcus Aurelius en Lucretius' . In: Ntg. g 68 (1975). 9S .<br />

p. 206-210.<br />

`(1865-1925)'.In: .H. Leopold pPoetry Poet o t e Net erans in its<br />

European context t 1170-1930. 1170 1 9 30. London, , 9 1 06. pp.<br />

1 78-1 80.<br />

'InLeopold'. I nmmrmH.Leood.I.G memoriam J.H. . p In: Groot-Nederland N 233 9 1 2 S.<br />

Dl. II.<br />

p. 437-440. 37<br />

'In In mmemoriam J.H. .H. Leopold'.juni<br />

eo old In In:7 De telegraaf 2 u ni1<br />

2 S.<br />

`" Zi 1 n Leo Pold ' s na ge 1 ate n rz ve n v e rminkt^' e . . In• . De tele ^raa<br />

30 oktober 1 926<br />

.<br />

Ook te vinden n in Den De ggulden u winckel w l 25 S 1 9 6. 2. p276.<br />

2<br />

'Kroniekletteren.Bi' der Leo old's l "Verzen" p [Tweede<br />

bu n de l' . In: I. De D telegraaf1 decem december r l 928.<br />

` Rec n . Leopold'sverzameldeedichten^ Leo van]gedichten; pg<br />

old s<br />

Een kunst voor<br />

weinigen'.I In: . De e telegraaf e g a S15 september P 1935. 93S<br />

`'Witte W tanden voor aa pMeijer'. l In: Kentering g 12 (1971/72), nr. 2.<br />

p. 46-48.<br />

React i e pop Meijer, Me l ^e J. Wig V l maal aa ee een dooie hond: J.H.Leopold p en<br />

het literaireeweten' g .<br />

'De De verbu i' gg in s -n e nde dicht e. r' In: I. De gids g 100 00 (1936). 93Dl.<br />

6. I. V<br />

p. 57-63.<br />

'DeIn: De Ooste Oosterse se poëzie p van J.H. H . Leopold'. P d. . F Firapeel a ee 1 1969, 96<br />

nr. . 3/4. 3<br />

p. 153-175.<br />

'Leopold, Leo dichterderr p o 1 ^d i d ht c e de ge ke h e d ei'<br />

d. In: . DDe vrije 1 katheder ka ede 8 maart a<br />

1 946. p. p 584-585.<br />

5<br />

` . Leopold; Loo e p 935 d , g[gedicht]'. ed . In: .DV De l aamsc e gids g 324 1 I.. 6 p 30. 3.<br />

`Het afscheid s van Leopold'. In: Kroniek van kunst en kultuur 18<br />

(1958). pp.<br />

61-62.<br />

`Het doove woord'. In: Onze taaltuin 6(1937/38).. p 2 —282. 73<br />

* N.a.v. J.H.Leopold: . p Verzamelde verzen. Rotterdam, 1 93S .<br />

*' Vgl. g Ris Rispens ens . A. : `De aanvaarde eenzaamheid' .<br />

`[Rec. van]J.H. Leo P old: Verzen Rotterdam , 9 1 31<br />

'. In: Verzameld<br />

we r k dl. d .5, . Besc Beschouwingen ouwin g e ove overliteratuur.1 Brussel, 1 99 4 .<br />

p. 302-307.<br />

Eerderli gepubliceerd gp ec r d iin De euwe nieuweAAmsterdammer s e a e 113<br />

november<br />

1915.


Woestijne, W l^ K. 'De De dichter Leopold P zestigjaar'. es gl a, In: I, Verzame Verzameldwe werk dl. .S5:<br />

e van de<br />

Beschouwingenve oovertrt e a uu r . Brussel, , 1 99 4.. SS8 — p S3 6.<br />

Eerder gepubliceerd gp ee lic r in NRC R 9 mei ei 11925.<br />

2<br />

— GGe<strong>deel</strong>te hiervan ook in De witte mier m NRnr. 2(1925),nr S ,<br />

p. 228-229.<br />

Zeldenthuis, J.J.<br />

[Zeven]<br />

Zeyde,M.H.<br />

van der<br />

Zede M.H.<br />

Y^<br />

van der<br />

'De DeNe Nederlandsche s dichtkunst in e het l a r 91<br />

2'. 6 In: . Eigen ^e<br />

aa haard<br />

1 januarip<br />

januari 1927. . 79 — .<br />

0, aoe v J.H.H. rLeopold: .1926.<br />

erzen Verzen. Tweede Tw bundel. de ndel Rotterdam, a 129 6<br />

` H ... Leopold 1865-1925'. In: Zeven eeuwen; , Geschiedenis G der<br />

Nederlandsche letteren ... door K.H. K. . e Raaf e, n. G Griss; ss , met<br />

medewerking medewerkin ... van N.A. Donkersloot. [Dl. 4 : Stroomingen g en<br />

gestalten. ges ta<br />

.p.<br />

Rotterdam, 1 931 2 . P S30 — S33.<br />

` Re. c van] a L eo pTij<br />

old' Verzamelde sV a verzen'. In• In: Ti ' en taak<br />

september p 1 9 3S. pp.<br />

6— 7.<br />

'De af w e gn en• eIn: Leopold'. ^9•<br />

In•Nederlandse poëzie e va van deze tijd.<br />

Arnhem, Arnhem 1 9 41. p.<br />

37-46. 37<br />

ANONIEM `Dr. J.H. Leopold. Mr. J.C. Bloem in den Rotterdamschen Kring'. In:<br />

NRC 14 januari 1925.<br />

`Dr,J.H. Leopold p t'. In: NRC R 22 ljuni<br />

1925.<br />

`[In I e memoriam]J.H.In . In: •nDe gulde u d e n w incke<br />

24 (1925).<br />

p. 158-159.<br />

` Rec . van]J.H.Leopold. .. P • Verzen. . Tweede eed bbundel. e.dW.L.<br />

Eersteruk druk. W.<br />

3 en J. BrusseU.M. s U. .. In • Haa gsc<br />

e post s 30 oktober tobe 1 92<br />

6.<br />

286<br />

`L e o pold' s nalatenschap'.In •november<br />

. NRC R 2l 26. 9<br />

* Reactie op p Brusse,W.L.`Leo s W. old' s,<br />

nalatenschap'. In • ^ NRC<br />

p<br />

30 oktober 1 9 26 .<br />

**1 V gBrusse, • ^W.L.e W , o Po ld' verzen'.n sIn: , •4 NRC november NR. 1 9 26<br />

* * * Ook te vinden in Den gulden winckel 25(1926). P.<br />

277-278.<br />

'Beschouwingen g over Beethoven' . In: De tele g raa 3 1 augustus ^ 1929.<br />

* Rec. ec. vanJ.H. a . Nabetrachtingen<br />

abetrachtin gen<br />

van een concertganger.<br />

[Bezorgd door P.N. van Eyck]. Y . Rotterdam, , 9 1 92.<br />

`Vasantase n• a , lezing ez gvan va Johan o a de Mees Meester'. e. In: I. NRC R 6 februari eb 11939.<br />

99<br />

'Leopold p en Marsman; ^ 21 ljuni: de sterfdag g van twee dichters' . In: De<br />

Maasbode 21 juni 1950. 9S0<br />

'Het Het gedicht gjuni<br />

i h t van n w k ' de IIn: Rotterdams week'.16 nieuwsblad 1'uni 1. 57<br />

Fragmenti ut A l u m ad.<br />

'Het Het gedicht gedic<br />

t va vande wee k' In: . Rotterdams R nieuwsblad 4 oktober 1 9 S8.<br />

'Nacht cht om den tuin en gij gi zijt l neergezeten'.<br />

'Letterkunde; Let t erk o nde H Leopold'. Leo p o d. In: I. Wetenschappelijke tijdingen 18<br />

1 9S8. p.4<br />

S9 .<br />

*Rec. c v a n Nieuwe ze e varianten van va e enkele k Leopold-gedichten. In hand-<br />

schrift uitgegeven en ingeleid in eleid doorJ.M. Jalink. Amsterdam,[1958].<br />

^


287<br />

`Het leven van Jan Hendrik Leopold'. In: NRC 29 februari 1964.<br />

* Rec. van Jalink, J.M.: J.H. Leopold; Bijdrage tot een levensbeschrijving.<br />

Amsterdam, [1963].<br />

'Jan an HendrikS<br />

H ndrik Leopold; Leo 's-Hertogenbosch old11 mei 1865 mi Rotterdam - rdm2 1<br />

juni 'uni 1925'. In: . NRC NR 8mei<br />

1 9S 6.<br />

'Vijftigr ljaar aaLeo pol waa rin e 'g . In: NRC R 8 mei 19S. 6<br />

'Monument uIn: onthuld voor de dichterJ.H.Leopold'. In^ NRC 12 mei<br />

165. 9<br />

'Honderd H o n ded r ljaar aa naa ggeboortedag; be<br />

oo teda g, Rotte Rotterdam a e eert et c dichter trLo e Leopold e pod<br />

met<br />

mmmn In: Algemeendagblad g a ^ a 1965. 9S.<br />

'Rotterdam Ro tt e da m eertLe grootdichter; g ootee00 Leopold pold - taalvirtuoos t lvir s - 100 aa J'<br />

r<br />

geleden ede 1e gn geboren'. ebo en' In: . RRotterdams ot e d jaarboekje af m 9aa 1 e 3 (1965), 9nr.<br />

6 S , n4.<br />

. p. . p24.<br />

'Opening p e e n g x expositie ps<br />

oNRC t e over e de dichterLeopold'. d te In^ In: 020 oktober kto er<br />

16. 9S<br />

'Gedicht Ged t va van d de week'. ee .. In: Rotterdams a nieuwsblad ^ 13 3 november e 11965.<br />

9S.<br />

* De kwatrijnen: l n^` . Vee 1kostbaa kostbaar bloed b heeft oed e werelds t 's we e loopgestort', ds pg oo es t ,<br />

'0droomendh O a rt kies , ki n nieuw eu vertier' , 'De De liefstenaderde, mijn l<br />

zinn e nweken', ee n' `Ikscheidde,onverstand ,g<br />

was allerwegen' .<br />

` H Leopoldls . aIn: Rotterdammer'. In^ Rotterdamf<br />

nieuwsblad<br />

2 28 februari 97 1 0.<br />

Afgesloten december 1980


Register van beginregels<br />

Opm.: De eerste cijfers verwijzen naar de bladzijden in het tekst<strong>deel</strong><br />

(<strong>deel</strong> I) waar de tekst van het gedicht te vinden is; de cursieve getallen<br />

hebben betrekking op de pagina's van het apparaat<strong>deel</strong> (<strong>deel</strong> II) die<br />

de commentaar bij het gedicht bevatten.<br />

l ><br />

A Al mijna verdiensten s als veverwijten klonken, 189, 9 189<br />

Allen Alleenben ik en zoek alleen te wezen, 82 39<br />

D "Daar Daat was weening s ee in g mijn l bel oogen g 7 , 3<br />

Daarom, laat aar van va hoop o0p en wanhoop, p,<br />

Dan, a,aals ik tuimel e in de kist 182 , 171<br />

141 141, 70<br />

i Dan als verschijnt l de Heer H ee vade van dezen e hof, 1 9, 4 207<br />

DDan n be ben ik licht, den hoogsten g zon te boven, , 189, 9, 187<br />

Das Danst, n danst ns tesamen tes m e een rondedans e Verzen 10 5 46 4<br />

Danst, , danst a tesamen t n ee een rondedans [handschrift] chrif<br />

De bedgordijnen han gen<br />

zoo ijijl<br />

21, 11<br />

111 46<br />

Debee beek is seeen ve i l nen blad, b 1 77 , 162<br />

De bui is s afgedreven; a e reve ,186,<br />

41<br />

• dau dauwparelen hangtaan g an akken takkenen aan blaren 1 77 159 S9<br />

De dradenn van wil zijn J thuisgebracht ge 1 9 3 205<br />

De e knechts ch dese zomerszijn zij in t3<br />

't ' land 80, 37<br />

• kruik ook is in liefdes baneweest g 139, 39, 65<br />

ente De ente valt a dan t da in ee een oude stad 5, 1 24<br />

De liefste e ste naderde,mijn zinnen weken; 141, 775<br />

De lippen ppe a van et het water are eleggen gg zich 3 1 4 58 S<br />

D regen g trilt 5S 277<br />

DDe ro de ro i' l^n<br />

die d e oude onder o39<br />

lachgeluid 1 66<br />

De e tijd tdl maakt vaal, a o ^ onoogelijk 00gl<br />

en krom 192,201<br />

De e wereld we 1 g gaat t en ggaat, als a s alang g na a dezen 140, , 67<br />

De e3g "zanger zon er weerga", de ^ poëet, p 1 S , 59<br />

De e zefier e waait t UUwadem<br />

a toe; het neemt et e 142, 76<br />

De e zon, o deb die bliksemt se t in zijn sterke vuren, 1 93 206<br />

Den veel geslin gerde door roemverlangen, g ^ 207 , 231<br />

Des harten deemoed is des wijzen l gglans<br />

189, 9, 188<br />

Die heteijkte g J wijselijk b beleden, 14 3 77<br />

Die e nacht van zelfvernedering e g 28, 13<br />

Dit dan het eerst14 9, 43<br />

Dit denken aan U wil zuiver 1zijn<br />

15 7<br />

Dit is van een lichtkind 13, 3,<br />

Dit wilde ik Ug g, e even weten, 89, 43<br />

Duiz en e dagen gelicht<br />

doofden er hun lich 1138,<br />

3 8 64<br />

E<br />

Een druktemaker is, wiens naambek beds end is,<br />

Een oogenblik g 54, S > 26<br />

3 78<br />

e Een sneeuw ligt g in den morgen g vroegg 59, 331<br />

289


G<br />

Een e st stille e dag g om mij mij heen 44 44, 22<br />

Een e n usultanaat st met pr achr van 1 anitsc aren<br />

193 9 3 , 204<br />

Een e wenk en sierwilg '1 gnoch o cypres Yp s verpoost p st 19<br />

1 , 1 98<br />

En dan wee weer komt het 121,1S<br />

En toen te zij l van mij l opstond p nen haren 1 3 6 , 60<br />

Er dwarrelt 1 eeen vlucht 70, 0 34<br />

Er is een leven eve in wat bewegen, ,0 58, 8 30<br />

Er rsis in donkerte ee een flauw afschijnen 1 66,<br />

3<br />

Er rowordt niets et van Zijn 1 wezen z meege<strong>deel</strong>d ee g e eld 18 3 , 173<br />

Gee n deo die op om te keeren r n zich c bbezon,<br />

140, > 68<br />

Geen hart,dat ni etverbloedt,<br />

van Ugerukt; 142, 76<br />

God heeft ee eenuhuis<br />

gebouwd g uw en dak 181, 170<br />

Goud en veel 1 koper op als een klokkespij kloktres i's 142 77<br />

Gij, 1 g, hebt neergezien g 18 9<br />

Gij l Reikende,<br />

over zinnenn en gedachten ge<br />

183, 3173<br />

Gij, het Goddelijk geschrift g een nexemplaar, 188, 184<br />

H<br />

Her e aarts der waarts 16 16, 8<br />

Het antwoord rd een al het verweer van dezen 9I<br />

0 , 193<br />

Het eerste r groeien g aan den e waterkant at 1 3 8 , 63<br />

Het t hart een gierig g g vuur, dat ons verbrandt, rbtandt 189, 9 , 187<br />

Het aarsre laatste der be ave gr nen verging gg 140, , 70<br />

Hoe oe druk, hoe e druk loopt door du9<br />

mmijn<br />

l, hoofd 11 49<br />

Hoee uiten you g i e f en e azacht 43 3 , 22<br />

Hoe k kort ot oook, , omgang g g is een fel e ve venijn, l 1 91<br />

, 1194<br />

Hoe oe meergekleed, e h hoe naakter ik mij 1, vind, 9 0 , 189<br />

Hoe ook k het t lot met et kwelling g u mag aslaan,<br />

g 190, 9 , 191<br />

it alles Hoe oe ver, r ver ik t esvind,<br />

26, 12<br />

Hoe zoet gesloten, g ^ toegesloten o336,<br />

18<br />

Hun z achte oogen g 3 1 16<br />

Hijm m a chr mij, l^ eigen g wee z n min is 1 9 1 , 1 95<br />

I<br />

" "Ik ben de d Joessoefbloem; m• ^ mijn ggoudmond<br />

laat 138 138, 63<br />

n lan s e aan ` ` Ik ben de per e ggg G^ ids-versie 1 S S , 111<br />

` ` Ik ben de perken lan ggg s e aa ^n<br />

handschrift 16 3 , 111<br />

" Ik ben be de waarheid!" waarheid. en e a na steeniging gg 186, , 177<br />

Ik scheidde; s ^allerwegen, , onverstand nv rstand was 143 , 80<br />

Ik voel o haar bevende tegen g mij 1 aan 71 , 35<br />

Ikza zag pronk p en e kostbaarheden o n14, 184, 1 74<br />

Ik I zie eden morgen g als l een e n ggouden<br />

od mist 6333<br />

,<br />

In claghen, g n ^ claghen g 124 124, 52<br />

an Inde, donkere dagen g va Ke Kersttijd stt l 9 4<br />

Indestte stilte waarin wij i ll^ zijn, de vertrouwelijke l 9, 2 15<br />

I In den de lichtblauwenn lentedag g 38<br />

^ 40<br />

In dezen kr kring g van komen n en van va gaan g 140, , 67<br />

In droomomhelzingen mhelzin 39 gen<br />

39, 20<br />

In tee re r schaduw s zilverblauw 42 , 21<br />

290<br />

l


J Jezus, die door de wereld ging, 185, 175<br />

K Kom tot mij, tot mijn hart, dat trilt als loover, 194, 208<br />

L Laat degeloken luiken g1 ken zijn 1 7 , 8<br />

Laat aat n lichte dingen 330,<br />

1<br />

eggenik nule e c e g 15 ^<br />

M<br />

S<br />

Maak licht voo voor mij des s levens e zwaar ggewicht,<br />

, 142, 142 76<br />

M Men n mocht we welwil willen e in donzen woorden o0 3 5 , 1 7<br />

Mij J is 't ta alsof sof de takken tae frissche blaren S 3, 25<br />

Mijn l boo boom heeft ee kweeën tegen g n ooft, 1 7 8 1165 6<br />

Mijnoogenoe og vroegen: r g n: word d ik nog g aanvaard? 180, 167<br />

ijnN Na zijn ontvangst, na te zijn opgenomen 147, 98<br />

g ^ zijn pg > 9<br />

Noch No188, gij n noch hiikdoordringt<br />

den buitenschij<br />

gl<br />

buitenschijn 188 184<br />

Nu dat wij naar a buiten treden 69, l<br />

69334<br />

" 0 als a s iki dood do zal, a dood zal zijn 2 7 113<br />

bru g hoog ,g,<br />

oomgebogen,e<br />

wie bbetraden<br />

176, 7 S1<br />

7<br />

O droomend d hart, h t u een nieuw vertier 141 72<br />

O heb eb den d bblik der armen ^ niet et ggemeden,<br />

e 1 9, 1 1 97<br />

lief, dat t niet e dan eerst i leed ee ontsprong sp<br />

g 142, , 75<br />

nachtegaal, die pdeoet roept en jubelt uit 18 3 173<br />

jubelt ,<br />

nachten van n edra gedragene ene extase 1137,<br />

60<br />

i'n J om van 120, ,949<br />

O roes es dder l jeugd, g^ toen ik mij moest vergapen 1 9, 3 205<br />

O tijd, l ^ mijn l smachten ligt, g ^ voorbij, l> 1 92<br />

> 202<br />

0<br />

0, wat in loten 8,<br />

wereld,i die zoo o ee zeer sub subtiel en fijn l n l 9l<br />

, 14 9<br />

0 wwereldrad,3 r l ad r hardvochtigedes p oor 1 8 , 62<br />

uw doen! 0 werkman, wees omzichtig39 1, 6S<br />

0 wisseling 122 51<br />

g ,S<br />

chen zonder 0 zoetheid oer van te omond 1 88<br />

182<br />

0m mijn l oud woonhuis e Ppeppels<br />

els staan 57, 28<br />

Om 'ss hemels he e cirkelenden cuk e le de oloop<br />

p te raden 188, 18 183<br />

><br />

r leed Ons l, n is blijven vervuld van a te s69 140, , 6<br />

Ons is de dag; g^ op p alle winden varen 141 73<br />

Onze One gedachten e waren wel bijeen 1 3 3 , 58<br />

g<br />

bijee<br />

Over Ov het t blad des levens als a ee een stift 189, 9, 186<br />

291<br />

P Pulver een doffe asch werden de vromen 1 9 3 , 203<br />

Schepen S P gg liggen er; waarom zoo... 52 52, 25<br />

So colic st is die sonnescijn sonnescij 200, , 228<br />

Stammen vragen v ga e naar a een vreemd ding, g S, 2<br />

St Stilop mijn l bed b terneergeslagen schrei ik 1 9, 2 1 99


z<br />

't t Ge Getij liet t uit den tzijn mantel zi'l<br />

79, ^6 36<br />

Tavont sullen wi vrolic si' n 1, ^ 199, 227<br />

Tentmaker, e , zie, e , uuw lichaam a iss een tent, te t , 3 , 79<br />

Toen,... to n e r e en elichtverschijnen t l10,<br />

O 5<br />

Uit U kemeltenten, e uit t den koningszaal g s 1 92<br />

,202<br />

U Uit t zulk een duistereeen zoo oo stralend st e licht 2 0S 23 0<br />

Uw handen zij J ver- 41 21<br />

Ve Veel e kostbaar ost aa bloed o eheeft h'sw werelds e ds loop o pg gestort e t 1139,<br />

39 66<br />

Verlaat 1 mijl en g gaat heen, ee ,g gaat at heen, ee , 8 1,83<br />

Voor Voo wien w e de d glans ga s des Oppersten 0pp ste o omspeelt, s Pe , 1188,<br />

88 185<br />

Vreemd, r m dat , eenzelfde t ee z lf huissbva bevat ons o s be beiden de 1 80 , 168<br />

W Waar Waa de o n 0o r sc h n e e<strong>nl</strong>a ge<br />

n[Verzen] n 7S3 75, 36<br />

Waar Waa in de on oo r hen sc en lagen g en [handschrift] ha d sc t 77,63<br />

Waar Waa lila t tulpen, peontsproten, ^P rozen rood n roten 38 , 138, 1 63<br />

Waar Wa op p de e P plecht, e t ,g e gekarteld rt uit t het t hout 12 127, 7 54<br />

engt gij mede uit de looverlanen Wat W b gl e o 1 83<br />

}2 1172<br />

Wat deed ee u uit t den e eersten e slaap aa ontwaken p o tw 141 , 75<br />

Wie van zich deed elk wenschen, e , aalle hopen, p , 1190,<br />

9 , 19<br />

190<br />

W0<br />

i eg e ln e d hoofd, h o0d , oet vrouwenhoofd,4 , 21<br />

Wij i' l doen elkander zeer, , het et kon o 1 00,S<br />

Wij W l gaan g^en<br />

komen o en de ewinst st is swaar? 1 39 66<br />

Wijn Wl1 drink ik e en des sriekt morgensri mi' n aar 14 143, 3778<br />

292<br />

T<br />

U<br />

V<br />

Zoet oet is het, , als a opp volle e zee e deewwinden de 20 3 , 229 2<br />

Zoolang 00 de gzon o gaat t langs g de lichtwarande, li c h twara de , 190, ,2 1192<br />

Zulti' gl^<br />

begrijpen kunnen kunnen, verstaan, 94, 9, 44<br />

Zwaluwvlerken zijn J uwe zware e 6464,<br />

33<br />

Zij J kwam en droeg g een wá melkwit e t een -zacht 1 87 ^ 179<br />

Zij J leefden, ^ stierven; ^ waren J0 jong go onwijs l s 192,200<br />

Zijl zich overeind en in 68, 34<br />

Zij l waren den dag g zich moe gegaan gg 60,331<br />

Zij l^ wier vriendlijke l lievernij J 74<br />

^ 23


293<br />

Inhoud<br />

WOORD VOORAF V<br />

VERANTWOORDING VII<br />

Opm.: De eerste cijfersverwijzen c ll ers n a ar de bladzijden 1 zi' in het h tekst<strong>deel</strong><br />

(<strong>deel</strong> ee I) waar de tekst van het et ggedicht e ih te vinden de is; ^ de cursieve cu s e e ggetallen<br />

t e<br />

hebben betrekking kkin op g de P a pagina's p ga s van a et hetappa<br />

raat ee 1 (<strong>deel</strong> ee II die<br />

det bij e^ het egedicht g d c t bevatten. be atte Waar slechts s e chts ee één n cijfer c ^ er<br />

ve rwi ^ ' dit, t s t, d s alsgecursiveerdnaar a het h ge cuts s , aa het et a apparaat<strong>deel</strong>, pp araat ee ,<br />

e en a als s het etis romein gezet, i z n aa r et het te tekst<strong>deel</strong>. t .<br />

APPARAAT ZES CHRISTUS-VERZEN 3, 1<br />

1 Stammen S vragen g naar a een vreemd ding, g 5, 2<br />

[2] Er is s in donkerte o e te ee een flauw a afschijnen s l 6, 3<br />

"Daar was weening g in mijn l bel oogen g 73<br />

4 0, wat tin loten ot 8, 4<br />

S KERSTLIEDJE ) (In do donkere dagen g van Kersttijd) l 9, 4<br />

IS HET WAAR, DAT GIJ HET WAART? 10 5<br />

SCHERZO 11, 6<br />

[7] Dit is van een lichtkind 113,<br />

6<br />

[8] Dit t denken aan Uwil zuiver zijn<br />

1 7<br />

[9] DE BLOEMEN SPREKEN: 16, , 8<br />

1 0Laat de luiken ggeloken<br />

zijzijn<br />

7, 1 8<br />

Gij, l^eersteling, g^ neergezien g 18, 9<br />

VERZEN 1895 19, 11<br />

[12] De bedgordijnen hangen zoo ijl 21, 11<br />

[13] Hoe ver, hoe ver ik dit alles vind, 26, 12<br />

[14] "O, als ik dood zal, dood zal zijn 27, 13<br />

[151 Die nacht van zelfvernedering 28, 13<br />

[16] In de stilte waarin wij zijn, de vertrouwelijke 29, 15<br />

[ 17] Laat ik nu leggen lichte dingen 30, 15<br />

[18] Hun zachte oogen 31, 16<br />

PAUL VERLAINE j' 33, 17<br />

1 9Men mocht wel willen in donzen woorden 3S 117<br />

[20] Hoe zoetesloten g toegesloten g 36, 3, 18<br />

IN GEDEMPTEN TOON 37, 20<br />

[21] In roomomh e lzin gen<br />

39 39, 20<br />

[22] Wiegelendh hoofd, fd , zoet v vrouwenhoofd,<br />

ouwenhoo , 40, 4 21


294<br />

[23] Uw handen zij ver- 41, 21<br />

[24] In teere schaduw zilverblauw 42, 21<br />

[25] Hoe duizendvoudig lief en zacht 43, 22<br />

[26] Een stille dag is om mij heen 44, 22<br />

ALBUMBLAD 45, 23<br />

[27] Zij, wier vriendlijke lievernij 47, 23<br />

VERZEN 1897 49, 24<br />

[28] De lente valt dan in een oude stad 51, 24<br />

[29] Schepen liggen er; waarom zoo... 52, 25<br />

[30] Mij is 't alsof de takken frissche blaren 53, 25<br />

[31] Een oogenblik 54, 26<br />

[32] De regen trilt 55, 27<br />

[33] Om mijn oud woonhuis peppels staan 57, 28<br />

[34] Er is een leven in wat bewegen, 58, 30<br />

[35] Een sneeuw ligt in den morgen vroeg 59, 31<br />

[36] KERSTLIEDJE (Zij waren den dag zich moe gegaan) 60, 31<br />

MORGEN 61, 33<br />

[37] Ik zie den morgen als een gouden mist 63, 33<br />

[38] Zwaluwvlerken zijn uwe zware 64, 33<br />

[39] Zij tilt zich overeind en in 68, 34<br />

[40] Nu dat wij naar buiten treden 69, 34<br />

[41] Er dwarrelt een vlucht 70, 34<br />

[42] Ik voel haar bevende tegen mij aan 71, 35<br />

ALBUMBLAD EN ZES ANDERE GEDICHTEN 73, 36<br />

ALBUMBLAD , (Waar in de ondoorschenen lagen; g Verzen) 775,<br />

,636<br />

3 a HERINNERING (Waar nin de 0ondoorschenen<br />

n1lagen; a ge<br />

,<br />

77 36<br />

RONDELS 79, 9,<br />

[44] 'tt Getij Get l liet etuit den mantel zij zijn 79, 9 336<br />

[45] De knechts des zomers zij zijn in 't land 80, , 37 3<br />

[46] Verlaat mij l en e gaat g t heen, ,ggaat<br />

heen, 81,83<br />

4] BALLADE 82 , 39<br />

[48] DE MOLEN 83, 3, 40<br />

[49] REGEN 86, , 41<br />

VOOR 5 DECEMBER 87, 42<br />

[50] Dit wilde ik U gegeven weten, 89, 43<br />

[51] Dit dan het eerst, 91, 43<br />

[52] Zult gij begrijpen kunnen, verstaan, 94, 44<br />

[53] Wij doen elkander zeer, het kon 100, 45


295<br />

KINDERPARTIJ 103, 46<br />

[54] Danst, danst tesamen een rondedans [Verzen] 105, 46<br />

[54a] Danst, danst tesamen een rondedans [handschrift] 111, 46<br />

CLAGHEN 117, 49<br />

[55] Hoe druk, hoe druk loopt door mijn hoofd 119, 49<br />

[56] 0 pijn om van 120, 49<br />

[57] En dan weer komt het 121, 51<br />

[58] 0 wisseling 122, 51<br />

[59] In claghen, claghen 124, 52<br />

OINOT ENA ETAAAPMON... 125, 54<br />

[60] Waar op de plecht, gekarteld uit het hout 127, 54<br />

OOSTERSCH 131,58<br />

[61] 6 Onewaren Onzegedachten w r n wel bi' J een 1 33 , 58 S<br />

[62] 6 De e lippen ppe van het et water t leggen gg zich 3 1 4 S58<br />

[63] EM IR KHOSRAU 1135,<br />

59<br />

[64] En toen t zij J van mij lp opstond radend de a haren e 31<br />

6 60<br />

6 S37<br />

0 nachten vangedragene extase 1 60<br />

UIT DE RUBAIJAT 138, 62<br />

J ,<br />

[66] 0 w eed r l ad r hardvochtigedes despoot, oor 1 3 8 , 62<br />

67 Het r eerste e r eien groeien g aan den waterkant 138, 3 63 6<br />

[68] Waar r lila a tulpen, t pe rozen e rood ontsproten, p 1 3 8 , 63<br />

[69] 9 " Ik ben de oessoe 1 oem • mijn ggoudmond<br />

ou laat 1 38<br />

,<br />

[70] 7 Duizende 'z nde dagen a g e doofden o e er hun licht 1 3 8 64<br />

63<br />

[71] 1 0 werk werkman, a wees ees omzichtig o t g in uw doen! 1 39 , 65<br />

[72] 139g<br />

De kruik k ook oo isb sin<br />

liefdesara geweest wees 1 6S<br />

[73] 3 De roode wijn wijn, die onder o lachgeluid g 1139,<br />

3 66<br />

7 4 Vee Veel os kostbaar k taa bo bloed heeft e e f werelds 's loop pggestort<br />

e 1 39, 66<br />

7S Wijgaan lg en komen enn de winst t is s waar? aa 1 39 66<br />

[76] 7,<br />

Dewereldate gaat g en g als lang g na dezen 140, 67<br />

77 In dezen kring g van komen en van ggaan<br />

140 140, 67<br />

[78] Geen, die op p om m te keren keerenzich<br />

bezon, 140, 68<br />

[79] 9 Ons blijven blijve is vervuld van karteleed 140, 69<br />

[80] Het laatste arst der begravenen g verging gg 140, > 70<br />

[81] 8,p Daarom, laat af van hoop en wanhoop, P 141, 70<br />

82 0 droomend hart, kies u een nieuw vertier 141 72<br />

[83] 3 Ons Ossd is de dag; g^ op p alle winden varen 141 773<br />

[84] 8 Wat W tddeed<br />

u uit den eersten slaap P ontwaken 141, 775<br />

[85] SDe liefste naderde, mijn mij zinnen weken; 141, 75<br />

lief, 075<br />

dat niet dan eerst uit leed ontsprong 142<br />

[87] De zefier eer waait UUw adem toe; het neemt 142 76<br />

GGeen ee hart, a dat niet verbloedt, b avan Ugerukt, eru t 142 76<br />

[89] 9Maak licht voor mij ldes levens zwaar a gewicht, ge t^ 142, 1 42<br />

76<br />

90 Goud Go een veel o koper pe a sals een o kl es kk pJsi' 142 142, 77


296<br />

[91] Die het geijkte wijselijk beleden, 143, 77<br />

[92] Wijn drink ik en des morgens riekt mijn baard 143, 78<br />

[93] Een druktemaker is, wiens naam bekend is, 143, 78<br />

[94] Tentmaker, zie, uw lichaam is een tent, 143, 79<br />

[95] Ik scheidde; onverstand was allerwegen, 143, 80<br />

VERZEN 81<br />

[96] CHEOPS 145, 98<br />

ONGEBUNDELD 153<br />

^] AL B U MBLAD " Ik be ben de perken <strong>nl</strong>ansea langsgegaan, Gids-versie) 1 p g g g ,<br />

SS , 11 1<br />

B MBLAD Ik ben de perken langsgegaan, a s n e aaha dsc t 6 3<br />

[97a] AL U " p ggg , handschrift) 1 , 111<br />

OOSTERSCH; VERZEN NAAR PERZISCHE EN ARABISCHE DICHTERS<br />

175, 157<br />

[98] 0 brug, hoog omgebogen, wie betraden 176, 157<br />

[99] De dauw hangt parelen aan takken en aan blaren 177, 159<br />

[100] De beek is een velijnen blad, 177, 162<br />

[101] Mijn boom heeft kweeën tegen ooft, 178, 165<br />

[102] Mijn oogen vroegen: word ik nog aanvaard? 180, 167<br />

[103] Vreemd, dat eenzelfde huis bevat ons beiden 180, 168<br />

[104] God heeft een huis gebouwd en dak 181, 170<br />

[LOS] LAATSTE WIL VAN ALEXANDER 182, 171<br />

[ 106] Wat brengt gij mede uit de looverlanen 183, 172<br />

[107] Er wordt niets van Zijn wezen meege<strong>deel</strong>d 183, 173<br />

[108] Gij Reikende over zinnen en gedachten 183, 173<br />

[109] 0 nachtegaal, die roept en jubelt uit 183, 173<br />

[110] Ik zag met pronk en kostbaarheden 184, 174<br />

[111] Jezus, die door de wereld ging, 185, 175<br />

[112] "Ik ben de waarheid!" en na steeniging 186, 177<br />

[113] DUIZEND EN ÉÉN NACHT 187, 179<br />

SOEFISCH 188, 182<br />

[114] 0 zoetheid van te lachen zonder mond 188, 182<br />

[115] Om 's hemels cirkelenden loop te raden 188, 183<br />

[116] Gij, van het Goddelijk geschrift een exemplaar, 188, 184<br />

[ 117] Noch gij noch ik doordringt den buitenschijn 188, 184<br />

[ 118] Voor wiep de glans des Oppersten omspeelt, 188, 185<br />

[ 119] Over het blad des levens als een stift 189, 186<br />

[ 120] Het hart - een gierig vuur, dat ons verbrandt, 189, 187<br />

[121] Dan ben ik licht, den hoogsten zon te boven, 189, 187<br />

[122] Des harten deemoed is des wijzen glans 189, 188<br />

[123] Al mijn verdiensten als verwijten klonken, 189, 189<br />

[ 124] Hoe meer gekleed, hoe naakter ik mij vind, 190, 189


297<br />

[125] Wie W van zich deed eelk w e sn<br />

che n alle a e hopen, op 1 90<br />

1 90<br />

1 2 6 Hoe oe oo ook het t lot met kw kwelling e g u mag g slaan, 1 9 0 , 1 91<br />

12 7 Zoolang gde zon gaat g langs an gs<br />

de lichtwarande, 1 9 0 , 1 92<br />

[128] Het antwoord r en e al het verweer van dezen 1 90 1 93<br />

[129] 9 0 wereld, l die e zoo oozeer subtiel t en fijn l 1191,<br />

9 , 914<br />

[130] 10 Hoe oeo kort ook, omgang g g is een f e 1ve venijn, l 1 91<br />

, 1 9<br />

[131]Hi Hij minacht mij, l^ ' wiens e s e eigen ge<br />

wezen min is 1 9 1 19<br />

5<br />

132 0 heb e den n blik b de der armen niet g gemeden, 1 91 , 19<br />

7<br />

Een e wenk e en sierwilg g noch Yp cypres verpoost p 1 9 1 ,89 198<br />

139 4 St 11 oop mijn mijnterneergeslagen b e d<br />

schrei ik 1 2 1 99<br />

13S Zijl leefden,<br />

1ee9 nstierven; waren jong jon onwij onwijs 1 2 200<br />

[136]De tijd l maakt aa t vaa vaal, t oonoogelijk gl en krom 1 9 2 201<br />

1379 0 tijd, waarin aa mijn smachten ligt, voorbij , 1 2 202<br />

mijn g^ l<br />

[138]U Uit t keme l n te n te uit u den t koningszaal g 1 9> 2 202<br />

[139]e 9,<br />

Pulver doffe n d ff ch<br />

werden de vromen 93 1 203<br />

[140]Een sultanaat su t met aar et pracht p van t janitscharen, l 1 93 204<br />

1410 roes der jeugd, toen oes3<br />

ik mij moest l vergapen 19, 205<br />

[142] De eddraden van uw wil zijn thuisgebracht g 193, 93, 205<br />

[143] 3 De e zon, die bliksemt in zijn sterke vuren, 1 93 206<br />

Dan als s verschijnt t de Heer ee va van dezen de e hof, 194 207<br />

14 S Kom tot mi'1^ tot mijn l hart, t trilt als loover, 1 9, 4 208<br />

DE BUNDEL OOSTERSCH 210<br />

BIJLAGE 1 195, 227<br />

TWEE AMOREUSE LIEDEKENS 197<br />

[146] TAVONT SULLEN WI VROLIC SIJN 199, 227<br />

[147] EEN LIEDEKEN VAN SCEIDEN 200, 228<br />

UIT DEN TUIN VAN EPICURUS 201<br />

[148] LUCRETIUS II VS. 1-62 203, 229<br />

[149] LUCRETIUS III VS. 1-30 205, 230<br />

[150] CIRIS VS. 1-41 207, 231<br />

BIJLAGE 2 234<br />

BIBLIOGRAFISCH REGISTER VAN VERTALINGEN 251<br />

BIBLIOGRAFISCH REGISTER VAN MUZIEKBEWERKINGEN 257<br />

BIBLIOGRAFIE 262<br />

REGISTER VAN BEGINREGELS 289<br />

INHOUD 293

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!