19.09.2013 Views

Grenzeloze Liefde: Liefdespoëzie DEEL 1 - Moussem

Grenzeloze Liefde: Liefdespoëzie DEEL 1 - Moussem

Grenzeloze Liefde: Liefdespoëzie DEEL 1 - Moussem

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Hala Mohammad<br />

<strong>Grenzeloze</strong> <strong>Liefde</strong>: <strong>Liefde</strong>spoëzie<br />

<strong>DEEL</strong> 1<br />

Ik keek je aan<br />

en het leek alsof ik mijn eigen ogen zag<br />

Ik raakte je aan<br />

en het voelde alsof het mijn handen waren<br />

Ik nam je in mijn armen<br />

en besefte: je bent wel degelijk<br />

jezelf<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Omdat je houdt van miniaturen<br />

schiep God me<br />

met een schoonheidsvlekje op mijn wang<br />

Verwonderlijk<br />

dat jij me nog steeds geen<br />

bolletjesjurk hebt geschonken!<br />

Taha Adnan ‘Het slagveld van de <strong>Liefde</strong>’<br />

<strong>Liefde</strong> is knippen<br />

en plakken<br />

<strong>Liefde</strong> is versnipperen<br />

en lijmen<br />

<strong>Liefde</strong> is er in vormen<br />

en kleuren<br />

<strong>Liefde</strong> is een klucht van harten<br />

<strong>Liefde</strong> is een oorlog<br />

Aanval, aftocht, trompetgeschal<br />

Daarom sla ik<br />

op bevel van mijn hart<br />

de trom van de liefde<br />

En val aan als een degen<br />

alleen<br />

Ik, eeuwige vrijgezel,<br />

verkende duizend-en-één geliefden<br />

En heb nu het bewijs in handen:<br />

De liefde is een onhaalbare<br />

strijd.<br />

www.moussem.be


Hala Mohammad<br />

Jouw glimlach, oh mijn lief<br />

jaagt<br />

hellend naar het venster<br />

vlinders achterna<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Voor jou<br />

heb ik met een kus<br />

mijn mond hervormd<br />

en met een polsslag<br />

mijn hart herladen<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Omdat de koude ijzig was<br />

verborg hij me<br />

onder de vleugel van zijn jas<br />

Bij onze aankomst<br />

tilde hij de zoom op<br />

met zijn hand<br />

en kon me niet meer vinden<br />

Taha Adnan ‘Jouw hart zo wit als sneeuw’<br />

Jouw hart zo wit als sneeuw<br />

dwarrelt<br />

in vlokken<br />

neer<br />

op mijn hart<br />

en dooft er<br />

vuur<br />

en vlammen<br />

Jouw hart zo wit als sneeuw<br />

legt gevoelens<br />

en luchthavens lam<br />

Jouw hart zo wit als sneeuw<br />

zet uit bij gebrek aan zout<br />

dat men op brood<br />

en wegen strooit<br />

Zodat de straat herleeft,<br />

het leven zijn smaak herwint,<br />

www.moussem.be


kaas lekkerder wordt<br />

en bittere wijn<br />

zoet in de mond<br />

Jouw hart, o mijn vervloekte liefde,<br />

is als sneeuw:<br />

het witte gezicht van de hel.<br />

Hala Mohammad<br />

Mijn geliefde heeft me niet gezien<br />

toen hij me zag als was hij blind<br />

Ik was het zelf die door zijn ogen keek<br />

Mijn geliefde heeft mijn verbeelding niet geprikkeld<br />

toen hij me prikkelde met zijn gekwelde ziel<br />

Ik was het zelf die met zijn onthullingen stoeide<br />

Mijn geliefde heeft me niets gefluisterd<br />

toen hij me toefluisterde met zijn getier<br />

Ik was het zelf die in zijn naam sprak<br />

Mijn geliefde heeft me niet verlaten<br />

toen hij wegging<br />

wuivend met mijn hand<br />

Ik was het zelf die hem verliet<br />

wuivend met zijn hand<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Ik hou van je<br />

als van mezelf<br />

Ik hou van je<br />

als was je<br />

mij<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

De liefde heeft het licht gedoofd<br />

en ik heb haar aangehoord<br />

Met al wat ik bezit<br />

mijn kleren<br />

mijn kast<br />

mijn ramen<br />

mijn muren<br />

Waarna de duisternis door vlammen werd verteerd<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

www.moussem.be


Voor de drempel<br />

onder de bloempot<br />

begroef ik<br />

zijn voetstap<br />

Sleutel tot zijn thuiskomst<br />

Taha Adnan ‘Ik hoorde je op de radio’<br />

Ik hoorde je<br />

op de radio<br />

Ik hoorde je<br />

bij toeval<br />

Door een storing van de frequentie<br />

sloeg je stem in<br />

Eerst troebel<br />

dan helder<br />

daarna daverend<br />

en tenslotte van geraas vergezeld<br />

Al hoopte ik op wat verkoeling<br />

De geluidsgolven bleven<br />

dor<br />

Toch waakte ik aan jouw zij<br />

na het lied<br />

voor het kortnieuws<br />

Je hebt lang uitgeweid<br />

over de invloed van Adonis<br />

in jouw poëzie<br />

Over Pessoa en zijn pseudoniemen<br />

Over Ritsos en zijn tijdgenoten<br />

Over Bennis en Laâbi<br />

Maar – O ondankbare! –<br />

mij liet je na te vermelden<br />

Ik, nochtans<br />

je eerste leermeester,<br />

je favoriete dichter<br />

Je jatte de sigaretten<br />

en de gedichten<br />

van tussen mijn lippen<br />

Je nipte uit mijn glas<br />

en je hoofd begon te duizelen<br />

www.moussem.be


Overspoeld door je weelderigheid<br />

dook ik in jouw oester<br />

onder een dons van verlangen bedolven<br />

Daar waar de parel<br />

door weekheid omgeven<br />

verborgen ligt<br />

Slapeloos waakte ik aan jouw zij<br />

terwijl jij filosofeerde<br />

Over inspiratie<br />

en hermetisme<br />

in de hedendaagse poëzie<br />

Je vloeide over van woorden<br />

Dezelfde woorden die ik<br />

in de dagen van onze liefde<br />

tegen je brabbelde<br />

telkens ik dronken was<br />

Alvorens we de metaforen<br />

beproefden in bed<br />

Ik gaf me over<br />

aan de golven<br />

van verlangen<br />

en plukte de kersen<br />

die verspreid lagen in je mond<br />

Ik zoog ze op zoals ik<br />

met je tepels deed<br />

Toen we rode harten tekenden<br />

op mijn blauwe bed<br />

Mijmerend als een liefdesgedicht<br />

was je<br />

Toen nog niet bezoedeld<br />

door het “ge-like” en geflirt<br />

van critici op facebook<br />

Wat zou ik je graag<br />

uit je gedichten sleuren<br />

mijn zedeloze bed in<br />

waar de omhelzing<br />

zijn gezang en gejammer kent<br />

Wat zou ik je graag<br />

meetrekken aan de vlechten<br />

van je ontboezeming<br />

en je opsluiten<br />

als was je een cactusbloem<br />

in mijn doornige hart<br />

www.moussem.be


Wat zou ik graag...<br />

Maar de liefde<br />

heeft me overmeesterd<br />

En mijn hart<br />

door bliksemschichten<br />

en wervelstormen getroffen<br />

Of dacht je aan me<br />

toen je mijn hart voortsleepte<br />

door het stof van de weemoed?<br />

Mijn onbezonnen hart<br />

Wispelturig, liederlijk en onzedig als het is<br />

Maar ik erken nu<br />

Hoe verwaand het van me was je te verlaten<br />

Hoe arrogant en nonchalant<br />

Nu ik alleen ben geweest met jouw stem<br />

geef ik toe:<br />

nog steeds lamenteer ik om jouw liefde<br />

nog steeds belijd ik haar.<br />

Hala Mohammad<br />

Ik zal naar jou mijn lichaam sturen<br />

en zelf blijf ik hier<br />

Voor een man als jij bevat dit genoeg<br />

om van te houden<br />

Wat voor een vrouw als ik<br />

genoeg is<br />

om overeind te blijven<br />

Houd ik hier bij mij<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Op het juiste moment<br />

al was het bij de gedachte aan een raam<br />

hebben we elkaar ontmoet<br />

Beeld je in, mijn lief,<br />

dat elke plek<br />

een lichaam is – niet meer dan dat –<br />

vergankelijk<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

www.moussem.be


De lente<br />

verraadt mijn zucht naar liefde<br />

Onder de voorjaarshemel<br />

ben ik<br />

een gedachte<br />

in de schaduw van een leeuwerik<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Ten oosten van mijn verdriet<br />

is er jouw geur.<br />

En ten westen van mijn lichaam<br />

vlijt jouw gelaatskleur zich neer.<br />

Vanuit het noorden<br />

stort jouw stem zich te pletter op mij.<br />

En ik jammer bang<br />

bekommerd om mijn geluk<br />

Ik verzwelg een grotere teug droefenis, mijn lief<br />

Ik belazer mijn angst<br />

en bied jou onderdak aan<br />

in de blauwe parel van mijn hart<br />

Blauw<br />

door een teveel aan twijfels<br />

Taha Adnan ‘ In de <strong>Liefde</strong>’<br />

In de liefde<br />

– tijdens het spel van de liefde –<br />

heb ik een hekel aan muziek<br />

uit een recorder<br />

Je hartslag is mijn gitaar<br />

Je adem de toon van mijn ney<br />

In de liefde<br />

dansen we de samba<br />

staand en op onze zij<br />

is de liefde 't carnaval van de ziel<br />

In de liefde<br />

verfoei ik lang haar<br />

Je lokken<br />

verstikken mijn adem<br />

In de liefde<br />

hou ik niet van lakens<br />

Laat mij je dekbed zijn<br />

www.moussem.be


In de liefde<br />

– tijdens het spel van de liefde –<br />

heb ik een hekel aan liefdesfrasen<br />

In de hunkering zegt de omhelzing<br />

meer dan het woord<br />

…<br />

Waarom volstaat louter liefde niet,<br />

mijn lief,<br />

alvorens we slapengaan?<br />

Erich Fried<br />

1921–1988, Oostenrijk<br />

Wat het is<br />

Het is onzin<br />

zegt het verstand<br />

Het is wat het is<br />

zegt de liefde<br />

Het is tegenslag<br />

zegt de berekening<br />

Het is alleen maar pijn<br />

zegt de angst<br />

Het is uitzichtloos<br />

zegt het inzicht<br />

Het is wat het is<br />

zegt de liefde<br />

Het is belachelijk<br />

zegt de trots<br />

Het is lichtzinnig<br />

zegt de voorzichtigheid<br />

Het is onmogelijk<br />

zegt de ervaring<br />

Het is wat het is<br />

zegt de liefde<br />

<strong>DEEL</strong> 2<br />

(Koen Stassijns)<br />

www.moussem.be


Marina Tsvetajeva<br />

1892–1941, USSR<br />

… Ik zou met U willen leven<br />

In een kleine stad,<br />

Met eeuwige schemering<br />

En eeuwig klokgelui.<br />

En in een kleine herberg –<br />

Het ijle getik<br />

Van een oude pendule – als druppeltjes tijd.<br />

En soms, in de avond, uit een zolderkamer –<br />

Een fluit,<br />

De fluitist zelf in het raam.<br />

En grote tulpen voor de ramen.<br />

En misschien zou u niet eens van me houden …<br />

Midden in de kamer een grote tegelkachel,<br />

Op iedere tegel – een afbeelding:<br />

Een roos – een hart – een schip. –<br />

En achter het enige raam –<br />

Sneeuw, sneeuw, sneeuw.<br />

Daar zou U dan liggen, – zoals ik U graag zie: loom,<br />

Onverschillig en zorgeloos.<br />

Af en toe het scherpe geknerp<br />

Van een lucifer.<br />

De sigaret gloeit op en dooft,<br />

En lang – lang beeft aan het eind<br />

Het korte grijze zuiltje van de as.<br />

U bent zelfs te loom om het af te tikken –<br />

En de hele sigaret vliegt in het vuur.<br />

Wystan Hugh Auden<br />

1907–1973, VS<br />

Twaalf liedjes<br />

IX<br />

Stop alle klokken, maak de telefoon kapot,<br />

Belet de hond te blaffen met een lekker bot,<br />

Leg de piano’s het zwijgen op en breng met stille trom<br />

De kist naar buiten, dat de rouwstoet komt.<br />

Laat vliegtuigen cirkelen kermend boven ons hoofd<br />

En in de lucht de boodschap kerven Hij is dood,<br />

Knoop elke stadsduif crêpe strikken om de witte kraag,<br />

Dat de verkeerspolitie zwartkatoenen handschoenen draagt.<br />

www.moussem.be


Hij was mijn noord, mijn zuid, mijn oost en west,<br />

Mijn werkweek en mijn zondagsrust,<br />

Mijn dag, mijn nacht, mijn woord, mijn lied;<br />

Ik dacht dat liefde eeuwig was: zo is het niet.<br />

De sterren zijn niet welkom nu: doof ze terstond,<br />

Omwikkel de maan en ontmantel de zon;<br />

Giet oceanen leeg en veeg de bossen schoon,<br />

Want er is niets meer nu waar ooit nog iets van komt.<br />

Koen Stassijns<br />

1953<br />

Spijkerschrift<br />

brief aan Hannelore<br />

Ik had je vandaag willen schrijven, een brief<br />

met andere woorden een vergezicht,<br />

maar het wit legde zijn hand op de plek<br />

waar jij hoorde, de hemel trok dicht.<br />

Ik stond als versteend in de wolken<br />

te kijken, de zin van hun drijven, hun drift,<br />

en regen dicteerde zijn spijkerschrift.<br />

Als vanzelfsprekend vielen de tekens<br />

niet licht te begrijpen, hoezeer ik ook keek,<br />

betekenis week, haar hand werd een dolk en<br />

zij mompelde iets wat wij nooit zullen weten.<br />

Zwijgen bracht rust. Ik ben de mijne vergeten<br />

maar trachtte een vader te zijn en vergat het<br />

waarom en wanneer ik je laatst had gekust.<br />

Matthew Sweeney<br />

1952, Ierland<br />

Sweeney<br />

Zelfs toen ik zei dat mijn hoofd kromp<br />

geloofde hij me niet. Andere dokter nemen, dacht ik,<br />

maar waarom zou ik? We zijn allemaal hypochonders,<br />

en die veren die door mijn poriën dringen<br />

waren psychosomatisch. Mijn vrouw hetzelfde liedje<br />

tot ik haar op een ochtend bij het zoenen pikte,<br />

www.moussem.be


haar voeten krabde met mijn klauwen, goeiemorgen<br />

kraste tot ze schreeuwend uit bed sprong.<br />

Ik verhuisde toen, ging wonen op een tak van de eik<br />

tegenover het huis. Op die manier kon ik haar zien<br />

als ze in de auto stapte, op weg naar haar werk.<br />

Al was ik nu een kraai, ik viel nog steeds op haar,<br />

vooral als ze dat korte zwarte gevalletje droeg<br />

dat ik voor haar in Berlijn had gekocht. Geen idee<br />

of ze me zag zitten. Ik zag haar nooit opkijken.<br />

Wel zag ik dozen met mijn boeken de deur uitgaan.<br />

Het nest was een probleem. Mijn vrouw had me vervloekt<br />

omdat ik twee linkerhanden had, en die had ik nu nog.<br />

Ook bleek ik geen geboren vlieger, dus zat ik<br />

de hele dag, kletsnat en rillend, in die boom.<br />

Telkens als ik iemand een fles wijn zag dragen<br />

kraste ik. Een nassi van de Chinees was erger.<br />

En op de dag dat ik mijn vrouw zag thuiskomen<br />

met een man vloog ik eindelijk tegen onze muur.<br />

Heinz Kahlau<br />

1931–2012, Oost-Duitsland<br />

Het paar<br />

Zij lagen been aan been<br />

sinds ze gestorven waren,<br />

tot men ze vond.<br />

Ze lagen zo<br />

al zestigduizend jaren.<br />

Toen loste men de hand die hem met haar verbond.<br />

Edna St. Vincent Millay<br />

1892–1950, VS<br />

Nee, liefde is niet blind. Ik zie ook met één oog<br />

je lelijkheid en andermans verfijnde charme.<br />

Ik ken zelfs alle sproeten op je armen<br />

en hoe je ogen veel te ver uiteenstaan, en je wenkbrauwen te hoog<br />

om mooi te zijn. Nee, liefde is niet doof,<br />

ik hoor ook met één oor je domme conversatie<br />

www.moussem.be


en voel met handen, huid en haar je povere bibberatie<br />

die grote passie moet verbeelden, hier in mijn alkoof.<br />

En toch hou ik van jou veel meer dan omgekeerd.<br />

En dat dit liefde zijn zou, heb ik nooit beweerd.<br />

Dit is veeleer een soort eenrichtingsverkeer<br />

waarin steeds ik het wijf ben, jij de heer.<br />

En dat de wereld daarmee lacht, kan mij niet raken.<br />

En als ik al te lijden heb, zijn dat mijn eigen zaken.<br />

Jacques Prévert<br />

1900–1977, Frankrijk<br />

De dorre blaren<br />

Ach, ik had zo graag dat jij het nog zou weten<br />

die dagen toen ik zei: ik zie je graag<br />

Wat was het leven mooi en zoveel beter<br />

en ook de zon scheen heter dan vandaag<br />

De dorre blaren liggen voor het rapen...<br />

Je ziet ik ben het niet vergeten<br />

De dorre blaren liggen voor het rapen<br />

ook de herinneringen en de spijt<br />

de noorderwind heeft alles voortgedreven<br />

de koude nacht in van vergetelheid<br />

Je ziet ik ben het niet vergeten<br />

het liedje dat je zong voor mij<br />

Een lied ons op het lijf geschreven<br />

Jij hield van mij<br />

en ik van jou<br />

En wij zijn bij elkaar gebleven<br />

jij hield van mij<br />

en ik van jou<br />

Maar het leven scheidt zoveel geliefden<br />

van lieverlee<br />

zonder geluid<br />

en de zee wist zachtjes alle sporen<br />

van hen die ooit beminden uit<br />

De dorre blaren liggen voor het rapen<br />

ook de herinneringen en de spijt<br />

Mijn stille liefde was voor jou geschapen<br />

en glimlacht nog als toen en dankt de tijd<br />

Of dacht je soms dat ik je zou vergeten<br />

Je was zo lief ik zag je toch zo graag<br />

www.moussem.be


Wat was het leven mooi en zoveel beter<br />

en ook de zon scheen heter dan vandaag<br />

Jij was mijn zoetste hartendief<br />

Wat moet ik toch met al die spijt<br />

Het liedje dat je zong voor mij<br />

hoor ik voor eeuwig en altijd<br />

Een lied ons op het lijf geschreven<br />

Jij hield van mij<br />

en ik van jou<br />

En wij zijn bij elkaar gebleven<br />

jij hield van mij<br />

en ik van jou<br />

Maar het leven scheidt zoveel geliefden<br />

van lieverlee<br />

zonder geluid<br />

en de zee wist zachtjes alle sporen<br />

van hen die ooit beminden uit.<br />

Hala Mohammad<br />

Herinneringen behoren niemand toe<br />

Ze zijn bezit van het verleden,<br />

van de tijd<br />

We vragen ze weer op<br />

om het verleden te herschrijven<br />

tot een nieuwe geschiedenis<br />

<strong>DEEL</strong> 3<br />

Herinneringen<br />

vouw ik voor je open<br />

Als wasgoed opgehangen aan dorre doornen<br />

zonnebadend onder jouw blik<br />

Aan jou om uit te zoeken<br />

dewelke met jouw liefde rijmen<br />

Verzamel ze allemaal, zo je wilt<br />

Neem ze<br />

Maar deel ze met mij, mijn lief<br />

Zoals ook deze dorre doornen<br />

en de rivier<br />

elkaars deelgenoten zijn<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

www.moussem.be


Mijn lief,<br />

ik heb geen plaats<br />

tenzij hier en nu<br />

Waakzaam leef ik dit moment<br />

als was het dat van mij<br />

Ik maak mijn zinnen wakker<br />

en samen wedijveren we met de tijd<br />

Moe van het hollen<br />

ben ik oud geworden<br />

Steeds meer ontredderd door het tikken van de tijd<br />

Tussen de vlokken van stof in de wind<br />

ruikt hij de geur van mijn blote vlees<br />

Hij herkent me<br />

schenkt me nog een kans<br />

en ontwricht me dan<br />

Een huis op deze aarde<br />

Mijn huis behoort de aarde toe<br />

Ik ben er deur<br />

noch roos<br />

Naakt<br />

veranker ik er mijn verblijf<br />

En waar mogelijk mijd ik de deur<br />

Ik dommel in<br />

door een flauw licht omgeven<br />

dat zelfs de tijd<br />

niet oversteekt.<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Wat een zegen mag het heten<br />

dat een vrouw als ik samenleeft<br />

met een man als jij!<br />

Niet enkel om het geluk<br />

verenigd te zijn onder één dak<br />

Of om de vrijheid de deur te openen<br />

en weer te sluiten<br />

Niet om het genot dat het universum bedwelmt<br />

wanneer een van ons zich in bed naar de ander keert<br />

en hem zoent<br />

In de hoop hem de volgende ochtend weer te zien<br />

En we lachen omdat we de liefde rekken<br />

vanwege een overdaad aan liefde<br />

's Avond vleien onze lichamen zich tegen elkaar<br />

als voorspel<br />

en leggen we onze levens te luister<br />

www.moussem.be


En we zullen zijn in een bos<br />

dat niemand eerder betrad<br />

Als twee herten dartelend<br />

pal onder de volle maan<br />

in het hart van haar schijnsel<br />

Alles wat een vrouw als ik<br />

van de liefde<br />

wensen mag<br />

is te zijn bij een man als jij<br />

Een man die<br />

ondanks de gewenning<br />

voorkomend blijft<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Behoed je voor vaste gewoonten,<br />

mijn lief,<br />

indien ik plots<br />

vertrekken zou<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Ook al verlaat je het huis<br />

je blijft bij mij<br />

En als je dan terugkeert<br />

keer ik terug met jou<br />

Taha Adnan ‘Een Arabische date’<br />

Mijn schatje,<br />

waarom bleef je achterdochtige telefoon hardnekkig stil?<br />

Ik was op ons afspraakje verschenen, stipt, met tijd nog voor twee sigaretten<br />

Het operacafé zat stampvol als gewoonlijk<br />

De klanten zagen er zo chic uit<br />

Dat ik tegen ze afstak<br />

Als een olievlek<br />

Op een wit jasje<br />

Een Vlaamse, verkleed als barones die net uit een klassieke film leek gestapt,<br />

Hield mij wantrouwig in de gaten en had haar handtas stevig vast<br />

Ik deed alsof ik het niet zag<br />

En goot de biertjes een voor een naar binnen<br />

Alsof ik net uit een dorstige woestijn was ontsnapt.<br />

www.moussem.be


Mijn liefje,<br />

Het bier kost hier maar liefst drie euro.<br />

Waarom ben je zo hard?<br />

Vond je dan echt niets goedkopers dan dit caféterras?<br />

Een ongure zigeunerin vroeg me een roos te kopen<br />

Maar jij, waar ben jij, mijn bloem?<br />

Waar ben jij, verdomme?<br />

Zelfs de zon scheen stilletjes, meevoelend<br />

En liet mijn glas nu en dan oplichten<br />

Maar jij, licht van mijn ogen,<br />

waarom verlicht jij niet mijn gezicht?<br />

Mijn mooie meisje,<br />

Na ettelijke biertjes en zeven sigaretten later<br />

Was de zon verdwenen<br />

…<br />

Ik kon alleen hetzelfde doen.<br />

Hala Mohammad<br />

Begeerte na begeerte<br />

kleedde ik me uit<br />

op zijn strand<br />

Op de weidse gestalte van zand<br />

onder de blote hemel<br />

spreidde ik me open<br />

Hij overspoelde me<br />

en door zijn zout<br />

is mijn lijf ontvlamd<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Kus<br />

na kus<br />

deed hij haar duizelen<br />

In het paradijs van genot<br />

tuimelde ze<br />

als een appel<br />

naar beneden<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

www.moussem.be


Mijn hart<br />

Het doet verkeerslichten verspringen<br />

en werpt zich op het zebrapad<br />

Als een gebedstapijt, door jouw voeten betreden<br />

heen en weer.<br />

Mijn hart<br />

Het doet verkeerslichten verspringen<br />

en het verspilt in een ogenblik<br />

wanneer ik op jou wacht<br />

het stedelijk vermogen<br />

van rood<br />

en groen.<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Wanneer de poëzie me angst inboezemt<br />

Of mijn vrienden,<br />

het onrecht,<br />

de dood,<br />

het bedrog of de herinnering...<br />

Dan houd ik van je<br />

Het is niet uit ontkenning<br />

dat ik me in onzekerheid verlies<br />

Beschouw me als een schilderij<br />

in zwart wit<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Als de tijd even op zijn stappen zou terugkeren<br />

naar de dag voor we elkaar hebben ontmoet<br />

om ons toe te laten elkaar te leren kennen<br />

dan hadden we elkaar tweemaal ontmoet<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Ach mijn lief,<br />

wat weet jij over liefdesverdriet!<br />

Over de leegte die ons omringt!<br />

Over de seconden, de uren, de dagen, waarin het verdriet zich verschuilt<br />

en die het toeval van onze scheiding verhullen<br />

Ik krom mijn rug<br />

en tors de tijd<br />

Ik lok hem<br />

en wieg hem in slaap<br />

www.moussem.be


Ik zet hem op een dwaalspoor<br />

de weg van het toeval in<br />

Ik ontwar de tijd in uren<br />

en begraaf zijn wijzers in de grond<br />

In de hoop dat hij<br />

ver van jou<br />

tot ontploffing komt<br />

Taha Adnan ‘Ik wil jou’<br />

Je wilt mij<br />

even goedhartig en bescheiden<br />

als Mario in de film Il Postino<br />

Je wilt mij<br />

zo gedwee als de man van je nicht, de Armeniër,<br />

maar zo kordaat als je vader<br />

Je wilt mij<br />

Vrolijk en monter aan je zij<br />

maar nors in het bijzijn van ander vrouwelijk schoon<br />

Je wilt mij<br />

als een heer met klasse en etiquette<br />

die bij het eten zijn mond sluit<br />

maar in het liefdesspel zijn hart opent<br />

om jou te herbergen<br />

Je wilt mij<br />

Helder<br />

als de volle maan<br />

Mysterieus<br />

als de blik van de Mona Lisa<br />

Zakelijk<br />

als een politicus<br />

Dromerig<br />

als een dichter<br />

Je wilt mij<br />

Sierlijk<br />

als een balletdanser<br />

Struis<br />

als een gladiator<br />

www.moussem.be


Je wilt mij<br />

Minzaam<br />

in de omgang<br />

Losbandig<br />

in bed<br />

Flexibel<br />

naargelang wat de liefde<br />

of situatie vergt<br />

Maar ik, ik wil jou<br />

gewoon<br />

zoals je bent.<br />

Hala Mohammad<br />

Ik ben verloren<br />

daar waar ik geen sporen vind<br />

Ik smeek je, geef me wat spullen uit de warboel rondom jou<br />

Gewoon<br />

zodat ik ze rondom mij kan uitstallen<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Verwijt me niet, mijn lief<br />

Ik heb de geschiedenis niet geschreven<br />

evenmin de geografie<br />

Door het drinken van een glas<br />

kon ik me voor jou<br />

transformeren tot een ander vrouw<br />

In haar zal ik schuilen<br />

al is het niet voor jou<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Mijn lichaam fladdert<br />

als een vlinder op het altaar van de lente<br />

En ik weet niet of<br />

deze rode roos<br />

waarvan ik de nectar gulzig ontnam<br />

mijn hart is of mijn ziel?<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

www.moussem.be


De mannen<br />

die ik heb gekend<br />

zijn elk als een vaderland<br />

waarvan ik de nationaliteit draag<br />

Voor allen<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Al mijn spullen verschrompelen plots<br />

Mijn wereld krimpt ineen<br />

Mij rest nog slechts dit lichaam<br />

dat wat hij ook moge beweren<br />

niet kan volstaan<br />

om vrouw te zijn<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Ik leefde met hem samen<br />

om te zien<br />

hoe hij leven zou<br />

zonder mij<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

Het gezelschap van de muren<br />

heeft haar geleerd<br />

wat een venster is<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

De gordijnen<br />

beseffen niet<br />

hoezeer het oog<br />

hen nodig heeft<br />

ter bescherming<br />

tegen de straat<br />

De gordijnen<br />

beseffen niet<br />

hoezeer de straat<br />

hen nodig heeft<br />

om te fantaseren<br />

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />

www.moussem.be


Zonder liefde<br />

leeft men niet<br />

Men wacht<br />

Zonder liefde<br />

wacht ik niet<br />

Taha Adnan ‘Je glimlach is mooier dan de nationale vlag’<br />

Je gsm staat af<br />

Op je vaste lijn geen antwoord<br />

Je foto is van facebook verdwenen<br />

En vervangen door de nationale vlag<br />

die je glimlach verbergt<br />

en de glans van je ogen<br />

Ik scroll langs de wall<br />

op jouw pagina<br />

en verlies me in updates en geklik<br />

Ik klop er het stof van droefheid<br />

en stilte af<br />

En hoop dat de hemel van het land<br />

zal opklaren,<br />

de wall zal opensplijten<br />

en je betoverend gelaat weer bevrijd wordt<br />

Als over een zaak van groot belang<br />

Dacht ik bezorgd na en vroeg ik me af<br />

of de wind van de revolutie over het land raasde?<br />

Was de lente als een orkaan gepasseerd<br />

om jouw afwezigheid in volle herfst<br />

te doen bloeien?<br />

Of heb ik die trein gemist<br />

om als een passieve getuige<br />

hier achter te blijven?<br />

Ik zette Al Jazeera op<br />

waar mondaine nomaden<br />

in Arabische broederlanden<br />

de revoluties voeden<br />

Ze verzoenen er harten,<br />

krabbelen haastig scenario's neer<br />

en componeren lamento's<br />

– à l'improviste –<br />

Opgevoerd door koorzangers met tulband<br />

onder begeleiding van een orkest<br />

dat tot rouwstoet werd omgeschoold<br />

www.moussem.be


Niets nieuws onder de Arabische zon:<br />

Waar de dood volhardt<br />

met het bloed tot aan de knieën<br />

Ginds op de scène van de revolutie<br />

is de tragedie een klucht<br />

De machthebbers zijn er bloedzuigers<br />

Het volk een zootje fanatici<br />

hollend achter een oude vod<br />

die ze als hun vaandel aanzien<br />

Ze scanderen als een kudde figuranten:<br />

“Het volk eist...”<br />

Van op een afstand en met bevende hand<br />

kon ik de afstandsbediening grijpen<br />

En schakelde ik de revolutie uit<br />

Om jouw lach in mijn mijmeringen<br />

te zien wapperen<br />

En mezelf, slaapwandelend,<br />

onder jouw vlag te voegen<br />

Jij bent mijn vaandel en mijn revolutie<br />

En ik jouw verliefde volk,<br />

jouw beminde leider<br />

Ik nam de hoorn van de haak<br />

– hiertoe door mijn hart gedreven –<br />

Je gsm staat af<br />

maar je vaste lijn rinkelt nu<br />

Gerinkel... maar je neemt niet op.<br />

Op facebook<br />

Verhullen de nationale kleuren<br />

Jouw glimlach<br />

Jouw glimlach zoeter<br />

dan de lente<br />

dan alle seizoenen<br />

Jouw glimlach prachtiger<br />

dan de betogende massa's<br />

Stralender dan het rebelse volk<br />

dat “mijn vaderland” bezingt<br />

Jouw glimlach bedwelmt<br />

elke meute<br />

Jouw glimlach is God's zegen<br />

verankerd in mijn hart<br />

www.moussem.be


Jouw glimlach<br />

- ach, hartslag van me!-<br />

is subliemer dan om het even welke vaandel,<br />

is mooier dan de nationale vlag.<br />

(Vertaling: Barbara Van der Hallen)<br />

www.moussem.be

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!