18.09.2013 Views

JG 20 nr 1 - Reynaertgenootschap

JG 20 nr 1 - Reynaertgenootschap

JG 20 nr 1 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

42<br />

gemeente Marigne (49 – Maine-et-Loire) de hameau La Renardière aan; liggen de<br />

ruïnes Maupertuis op 3 km van Le Clos Renard in de gemeente Chaingy (45 –<br />

Loiret); ligt het akkerland Malpertuis in de gemeente Magnien (21 – Côte-d’Or) op<br />

300 meter van het bos met de naam La Renardière; liggen de hameaus les<br />

Renaudières en Montpertuis op 600 meter van elkaar in de gemeente Fougeré (49 –<br />

Maine-et-Loire); vinden we de hameau La Renarderie op 500 meter van de hameau<br />

Montperthuis in de gemeente Lo<strong>nr</strong>ai (61 – Orne) en zien we op <strong>20</strong>0 meter van de<br />

lieu-dit Montpertuis in de gemeente Villeperrot (89 – Yonne) een lieu-dit le Trou au<br />

Renard. Nu waren en zijn er in Frankrijk niet alleen veel vossen, maar ook zeker<br />

1500 toponiemen met renard in de naam, dus de kans dat er een in de buurt ligt van<br />

een Maupertuis-toponiem is vrij groot. Dat kan een aanwijzing zijn hoe de schrijver<br />

van de Roman is gekomen aan Maupertuis voor het vossenhol. Maar dan nog:<br />

waarom Maupertuis?<br />

Pégorier (1997:141) vermeldt in zijn glossarium van ruim <strong>20</strong>.000 Franse toponiemen<br />

van de zeventien varianten uit TABEL 1 uitsluitend Maupertuis en geeft daarbij<br />

als verklaring: ‘Maupertuis, nm, mauvais passage, lieu dangereux – Centre et<br />

diverses régions’.<br />

Dat hij de naam een mannelijk substantief noemt, is maar ten dele correct. Zie<br />

hierboven in §4. De toevoeging ‘Centrum en diverse regio’s’ is vrij vaag. In §5 is dit<br />

nauwkeuriger uitgewerkt. Zijn vertaling ‘moeilijke doorgang, gevaarlijke plaats’ zegt<br />

niet dat Maupertuis is afgeleid van het Latijnse male perditus, een opvatting die wel<br />

wordt gehoord.<br />

De betekenis ‘mauvais passage’ krijgt een extra bevestiging in het voorkomen van<br />

de ‘antonieme’ familienaam Beauperthuy (= ‘beau passage’), ook wel gespeld als<br />

Beauperthui, Beaupertuis, Beaupertuit of Beaupertuy<br />

(http://jeantosti.com/noms/b3.htm).<br />

André Leick stelt op www.cspu.be/theatre/malper/prgrm.html: ‘Au moyen âge,<br />

Maupertuis ou Malpertuis désigne en effet un mauvais lieu, un ‘trou mal famé’.<br />

L’étymologie latine réside dans le verbe de langue vulgaire pertusiare issu du clas-<br />

FIG. 5: het lemma PERTUIS bij Halma (1733)<br />

Tiecelijn, <strong>20</strong>, <strong>20</strong>07

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!