16.09.2013 Views

tekst tekst - de Hongerige wolf

tekst tekst - de Hongerige wolf

tekst tekst - de Hongerige wolf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Een verhaal over lief<strong>de</strong> leugens en bedrog<br />

<strong>tekst</strong><br />

voor het basison<strong>de</strong>rwijs<br />

www.<strong>de</strong>hongerige<strong>wolf</strong>.com


colofon<br />

Script:<br />

Barry Hofste<strong>de</strong> en Robert van Dijk<br />

Regie:<br />

Benno Hoogveld<br />

Lied<strong>tekst</strong>en:<br />

Yvon Haan<br />

Composities en arrangementen:<br />

Henk Ruiter<br />

Kostuums:<br />

Karianne Hoen<strong>de</strong>rkamp<br />

Acteurs:<br />

Abke Bruins - Kunegonda<br />

Pim Wessels - Rudolf<br />

Annika van Bruggen - Ida<br />

Evelien Harberink - ou<strong>de</strong> Agnes<br />

- Agnes<br />

Arjan Bouw - alpha <strong>wolf</strong><br />

- Everhard<br />

Julian Goldsman - pater Thomas<br />

- Egbert<br />

- page<br />

- heraut<br />

Jordi Pronk - <strong>wolf</strong> 1, wacht, kornuit - ensemble<br />

Anneroos Klun<strong>de</strong>r - <strong>wolf</strong> 2, wacht, kornuit - ensemble<br />

Esther Sloots - <strong>wolf</strong> 3, wacht, kornuit - ensemble<br />

Job <strong>de</strong> Roo - <strong>wolf</strong> 4, wacht, kornuit - ensemble<br />

Die<strong>de</strong> Wartena - <strong>wolf</strong> 5, wacht, kornuit - ensemble<br />

Projectproducent:<br />

Femme Hammer<br />

Uitvoerend producent:<br />

Het Theaterschip, Erik-Jan Post en Jowin Heemskerk<br />

Techniek:<br />

Joey Bud<strong>de</strong>nberg, Romec Berendsen (stage)<br />

Locatieregisseur:<br />

Joyce Tuut, Sandra <strong>de</strong>n Dulk<br />

Docenten:<br />

Yoni Beringen (spel), Charell Peters (dans), Katrijn Demuyt (spel)<br />

Lesmateriaal:<br />

Laila Joosting Bunk<br />

Vi<strong>de</strong>overslag:<br />

Johan <strong>de</strong> Rooij<br />

Vormgeving:<br />

Artnic Creatief in communicatie<br />

Perscontact:<br />

Ruben Zwiers (stage)<br />

Chauffeurs:<br />

Thijs Bos, Jan Hof<br />

Première:<br />

15 juni 2012, Openluchttheater Losser<br />

Met dank aan <strong>de</strong> 9 openluchttheaters van Overijssel en bijna 200 amateurspelers, dansers en musici.


proloog<br />

OUDE AGNES<br />

We schrijven het jaar 1379.<br />

Hier ligt <strong>de</strong> burcht van Collendoorn<br />

Een mijl ten noord van Har<strong>de</strong>nberg<br />

De burchtheer is al jaren dood<br />

Dat vind in feite niemand erg<br />

Van Stove, Herman, was zijn naam<br />

Van kinds af aan een groot <strong>de</strong>spoot<br />

Maakte elk het leven zuur<br />

Vooral dat van zijn echtgenoot<br />

WOLVEN<br />

1- Ja? Was die zo erg?<br />

2- Ja man! Joeg ie<strong>de</strong>reen tegen zich in het harnas<br />

ALPHA WOLF<br />

Hij heeft een keer een pan pap door <strong>de</strong> neus van <strong>de</strong> keukenmeid gedouwd,<br />

omdat hij was aangebrand<br />

WOLVEN<br />

3- Wie?<br />

4- Herman?<br />

ALPHA WOLF<br />

Nee, <strong>de</strong> pap!<br />

De wolven lachen, <strong>de</strong> alpha het hardst.<br />

OUDE AGNES<br />

Uit Graafschap Bentheim kwam die man<br />

Burchtheer werd hij door te trouwen<br />

Hoewel hij wars van lief<strong>de</strong> was<br />

En een hekel had aan vrouwen<br />

Bij <strong>de</strong> Heemser kerk ligt hij<br />

Zijn ziel is naar <strong>de</strong> hel gegaan<br />

Niemand heeft hem uitgezwaaid<br />

Jonkvrouw Agnes liet geen traan<br />

Deze Agnes woont hier nog<br />

Al leeft ze niet van harte meer<br />

Een groot geheim hangt om haar nek<br />

En trekt haar tere schou<strong>de</strong>rs neer<br />

ALPHA WOLF<br />

Geheim? Wat voor geheim?<br />

2


WOLVEN<br />

5- Geen i<strong>de</strong>e<br />

4- Weet ik niks van<br />

2- Ik weet ook van niks<br />

3- Waarom weten wij weer van niks?<br />

1- Niemand vertelt ons wat<br />

ALPHA WOLF<br />

Ze hangt ons <strong>de</strong> blauwe huik om<br />

WOLVEN<br />

2- Huh?<br />

3- Wattu?<br />

OUDE AGNES<br />

Ook wonen hier twee kin<strong>de</strong>ren<br />

Hoewel, ze zijn niet echt meer kind<br />

De een is blond, <strong>de</strong> an<strong>de</strong>r mooi<br />

Zo mooi dat ook haar broer dat vindt<br />

WOLVEN<br />

5- Bah!<br />

1- Wat?<br />

4- Je eigen zus mooi vin<strong>de</strong>n?<br />

3- Ze is wel echt mooi<br />

2- Dat is incest<br />

ALPHA WOLF<br />

Inteelt<br />

WOLVEN<br />

2- Inteelt?<br />

1- Wat is dat?<br />

ALPHA WOLF<br />

Bloemkolen uit eigen tuin<br />

De wolven lachen, <strong>de</strong> alpha het hardst.<br />

ALPHA WOLF<br />

Snappen jullie ‘m?<br />

Bloemkolen uit eigen tuin?<br />

3


scène 1A<br />

De grote zaal in <strong>de</strong> burcht Collendoorn. Een haardvuur verwarmt <strong>de</strong> ruimte.<br />

Kunegonda zit op een houten bank. Kunegonda is een weergaloze schoonheid.<br />

Ze is fijngebouwd en heeft een exotisch voorkomen; gitzwarte haren, bruine,<br />

bijna zwarte ogen en donkere wenkbrauwen. Wie haar niet kent, zou <strong>de</strong>nken dat<br />

ze uit een an<strong>de</strong>r land kwam. Ze is een opvallen<strong>de</strong> verschijning in <strong>de</strong> omgeving.<br />

Ze heeft een warm en te<strong>de</strong>r hart. Kunegonda zingt zachtjes een lied.<br />

OUDE AGNES<br />

De dromerige Kunegonda<br />

Kijk haar spinnen aan het wiel<br />

Luister eens naar haar gezang<br />

Dat opstijgt uit haar frêle ziel<br />

WOLVEN<br />

3- Uit een wat?<br />

1- Lekker ding zeg<br />

2- Mooi als <strong>de</strong> nacht<br />

4- Wat heeft ze veel kleren aan, het lijkt wel of ze het koud heeft<br />

5- Het is ook winter<br />

4- Jammer<br />

1- Kan dat vuurtje niet wat opgestookt wor<strong>de</strong>n?<br />

De wolven gniffelen. De alpha <strong>wolf</strong> kijkt dreigend en ie<strong>de</strong>reen is meteen stil.<br />

scène 1B<br />

KUNEGONDA (weemoedig zingend)<br />

Minnic, soe stervic,<br />

En<strong>de</strong> latic, soe be<strong>de</strong>rvic;<br />

En<strong>de</strong> minnic nie, soe minnic nu,<br />

En<strong>de</strong> minnic iemene, soe min ic u.<br />

Rudolf komt binnengestormd. Hij treft voorbereidingen voor <strong>de</strong> jacht.<br />

RUDOLF<br />

Een lief<strong>de</strong>sliedje - Wie is <strong>de</strong> gelukkige?<br />

KUNEGONDA (betrapt)<br />

Niemand<br />

Arbeidsvitaminen<br />

RUDOLF<br />

Het wordt tijd dat je een man vindt<br />

KUNEGONDA<br />

Dat kan je niet afdwingen<br />

4


RUDOLF<br />

Je hebt geen zweren<br />

Geen lepra of tyfus<br />

Je kan koken en naaien<br />

KUNEGONDA<br />

Zoiets overkomt je<br />

RUDOLF<br />

Dan moet <strong>de</strong> wereld wel weten dat je bestaat<br />

KUNEGONDA (lief<strong>de</strong>vol)<br />

Gemenerik<br />

RUDOLF<br />

Ga eens naar buiten<br />

De markt bijvoorbeeld<br />

Alhoewel… Daar loopt alleen maar provinciaal gepeupel<br />

KUNEGONDA<br />

God zal mij lei<strong>de</strong>n<br />

RUDOLF<br />

Of geef een feest<br />

Je moet er zelf achteraan<br />

Uitstel heeft <strong>de</strong> duivel bedacht<br />

Of wil je daar soms mee trouwen?<br />

Rudolf doet een duivel na, scheten latend en gekke gelui<strong>de</strong>n makend. Hij pakt<br />

haar vast - Kunegonda gilt - waarbij het even (te) intiem wordt. Dit lijkt hen<br />

echter niet te storen/ vreemd voor te komen.<br />

KUNEGONDA<br />

Stop! Ik doe geen oog dicht vannacht…<br />

Rudolf gaat door met zijn voorbereidingen. Kunegonda bekijkt haar broer.<br />

KUNEGONDA<br />

Waar ben jij in hemelsnaam mee bezig?<br />

RUDOLF<br />

Dat zie je toch<br />

KUNEGONDA<br />

Ik zie het, maar ik geloof het niet<br />

RUDOLF<br />

Dat zei <strong>de</strong> keukenmeid vannacht ook tegen <strong>de</strong> stalknecht<br />

KUNEGONDA<br />

Waar wil jij nu op jagen?<br />

Het is januari<br />

5


RUDOLF<br />

Ganzen<br />

KUNEGONDA (geamuseerd)<br />

Ik geloof je, broerlief<br />

Als ik niet zou weten dat Ida on<strong>de</strong>rweg is hiernaartoe<br />

RUDOLF<br />

Jij bent te slim, Kunegonda<br />

Dat schrikt mannen af<br />

Ik maak mijn eigen toekomst in plaats van ervan te dromen<br />

KUNEGONDA<br />

Jij en Ida hebben vroeger samen gespeeld<br />

Ze mag je graag, maar meer is er niet tussen jullie<br />

Wees blij met haar vriendschap<br />

Verpest die nou niet door je zo… Zo hitsig te gedragen<br />

RUDOLF<br />

Ik wil geen vriendschap, ik wil seks!<br />

Zei ik seks? Ik bedoel lief<strong>de</strong><br />

Geintje…<br />

Kunegonda, ik <strong>de</strong>nk alleen maar aan Ida<br />

’s Nachts zie ik haar in mijn dromen<br />

Ze wenkt me en zegt: “we horen bij elkaar”<br />

Het is alsof ik mezelf zie<br />

Ik wil haar en niemand an<strong>de</strong>rs<br />

Doe nog eens een goed woordje voor me<br />

KUNEGONDA<br />

Als God het gewild had waren jij en Ida allang samen geweest<br />

Richt je hartstocht op iemand an<strong>de</strong>rs<br />

RUDOLF<br />

Op wie dan, op jou?<br />

Stilte.<br />

RUDOLF<br />

Je bent jaloers<br />

Dat maakt je lelijk<br />

KUNEGONDA<br />

Je zult haar nooit kussen of krijgen<br />

Laat staan trouwen<br />

RUDOLF<br />

Ik krijg haar, al moet ik samenzweren tegen God en alle duivels<br />

KUNEGONDA<br />

Ze… moet… je… niet<br />

Dat waren haar eigen woor<strong>de</strong>n<br />

6


RUDOLF<br />

Whatever!<br />

Rudolf af. Kunegonda blijft ontdaan achter. Ze gaat door met spinnen, maar<br />

ze trekt <strong>de</strong> draad stuk. Het huilen staat haar na<strong>de</strong>r dan het lachen terwijl ze<br />

onhandig met <strong>de</strong> draad en het spinnenwiel in <strong>de</strong> weer is.<br />

flashback A<br />

Het huis van pater Thomas in Mönnechieshoven (Monnikstuinen) in Den Ham.<br />

Het is laat, het regent en het stormt.<br />

OUDE AGNES<br />

Twintig jaar terug gaan wij<br />

Geluk was heel gewoon toen nog<br />

Of was dat enkel schone schijn?<br />

Bestond er <strong>de</strong>stijds al bedrog?<br />

WOLVEN<br />

3- Wat gebeurt er?<br />

5- Dit is een flashback<br />

1- Waarom dat nou ineens?<br />

4- Ik zat er net lekker in<br />

2- Waar zijn we?<br />

5- Mönnechieshoven<br />

3- Monnikstuinen<br />

2- Den Ham<br />

1- Hier woont pater Thomas<br />

4- Wat een kutweer ineens<br />

flashback B<br />

Er klinkt gebons op <strong>de</strong> <strong>de</strong>ur. Pater Thomas doet open. Een zwangere Agnes<br />

komt binnen.<br />

THOMAS<br />

Agnes?<br />

AGNES<br />

Hij vermoordt me!<br />

THOMAS<br />

Wie, wat is er loos?<br />

AGNES<br />

Hij draai<strong>de</strong> rondjes!<br />

7


THOMAS<br />

Wie draai<strong>de</strong> er rondjes?<br />

AGNES<br />

Hij vermoordt me!<br />

Pater Thomas pakt een kachelpook.<br />

THOMAS<br />

Wie, Agnes?<br />

Daarbuiten?<br />

AGNES<br />

Mijn man!<br />

THOMAS<br />

Zit hij achter je aan?<br />

AGNES<br />

Hij vermoordt me<br />

THOMAS<br />

Wat is er gebeurd?<br />

Wat heb je gedaan?<br />

AGNES (houdt haar buik vast)<br />

Ik moet er van af<br />

THOMAS<br />

Agnes, kijk me aan<br />

Is dit kind van iemand an<strong>de</strong>rs?<br />

AGNES<br />

Hij draai<strong>de</strong> rondjes<br />

Oh God, hij vermoordt me!<br />

THOMAS<br />

Dat is een zon<strong>de</strong>, waarvoor hij in <strong>de</strong> hel komt<br />

En waarom zou hij dat doen?<br />

AGNES<br />

U moet me helpen…<br />

Oh God, oh Jezus…<br />

Hij draai<strong>de</strong> rondjes…<br />

THOMAS<br />

Als ik geen man van God was, dan zou ik je nu in je gezicht slaan<br />

Agnes bedaart niet. Pater Thomas slaat in haar gezicht. Dit lijkt te helpen.<br />

AGNES<br />

We moeten ruilen<br />

8


THOMAS<br />

Van ruilen komt huilen – heb je het bonnetje nog?<br />

De grap slaat dood.<br />

AGNES<br />

Pater Thomas, hij vermoordt me<br />

We hebben het getest, met onze trouwringen aan een haar<br />

Bij mij draai<strong>de</strong> hij rondjes<br />

Bij Mathil<strong>de</strong> slinger<strong>de</strong> hij heen en weer<br />

Ik krijg een meisje, zij een jongen<br />

THOMAS<br />

Bijgeloof<br />

AGNES<br />

Toen onze dochters geboren wer<strong>de</strong>n, klopte het ook!<br />

THOMAS<br />

De duivel heeft allerlei manieren om je te mislei<strong>de</strong>n<br />

AGNES<br />

Pater, mijn man eist een zoon<br />

U kent zijn karakter<br />

De klootzak, dat stuk vuil, dat verrotte duivelsei!<br />

THOMAS<br />

Wil je dat ik met hem ga praten?<br />

AGNES<br />

Praten? Met hem?<br />

Man, hij trekt je kop eraf!<br />

THOMAS<br />

Nounounou…<br />

AGNES<br />

We gaan ruilen<br />

Ik haar kind, zij het mijne<br />

Het was Mathil<strong>de</strong>s voorstel<br />

Het kan, met uw zegen<br />

THOMAS<br />

Geen sprake van!<br />

Ik ben een dienaar Gods<br />

De duivel probeert je te verlei<strong>de</strong>n<br />

Mijn geweten staat dit niet toe<br />

AGNES<br />

Uw schone geweten zal schone schijn zijn<br />

Weet dat ik mezelf en dit ongeboren kind van <strong>de</strong> kasteelmuur af zal gooien<br />

THOMAS<br />

Dit is chantage<br />

9


AGNES<br />

Doodvallen of doodgetrapt wor<strong>de</strong>n, ik zie geen verschil, u wel?<br />

U wel!?<br />

THOMAS<br />

Je komt in <strong>de</strong> hel<br />

AGNES<br />

Daar ben ik al, haal me er vandaan<br />

Ik weet dat God lief<strong>de</strong> is<br />

Lief<strong>de</strong> en leven<br />

Lief<strong>de</strong> en leven dat u mij kan schenken<br />

Zegen ons<br />

THOMAS<br />

Goed goed goed goed…<br />

On<strong>de</strong>r één voorwaar<strong>de</strong><br />

Dat ik het geheim mag openbaren, mocht dat nodig zijn<br />

Agnes vliegt pater Thomas om <strong>de</strong> nek, die zich hier geen raad mee weet.<br />

THOMAS<br />

Hoho, kalm aan<br />

We willen <strong>de</strong> baby niet van slag brengen<br />

Jullie hebben mijn zegen<br />

Maar weet wat ik gezegd heb<br />

AGNES<br />

Was ie<strong>de</strong>re geestelijke maar zo mo<strong>de</strong>rn als u<br />

God zal u belonen<br />

Agnes af. Een <strong>wolf</strong> huilt.<br />

THOMAS<br />

Wolven<br />

De duivel lacht ons nu al uit<br />

10


flashback C<br />

OUDE AGNES<br />

Zo ontstond een groot geheim<br />

De baby’s zijn tersluiks geruild<br />

De trieste moe<strong>de</strong>rs hebben toen<br />

Meer nog dan hun kind gehuild<br />

En dat was het begin nog maar<br />

Herman stierf al snel nadien<br />

En Agnes dacht een lichtpunt<br />

Aan <strong>de</strong> horizon te zien<br />

Maar toen werd plots haar dochter ziek<br />

Al was het nu niet meer haar kind<br />

Een moe<strong>de</strong>rhart blijft ongerust<br />

En zeker als <strong>de</strong> ziekte wint<br />

Het meisje stierf een zachte dood<br />

Ha<strong>de</strong>wich, dat was haar naam<br />

Agnes bad toen tot <strong>de</strong> Heer<br />

‘Waarom treft mij alle blaam?<br />

Pater Thomas heeft ook schuld<br />

Hij stem<strong>de</strong> in en gaf zijn zegen<br />

Ik <strong>de</strong>ed mijn best, ik had geen keus<br />

En Rudolf is mij zeer genegen’<br />

WOLVEN<br />

3- Was dit het weer?<br />

1- Is dit weer onze eigen tijd?<br />

2- Volgens mij wel<br />

5- Gelukkig, het is weer gewoon 1379<br />

scène 2<br />

OUDE AGNES<br />

Ida’s va<strong>de</strong>r Everhard<br />

Is van beroep een crimineel<br />

Passanten plukt hij doorgaans kaal<br />

Of sluit hij op in zijn kasteel<br />

Alle schippers op <strong>de</strong> Vecht<br />

En die op <strong>de</strong> Regge ook<br />

Vrezen hem nog meer dan God<br />

En zien liever nog een spook<br />

Everhard en Ida, op kasteel Eer<strong>de</strong>. Everhard inspecteert zijn wapens en<br />

hangt ze om.<br />

11


IDA<br />

Dolk en zwaard?<br />

Op een dag als vandaag?<br />

EVERHARD<br />

Sommige mensen moeten gewoon werken, Ida!<br />

IDA<br />

En sommige moe<strong>de</strong>rs moeten wor<strong>de</strong>n herdacht, papa!<br />

EVERHARD<br />

Iemand moet die sukkels daarbuiten hun bezittingen afhandig maken<br />

En ik heb nog een losgeldon<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>ling vanmiddag<br />

Daar zou ik er eigenlijk wat meer van in mijn portefeuille moeten hebben<br />

Easy money, poppe<strong>de</strong>intje<br />

Waarom blijf je ook niet hier?<br />

Ga met me mee<br />

Life goes on, het is vijftien jaar gele<strong>de</strong>n<br />

IDA<br />

Ik wil daar zijn waar mama lief<strong>de</strong>vol herinnerd wordt.<br />

En aangezien dat hier niet gebeurd, moet het wel op Collendoorn<br />

EVERHARD<br />

Jajaja… Boehoehoe…<br />

En heeft Agnes van Collendoorn zich ooit hier vertoond, om te kijken hoe het<br />

mij verging?<br />

Nadat haar ‘hartsvriendin’ – mijn vrouw – gestorven was<br />

Je had haar moeten zien toen je zusje Ha<strong>de</strong>wich stierf<br />

Wekenlang heeft ze hier rondgelopen, en maar jammeren!<br />

Die lijzige graftak…<br />

En je moe<strong>de</strong>r maar mee janken<br />

Jij en die dochter van haar, die…<br />

IDA<br />

Kunegonda<br />

EVERHARD<br />

Kunegonda zijn al net zo dweepziek met elkaar<br />

Je kan beter wat meer aandacht aan Rudolf schenken<br />

IDA<br />

Hij is een lomperik met een bord voor zijn kop<br />

Geen won<strong>de</strong>r dat jij hem mag!<br />

EVERHARD<br />

Bij Beerse is <strong>de</strong> Vecht dichtgevroren<br />

Als je daar oversteekt kun je er nog voor het donker zijn<br />

IDA<br />

Dank je<br />

Ida af.<br />

12


EVERHARD<br />

En vergeet je zwaard niet!<br />

OUDE AGNES<br />

Er gloort een schone winterdag<br />

De sneeuwlaag lijkt van zacht fluweel<br />

Ida van Essen, jonkvrouw te Eer<strong>de</strong><br />

Verlaat het va<strong>de</strong>rlijk kasteel<br />

On<strong>de</strong>rwijl op Collendoorn<br />

Hoort Agnes wat haar dochter scheelt<br />

Gespannen luistert zij naar haar<br />

Terwijl zij al haar zorgen <strong>de</strong>elt<br />

scène 3<br />

Op Collendoorn. Agnes en Kunegonda wachten op pater Thomas.<br />

AGNES<br />

Heel goed dat je me dit verteld hebt<br />

KUNEGONA<br />

Achter Rudolfs rug om…<br />

AGNES<br />

Het is voor zijn eigen bestwil<br />

THOMAS<br />

Agnes, Kunegonda, wat heerlijk om jullie te zien<br />

Ik neem aan dat Ida ook wel niet lang meer op zich zal laten wachten<br />

Ie<strong>de</strong>r jaar <strong>de</strong>nk ik weer: Fijn dat Mathil<strong>de</strong> hier zo lief<strong>de</strong>vol herdacht wordt<br />

AGNES<br />

Pater Thomas...<br />

Kunegonda moet u iets vertellen<br />

Het gaat om Rudolf en Ida<br />

Stilte.<br />

THOMAS<br />

Van Essen, die on<strong>de</strong>rweg is?<br />

AGNES<br />

Precies<br />

Kunegonda heeft ruzie met Rudolf, om Ida<br />

KUNEGONDA<br />

Misschien had hij wel gelijk en ben ik gewoon jaloers<br />

13


THOMAS<br />

Jaloezie is een zon<strong>de</strong>, een grote onhebbelijkheid<br />

Jullie drieën kennen elkaar al van kind af aan<br />

Je kan die twee hun vriendschap niet ontzeggen<br />

KUNEGONDA<br />

Was ik maar meer als Rudolf<br />

Ik zit alle dagen binnen terwijl ik ook verliefd zou moeten zijn<br />

THOMAS<br />

Rudolf is verliefd?<br />

AGNES<br />

Precies<br />

THOMAS<br />

Op Ida? Wat… Eh… Leuk…<br />

AGNES<br />

Hij houdt van haar<br />

KUNEGONDA<br />

Maar zij houdt niet van hem<br />

THOMAS (tot Agnes)<br />

Dat is dan een hele geruststelling, toch?<br />

AGNES<br />

Nog niet<br />

U kent mijn zoon<br />

Hij zal tot het… gaatje gaan…<br />

THOMAS<br />

Het klinkt mij in <strong>de</strong> oren als typische jongemannenwaanzin<br />

Meestal gaat dat vanzelf over<br />

AGNES (tot pater Thomas)<br />

Maar wat als het niet overgaat?<br />

KUNEGONDA<br />

Ja, wat dan?<br />

Ik wil hem behoe<strong>de</strong>n voor ongeluk en verdriet<br />

Ik hou zo veel van hem, als zus welteverstaan…<br />

Dat is normaal, toch?<br />

Van die… Gevoelens…<br />

THOMAS<br />

Je staat op het punt je broer te verliezen aan een an<strong>de</strong>re vrouw<br />

AGNES<br />

Maar het moet wel <strong>de</strong> juiste vrouw zijn<br />

Stilte. Pater Thomas ijsbeert door <strong>de</strong> kamer. Agnes spoort hem buiten het zicht<br />

van Kunegonda aan om iets te zeggen/doen.<br />

14


KUNEGONDA<br />

Tot voor kort was Rudolf elke week op iemand an<strong>de</strong>rs verliefd<br />

AGNES<br />

Wat moeten we doen?<br />

KUNEGONDA<br />

En als ie ze één keer in het hooi had gehad dan was <strong>de</strong> lief<strong>de</strong> weer voorbij<br />

THOMAS<br />

God hoort en ziet dit allemaal<br />

KUNEGONDA<br />

En dan zat ik weer met zo’n janken<strong>de</strong> griet opgescheept<br />

Ik bedoel, Ida is wel mijn beste vriendin<br />

AGNES<br />

Als Hij het allemaal hoort en ziet dan regelt ie het ook wel<br />

(dreigend) Toch?<br />

KUNEGONDA<br />

(realiseert zich ineens) Waarschijnlijk ben ik daarom zo van slag!<br />

Ie<strong>de</strong>re an<strong>de</strong>re vrouw zou me een zorg zijn<br />

Misschien moeten we Rudolf gewoon zijn gang laten gaan<br />

THOMAS<br />

Hij is jouw zoon<br />

Ook jij draagt verantwoor<strong>de</strong>lijkheid<br />

KUNEGONDA<br />

Ik zal hem zeggen dat ik niet langer zal zeuren<br />

Hopelijk vergeeft hij mij en dan moet hij maar doen wat hij wil<br />

Hij is oud en wijs genoeg om zelf in zeven sloten tegelijk te lopen<br />

THOMAS<br />

Een eeuwige vloek zal <strong>de</strong> verbintenis van Rudolf met <strong>de</strong> jonkvrouw van Eer<strong>de</strong><br />

aankleven<br />

Kunegonda kijkt Agnes niet begrijpend aan.<br />

AGNES<br />

Hij bedoelt: De machten <strong>de</strong>s hemels zullen dit huwelijk verhin<strong>de</strong>ren<br />

THOMAS<br />

Precies… Bedoel ik dat? Juist ja…<br />

KUNEGONDA (weet niet wat ze hier van moet <strong>de</strong>nken)<br />

Nou, dat was een geruststellend gesprek…<br />

Dank u, pater Thomas<br />

15


scène 4 A<br />

OUDE AGNES<br />

Kijk daar is Ida on<strong>de</strong>rweg<br />

Naar het bos bij boerschap Beerse<br />

Waar <strong>de</strong> Vecht is dichtgevroren<br />

Maar waar ook <strong>de</strong> wolven heersen<br />

In het bos. Ida en haar page op. Het is koud en guur. De wind huilt door <strong>de</strong><br />

bomen. De page houdt stil.<br />

IDA<br />

Waar wacht je op?<br />

PAGE<br />

Die geur, vrouwe Ida<br />

Weeïg, ranzig, verrot<br />

De a<strong>de</strong>m van <strong>de</strong> duivel<br />

IDA<br />

Ik ruik voornamelijk angstzweet<br />

Een <strong>wolf</strong> huilt.<br />

PAGE<br />

Vrouwe…<br />

Laten we terug gaan<br />

IDA<br />

Ga, en als heer Everhard naar mij vraagt<br />

Zeg dan dat je zijn dochter alleen hebt achtergelaten<br />

PAGE<br />

Laten we ver<strong>de</strong>r gaan<br />

Hoe eer<strong>de</strong>r we op Collendoorn zijn hoe beter<br />

16


scène 4 B<br />

Een <strong>wolf</strong> verschijnt. Grommend en met ontblootte tan<strong>de</strong>n loopt hij om <strong>de</strong><br />

verschrikte Ida en page heen. Er verschijnen meer wolven. De page slaakt een<br />

bloedstollen<strong>de</strong> kreet. Ida en <strong>de</strong> page trekken hun zwaard en proberen <strong>de</strong> wolven<br />

op afstand te hou<strong>de</strong>n. De page laat zijn zwaard vallen en <strong>de</strong> wolven vallen hem<br />

aan. Luid schreeuwend sterft hij, terwijl <strong>de</strong> wolven Ida omsingelen. Met alle<br />

kracht en moed die ze heeft, houdt ze <strong>de</strong> beesten op afstand, terwijl haar page<br />

voor haar ogen wordt verscheurd. De wolven komen steeds dichterbij. De lei<strong>de</strong>r<br />

van <strong>de</strong> troep loopt op haar af.<br />

Met een lui<strong>de</strong> kreet komt Rudolf op. Onbevreesd stormt hij op <strong>de</strong> wolven af,<br />

gewapend met een zwaard en een dolk. Met even zoveel slagen verwond hij<br />

drie wolven die jankend afdruipen. Ida vat moed en begint ook om zich heen<br />

te slaan. Ida valt en <strong>de</strong> lei<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> wolventroep dreigt haar te bespringen.<br />

Rudolf dood nog twee wolven en belandt met een enorme sprong tussen Ida en<br />

<strong>de</strong> wolvenlei<strong>de</strong>r. Met een slag van zijn zwaard doodt hij <strong>de</strong> lei<strong>de</strong>r, waarop <strong>de</strong> rest<br />

van <strong>de</strong> troep vlucht.<br />

OUDE AGNES<br />

Gegil, geschreeuw, gehuil, gebed<br />

Pijlen suizen door <strong>de</strong> lucht<br />

De meeste duivels zijn gedood<br />

De rest van hen slaat op <strong>de</strong> vlucht<br />

Gewon<strong>de</strong>n kermen, gezon<strong>de</strong>n hijgen<br />

De witte sneeuw kleurt rood van bloed<br />

Leve Rudolf, onze held<br />

Wat een kracht en wat een moed<br />

Uitgeput en opgelucht laat Rudolf zich naast Ida op <strong>de</strong> grond vallen.<br />

scène 4 C<br />

RUDOLF<br />

Ben je gewond?<br />

Alles goed met je?<br />

IDA<br />

Je hebt mijn leven gered, van die…<br />

RUDOLF<br />

Mislukte hon<strong>de</strong>n<br />

Satansgebroed<br />

IDA<br />

Laat me maar even…<br />

17


IDA<br />

Deze man- hij gaat voor mij<br />

Hij staat voor mij- heeft pijn voor mij<br />

Ja Deze man- hij brandt voor mij<br />

Zijn hart- zijn hand- ze zijn voor mij<br />

Ik voel het als hij naar me kijkt<br />

Als hij me door mijn haren strijkt<br />

Ik ben zijn muze en godin<br />

En ik- ik stik er bijna in<br />

RUDOLF<br />

Deze vrouw- ik hou van haar<br />

Heel hel<strong>de</strong>r nu- en klip en klaar<br />

Ja Deze vrouw- ik brand voor haar<br />

en mijn verstand- verknipt maar waar<br />

verlies ik als ik naar haar kijk<br />

dan zie ik hoe ik op haar lijk<br />

Zij is het hart van mijn bestaan<br />

en ik- ik laat haar nooit meer gaan<br />

IDA & RUDOLF<br />

Ik kijk naar jou<br />

Ik kijk naar mij<br />

Zo verbon<strong>de</strong>n- dat zijn wij<br />

levenslang voor allebei<br />

Levenslang<br />

RUDOLF<br />

Ik kijk naar jou<br />

IDA<br />

jij kijkt naar mij<br />

IDA & RUDOLF<br />

Zo verbon<strong>de</strong>n- dat zijn wij<br />

levenslang voor allebei<br />

RUDOLF<br />

Je trilt helemaal<br />

Maar je hoeft niet bang te zijn, je hoeft nooit meer bang te zijn<br />

Ik zal je vanaf nu altijd beschermen<br />

…<br />

Hé je hand bloedt…<br />

18


IDA<br />

Nee, het gaat wel<br />

Deze man- hij lijkt op mij<br />

Hij laat me lachen, kijkt zo blij<br />

Nu ik me aan hem overgeef<br />

Zie hoe hij straalt en hoe hij leeft<br />

Ik voel het als je naar me kijkt<br />

Als jij me door mijn haren strijkt<br />

Ik ben zijn koningin<br />

Ik stik- Ik stik er bijna in<br />

Wat wil ik dan<br />

Hart of verstand<br />

Mijn hart wil hitte als een vulkaan<br />

Mijn hoofd zegt stel je niet zo aan<br />

Leg je neer - er is niet meer<br />

IDA & RUDOLF<br />

Ik kijk naar jou<br />

Ik kijk naar mij<br />

Zo verbon<strong>de</strong>n- dat zijn wij<br />

Levenslang voor allebei<br />

Levenslang<br />

RUDOLF<br />

Ik kijk naar jou<br />

IDA<br />

Jij kijkt naar mij<br />

IDA & RUDOLF<br />

Zo verbon<strong>de</strong>n- dat zijn wij<br />

IDA<br />

Levenslang<br />

RUDOLF<br />

Levenslang<br />

IDA & RUDOLF<br />

Allebei<br />

Ida ziet <strong>de</strong> page en begint te huilen.<br />

IDA<br />

Kijk hem daar nu liggen<br />

RUDOLF<br />

Kom, naar Collendoorn<br />

Weg van <strong>de</strong>ze duivelse plek<br />

Ida en Rudolf af.<br />

19


OUDE AGNES<br />

Even later op zijn paard<br />

Lijkt het wel een sprookjespaar<br />

Ida veilig zin zijn armen<br />

Hun bonzend harten op elkaar<br />

Hij houdt Ida stevig vast<br />

Gelukkig rijdt hij door <strong>de</strong> poort<br />

Kunegonda ziet meteen:<br />

Een pijl heeft Rudolfs hart doorboord<br />

scène 5 A<br />

Kunegonda en Ida. Kunegonda verzorgt haar beste vriendin.<br />

IDA<br />

Ik heb het nog nooit zo koud gehad<br />

KUNEGONDA<br />

Je zweet koelt meteen af<br />

Daar sterven <strong>de</strong> meeste mensen aan<br />

IDA<br />

Het was een kou van binnenuit<br />

Die opsteeg uit mijn ziel<br />

Dat was <strong>de</strong> Dood die me kwam halen<br />

KUNEGONDA<br />

Wat een onzin<br />

IDA<br />

Toch is het zo<br />

Ik heb het zelf gevoeld<br />

Maar toen was daar mijn red<strong>de</strong>n<strong>de</strong> engel<br />

Kunegonda doet of ze moet kotsen.<br />

IDA<br />

Ik ben Rudolf veel verschuldigd<br />

Alles eigenlijk<br />

Daarom zal ik hem alles geven<br />

KUNEGONDA<br />

Hoezo alles?<br />

IDA<br />

Ik heb mijn leven aan hem te danken<br />

KUNEGONDA<br />

Dankbaarheid is geen re<strong>de</strong>n om jezelf weg te geven<br />

20


IDA<br />

Ik heb an<strong>de</strong>rs al een paar jaar <strong>de</strong> leeftijd<br />

KUNEGONDA<br />

Bullshit, je houdt niet van Rudolf<br />

Je bent niet eens verliefd<br />

IDA<br />

Wat niet is kan nog komen<br />

Ik voel<strong>de</strong> me zo veilig in zijn armen<br />

Daar is ook wat voor te zeggen, toch?<br />

Ik kreeg er kippenvel van<br />

KUNEGONDA<br />

Omdat je het koud had, muts<br />

Je hebt altijd gewalgd van zijn toespelingen en lief<strong>de</strong><br />

Daar kreeg je ook kippenvel van, weet je nog?<br />

IDA<br />

Dit is an<strong>de</strong>rs<br />

KUNEGONDA<br />

Doe het niet<br />

IDA<br />

Waarom wil je niet dat Rudolf en ik…<br />

KUNEGONDA<br />

Geloof me, dit wil je niet<br />

IDA<br />

Ik dacht dat we vriendinnen waren, net als onze moe<strong>de</strong>rs<br />

KUNEGONDA<br />

Ik gun je alles, maar…<br />

IDA<br />

Er is nog iemand?<br />

KUNEGONDA<br />

Rudolf <strong>de</strong>nkt alleen aan jou<br />

IDA<br />

Hij is toch niet ziek?<br />

Wat heeft ie?<br />

Etterlongen?<br />

Vogelgriep?<br />

Wormen?<br />

KUNEGONDA<br />

Hij is zo gezond als een vis, en zo sterk als een os<br />

En koppig als een ezel…<br />

21


IDA<br />

Wacht, ik weet het<br />

Ida fluistert iets in Kunegonda’s oor - dat hij ‘m niet overeind kan krijgen.<br />

KUNEGONDA (slaat haar hand voor haar mond)<br />

En hoezo <strong>de</strong>nk je dat ik zoiets weet?<br />

IDA<br />

Dan blijft er maar één re<strong>de</strong>n over…<br />

Je bent jaloers<br />

KUNEGONDA<br />

Ik ben niet jaloers!<br />

En trouwens, hoe gaat helemaal niet om mij…<br />

IDA<br />

Hoe dan ook, je bent te laat<br />

Rudolf is al on<strong>de</strong>rweg naar mijn va<strong>de</strong>r, om mijn hand te vragen<br />

scène 5 B<br />

WOLVEN<br />

4- Ik zou er maar niet op rekenen dat Everhard <strong>de</strong> hand van zijn dochter<br />

weggeeft<br />

2- Nee, iets weggeven, dat is niet echt zijn ding<br />

3- Klappen uit<strong>de</strong>len doet ie an<strong>de</strong>rs graag<br />

OUDE AGNES<br />

Maar Everhard zegt voluit ‘ja’<br />

Op Rudolfs ne<strong>de</strong>rig verzoek<br />

‘Hel<strong>de</strong>nmoed en reuzenkracht<br />

Da’s wat ik in een schoonzoon zoek’<br />

Rudolf als een kind zo blij:<br />

‘Mijn geluk is ongehoord<br />

Wat tussen mij en Ida staat<br />

Is alleen nog mams akkoord’<br />

WOLVEN<br />

1- Ik zou liever met Kunegonda trouwen als ik hem was<br />

5- Dat is zijn zus, stomkop<br />

1- Wat heeft dat er nou mee te maken?<br />

5- Je kan wel merken dat jij <strong>de</strong> zoon van je broer bent<br />

1- Hoezo?<br />

5- Die babyruil... !<br />

1- O ja<br />

2- Wacht even... Welke baby’s zijn ook al weer verwisseld?<br />

3- Ehm... Ha<strong>de</strong>wich...<br />

2- Ja, maar die is dood<br />

4- En Rudolf<br />

22


3- Dus Agnes is niet <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>r van Rudolf?<br />

4- Blijkbaar niet<br />

2- Wie is dan wel zijn moe<strong>de</strong>r?<br />

5- Die vriendin van Agnes<br />

1- Mathil<strong>de</strong><br />

2- Die later ook <strong>de</strong> pijp uit is gegaan?<br />

5- Dat gaat maar dood en gaat maar dood<br />

1- Maar dan is dus die Everhard <strong>de</strong> va<strong>de</strong>r van Rudolf?<br />

3- Ehm... ja<br />

4- En Ida zijn zus?<br />

3- Ehm...<br />

1- En Kun<strong>de</strong>gonda niet zijn zus?<br />

3- Ehm…<br />

2- Ik snap het niet meer<br />

5- Ongelooflijk, wat zijn jullie dom. Opletten, nou wordt het spannend...<br />

scène 6<br />

Op Collendoorn. Agnes loopt getergd heen en weer.<br />

KUNEGONDA<br />

Alles goed met je?<br />

AGNES<br />

Natuurlijk is alles goed<br />

Hoe is het met Ida?<br />

KUNEGONDA<br />

Ik hoor<strong>de</strong> haar zingen<br />

AGNES<br />

En ver<strong>de</strong>r?<br />

KUNEGONDA<br />

Ze zong<br />

AGNES<br />

En waarom zou ze zingen?<br />

KUNEGONDA<br />

Al sla je me dood<br />

AGNES<br />

Breng me niet op i<strong>de</strong>eën<br />

KUNEGONDA<br />

Waarschijnlijk omdat ze blij is dat ze nog leeft<br />

Wat er allemaal had kunnen gebeuren<br />

Ik moet er niet aan <strong>de</strong>nken<br />

23


AGNES<br />

Ik ook niet<br />

Waar is Rudolf eigenlijk?<br />

KUNEGONDA<br />

Ben ik mijn broe<strong>de</strong>rs hoe<strong>de</strong>r?<br />

AGNES<br />

Eer<strong>de</strong>r je moe<strong>de</strong>rs loe<strong>de</strong>r<br />

Bene<strong>de</strong>n zei<strong>de</strong>n ze dat hij naar Eer<strong>de</strong> was<br />

Rudolf op met een bos bloemen.<br />

KUNEGONDA<br />

Vraag het hem zelf<br />

AGNES<br />

Waar heb jij gezeten?<br />

Rudolf frommelt nerveus aan zijn wambuis en <strong>de</strong> bloemen, ongemerkt sloopt hij<br />

het boeket.<br />

RUDOLF<br />

Mam…<br />

Moe<strong>de</strong>r…<br />

Je hebt een zwaar leven gehad, met pa en zo<br />

En Mathil<strong>de</strong>… Ik weet dat je haar nog steeds mist<br />

Mam…<br />

Moe<strong>de</strong>r…<br />

Mathil<strong>de</strong> krijg je er niet mee terug<br />

Maar een <strong>de</strong>el van haar kan nog steeds licht in je leven brengen<br />

Ida en ik willen trouwen<br />

Rudolf wil Agnes <strong>de</strong> bloemen (of wat er van over is) geven. Agnes kijkt alsof ze<br />

een geest ziet. Ze <strong>de</strong>inst terug en moet zich vasthou<strong>de</strong>n aan Kunegonda om niet<br />

om te vallen.<br />

KUNEGONDA<br />

Wat doe jij nou?<br />

RUDOLF<br />

Romantisch…<br />

KUNEGONDA<br />

Soms vraag ik me echt af of wij familie zijn<br />

Agnes kijkt angstig naar Rudolf.<br />

AGNES<br />

Lieve jongen, doe het niet<br />

RUDOLF<br />

Ik hou van haar<br />

24


AGNES<br />

Het zaad kruipt waar het niet gaan kan<br />

Ik wist dat <strong>de</strong> duivel me vroeg of laat zou komen halen<br />

Rudolf van Collendoorn, Jij zult nooit met Ida trouwen<br />

RUDOLF<br />

Kunegonda…<br />

KUNEGONDA<br />

Als ma het niet wil, wie ben ik dan om er tegenin te gaan?<br />

RUDOLF<br />

Everhard heeft zijn jawoord al gegeven<br />

AGNES<br />

Everhard steelt wat niet van hem is<br />

Je bent míjn zoon<br />

RUDOLF<br />

Natuurlijk ben ik jouw zoon<br />

AGNES<br />

Ik wist het, ik wist het…<br />

KUNEGONDA<br />

Misschien moet je dit gesprek even uitstellen<br />

RUDOLF<br />

Misschien moet jij even gaan breien of zo<br />

AGNES<br />

Je bent er op uit om mijn leven te verwoesten<br />

RUDOLF<br />

Ik wil je juist gelukkig maken!<br />

En ik beloof je, binnen een jaar ben je oma<br />

AGNES<br />

Je bent een goeie jongen<br />

RUDOLF<br />

Maar…?<br />

AGNES<br />

Ze kan nooit je vrouw wor<strong>de</strong>n<br />

Ze past hier niet<br />

RUDOLF<br />

Wat nou “ze past hier niet”?<br />

Bij het meubilair?<br />

Is ze te groot, te klein, te dik, te lelijk, wat?<br />

Kleurt ze niet bij <strong>de</strong> gordijnen?<br />

Ik trouw met Ida<br />

Met of zon<strong>de</strong>r jouw toestemming<br />

25


AGNES<br />

Hij wil me zien bran<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> hel!<br />

RUDOLF<br />

Wat is hier gebeurd?<br />

Ik ben een dag weg en dan dit<br />

Ik ga naar Eer<strong>de</strong>, waar ik wel als zoon behan<strong>de</strong>ld wordt<br />

AGNES<br />

Wacht!<br />

Wacht!<br />

Een aantal wachters komt op.<br />

AGNES<br />

Smijt hem in het gevang<br />

Doe het!<br />

Rudolf trekt zijn zwaard, klaar om <strong>de</strong> vijf te lijf te gaan.<br />

KUNEGONDA<br />

Rudolf! Dat verlies je<br />

Ga met ze mee, voor nu<br />

Doe het voor mij…<br />

Kunegonda snelt op Rudolf af en houdt hem stevig vast,<br />

waarna hij wordt afgevoerd.<br />

RUDOLF<br />

Moe<strong>de</strong>r! Moe<strong>de</strong>r wat doe je- moe<strong>de</strong>r!<br />

Zeg ze hun han<strong>de</strong>n thuis te hou<strong>de</strong>n<br />

Stuur ze terug naar hun varkensstal<br />

Al wat ik wil is mijn liefste trouwen<br />

Zij is <strong>de</strong> vrouw die ik hebben zal<br />

Moe<strong>de</strong>r! Moe<strong>de</strong>r ik zweer je- moe<strong>de</strong>r<br />

Zeg ze hun han<strong>de</strong>n thuis te hou<strong>de</strong>n<br />

Ik ben je zoon- ben je vlees en bloed<br />

Al wat ik wil is mijn liefste trouwen<br />

Jij kunt besluiten om mij weg te stoppen<br />

Net als een beest, vleugellam en gekooid<br />

Mij laten bloe<strong>de</strong>n en vechten en schoppen<br />

Maar moe<strong>de</strong>r, mijn moe<strong>de</strong>r- mijn ziel krijg je nooit!<br />

26


(gesproken tegen wachten)<br />

Blijf van me af!<br />

Ik loop zelf wel!<br />

Wat doe ik hier<br />

In <strong>de</strong>ze hel<br />

Donker en alleen<br />

Mijn eigen huis<br />

Een do<strong>de</strong>ncel<br />

En ik kan nergens heen<br />

Mijn wereld lijkt een labyrint<br />

Ik ken er heg noch steg<br />

Denk niet dat ik een uitgang vind<br />

En niemand wijst <strong>de</strong> weg<br />

Wat doe ik hier<br />

In <strong>de</strong>ze hel<br />

Donker en alleen<br />

Mijn eigen huis<br />

Een do<strong>de</strong>ncel<br />

En ik kan nergens heen<br />

Mijn zus en moe<strong>de</strong>r, eigen bloed<br />

Maar niet <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> taal<br />

Ik snap <strong>de</strong> wereld niet zo goed<br />

en hen het minst van allemaal<br />

Moe<strong>de</strong>r! Moe<strong>de</strong>r ik zweer je- moe<strong>de</strong>r<br />

Al wat ik heb kun je mij ontnemen<br />

Mijn jeugd en mijn naïviteit<br />

Mijn geld en mijn goed en mijn gou<strong>de</strong>n emblemen<br />

Jij kunt besluiten om mij weg te stoppen<br />

Net als een beest, vleugellam en gekooid<br />

Mij laten bloe<strong>de</strong>n en vechten en schoppen<br />

Maar moe<strong>de</strong>r, mijn moe<strong>de</strong>r- mijn ziel krijg je nooit<br />

En ein<strong>de</strong>lijk moe<strong>de</strong>r- ein<strong>de</strong>lijk vind ik haar<br />

Wij passen op, we passen in, we passen bij elkaar<br />

Zij is precies wat ik altijd heb gemist<br />

Mijn bo<strong>de</strong>m, mijn wortels, mijn levensverbintenis<br />

Moe<strong>de</strong>r! Moe<strong>de</strong>r- ik zeg je moe<strong>de</strong>r<br />

Al wat ik heb kun je mij ontnemen<br />

Mijn jeugd en mijn naïviteit<br />

Mijn geld en mijn goed en mijn gou<strong>de</strong>n emblemen<br />

Moe<strong>de</strong>r! Moe<strong>de</strong>r ik zweer je- moe<strong>de</strong>r<br />

Jij kunt besluiten om mij weg te stoppen<br />

Net als een beest, vleugellam en gekooid<br />

Mij laten bloe<strong>de</strong>n en vechten en schoppen<br />

Nee! mijn ziel krijg je nooit<br />

Mijn hart is voor haar<br />

Mijn hart is voor haar<br />

en mijn ziel krijg je nooit<br />

27


KUNEGONDA<br />

Je hebt zojuist je eigen zoon gevangen gezet<br />

AGNES<br />

Als ik daarmee een huwelijk kan voorkomen, gesmeed in <strong>de</strong> hel<br />

KUNEGONDA<br />

En nu?<br />

Wou je Rudolf eeuwig opgesloten hou<strong>de</strong>n?<br />

AGNES<br />

Als dat nodig is<br />

KUNEGONDA<br />

Geef hem tijd en ruimte om na te <strong>de</strong>nken<br />

AGNES (smalend)<br />

Dat heeft ie nu, allebei<br />

KUNEGONDA<br />

Je eigen zoon, opgesloten in <strong>de</strong> kel<strong>de</strong>rs van Collendoorn<br />

Op rottend stro, tussen vochtige muren<br />

AGNES<br />

Het is smerig en pervers<br />

Ze hou<strong>de</strong>n niet eens van elkaar<br />

Dat zei je zelf<br />

KUNEGONDA<br />

Dan nog vind ik dit behoorlijk aan <strong>de</strong> heavy kant<br />

AGNES<br />

Ut gied zo as ut gied<br />

scène 7 A<br />

OUDE AGNES<br />

Wekenlang zit Rudolf vast<br />

Zon<strong>de</strong>r een i<strong>de</strong>e waarom<br />

Onze held en nota bene<br />

Een toekomstig brui<strong>de</strong>gom<br />

Door toedoen van zijn moe<strong>de</strong>r zelfs<br />

Misschien biologisch niet<br />

Maar er moet toch lief<strong>de</strong> zijn<br />

Verborgen on<strong>de</strong>r haar verdriet?<br />

Wekenlang een huisarrest<br />

Tot er hoop voor Rudolf gloort<br />

Als er in <strong>de</strong> verte klinkt:<br />

‘Egbert van Rhünen aan <strong>de</strong> poort!’<br />

28


Egbert, een familielid,<br />

Is op doorreis naar <strong>de</strong> stad<br />

Zwolle om precies te zijn<br />

Collendoorn ligt op zijn pad<br />

scène 7 B<br />

(kunegonda komt op door <strong>de</strong> poort)<br />

EGBERT<br />

He weiffie!<br />

KUNEGONDA<br />

Neef Egbert!<br />

EGBERT<br />

Heb je me gemist?<br />

Waar is Rudolf?<br />

EGBERT<br />

Heeeeeeee tantetje!<br />

AGNES<br />

Wat moet je?<br />

EGBERT<br />

Nou, een nap bier zou er wel in gaan<br />

AGNES<br />

Wanneer ben je weer opgeso<strong>de</strong>mieterd?<br />

EGBERT<br />

Waar is die slappeling van een neef van mij?<br />

Rudolf!<br />

Agnes gebaart tegen een wachter dat hij Rudolf moet halen.<br />

EGBERT<br />

Hij verstopt zich<br />

Bang dat je weer van me zal verliezen?<br />

Zeg hem maar dat ik niet kom om te wedijveren<br />

Rudolf!<br />

Rudolf op, er ongelukkig en verfomfaaid uitziend.<br />

RUDOLF<br />

Hier ben ik, neef Egbert<br />

EGBERT<br />

Wat is er met jou gebeurd?<br />

29


RUDOLF<br />

Huisarrest<br />

Ik slaap al weken tussen <strong>de</strong> ratten<br />

EGBERT<br />

Heb je <strong>de</strong> dorpskroeg gesloopt?<br />

Heb je je broek weer laten zakken naar <strong>de</strong> schout?<br />

Dan is dit je verdien<strong>de</strong> loon<br />

Al was het maar omdat je het zon<strong>de</strong>r mij hebt gedaan<br />

RUDOLF<br />

Mijn eigen moe<strong>de</strong>r…<br />

AGNES<br />

Ik hoor je wel hoor!<br />

EGBERT<br />

Huisarrest, varkenspest<br />

Daar moet een re<strong>de</strong>n voor zijn<br />

RUDOLF<br />

Ik wil trouwen, maar ze is tegen<br />

Sindsdien houdt ze me hier vast<br />

EGBERT (probeert er een grap van te maken)<br />

Is ze zo lelijk?<br />

Dit lijkt me een misverstand<br />

AGNES<br />

Eén groot misverstand<br />

EGBERT<br />

“Wanneer <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>r tegen is, gaat het in het huwelijk mis”<br />

AGNES<br />

Luister naar je neef, Rudolf<br />

RUDOLF<br />

Bedankt, asshole…<br />

EGBERT<br />

Er is hier een hoop veran<strong>de</strong>rd sinds <strong>de</strong> laatste keer<br />

Kunegonda op.<br />

KUNEGONDA<br />

Neef Egbert!<br />

EGBERT<br />

Heb je me gemist?<br />

RUDOLF<br />

Wat doe je hier eigenlijk?<br />

30


EGBERT<br />

Oom Reinout heeft weer eens dom gedaan<br />

De man kan nog geen overval plegen al had hij Beëlzebub als handlanger<br />

En nu moet ik naar Zwolle, dat geld terugbrengen, plus een scha<strong>de</strong>vergoeding<br />

Nou ja, ben ik ein<strong>de</strong>lijk weer eens een tijdje van huis…<br />

…<br />

Tante Agnes, is het een i<strong>de</strong>e dat Rudolf met mij meerijdt?<br />

Even weg zal hem goed doen<br />

En misschien dat hij zich on<strong>de</strong>rweg be<strong>de</strong>nkt<br />

RUDOLF<br />

Waarom zou ik dat doen?<br />

EGBERT<br />

Wil je hier nou weg of niet?<br />

RUDOLF<br />

Alles beter dan hier blijven<br />

Ik word gek van dat wijf<br />

EGBERT<br />

Dat dacht ik vanmorgen ook toen ik van huis ging<br />

Tante?<br />

AGNES<br />

Zodat hij er vandoor kan gaan?<br />

EGBERT<br />

Collendoorn is een gevangenis<br />

Net als het huwelijk - niet zeggen dat ik dat gezegd heb hoor<br />

Rudolf gedijt het best in vrijheid<br />

Zijn lichaam, maar ook zijn geest<br />

On<strong>de</strong>r <strong>de</strong>ze omstandighe<strong>de</strong>n kan hij niet na<strong>de</strong>nken, laat staan kiezen<br />

(tot Rudolf) Zie je <strong>de</strong>ze ring? De eerste schakel van een loodzware ketting<br />

Trouw en je ligt er aan, zeg ik je<br />

(tot Agnes) Laat hem gaan<br />

Ik beloof u dat ik hem terug breng<br />

KUNEGONDA<br />

Je kan hem hier ook niet eeuwig hou<strong>de</strong>n<br />

AGNES<br />

Je hebt drie dagen<br />

Egbert stompt Rudolf op zijn schou<strong>de</strong>r.<br />

EGBERT<br />

Haha!<br />

En op <strong>de</strong> terugweg stoppen we bij ie<strong>de</strong>re herberg die we tegenkomen!<br />

Wij gaan eens ou<strong>de</strong>rwets <strong>de</strong> bunzing optakelen!<br />

Egbert en Rudolf willen af gaan, Kunegonda rent op Rudolf af. Ze kust hem<br />

lief<strong>de</strong>vol.<br />

31


EGBERT<br />

Hé, da’s je broer hoor!<br />

Rudolf wordt meegesleept door Egbert.<br />

KUNEGONDA<br />

Beloof dat je terugkomt<br />

scène 8 A<br />

In het bos. Everhard en zijn kornuiten wachten op het konvooi van Egbert en<br />

Rudolf om het te overvallen.<br />

KORNUITEN<br />

Ruiten en roven is geen schan<strong>de</strong>!<br />

Dat doen <strong>de</strong> besten in <strong>de</strong>n lan<strong>de</strong>!<br />

Ruiten en roven is geen schan<strong>de</strong>!<br />

Dat doen <strong>de</strong> besten in <strong>de</strong>n lan<strong>de</strong>!<br />

Ruiten en roven is geen schan<strong>de</strong>!<br />

Dat doen <strong>de</strong> besten in <strong>de</strong>n lan<strong>de</strong>!<br />

Gods vriend en ie<strong>de</strong>rs vijand!<br />

EVERHARD<br />

Koppen dicht, zooitje tuig!<br />

An<strong>de</strong>rs zul je God eer<strong>de</strong>r zien dan je <strong>de</strong>nkt<br />

KORNUIT 1<br />

Des te meer buit voor ons!<br />

EVERHARD<br />

Wie zegt dat ik jou niet als eerste omleg?<br />

KORNUIT 2<br />

Deze plek geeft me <strong>de</strong> kriebels<br />

EVERHARD<br />

Je moet je vaker wassen<br />

Uit mijn ogen, zoon van je moe<strong>de</strong>r<br />

Jullie verstoppen je daar<br />

En jullie versprei<strong>de</strong>n je over dat ge<strong>de</strong>elte<br />

Wacht op mijn teken<br />

De mannen verstoppen zich. Een <strong>wolf</strong> huilt. Iemand niest, wat gevolgd wordt<br />

door een klap en een on<strong>de</strong>rdrukt ‘auw!’ Egbert en Rudolf op.<br />

RUDOLF<br />

Hoor<strong>de</strong> je dat?<br />

Wat?<br />

EGBERT<br />

32


RUDOLF<br />

Niks, ik ben para van het lange thuiszitten<br />

EGBERT<br />

Lijkt me niet makkelijk, opgroeien met twee zulke vrouwen<br />

Ik bedoel, je moe<strong>de</strong>r, Djiezus…<br />

En Kunegonda…<br />

Leuke meid hoor, maar ook een beetje vreemd, zoals jullie… Afscheid nemen…<br />

RUDOLF<br />

Hoezo, wat is daar vreemd aan?<br />

…<br />

Ik ga niet meer terug<br />

Ik ga Ida ophalen en dan smeren we hem<br />

EGBERT<br />

Weet Ida daarvan?<br />

RUDOLF<br />

Moet dat dan?<br />

EGBERT<br />

Ik moet al overleggen als ik een nieuw zwaard wil kopen<br />

Maar als mevrouw een lap stof ziet liggen<br />

Denk maar niet dat mij dan iets gevraagd wordt<br />

“Dat doe ik ook voor jou hoor, er leuk uitzien…”<br />

RUDOLF<br />

Klinkt gezellig, getrouwd zijn<br />

EGBERT<br />

Love is a battle field…<br />

Everhard en zijn mannen vallen aan. Ze zijn gemaskerd. Er wordt hard<br />

gevochten, man tegen man. De wolven kijken verlangend toe, hopend op vele<br />

do<strong>de</strong>n.<br />

OUDE AGNES<br />

Gegil, geschreeuw, gehuil, gebed<br />

Zwaar<strong>de</strong>n suizen door <strong>de</strong> lucht<br />

De meeste duivels zijn gedood<br />

De rest van hen slaat op <strong>de</strong> vlucht<br />

Gewon<strong>de</strong>n kermen, gezon<strong>de</strong>n hijgen<br />

De witte sneeuw kleurt rood van bloed<br />

Leve Rudolf, onze held<br />

Wat een kracht en wat een moed<br />

Rudolf en Egbert zijn bei<strong>de</strong> in een hevig gevecht verwikkeld. Egbert ver<strong>de</strong>digt <strong>de</strong><br />

geldbui<strong>de</strong>l uit alle macht maar wordt door drie man doodgeslagen. De wolven<br />

juichen. Rudolf vecht met <strong>de</strong> gemasker<strong>de</strong> Everhard. Wanneer hij Egbert dood ziet<br />

liggen zet hij alles op alles. Hij hakt op Everhard in als was hij bezeten. Die valt<br />

achterover en verliest zijn wapen. Rudolf pakt Egberts bijl.<br />

33


RUDOLF<br />

Egbert?<br />

Nee!<br />

Rudolf haalt uit.<br />

EVERHARD<br />

Rudolf!<br />

Ik ben het, Everhard!<br />

Rudolf kan <strong>de</strong> ingezette bijlhouw niet meer afbreken en met een enorme slag<br />

slaat hij Everhard neer, die voor dood blijft liggen. De vechten<strong>de</strong> mannen<br />

merken op dat hun bei<strong>de</strong>r aanvoer<strong>de</strong>rs geveld zijn. Ze blijven kort een beetje<br />

bedremmeld staan kijken, pakken dan hun do<strong>de</strong>n en gewon<strong>de</strong>n en gaan ie<strong>de</strong>r<br />

naar een kant af.<br />

scène 8 B<br />

KUNEGONDA<br />

Klaar is het<br />

Af is het<br />

Over en<br />

uit is het<br />

Weg is het<br />

Weg is het<br />

Echt dikke pech<br />

Klaar is het<br />

Af is het<br />

Over en<br />

uit is het<br />

weg is het<br />

uit is het<br />

Over en klaar<br />

Ik blijf stilstaan aan <strong>de</strong> zijlijn<br />

Ik zeg niks meer- trek <strong>de</strong> streep<br />

Ik wou wel weer even kind zijn<br />

dat <strong>de</strong> wereld nog begreep<br />

Met jouw beugel en mijn sproeten<br />

leid<strong>de</strong>n wij ons koninkrijk<br />

De wereld lag aan onze voeten<br />

De hemel binnen handbereik<br />

Hel<strong>de</strong>r als<br />

glas was het<br />

Als spiegel<br />

ruit was het<br />

Uit is het<br />

Weg is het<br />

Echt dikke pech<br />

34


Klaar is het<br />

Af is het<br />

Over en<br />

uit is het<br />

Waar is het<br />

Uit is het<br />

Over en klaar<br />

Het is toch niet meer te stoppen<br />

Zij met hem en hij met haar<br />

Ik kan praten, schreeuwen schoppen<br />

Zij gaan trouwen met elkaar<br />

Dus ik zal het spel wel spelen<br />

Lachen op hun huwelijksfeest<br />

Heel <strong>de</strong> wereld speelt toneel en<br />

Ik misschien nog wel het meest<br />

Ik verlaat mijn luchtkasteel<br />

zal braaf en volgzaam zijn<br />

Maar waarom<br />

Waarom doet het zoveel pijn<br />

Klaar is het<br />

Af is het<br />

Over en<br />

uit is het<br />

Weg is het<br />

Weg is het<br />

Echt dikke pech<br />

Klaar is het<br />

Af is het<br />

Over en<br />

uit is het<br />

Waar is het<br />

Uit is het<br />

Over een klaar<br />

Rudolf en Ida op.<br />

IDA<br />

Rudolf, laat me met rust!<br />

Ida!<br />

RUDOLF<br />

IDA<br />

Klaar is het<br />

Af is het<br />

Over en<br />

uit is het<br />

Waar is het<br />

klaar is het<br />

Over en uit<br />

35


KUNEGONDA (tegelijkertijd)<br />

Het is over<br />

ik besluit<br />

het is klaar het is uit<br />

scène 9 A<br />

IDA<br />

Trouwen is uitgesloten<br />

RUDOLF<br />

Hoezo?<br />

IDA<br />

Trouwen met mijn va<strong>de</strong>rs moor<strong>de</strong>naar?<br />

RUDOLF<br />

Hij gokte en verloor<br />

IDA<br />

Zijn dood doet je niet veel<br />

RUDOLF<br />

Hij is gestorven zoals hij leef<strong>de</strong><br />

IDA<br />

Misschien…<br />

RUDOLF<br />

De moor<strong>de</strong>naar van je va<strong>de</strong>r, dat ben ik dus…<br />

Ik leef<strong>de</strong> voor jou, als in een droom<br />

Maar ik droom<strong>de</strong> dat ik droom<strong>de</strong><br />

Liever zou ik ein<strong>de</strong>loos slapen<br />

IDA<br />

Zelfmoord is voor lafaards en bange mensen<br />

Het is een doodzon<strong>de</strong><br />

RUDOLF<br />

Doodzon<strong>de</strong>, dat is het in<strong>de</strong>rdaad<br />

Kunegonda op, buiten a<strong>de</strong>m, met een brief en een pijl in haar hand.<br />

KUNEGONDA<br />

Ida, je va<strong>de</strong>r!<br />

RUDOLF<br />

Niet nu Kunegonda<br />

KUNEGONDA (wijst naar opzij)<br />

Everhard!<br />

36


Ida raakt van streek.<br />

RUDOLF (staat dreigend op)<br />

Kunegonda<br />

Je bent mijn zus maar - God beware me - ik…<br />

KUNEGONDA<br />

Hij leeft<br />

Hij staat voor <strong>de</strong> poort!<br />

Hier<br />

Geeft <strong>de</strong> brief aan Rudolf.<br />

KUNEGONDA<br />

Hij wil dat je naar buiten komt<br />

RUDOLF<br />

Wie, ik?<br />

IDA (pakt <strong>de</strong> brief uit <strong>de</strong> han<strong>de</strong>n van verbouwereer<strong>de</strong> Rudolf en leest die)<br />

Hij leeft?!<br />

KUNEGONDA<br />

En nu wil hij wraak<br />

RUDOLF<br />

Ida, wat moet ik doen?<br />

IDA<br />

Hij is een trotse man<br />

RUDOLF<br />

Ik ben er wel en beetje klaar mee<br />

Een krankzinnige moe<strong>de</strong>r<br />

Neef Egbert, afgeslacht<br />

Twee families op <strong>de</strong> rand van oorlog<br />

Terwijl ik alleen maar wil<strong>de</strong> trouwen<br />

Ik wil<strong>de</strong> alleen maar trouwen<br />

Rudolf af.<br />

scène 9 B<br />

Een geblinddoekte heraut op.<br />

HERAUT<br />

Everhard van Eer<strong>de</strong> eist Collendoorn voor zich op!<br />

Verleen hem toegang en hoop op gena<strong>de</strong> of sterf!<br />

Paniek op Collendoorn. De enige die rustig blijft, is Rudolf.<br />

37


Everhard op.<br />

EVERHARD<br />

Leef en beef, of sterf en be<strong>de</strong>rf!<br />

HERAUT<br />

Er is een groot dichter aan u verloren gegaan<br />

EVERHARD<br />

Ik snij hem open en trek zijn ingewan<strong>de</strong>n eruit<br />

Daarna vul ik zijn karkas met slangen en naai ik hem toe<br />

HERAUT<br />

Dat rijmt niet<br />

EVERHARD<br />

Maar het dicht wel<br />

Rudolf!<br />

Je hebt me verwond maar hier sta ik!<br />

Ben je klaar voor <strong>de</strong> finale? Een gevecht op leven en dood!<br />

Rudolf komt met getrokken zwaard op Everhard afgelopen.<br />

IDA<br />

Rudolf!<br />

Rudolf knielt en legt het zwaard aan Everhards voeten. Hij buigt zijn hoofd,<br />

bereid om te sterven.<br />

EVERHARD<br />

Wat heb ik nou aan mijn paard hangen?<br />

De geblinddoekte heraut kijkt om zich heen maar ziet niks.<br />

RUDOLF<br />

Dat u hier staat noem ik een won<strong>de</strong>r<br />

Ida heeft nog steeds haar va<strong>de</strong>r, maar haar ben ik kwijt<br />

Of u levend bent of dood, een huwelijk is uitgesloten<br />

Zoals ik leef<strong>de</strong> voor Ida, zo zal ik voor haar sterven<br />

Opdat <strong>de</strong>ze hellestorm ein<strong>de</strong>lijk gaat liggen<br />

EVERHARD<br />

Kop dicht, slijmbal<br />

Ik zal je leren mij neer te slaan<br />

Everhard heft zijn zwaard.<br />

IDA (beschuldigend)<br />

Hoe kon hij je herkennen, je droeg een masker<br />

Een <strong>wolf</strong> in <strong>wolf</strong>skleren<br />

Slacht hem af en hang zijn hoofd boven <strong>de</strong> poort<br />

Maar daarmee ben je alles kwijt<br />

38


EVERHARD<br />

Dit is business<br />

Eten of gegeten wor<strong>de</strong>n<br />

Dit heeft niks met jou te maken dus hou op met janken<br />

IDA<br />

Ik jank niet<br />

ik huil om jou<br />

Na Mathil<strong>de</strong> en Ha<strong>de</strong>wich sta je nu op het punt om mij te verliezen<br />

Je enige overgebleven kind<br />

Je zult niet langer een va<strong>de</strong>r zijn, slechts een bloeddorstige moor<strong>de</strong>naar<br />

Zo zul je bekend staan, in heel Overijssel<br />

Het zwaard hangt in <strong>de</strong> lucht. Everhard kan het niet.<br />

EVERHARD<br />

Fuck, fuck, fuck!<br />

Everhard steekt uit frustratie <strong>de</strong> heraut neer.<br />

IDA<br />

Bedoel je daarmee…<br />

EVERHARD<br />

Jajaja…<br />

Het is wel goed<br />

Trouw nou maar, dat is toch wat jullie willen?<br />

Everhard af. Ida pakt na een lichte aarzeling Rudolfs hand. Bei<strong>de</strong> weten niet<br />

goed wat nu aan te vangen. De heraut snapt er niks van en loopt verbaasd af.<br />

Kunegonda slaat dit alles met le<strong>de</strong> ogen ga<strong>de</strong><br />

WOLVEN<br />

1- Wat een sentimentele dweil, die Everhard<br />

5- Sjongejongejongejonge<br />

3- Wat een anticlimax<br />

2- Zum kotzen<br />

4- Nou<br />

1- In<strong>de</strong>rdaad zeg<br />

4- Mietje!<br />

5- Boeh!<br />

3- Bloed willen we zien<br />

2- Bloed en spelen!<br />

scène 10 A<br />

Op Collendoorn. Men is druk bezig met <strong>de</strong> voorbereidingen voor <strong>de</strong> bruiloft. Vol<br />

van blij<strong>de</strong> verwachting loopt ie<strong>de</strong>reen heen en weer om alles in gereedheid te<br />

brengen. Het is een vrolijke boel.<br />

39


RUDOLF (geeft haar een bloem)<br />

Voor in je haar<br />

Je moet er mooi uitzien<br />

Misschien kom je op mijn feest wel <strong>de</strong> man van je dromen tegen<br />

KUNEGONDA<br />

Denk je?<br />

RUDOLF<br />

Ach kom, zo’n stuk als jij kan gewoon niet alleen blijven<br />

Rudolf pakt haar op en draait haar rond<br />

RUDOLF<br />

Mijn aller-allerliefste zusje<br />

Dit is <strong>de</strong> dag van mijn leven<br />

KUNEGONDA (tegenstribbelend)<br />

Zet me neer!<br />

Agnes op, gek van angst en wroeging.<br />

RUDOLF<br />

Ma!<br />

Alles goed?<br />

AGNES<br />

Er is plaats genoeg in <strong>de</strong> hel!<br />

RUDOLF<br />

Nee dus…<br />

KUNEGONDA<br />

Laat haar maar<br />

Misschien dat het straks beter gaat<br />

RUDOLF<br />

Ie<strong>de</strong>reen klaar?!<br />

Is pater Thomas er al?<br />

scène 10 B<br />

Pater Thomas op, bang en nerveus. Wanneer hij Agnes ziet zinkt hem <strong>de</strong> moed<br />

in <strong>de</strong> schoenen. Rudolf af om zich gereed te maken. Ie<strong>de</strong>reen neemt zijn plaats<br />

in, in afwachting van <strong>de</strong> huwelijksplechtigheid. Stilte. Rudolf en Ida op<br />

THOMAS<br />

Geachte aanwezigen<br />

Wij zijn hier om getuige te zijn van een bijzon<strong>de</strong>r moment<br />

Twee mensen gaan een verbintenis met elkaar aan<br />

Voor het oog van u allen<br />

40


Maar bovenal voor het oog van God <strong>de</strong> Heer<br />

Onze God die alles ziet<br />

Deze laatste zin is op Agnes gericht maar ze reageert niet. Deze hij zegt<br />

nogmaals;<br />

Onze God die alles ziet<br />

Zo ook wat hier gebeurt<br />

Of te gebeuren staat<br />

Twee mensen die van elkaar hou<strong>de</strong>n staan op het punt elkaar<br />

het jawoord te geven<br />

Maar, hou<strong>de</strong>n van, is dat genoeg?<br />

In Mattheüs 22, vers 30 staat:<br />

Want in <strong>de</strong> opstanding nemen zij niet ten huwelijk, noch wor<strong>de</strong>n ten huwelijk<br />

uitgegeven; maar zij zijn als engelen Gods in <strong>de</strong>n hemel<br />

Met an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n, je hoeft niet trouwen om in <strong>de</strong> hemel te komen<br />

Sterker nog: soms is het nodig om juist niet te trouwen<br />

Elkaar vaarwel te zeggen als gelief<strong>de</strong>n<br />

En te leven als broer en zus<br />

EVERHARD<br />

Hé soepjurk! Wat wil je nou eigenlijk zeggen?<br />

THOMAS<br />

Precies dat…<br />

Wat?<br />

RUDOLF<br />

THOMAS<br />

Agnes?<br />

Agnes?<br />

We horen hun stemmen op een band (als een soort Flashback)<br />

AGNES<br />

Zegen ons<br />

THOMAS<br />

Goed goed goed goed…<br />

On<strong>de</strong>r één voorwaar<strong>de</strong><br />

Dat ik het geheim mag openbaren, mocht dat nodig zijn<br />

THOMAS<br />

Jullie…<br />

Zij…<br />

Ida en Rudolf, jullie zijn broer en zus<br />

Pater Thomas spreekt verslagen.<br />

41


THOMAS<br />

Meer dan twintig jaar gele<strong>de</strong>n hebben Agnes en Mathil<strong>de</strong> hun kin<strong>de</strong>ren<br />

verwisseld<br />

Ha<strong>de</strong>wich en Rudolf<br />

Jij en Herman waren op reis<br />

Ik heb toentertijd mijn zegen gegeven<br />

AGNES<br />

“Ik maak je een kopje kleiner als je me geen zoon schenkt”<br />

“Ik schop je onvruchtbaar als het weer een meisje is”<br />

“Als ik terugkom kan er maar beter een jongen in die wieg liggen”<br />

Pater Thomas wijst naar Agnes.<br />

THOMAS<br />

Kijk naar Agnes, gek van angst en verdriet<br />

Toen jouw jongsgeborene - haar dochter - overleed kon zij niet rouwen<br />

Voordat je driften weer <strong>de</strong> overhand nemen be<strong>de</strong>nk dan dit:<br />

Vandaag verliest zij haar twee<strong>de</strong> kind<br />

Niet aan <strong>de</strong> dood, maar aan jou<br />

AGNES<br />

Rudolf<br />

Je naam betekent ‘beroem<strong>de</strong> <strong>wolf</strong>’<br />

En een <strong>wolf</strong> ben je<br />

Hongerig en gedreven<br />

Eenzaam binnen <strong>de</strong> groep…<br />

Met le<strong>de</strong> ogen ziet ze hoe Rudolf afstand van haar neemt. Ze loopt naar<br />

Kunegonda.<br />

AGNES<br />

Kunegonda<br />

Mijn bloe<strong>de</strong>igen dochter<br />

Maar ook Kunegonda kan <strong>de</strong> confrontatie niet aan.<br />

KUNEGONDA<br />

Oké mensen, het feest is afgelast<br />

Ik verzoek ie<strong>de</strong>reen te vertrekken<br />

Ie<strong>de</strong>reen wil af. Maar Everhard roept opeens…<br />

EVERHARD<br />

Ik heb een zoon!?<br />

Everhard en Rudolf beginnen te stoeien. Agnes ziet dit met le<strong>de</strong> ogen aan. Dan<br />

ziet hij Ida.<br />

EVERHARD<br />

En een dochter…<br />

Ie<strong>de</strong>reen af.<br />

42


scène 10 C<br />

IDA<br />

Al die tijd sprak mijn hart <strong>de</strong> waarheid…<br />

RUDOLF<br />

Maar wat ik voor je voel<strong>de</strong> was echt…<br />

Ik heb dit toch niet gedroomd?<br />

IDA<br />

Dromen lijken altijd echt wanneer je er mid<strong>de</strong>nin zit<br />

En tegelijkertijd ontnemen ze je het zicht op <strong>de</strong> werkelijkheid<br />

KUNEGONDA<br />

Minnic, soe stervic,<br />

En<strong>de</strong> latic, soe be<strong>de</strong>rvic;<br />

En<strong>de</strong> minnic nie, soe minnic nu,<br />

En<strong>de</strong> minnic iemene, soe min ic u.<br />

RUDOLF<br />

Arm kind<br />

Altijd maar zingen, maar voor wie?<br />

IDA<br />

Voel<strong>de</strong> je echt iets voor mij?<br />

Er is altijd maar één man in haar leven geweest…<br />

Broertje…<br />

Ida af. Rudolf blijft alleen achter. Rudolf draait zich om en kijkt Kunegonda aan.<br />

Samen zingen ze:<br />

KUNEGONDA & RUDOLF<br />

Minnic, soe stervic, Minnic, stervic,<br />

En<strong>de</strong> latic, soe be<strong>de</strong>rvic; En be<strong>de</strong>rvic;<br />

En<strong>de</strong> minnic nie, soe minnic nu, Maar minnic nu,<br />

En<strong>de</strong> minnic iemene, soe min ic u. Soe min ic u.<br />

epiloog B<br />

WOLVEN<br />

1- Heeft ‘ie haar toch nog gekregen<br />

3- Mazzelpik<br />

2- Kom<br />

5- Even kijken nog<br />

4- Gaan ze nog zoenen <strong>de</strong>nk je?<br />

2- ‘t Lijkt er wel op<br />

3- Nee, kijk maar<br />

5- Wel, kijk!<br />

1- Yes!<br />

4- Zoenen! Zoenen! Zoenen!<br />

43


De wolven blijven staan kijken.<br />

APLHA WOLF<br />

Nou, nou, nou<br />

Wat een toestan<strong>de</strong>n<br />

Een hoop gedoe om niks<br />

Mensen, mijn soort is het niet<br />

Liegen en bedriegen, dat kunnen ze<br />

En dat noemt ons onbetrouwbaar<br />

Wat staan jullie daar nou te ginnegappen als een stel welpen?<br />

Kom, we gaan naar huis<br />

De wolven gaan af.<br />

epiloog C<br />

RUDOLF<br />

En nu we hier uitein<strong>de</strong>lijk staan<br />

nog voor we naar het altaar gaan<br />

Dit moment- het zal me heugen<br />

Wint <strong>de</strong> lief<strong>de</strong> van <strong>de</strong> leugen<br />

Van <strong>de</strong> leugen<br />

Wat ik steeds al zeggen wou<br />

Ik hou zoveel van jou<br />

Minnic nie dan zeg ik nu<br />

Ik wil alleen maar u<br />

IDA<br />

Hij was nooit- <strong>de</strong> man voor mij<br />

Dat wist ik al- en nu ook hij<br />

Maar ik wil<strong>de</strong> zo graag <strong>de</strong>ugen<br />

En dus leef<strong>de</strong> ik een leugen<br />

Leef<strong>de</strong> ik een leugen<br />

Waarheid liet me toen weer vrij<br />

Maakte mij tot wat ik ben<br />

Zusje met een broer erbij<br />

Ik heb opeens een broer erbij<br />

ALLEN<br />

Leef je leven vanuit passie<br />

Zon<strong>de</strong>r leugens zon<strong>de</strong>r angst<br />

Leef je leven puur en eerlijk<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

Leef je leven vanuit passie<br />

Zon<strong>de</strong>r leugens zon<strong>de</strong>r angst<br />

Leef je leven puur<br />

Leef je leven puur<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

WOLVEN<br />

Wil<strong>de</strong> wolven zon<strong>de</strong>r wetten<br />

Hongerig naar verse prooi<br />

44


Geen manieren- etiquette<br />

Niet dat nette- in <strong>de</strong> plooi<br />

Al wat dierlijk en barbaars is<br />

Maakt ons dan misschien wel bang<br />

Maar het is wel puur en eerlijk<br />

en wat waar is duurt het langst<br />

KUNEGONDA<br />

Minnic, soe stervic,<br />

En<strong>de</strong> latic, soe be<strong>de</strong>rvic<br />

Maar ik wil<strong>de</strong> zo graag <strong>de</strong>ugen<br />

Dus verloor ik van een leugen<br />

En minnic nie, dan zeg ik nu<br />

Wat ik steeds al zeggen wou<br />

Hoor mijn hart- het slaat voor jou<br />

Ik wil alleen maar u<br />

Ik wil alleen maar u<br />

ALLEN<br />

Leef je leven vanuit passie<br />

Zon<strong>de</strong>r leugens zon<strong>de</strong>r angst<br />

Leef je leven puur en eerlijk<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

Leef je leven vanuit passie (leef je leven)<br />

Zon<strong>de</strong>r leugens zon<strong>de</strong>r angst (zon<strong>de</strong>r angst)<br />

Leef je leven puur<br />

Leef je leven puur<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

Leef je leven puur en eerlijk<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

Leef je leven vanuit passie (leef je leven)<br />

Zon<strong>de</strong>r leugens zon<strong>de</strong>r angst (zon<strong>de</strong>r angst)<br />

Leef je leven puur<br />

Leef je leven puur<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

Leef je leven puur<br />

Leef je leven puur<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

45


St Theaterschip<br />

Postbus 727<br />

7400 AS Deventer<br />

Jowin Heemskerk<br />

06 42 42 38 75<br />

educatie@theaterschip.nl<br />

www.theaterschip.nl

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!