Handleiding voor de Short Title Catalogus Vlaanderen - Vlaamse ...
Handleiding voor de Short Title Catalogus Vlaanderen - Vlaamse ...
Handleiding voor de Short Title Catalogus Vlaanderen - Vlaamse ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Handleiding</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong> Vlaan<strong>de</strong>ren
Steven Van Impe<br />
Stijn van Rossem<br />
Goran Proot<br />
<strong>Handleiding</strong><br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
SHort title CataloguS Vlaan<strong>de</strong>ren<br />
Twee<strong>de</strong>, herziene uitgave<br />
antwerpen 2005<br />
A R M A R I U M | Publicaties <strong>voor</strong> erfgoedbibliotheken | 1
Vooraf<br />
Armārium, -ii, n.: kast, boekenkast, en in overdrachtelijke zin: bibliotheek.<br />
‘Claustrum sine armario, quasi castrum sine armamentario’: een klooster<br />
zon<strong>de</strong>r bibliotheek is als een fort zon<strong>de</strong>r wapenarsenaal.<br />
De reeks Armarium. Publicaties <strong>voor</strong> erfgoedbibliotheken is gegroeid uit <strong>de</strong> wens<br />
om het werk van beheer<strong>de</strong>rs van erfgoedcollecties in bibliotheken te<br />
on<strong>de</strong>rsteunen. De teksten die erin wor<strong>de</strong>n opgenomen zijn concreet,<br />
doelgericht en meestal praktisch georiënteerd. Het eerste nummer in<br />
<strong>de</strong> reeks beantwoordt volkomen aan dit profiel: het reikt een systematische<br />
metho<strong>de</strong> aan om boeken uit het ‘typografisch ancien régime’ te<br />
beschrijven in een bibliografische databank, <strong>de</strong> <strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong><br />
Vlaan<strong>de</strong>ren. Van <strong>de</strong>ze STCV mag wor<strong>de</strong>n verwacht dat hij zal uitgroeien<br />
tot dé retrospectieve bibliografie van <strong>de</strong> <strong>Vlaamse</strong> drukpersproductie,<br />
als het project er tenminste in slaagt nieuwe me<strong>de</strong>werkers en partners<br />
aan te trekken – een opdracht waar<strong>voor</strong> een structurele subsidiëring<br />
onontbeerlijk is. Het is onze overtuiging dat <strong>de</strong> handleiding ook buiten<br />
<strong>de</strong>ze specifieke context nuttige diensten zal bewijzen.<br />
De reeks is een initiatief van het overlegplatform ‘Erfgoedbibliotheken<br />
Vlaan<strong>de</strong>ren’, dat zijn werkzaamhe<strong>de</strong>n startte in <strong>de</strong> lente van 2005. Het<br />
project wordt gecoördineerd door <strong>de</strong> Stadsbibliotheek Antwerpen en<br />
<strong>de</strong> interuniversitaire vakgroep Informatie- en Bibliotheekwetenschap<br />
van <strong>de</strong> Universiteit Antwerpen, en ontvangt een subsidie van het ministerie<br />
van <strong>de</strong> <strong>Vlaamse</strong> gemeenschap. Een breed samengestel<strong>de</strong> stuurgroep<br />
begeleidt <strong>de</strong> activiteiten, die tot doel hebben <strong>de</strong> samenwerking<br />
tussen <strong>de</strong> vele <strong>Vlaamse</strong> erfgoedbibliotheken te bevor<strong>de</strong>ren, en <strong>de</strong>ze<br />
bijzon<strong>de</strong>re sector van het <strong>Vlaamse</strong> bibliotheeklandschap een ruimere<br />
bekendheid te geven.<br />
Het is onze hoop dat <strong>de</strong>ze eerste publicatie door vele an<strong>de</strong>re gevolgd zal<br />
wor<strong>de</strong>n. Zo kan stilaan een ‘armarium’ tot stand komen, een boekenkast<br />
vol nuttige kennis <strong>voor</strong> al wie verantwoor<strong>de</strong>lijkheid draagt <strong>voor</strong><br />
het rijke patrimonium dat in onze bibliotheken ligt opgeslagen.<br />
Pierre Delsaerdt & An Renard<br />
Promotoren project ‘Erfgoedbibliotheken Vlaan<strong>de</strong>ren’<br />
5
InleIdIng<br />
Een groot <strong>de</strong>el van onze cultuur en kennis werd en wordt nog steeds met behulp van<br />
gedrukte bronnen verspreid. Voor wie zich in het gedrukte erfgoed wil<br />
verdiepen, is een goe<strong>de</strong> bibliografie onontbeerlijk. De STCV heeft als<br />
doel om alle edities te beschrijven die in het zeventien<strong>de</strong>- en achttien<strong>de</strong>eeuwse<br />
Vlaan<strong>de</strong>ren van <strong>de</strong> drukpers zijn gekomen. Dit omvangrijke<br />
project wordt stap <strong>voor</strong> stap en met behulp van <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnste mid<strong>de</strong>len<br />
langzaam maar zeker gerealiseerd. Bij elke bibliografie hoort ook een<br />
<strong>de</strong>gelijke handleiding die <strong>de</strong> gebruikers van <strong>de</strong> online databank wegwijs<br />
maakt in <strong>de</strong> beschrijvingen. De eerste editie van <strong>de</strong>ze handleiding,<br />
die in 2002 verscheen on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel <strong>Handleiding</strong> STCV, heeft zich bewezen<br />
als een goed werkinstrument. De projectme<strong>de</strong>werkers van het<br />
eerste uur hebben zich toen dan ook ruimschoots geïnspireerd op het<br />
Ne<strong>de</strong>rlandse <strong>voor</strong>beeld, <strong>de</strong> <strong>Handleiding</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> me<strong>de</strong>werkers van <strong>de</strong><br />
STCN, ’s-Gravenhage, 1988 (twee<strong>de</strong> editie).<br />
Na drie jaar is aan <strong>Vlaamse</strong> zij<strong>de</strong> eveneens het ogenblik <strong>voor</strong> een<br />
twee<strong>de</strong>, herziene editie aangebroken. De praktijkervaring heeft tot vele,<br />
kleine aanpassingen geleid. Foutjes wer<strong>de</strong>n verbeterd, ondui<strong>de</strong>lijke<br />
of dubbelzinnige formuleringen wer<strong>de</strong>n weggewerkt, <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len<br />
wer<strong>de</strong>n herschikt. Maar bovenal werd <strong>de</strong> handleiding het afgelopen<br />
jaar in het bijzon<strong>de</strong>r vanuit het oogpunt van het niet-Ne<strong>de</strong>rlandstalige<br />
drukwerk kritisch on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> loep genomen. Sinds september 2004 is<br />
het STCV-project immers een twee<strong>de</strong>, grote fase ingegaan, waarbij in<br />
hoofdzaak het Latijnse, Franse, Italiaanse en an<strong>de</strong>rstalige drukwerk uit<br />
<strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong> eeuw wordt beschreven.<br />
Deze handleiding documenteert vijf jaar ervaring. Voor <strong>de</strong> bibliograaf<br />
biedt ze een soli<strong>de</strong> basis <strong>voor</strong> het dagelijkse beschrijvingswerk. Voor<br />
<strong>de</strong> gebruiker van <strong>de</strong> databank is ze een dui<strong>de</strong>lijke gids <strong>voor</strong> het correct<br />
interpreteren van <strong>de</strong> titelbeschrijvingen. Collega’s catalografen en<br />
bibliografen, ten slotte, kan ze tot <strong>voor</strong>beeld strekken om <strong>de</strong>ze of gene<br />
crux te overwinnen.<br />
Deze handleiding is het resultaat van jarenlange, volgehou<strong>de</strong>n inspanningen<br />
van een immer enthousiast team van me<strong>de</strong>werkers. Mijn bewon<strong>de</strong>ring<br />
en dank gaan dan ook in <strong>de</strong> eerste plaats uit naar hen: Joost<br />
Depuydt, Stijn van Rossem, Koen De Vlieger-De Wil<strong>de</strong> en Steven Van<br />
Impe. Achter hen staat echter een veel ruimere groep dan men op het<br />
7
8<br />
eerste gezicht zou <strong>de</strong>nken. Met veel genoegen wil ik dan ook zowel<br />
<strong>de</strong> initiatiefnemers van dit grote project, prof. dr. Jan Roegiers en prof.<br />
dr. Pierre Delsaerdt, als <strong>de</strong> talrijke instellingen die eraan participeren<br />
on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> aandacht brengen: <strong>de</strong> bibliotheek van het Ruusbroecgenootschap,<br />
<strong>de</strong> Antwerpse Stadsbibliotheek, <strong>de</strong> Centrale Bibliotheek en <strong>de</strong><br />
Maurits Sabbebibliotheek van <strong>de</strong> K.U.Leuven, en <strong>de</strong> Universiteitsbibliotheek<br />
van Gent. Talrijke collega’s uit <strong>de</strong>ze precieuze bewaarinstellingen<br />
ston<strong>de</strong>n ons in het dagelijkse werk welwillend bij. Op <strong>de</strong> steun van <strong>de</strong><br />
me<strong>de</strong>werkers van <strong>de</strong> STCN, die ons in menig opzicht zijn <strong>voor</strong>gegaan,<br />
kon<strong>de</strong>n we altijd rekenen. Bijzon<strong>de</strong>re dank gaat uit naar het automatiseringsteam<br />
van het bibliotheeknetwerk Anet en naar <strong>de</strong> me<strong>de</strong>werkers<br />
van <strong>de</strong> Antwerpse Universiteitsbibliotheek, die dit project mogelijk<br />
hebben gemaakt. Het is dankzij het geloof en <strong>de</strong> <strong>voor</strong>uitziendheid van<br />
<strong>de</strong> bibliotheekleiding dat <strong>de</strong> STCV is uitgegroeid tot wat ze is: <strong>de</strong> online<br />
bibliografie van het zeventien<strong>de</strong>-eeuwse boek uit Vlaan<strong>de</strong>ren.<br />
Goran Proot<br />
Projectlei<strong>de</strong>r
Inhoud<br />
Vooraf 5<br />
Inleiding 7<br />
Preliminaria 13<br />
I <strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong> 15<br />
II Selectiecriteria 16<br />
iii Definities 18<br />
IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n 20<br />
V Broca<strong>de</strong> 32<br />
De bibliografische beschrijving 39<br />
i Talen 41<br />
II Titel 42<br />
1 Types van titelpagina’s 42<br />
2 Types van titels 47<br />
3 Keuze van <strong>de</strong> titels 48<br />
4 Weergave 54<br />
5 Invoer van <strong>de</strong> titels in Broca<strong>de</strong> 64<br />
III Auteur 66<br />
1 Algemeen 66<br />
2 Soorten auteurs 67<br />
3 Keuze van <strong>de</strong> personele auteur 68<br />
4 Invoer van <strong>de</strong> personele auteurs in Broca<strong>de</strong> 71<br />
5 Bijzon<strong>de</strong>re gevallen van personele auteurs 73<br />
6 Keuze van <strong>de</strong> corporatieve auteurs 76<br />
7 Invoer van corporatieve auteurs in Broca<strong>de</strong> 77<br />
IV Editievermelding 79<br />
1 Algemeen 79<br />
2 Aangepaste of opeenvolgen<strong>de</strong> editie 80<br />
3 Vertalingen 80<br />
4 Personen 82<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
9
V Impressum 84<br />
1 Algemeen 84<br />
2 Gewone en kopij-impressa 84<br />
3 Mogelijke vindplaatsen van het impressum 86<br />
4 Meer<strong>de</strong>re vindplaatsen van impressa 89<br />
5 Drukker: keuze en weergave 94<br />
6 Functie: keuze en weergave 96<br />
7 Plaats van uitgave: keuze en weergave 97<br />
8 Jaar van uitgave: keuze en weergave 102<br />
VI Collatie 107<br />
1 Algemeen 107<br />
2 Type collatie: normaal of oblong 107<br />
3 Paginering, foliëring en kolomaanduiding 107<br />
4 Bibliografisch formaat 110<br />
5 Katernopbouw (collatieformule) 111<br />
6 Meer<strong>de</strong>lige werken 122<br />
7 Invoer van <strong>de</strong> collatiegegevens in Broca<strong>de</strong> 123<br />
VII Vingerafdruk 124<br />
1 Algemeen 124<br />
2 Jaar en formaat 125<br />
3 Indicatoren 126<br />
4 Signaturen 127<br />
5 Tekst boven <strong>de</strong> signatuur 131<br />
6 Invoer van <strong>de</strong> vingerafdruk in Broca<strong>de</strong> 132<br />
VIII Noten 133<br />
1 Soorten noten 133<br />
2 Algemene noten 133<br />
3 Noten van het type ‘Met’ 134<br />
4 Bibliografische referenties 135<br />
5 Catalografische opmerkingen 136<br />
6 Invoer van noten in Broca<strong>de</strong> 137<br />
IX On<strong>de</strong>rwerpsontsluiting 138<br />
1 Doel 138<br />
2 Toelichting bij <strong>de</strong> inhoudsontsluiting 139<br />
3 Invoer van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwerpsco<strong>de</strong>s in Broca<strong>de</strong> 142<br />
10
X Typografische kenmerken 142<br />
1 Doel 142<br />
2 Algemene opmerkingen 142<br />
3 Invoer van <strong>de</strong> typografische kenmerken in Broca<strong>de</strong> 143<br />
4 Toelichting bij <strong>de</strong> typografische kenmerken 143<br />
XI Exemplaarinformatie 147<br />
1 Algemeen 147<br />
2 Exemplaarinformatie 148<br />
Bijlagen 151<br />
I Lijst van bijbelboeken 153<br />
II Lijst van populaire anonieme werken 155<br />
III Formaatbepaling 157<br />
IV Controlelijst katernopbouw en paginering 159<br />
V Lijst van bibliografische referenties 164<br />
VI Inhoudsontsluiting 175<br />
VII Typografische kenmerken 180<br />
VIII Omzetting Griekse lettertekens 182<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
11
Preliminaria
I <strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong><br />
ontstaan<br />
De STCV (<strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong> Vlaan<strong>de</strong>ren) is ontstaan naar het <strong>voor</strong>beeld<br />
van <strong>de</strong> STCN (<strong>Short</strong> <strong>Title</strong> Catalogue Netherlands). Het bureau van <strong>de</strong> STCN<br />
beschrijft immers alle drukwerken die vóór 1801 binnen <strong>de</strong> grenzen van het<br />
huidige Ne<strong>de</strong>rland, ongeacht <strong>de</strong> taal, tot stand kwamen, en bovendien alle<br />
drukwerken die in diezelf<strong>de</strong> perio<strong>de</strong> waar ook ter wereld in het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
wer<strong>de</strong>n uitgegeven.<br />
Op die regel werd van bij het begin een belangrijke uitzon<strong>de</strong>ring gemaakt: <strong>de</strong><br />
drukwerken die op het grondgebied van het huidige België het licht zagen, wer<strong>de</strong>n<br />
niet opgenomen. Binnen <strong>de</strong> STCN ging men ervan uit dat het project in het<br />
Zui<strong>de</strong>n navolging zou krijgen.<br />
Met <strong>de</strong> STCV is er ein<strong>de</strong>lijk een Zuid-Ne<strong>de</strong>rlandse tegenhanger opgericht, die<br />
een al even ambitieus streefdoel <strong>voor</strong>opstelt: alle drukwerken beschrijven die<br />
vóór 1801 binnen <strong>de</strong> grenzen van het huidige Vlaan<strong>de</strong>ren (inclusief Brussel) tot<br />
stand kwamen. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> eerste fase (2000–2004) kwam om pragmatische<br />
re<strong>de</strong>nen uitsluitend het Ne<strong>de</strong>rlandstalige drukwerk uit <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 1601–1700<br />
in aanmerking. In <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> fase (2004–2007) viel dit taalcriterium weg. Tegen<br />
het ein<strong>de</strong> van <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> fase zal <strong>de</strong> databank zo een representatief beeld geven<br />
van <strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong>-eeuwse boekproductie in Vlaan<strong>de</strong>ren.<br />
Tussen bibliografie en catalogus<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
Preliminaria<br />
De STCV heeft karakteristieken zowel van een catalogus als van een bibliografie.<br />
Enerzijds wor<strong>de</strong>n enkel exemplaren beschreven die in een collectie aanwezig<br />
zijn (catalografisch karakter). In eerste instantie gaat het om <strong>de</strong> collecties in <strong>de</strong><br />
UA-bibliotheken (Bibliotheek Stadscampus en Bibliotheek van het Ruusbroecgenootschap),<br />
<strong>de</strong> Antwerpse Stadsbibliotheek, <strong>de</strong> Leuvense Universiteitsbibliotheek<br />
(Centrale Bibliotheek en Bibliotheek van <strong>de</strong> faculteit Godgeleerdheid,<br />
thans herdoopt tot Maurits Sabbebibliotheek) en <strong>de</strong> Gentse Universiteitsbibliotheek.<br />
Wegens <strong>de</strong> beperkte omvang van <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>len zijn <strong>de</strong> bibliotheken van<br />
het Ruusbroecgenootschap en <strong>de</strong> Centrale Bibliotheek van <strong>de</strong> K.U.Leuven niet<br />
in <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> fase van het project opgenomen.<br />
15
An<strong>de</strong>rzijds wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> werken als bibliografische eenhe<strong>de</strong>n ontleed. In principe<br />
beschrijft <strong>de</strong> STCV i<strong>de</strong>al copies; exemplaargebon<strong>de</strong>n gegevens (band, herkomst,<br />
…) vallen buiten het werk van <strong>de</strong> STCV. Aan elementen als <strong>de</strong> collatie<br />
en <strong>de</strong> vingerafdruk wordt extra aandacht besteed (bibliografisch karakter).<br />
<strong>de</strong> beschrijvingen<br />
Uit pragmatische overwegingen volgen beschrijvingen in <strong>de</strong> STCV-databank<br />
het Ne<strong>de</strong>rlandse mo<strong>de</strong>l. Omdat <strong>de</strong> STCV van bij het begin <strong>voor</strong> het internet is<br />
ontwikkeld, wordt echter geen aandacht besteed aan gedrukte nevenproducten.<br />
In principe wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> beschrijvingen kort gehou<strong>de</strong>n, wat <strong>voor</strong>al een weerslag<br />
heeft op <strong>de</strong> titels. Daarbij wordt erop gelet dat het signalement van het boek<br />
behou<strong>de</strong>n blijft. De syntactische structuur van <strong>de</strong> titel blijft behou<strong>de</strong>n, en er<br />
wordt <strong>voor</strong> gewaakt dat <strong>de</strong> titel geen verkeer<strong>de</strong> of mislei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> informatie over<br />
het boek verschaft.<br />
II Selectiecriteria<br />
1 beperkIng In TIjd<br />
De perio<strong>de</strong> waarop het STCV-project zich toelegt tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> eerste twee fases<br />
(2000–2007), strekt zich uit van 1 januari 1601 tot en met 31 <strong>de</strong>cember 1700.<br />
Ook werken die slechts ge<strong>de</strong>eltelijk of vermoe<strong>de</strong>lijk uit <strong>de</strong>ze perio<strong>de</strong> stammen,<br />
wor<strong>de</strong>n opgenomen.<br />
2 beperkIng In ruImTe<br />
Uit pragmatische overwegingen wor<strong>de</strong>n in eerste instantie alleen werken opgenomen<br />
die exclusief op het grondgebied van het huidige Vlaan<strong>de</strong>ren (inclusief<br />
Brussel) wer<strong>de</strong>n gedrukt. Werken met een dubbel impressum, waarbij een<br />
van <strong>de</strong> adressen niet tot dat grondgebied behoort (bv. Noord-Ne<strong>de</strong>rlands adres,<br />
maar ook bij<strong>voor</strong>beeld Luik), wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>lopig buiten beschouwing gelaten.<br />
Werken die reeds in <strong>de</strong> STCN zijn opgenomen eveneens. Gedrukte werken die<br />
vermoe<strong>de</strong>lijk op dit grondgebied tot stand zijn gekomen, wor<strong>de</strong>n wel opgenomen,<br />
net als <strong>de</strong> werken die er in het verle<strong>de</strong>n aan zijn toegeschreven. Zonodig<br />
wordt daarbij vermeld of zulke toeschrijvingen stroken met <strong>de</strong> realiteit. Werken<br />
met een Vlaams schijnadres wor<strong>de</strong>n eveneens opgenomen, ook al zijn ze<br />
in werkelijkheid el<strong>de</strong>rs gedrukt zijn.<br />
Bij twijfelgevallen spelen <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> overwegingen mee:<br />
• Boeken die vanuit een Zuid-Ne<strong>de</strong>rlands gezichtspunt zijn geschreven<br />
wor<strong>de</strong>n opgenomen.<br />
• Wanneer <strong>de</strong> uiterlijke, typografische kenmerken doen vermoe<strong>de</strong>n dat het<br />
om een Zuid-Ne<strong>de</strong>rlands werk gaat, dan wordt het opgenomen.<br />
• Ernstige twijfelgevallen genieten het <strong>voor</strong><strong>de</strong>el van <strong>de</strong> twijfel en wor<strong>de</strong>n<br />
opgenomen, met vermelding van <strong>de</strong> twijfelachtigheid in een algemene<br />
noot: ‘possibly/probably (not) printed in the Southern Netherlands’.<br />
16 Preliminaria | II Selectiecriteria
3 maTerIële crITerIa<br />
3.1 Eenbladdrukken<br />
Alle gedrukte werken wor<strong>de</strong>n opgenomen, met uitzon<strong>de</strong>ring van plano’s of eenbladdrukken.<br />
Een tekst gedrukt op één ongeplooid blad, eventueel doorlopend<br />
over <strong>de</strong> recto- en versozij<strong>de</strong>, wordt eveneens als een eenbladdruk beschouwd.<br />
Deze werken zullen in een latere fase wel wor<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld.<br />
Impressa op <strong>de</strong>rgelijke (enkelzijdig bedrukte) plano’s staan uiteraard op <strong>de</strong> eerste,<br />
laatste en enige bladzij<strong>de</strong>. We beschouwen <strong>de</strong>ze bladzij<strong>de</strong> als <strong>de</strong> titelpagina,<br />
en dit zowel <strong>voor</strong> titel, auteur(s) als impressum. Wanneer er geen echte titel is,<br />
wordt het incipit vermeld met als bron ‘titelpagina’.<br />
Speciale gevallen<br />
• Tweezijdig bedrukte plano’s: twee onafhankelijke planoteksten die aan<br />
weerszij<strong>de</strong>n van een vel zijn gedrukt, wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>lopig niet behan<strong>de</strong>ld.<br />
Ze wor<strong>de</strong>n ver<strong>de</strong>r beschouwd als eenbladdrukken.<br />
• Brieven van ambassa<strong>de</strong>urs: gebun<strong>de</strong>l<strong>de</strong> brieven van ambassa<strong>de</strong>urs wor<strong>de</strong>n<br />
<strong>voor</strong>lopig niet behan<strong>de</strong>ld.<br />
• Lie<strong>de</strong>ren op vliegen<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n: populaire lie<strong>de</strong>ren die op <strong>voor</strong>- en achterzij<strong>de</strong><br />
van een heel of half blad verschenen (al of niet doormid<strong>de</strong>n gesne<strong>de</strong>n),<br />
wor<strong>de</strong>n wel beschreven. Zulke bla<strong>de</strong>n hebben geen dui<strong>de</strong>lijke recto-<br />
of versozij<strong>de</strong>; impressa en colofons komen op elke <strong>de</strong>nkbare plaats <strong>voor</strong>.<br />
Van elke kant wordt een zelfstandige beschrijving gemaakt. De impressumgegevens<br />
wor<strong>de</strong>n bij alle beschrijvingen van één plano opgenomen,<br />
zo nodig met <strong>de</strong> bronaanduiding ‘extern’. In <strong>de</strong> werkaantekening komt <strong>de</strong><br />
vermelding: ‘Impressum ontleend aan an<strong>de</strong>r lied op zelf<strong>de</strong> blad’.<br />
3.2 Couranten en tijdschriften<br />
Couranten en tijdschriften wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>lopig niet opgenomen. Couranten<br />
moeten voldoen aan drie criteria: ze hebben<br />
1. een algemene, min of meer vaste titel<br />
2. een min of meer vaste verschijningsfrequentie<br />
3. een nummering per jaargang/aflevering<br />
Nieuwsbrief-achtige geschriften wor<strong>de</strong>n wel opgenomen. Ze kunnen op <strong>de</strong> titel<br />
een volgnummer dragen, maar hebben elk gewoonlijk een aparte signering en<br />
paginering. De Nieuwe Tijdingen van Abraham Verhoeven wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>lopig<br />
niet opgenomen. Hiervan bestaat reeds een bruikbaar overzicht in <strong>de</strong> Bibliotheca<br />
Belgica. An<strong>de</strong>re publicaties van Abraham Verhoeven wor<strong>de</strong>n wel opgenomen.<br />
3.3 Atlassen en verzamelingen gravures<br />
Atlassen en verzamelingen gravures (bij<strong>voor</strong>beeld schrijfboeken, kaartenverzamelingen)<br />
die van een typografische titelpagina zijn <strong>voor</strong>zien, wor<strong>de</strong>n summier<br />
behan<strong>de</strong>ld. Dit houdt in dat <strong>de</strong> typografische on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len (<strong>voor</strong>werk en/of<br />
nawerk) exhaustief beschreven wor<strong>de</strong>n; gegraveer<strong>de</strong> elementen wor<strong>de</strong>n alleen<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
17
• Zie <strong>de</strong>el 2<br />
hoofstuk vi, 5.10<br />
(p.122)<br />
vermeld. Indien zulke verzamelingen geen typografische on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len bevatten<br />
wor<strong>de</strong>n ze terzij<strong>de</strong> gelaten. Voor atlassen wordt in een bibliografische noot verwezen<br />
naar Koemans Atlantes Neerlandici, twee<strong>de</strong> editie.<br />
Voorbeeld 1 Atlas met <strong>voor</strong>werk en nawerk in typografie<br />
Titel Titelpagina: Theatri orbis terrarvm Parergon; sive Veteris geographiæ tabvlæ<br />
auteur Titelpagina:abraham ortelius [Ortelius, Abraham] [Primaire auteur]<br />
Titelpagina:balthasar moretus [Moretus, Balthasar I] [Editor]<br />
Document: haraeus, franciscus [Illustrator]<br />
Impressum Titelpagina:ex officina plantiniana [Officina Plantiniana]<br />
Titelpagina: antverpiæ [Antwerpen]<br />
1624<br />
Colofon: ex officina plantiniana balthasaris moreti [Moretus, Balthasar I]<br />
Colofon: antverpiae [Antwerpen]<br />
(col.1624)<br />
editie Titelpagina: Latest, enlarged edition<br />
collatie 1°<br />
* 4 (49 bifolia) A-C6 [8] f., xlix bifolia, [36] f.<br />
opmerking Printer’s mark on f. C6 recto<br />
Bibliografische referentie: Koeman, C. Atlantes Neerlandici, III, Ort 46<br />
Met: Nomenclator ptolemaicvs (f. A recto - C4 verso)<br />
iii Definities<br />
Alle drukken, oplagen en uitgaven van een werk wor<strong>de</strong>n apart beschreven. Bij<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>finities wordt <strong>de</strong> term editie als een neutrale term gebruikt die slaat op<br />
elke gedrukte presentatievorm, ongeacht zijn inhou<strong>de</strong>lijke of technische totstandkoming.<br />
Druk (edition)<br />
Alle edities (exemplaren) die te eniger tijd van hetzelf<strong>de</strong> of groten<strong>de</strong>els hetzelf<strong>de</strong><br />
zetsel zijn gedrukt.<br />
Oplage (impression)<br />
Deel van een druk dat alle exemplaren bevat die binnen één tijdsspanne van <strong>de</strong><br />
pers zijn gekomen. In <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> vóór 1800 zijn druk en oplage vrijwel i<strong>de</strong>ntiek,<br />
omdat het zetsel na <strong>de</strong> druk bijna altijd werd vernietigd. De termen kunnen<br />
<strong>voor</strong> die perio<strong>de</strong> door elkaar wor<strong>de</strong>n gebruikt. Wij spreken telkens van druk.<br />
18<br />
Preliminaria | III Definities
Uitgave (issue)<br />
Deel van een druk dat alle exemplaren omvat die gepresenteerd zijn (te koop<br />
aangebo<strong>de</strong>n zijn) als een opzettelijk van an<strong>de</strong>re uitgaven on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n<br />
publicatie-eenheid. Alle uitgaven van een druk bestaan dus uit (groten<strong>de</strong>els)<br />
<strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> vellen. Een wijziging op <strong>de</strong> titelpagina om een fout te verbeteren creeert<br />
geen an<strong>de</strong>re uitgave maar een an<strong>de</strong>re staat. Een opzettelijke, inhou<strong>de</strong>lijke<br />
wijziging zorgt wel <strong>voor</strong> een an<strong>de</strong>re uitgave (heruitgave, reissue), en dus <strong>voor</strong><br />
een nieuwe bibliografische eenheid, die apart beschreven wordt.<br />
Staat (state)<br />
Exemplaren met een kleine afwijking in het zetsel, meestal beperkt tot één of<br />
twee katernen, veroorzaken een an<strong>de</strong>re staat. Cancels en correcties veroorzaken<br />
daarentegen geen an<strong>de</strong>re staat: ze waren niet bedoeld. In <strong>de</strong> STCV wor<strong>de</strong>n<br />
an<strong>de</strong>re staten niet systematisch opgespoord. Zonodig wor<strong>de</strong>n verschillen tussen<br />
exemplaren van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> editie in een algemene noot meege<strong>de</strong>eld. Wanneer<br />
een staatverschil een an<strong>de</strong>re vingerafdruk veroorzaakt, wor<strong>de</strong>n bei<strong>de</strong><br />
vingerafdrukken opgenomen. Afwijkingen van <strong>de</strong> collatieformule wor<strong>de</strong>n in<br />
een algemene noot aangegeven. Met een an<strong>de</strong>re staat kan on<strong>de</strong>rmeer een an<strong>de</strong>re<br />
lezersgroep zijn beoogd, door <strong>de</strong> toevoeging van een gedicht, een an<strong>de</strong>r<br />
stuk tekst, een an<strong>de</strong>re opdracht enz. Deze inhou<strong>de</strong>lijke verschillen kunnen op<br />
exemplaarniveau wor<strong>de</strong>n gemeld.<br />
Staatverschillen kunnen ook op <strong>de</strong> titelpagina <strong>voor</strong>komen. In dat geval is het<br />
aangewezen om <strong>de</strong>ze verschillen in een algemene noot te vermel<strong>de</strong>n, om verwarring<br />
bij <strong>de</strong> gebruiker te <strong>voor</strong>komen.<br />
Afbeelding 1 a en 1 b<br />
Staatverschil: <strong>de</strong> signatuur<br />
‘W w’ is tij<strong>de</strong>ns het drukken<br />
toegevoegd<br />
RG 3018 B 6 α f. 2W1 recto en<br />
RG 3018 B 6 β f. 2W1 recto
IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n<br />
20<br />
algemeen principe<br />
De STCV beschrijft bibliografische eenhe<strong>de</strong>n. Een bibliografische eenheid on<strong>de</strong>rscheidt<br />
zich door een aparte titelpagina, gecombineerd met een aparte signering<br />
en een aparte paginering. Bij <strong>de</strong> bepaling van bibliografische eenhe<strong>de</strong>n<br />
geldt het volgen<strong>de</strong> algemene principe: elk drukwerk dat in <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> drukgang<br />
is ontstaan en als een aparte publicatie wordt gepresenteerd krijgt een aparte<br />
beschrijving (bibliografisch onafhankelijke publicaties). Als dit werk meer<strong>de</strong>re<br />
volumes telt, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze in <strong>de</strong> regel in één beschrijving behan<strong>de</strong>ld.<br />
Wanneer één werk verschillen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len telt, omdat ze bij<strong>voor</strong>beeld een<br />
aparte titelpagina hebben, hangt het af van hun bibliografische afhankelijkheid<br />
of <strong>de</strong>ze on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len apart beschreven wor<strong>de</strong>n. Een on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el met een eigen<br />
titelpagina, signering en paginering is een semi-onafhankelijke publicatie. Deze<br />
werken wor<strong>de</strong>n apart beschreven maar wor<strong>de</strong>n door mid<strong>de</strong>l van een relatie<br />
met <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving verbon<strong>de</strong>n. Een werk dat niet los van het hoofdwerk<br />
gedrukt kan zijn, omdat <strong>de</strong> paginering of <strong>de</strong> signering doorlopen, is een<br />
afhankelijke publicatie. Zulke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len krijgen geen aparte beschrijving maar<br />
wor<strong>de</strong>n wel vermeld in een noot van het type ‘met’.<br />
1 bIblIografIsch onafhankelIjke publIcaTIes (Monografieën)<br />
Veel werken bestaan uit een opeenvolging van hoofdstukken, boeken, <strong>de</strong>len, …<br />
zon<strong>de</strong>r dat er <strong>voor</strong> al die on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len een aparte drukgang is geweest. Deze<br />
on<strong>de</strong>r <strong>de</strong>len vormen samen één geheel, een bibliografisch onafhankelijke publicatie<br />
of monografie. Ze staan volledig op zichzelf. Voor <strong>de</strong>rgelijke werken<br />
wordt dan ook slechts één beschrijving gemaakt.<br />
In <strong>de</strong> regel hebben beschrijvingen van bibliografisch onafhankelijke publicaties<br />
slechts één collatieformule en één vingerafdruk.<br />
Uitzon<strong>de</strong>ring<br />
Soms wor<strong>de</strong>n bij staatverschillen of twijfelgevallen variante vingerafdrukken op-<br />
genomen. Afwijken<strong>de</strong> collatieformules wor<strong>de</strong>n echter nooit in een apart collatie-<br />
veld opgenomen, maar wor<strong>de</strong>n in een algemene noot aangegeven (‘Some copies<br />
with an additional quire § 6 ’).<br />
Wanneer ver<strong>de</strong>rop in een werk een an<strong>de</strong>re titelpagina <strong>voor</strong>komt, maar het<br />
werk is doorlopend gesigneerd en/of gepagineerd, of er is een custo<strong>de</strong> die naar<br />
het volgen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el verwijst, dan is er dui<strong>de</strong>lijk sprake van één drukgang<br />
en dus ook van één bibliografische eenheid. Ook een inhoudstafel die bei<strong>de</strong><br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len vermeldt, of een gemeenschappelijk privilegie of in<strong>de</strong>x kunnen er<br />
op wijzen dat het geheel in één keer werd gedrukt. We hebben dan te maken<br />
met een apart genoemd on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el dat wordt aangegeven met een noot van<br />
type ‘met’.<br />
Preliminaria | IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n
2 bIblIografIsch afhankelIjke publIcaTIes (Delen van meer<strong>de</strong>lige werken)<br />
Sommige werken bestaan uit meer<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len die in afzon<strong>de</strong>rlijke volumes<br />
zijn uitgegeven. In feite zijn <strong>de</strong>ze <strong>de</strong>len het resultaat van verschillen<strong>de</strong> drukgangen,<br />
waarbij vaak zelfs een kortere of langere perio<strong>de</strong> verstreken is tussen<br />
het drukken van <strong>de</strong> <strong>de</strong>len. Toch wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze werken als één inhou<strong>de</strong>lijk<br />
geheel beschouwd, omdat het <strong>voor</strong>komen van een aanduiding van <strong>de</strong>ze <strong>de</strong>len<br />
steeds wijst op het bestaan van <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len: an<strong>de</strong>rs is het werk niet compleet.<br />
Daarom krijgen <strong>de</strong>ze verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len samen één enkele bibliografische<br />
beschrijving.<br />
Uitzon<strong>de</strong>ring<br />
In sommige gevallen is het aangewezen om <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len apart te<br />
beschrijven, met name:<br />
• wanneer niet alle <strong>de</strong>len van het werk <strong>voor</strong>han<strong>de</strong>n zijn<br />
• wanneer <strong>de</strong> titels van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len sterk van elkaar afwijken<br />
• wanneer <strong>de</strong> <strong>de</strong>len bij verschillen<strong>de</strong> drukkers/uitgevers verschenen zijn<br />
In die gevallen wordt <strong>de</strong> samenhang van <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len dui<strong>de</strong>lijk aangegeven,<br />
door:<br />
• <strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduidingen zoveel mogelijk in <strong>de</strong> titel over te nemen<br />
• in een algemene noot te verwijzen naar <strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong> titel of <strong>de</strong> titel van<br />
het eerste <strong>de</strong>el<br />
• in het collatieveld van een apart gedrukt <strong>voor</strong>werk te verwijzen naar <strong>de</strong><br />
volgen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len, zoals: ‘§ 4 and 12 volumes’<br />
• het aanmaken van een gepaste oorspronkelijke titel die verwijst naar <strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong><br />
titel of <strong>de</strong> titel van het eerste <strong>de</strong>el, aangevuld met een geredigeer<strong>de</strong><br />
aanduiding van het betrokken <strong>de</strong>el<br />
Een reeks met meer<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len krijgt dus in <strong>de</strong> regel één beschrijving, zodat<br />
<strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijke eenheid van het werk bewaard blijft. De titel(s), <strong>de</strong> auteur(s)<br />
en het impressum wor<strong>de</strong>n ingevuld zoals bij een monografie, als één geheel.<br />
Voor <strong>de</strong> collatie en <strong>de</strong> vingerafdruk wordt evenwel een opsplitsing gemaakt<br />
per bibliografisch afhankelijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el.<br />
Het eerste collatieblok geeft <strong>de</strong> samenstelling van <strong>de</strong> reeks weer. Dit blok bevat<br />
<strong>de</strong> formaataanduiding. De aanduiding van het aantal volumes wordt in<br />
het veld Katernopbouw opgenomen. Daarna volgen <strong>de</strong> collatieblokken van<br />
<strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len, telkens met <strong>de</strong> paginering en <strong>de</strong> katernopbouw. Deze<br />
vel<strong>de</strong>n krijgen <strong>voor</strong>aan een aanduiding van het <strong>de</strong>el waarop ze betrekking<br />
hebben, bestaan<strong>de</strong> uit hun rangnummer, onmid<strong>de</strong>llijk gevolgd door een hekje<br />
en een spatie.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
21<br />
• Zie <strong>voor</strong>beeld 2<br />
(p.22)
Voorbeeld 2 Een bibliografisch afhankelijke publicatie in drie volumes<br />
Titel Titelpagina: Triomph <strong>de</strong>r pausen van Roomen<br />
auteur Titelpagina:cornelivs hazart [Hazart, Cornelius] [Primaire auteur]<br />
Document: bouttats, fre<strong>de</strong>rik [Illustrator]<br />
Impressum Titelpagina: michiel knobbaert [Cnobbaert, Michiel]<br />
Titelpagina: antwerpen [Antwerpen]<br />
1678–1681<br />
collatie 2°<br />
3 volumes<br />
1# ã 6 (ã1 + π1) e 6 A 2 B-3K 4 3L 4 (3L3 + χ3L4) 3M-3N 4 (with 41 engraved folios)<br />
1# [26], 452, [18] p.<br />
2# a 6 A-3H 4 3I 6 (with 41 engraved folios and 2 folding plates)<br />
2# [12], 430, [14] p.<br />
3# π 4 A-2V 4 2X 2 (with 50 engraved folios)<br />
3# [8], 333 [= 335], [13] p.<br />
opmerking On the engraved title page (f. π1): Triomph <strong>de</strong>r pavsen van Roomen<br />
Bibliografische referentie: Backer-Sommervogel [S.J.] IV, 192, nr. 66<br />
nummer Vingerafdruk: 1# 167802 - # a1 ã4 es$a : # a2 e4 vel - # b1 A t : # b2 3N3 ten$lof$<br />
Vingerafdruk: 2# 167902 - # a1=a2 a4 ete - # b1 A $ : # b2 3I4 en$v<br />
Vingerafdruk: 3# 168102 - # b1 A t$ : # b2 2X <strong>de</strong><br />
Per bibliografisch afhankelijk <strong>de</strong>el wordt een aparte vingerafdruk opgesteld.<br />
Deze wordt net als <strong>de</strong> collatie <strong>voor</strong>afgegaan door een aanduiding van het<br />
<strong>de</strong>el waarop hij betrekking heeft, onmid<strong>de</strong>llijk gevolgd door een hekje en<br />
een spatie.<br />
Bij een reeks is het vaak zo dat aparte <strong>de</strong>len ook als aparte volumes gebon<strong>de</strong>n<br />
zijn. Dat is echter niet altijd het geval: soms wor<strong>de</strong>n dunnere on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len<br />
samengebon<strong>de</strong>n. Los van <strong>de</strong> bindwijze krijgt elk bibliografisch afhankelijk<br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el (bestaan<strong>de</strong> uit een aparte titelpagina, aparte paginering en aparte<br />
katernsignatuur) een afzon<strong>de</strong>rlijk blok <strong>voor</strong> collatie en vingerafdruk, ook al<br />
wijst bij<strong>voor</strong>beeld een overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina op <strong>de</strong> samenhang van <strong>de</strong><br />
verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len. De bindwijze wordt op exemplaarniveau aangegeven.<br />
22<br />
3 bIblIografIsch semI-onafhankelIjke publIcaTIes (On<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len)<br />
In een aantal werken komen on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len <strong>voor</strong> die <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> vier kenmerken<br />
vertonen:<br />
• ze wor<strong>de</strong>n (summier) aangekondigd op <strong>de</strong> titelpagina of in het <strong>voor</strong>werk<br />
• ze beginnen met een aparte titelpagina<br />
• ze zijn apart gesigneerd<br />
• ze zijn apart gepagineerd<br />
Preliminaria | IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n
De aankondiging <strong>voor</strong>aan in het werk is niet altijd even expliciet, en vaak<br />
wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len verkort of met een an<strong>de</strong>re titel aangeduid. Soms is er<br />
een apart <strong>voor</strong>werk toegevoegd dat <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len aankondigt, terwijl op <strong>de</strong><br />
titelpagina slechts in algemene termen naar <strong>de</strong> <strong>de</strong>len wordt verwezen.<br />
Het wegvallen van signering of paginering, of het beginnen van paginering in<br />
een ver<strong>de</strong>r ongepagineerd werk, wor<strong>de</strong>n ook beschouwd als een nieuwe signering<br />
of paginering. Een nieuwe signering in on<strong>de</strong>rkast wordt eveneens als een<br />
nieuwe signering beschouwd. In sommige gevallen is het omschakelen van <strong>de</strong><br />
signering onvoldoen<strong>de</strong> dui<strong>de</strong>lijk (wanneer <strong>de</strong> vorige reeks eindigt op Z) en<br />
moet gezocht wor<strong>de</strong>n naar an<strong>de</strong>re elementen.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
A-P Aa-Cc: nieuwe reeks in <strong>de</strong> signering<br />
A-Z a-d: nieuwe reeks in <strong>de</strong> signering<br />
A-Z A-P: nieuwe reeks in <strong>de</strong> signering<br />
A-Z AA-CC: ondui<strong>de</strong>lijk geval<br />
A-Z Aa-Pp: ondui<strong>de</strong>lijk geval<br />
Bij twijfel kunnen custo<strong>de</strong>n, gemeenschappelijke registers of privileges, … bijkomen<strong>de</strong><br />
aanwijzingen geven over het al dan niet samenhoren van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len.<br />
Wanneer een on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el in het laatste katern van het vorige <strong>de</strong>el begint,<br />
wijst dit eer<strong>de</strong>r op bibliografische afhankelijkheid dan wanneer het begin van<br />
een nieuw on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el met een nieuw katern samenhangt.<br />
In <strong>de</strong> hier beschreven gevallen is er sprake van semi-onafhankelijke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len.<br />
De on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len zijn namelijk apart van <strong>de</strong> pers gekomen (daarop wijzen <strong>de</strong><br />
aparte signering en/of paginering en <strong>de</strong> aparte titelpagina), maar ze horen toch<br />
nauw samen (daarop wijst <strong>de</strong> aankondiging op <strong>de</strong> titelpagina of <strong>voor</strong>aan in<br />
het eerste <strong>de</strong>el). Deze on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len wor<strong>de</strong>n daarom apart beschreven, maar ze<br />
wor<strong>de</strong>n wel met elkaar in relatie gebracht. Daarbij on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n we twee mogelijkhe<strong>de</strong>n:<br />
<strong>de</strong> constructie ‘incorporates’ en <strong>de</strong> constructie ‘contains’.<br />
Uitzon<strong>de</strong>ring<br />
Soms komt het <strong>voor</strong> dat twee werken als aparte bibliografische eenhe<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n<br />
beschouwd, maar dat ze toch samen van <strong>de</strong> pers zijn gekomen. Dat gebeurt bij<strong>voor</strong>-<br />
beeld wanneer twee werken een dui<strong>de</strong>lijke inhou<strong>de</strong>lijke samenhang hebben, maar<br />
toch een aparte titelpagina, een nieuwe paginering en een nieuwe reeks in <strong>de</strong> signatuur,<br />
maar waarbij die signatuur suggereert dat ze op een an<strong>de</strong>re volgt (bij<strong>voor</strong>beeld<br />
een signatuur als AA). In dat geval wordt dit vermeld in een algemene noot.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
23<br />
• Zie <strong>voor</strong>beeld 3<br />
(p.24)
Voorbeeld 3 Aparte eenhe<strong>de</strong>n zijn samen van <strong>de</strong> pers gekomen<br />
Titel Titelpagina: Poemata<br />
auteur Titelpagina: carolus malapertius [Malapert, Charles] [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina: ex officina plantiniana, apud viduam & filios Io. moreti<br />
[Moretus, Jan i [Weduwe en zonen]]<br />
Titelpagina: antverpiæ [Antwerpen]<br />
1616<br />
collatie 12°<br />
2A-2F 12<br />
135, [4], [5 blank] p.<br />
opmerking Some copies issued together with Bernardus Bavhvsius, Epigrammatvm<br />
selectorvm libri V. Antverpiæ, Ex officina Plantiniana, apud viduam & filios Io.<br />
Moreti, 1616<br />
Bibliografische referentie: BL Low Countries, 1601–1621 M-13<br />
• Zie <strong>voor</strong>beeld 4 a – c<br />
3.1 Incorporates / Part of incorporates<br />
Bij <strong>de</strong>ze constructie wor<strong>de</strong>n op <strong>de</strong> titelpagina van een werk, meestal in een kleiner<br />
lettertype, een of meer<strong>de</strong>re an<strong>de</strong>re werken bij naam aangekondigd. We hebben<br />
dan te maken met een hoofdwerk waaraan een aantal semi-onafhankelijke<br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len zijn toegevoegd. Deze an<strong>de</strong>re werken hebben een aparte titelpagina<br />
en zijn apart gesigneerd en/of gepagineerd, maar horen toch bij elkaar. Dat<br />
blijkt in <strong>de</strong> eerste plaats uit <strong>de</strong> aankondiging op <strong>de</strong> titelpagina, maar kan bovendien<br />
ook blijken uit het <strong>voor</strong>komen van een gemeenschappelijke inhoudstafel,<br />
register of privilegie of een custo<strong>de</strong> die naar het begin van het geïncorporeer<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>el verwijst.<br />
Voorbeeld 4 a Hoofdwerk met een verwijzing naar <strong>de</strong> dochterbeschrijving (zie <strong>voor</strong>beeld 4 b)<br />
Titel Titelpagina: Een cleyn tractaetken van<strong>de</strong> lief<strong>de</strong> Godts<br />
auteur Titelpagina: Ian <strong>de</strong> sangere [Sangere, <strong>de</strong>, Jan] [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina: hieronymus Verdussen [Verdussen, Hieronymus i]<br />
Titelpagina: antvverpen [Antwerpen]<br />
1616<br />
collatie 12°<br />
A-E12 F6 (F5-6 blank) 2A-G12 128, [4 blank]; 168 p.<br />
opmerking Bibliografische referentie: Bib. catholica Neerlandica impressa 6317<br />
bevat <strong>de</strong> voncxkens <strong>de</strong>r god<strong>de</strong>lijcker lief<strong>de</strong>n<br />
nummer Vingerafdruk: 161612 - # 1b1 A2 om : # 1b2 F4 r$u$ - # 2b1 A2 kt$i : # 2b2 G6 neer<br />
24<br />
Preliminaria | IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n
Voorbeeld 4 b De dochterbeschrijving met een verwijzing naar het hoofdwerk (zie <strong>voor</strong>beeld 4 a)<br />
Titel Titelpagina: De voncxkens <strong>de</strong>r god<strong>de</strong>lijcker lief<strong>de</strong>n<br />
auteur Titelpagina: franciscus van<strong>de</strong>n broecke [Broecke, van<strong>de</strong>n, Franciscus] [Vertaler]<br />
Impressum Titelpagina: hieronymus Verdussen [Verdussen, Hieronymus i]<br />
Titelpagina: hantvverpen [Antwerpen]<br />
1616<br />
editie Titelpagina: Translated from the French into Dutch<br />
collatie 12°<br />
A-G12 168 p.<br />
opmerking Bibliografische referentie: Bib. catholica Neerlandica impressa 6336<br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van een cleyn tractaetken van<strong>de</strong> lief<strong>de</strong> godts<br />
nummer Vingerafdruk: 161612 - # b1 A2 kt$i : # b2 G6 neer<br />
Voorbeeld 4 c Afhankelijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el in algemene noot (signering loopt door)<br />
Titel Titelpagina: Een cleyn tractaetken van <strong>de</strong> lief<strong>de</strong> Godts<br />
auteur Titelpagina:Ian <strong>de</strong> sangere [Sangere, <strong>de</strong>, Jan] [Primaire auteur]<br />
Document: sichem, van, christoffel II [Illustrator]<br />
Impressum Titelpagina: franchoys fabri [Fabri, Franciscus]<br />
Titelpagina: loven [Leuven]<br />
1628<br />
collatie 8°<br />
A-2C8 [4], 56, [26], 221 [= 121], [1] f.<br />
opmerking Bibliografische referentie: Bib. catholica Neerlandica impressa 8006<br />
Met: De voncxkens <strong>de</strong>r god<strong>de</strong>lijcker lief<strong>de</strong>n (f. N6 recto - 2C8 verso)<br />
nummer Vingerafdruk: 162808 - # * b1 A2 $n : # * b2 2C4 en$t<br />
Opmerking<br />
Als blijkt dat een semi-afhankelijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el ook apart werd verkocht, krijgt<br />
<strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving een algemene noot. Dat kan bij<strong>voor</strong>beeld blijken<br />
doordat <strong>de</strong> signering en/of paginering opnieuw begint. Dit is echter niet<br />
altijd zo. Het komt ook <strong>voor</strong> dat een ge<strong>de</strong>elte van een katern plots an<strong>de</strong>rs<br />
wordt gesigneerd bij het begin van een inhou<strong>de</strong>lijk nieuw on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el. Voorbeeld:<br />
collatie A-E 12 , maar katern E wordt vanaf f. E9 tot en met f. E12 gesigneerd<br />
als a1-a4, zodat het lijkt te gaan om een aparte katern a 4 .<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
25<br />
• Zie <strong>voor</strong>beeld 5
Voorbeeld 5 Semi-onafhankelijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el ook apart verkocht<br />
Titel Titelpagina: Den regel van S. Benedictvs<br />
auteur Extern: Zype, van<strong>de</strong>n, hendrik [Vertaler]<br />
Impressum Titelpagina: guiliam <strong>de</strong> neue [Neve, <strong>de</strong>, Guilliame]<br />
Titelpagina: brvgghe [Brugge]<br />
1625<br />
collatie 8°<br />
π 4 (π1 + (…) 2 ) A-F 8 (lacks F7, F8; blank?), 2 A-V 8 2 (…) 2<br />
[23], [1 blank], 77, [3]; [15], [1 blank], 295, [1 blank], [7], [1 blank], [3], [1 blank] p.<br />
opmerking F5 verso and F6 recto corrected by pasting over<br />
2 8 2 A-V (…) also issued separately as: Hendrik van<strong>de</strong>n Zype, Tractaet van<strong>de</strong><br />
besluytinghe <strong>de</strong>r vrovwen cloosters, 1625<br />
bevat Tractaet van<strong>de</strong> besluytinghe <strong>de</strong>r vrovwen cloosters<br />
Voorbeeld 6 a Container: moe<strong>de</strong>rbeschrijving (zie <strong>voor</strong>beeld 6 b)<br />
Titel Titelpagina: Ne<strong>de</strong>r-dvytsche gedichten bestaen<strong>de</strong> in eenighe trevrspelen,<br />
en an<strong>de</strong>re<br />
auteur Titelpagina: gvilielmvs Zeebots [Zeebots, Willem] [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina: weduwe van bernardyn maes [Masius, Bernardinus ii [Weduwe]]<br />
Titelpagina: loven [Leuven]<br />
1662<br />
editie Titelpagina: Second edition, corrected and enlarged<br />
collatie 8°<br />
π 4 A-P 4 Q 2 , 2 [A] 4 2 B-K 4 , 3 [A] 4 3 B-I 4 3 K 2 , χ 2 4 A-P 4 4 Q 2<br />
[8], 124; [6], 74; [4], 72; [4], 124 p.<br />
opmerking Bibliografische referentie: Goovaerts, L. Ecrivains <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong> Prémontré [O.Praem.]<br />
II, 432-433, nrs. 1-4<br />
omvat <strong>de</strong> historie van<strong>de</strong>n suyveren patriarch Ioseph<br />
<strong>de</strong>n bly<strong>de</strong>n kers-nacht ofte <strong>de</strong> geboorte christi onses salighmakers<br />
het leven en<strong>de</strong> martyrie van<strong>de</strong>n h. adrianvs<br />
henrick <strong>de</strong>n viii. koningh van engelant oft <strong>de</strong> scheuringe van engelant en<strong>de</strong><br />
’t afwyken van’t catholiek geloof, on<strong>de</strong>r <strong>de</strong>n selven henrick<br />
• Zie <strong>voor</strong>beeld 6 a – b<br />
3.2 Contains / Part of contains<br />
Deze constructie komt niet vaak <strong>voor</strong>. Ze is te herkennen aan <strong>de</strong> aanwezigheid<br />
van een beperkte ‘container’ <strong>voor</strong>aan het werk. In essentie bestaat <strong>de</strong>ze container<br />
uit een titelpagina, eventueel gevolgd door een <strong>voor</strong>werk, waaraan dan an<strong>de</strong>re<br />
26<br />
Preliminaria | IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n
publicaties zijn toegevoegd. Die publicaties zijn doorgaans eer<strong>de</strong>r verschenen,<br />
al is dat niet noodzakelijk. Achteraan kunnen bij<strong>voor</strong>beeld een register of een<br />
inhoudstafel volgen die <strong>de</strong> hele verzameling ontsluit. In tegenstelling tot een<br />
incorporates kan men hier dus niet spreken van één hoofdwerk.<br />
In het algemeen is <strong>de</strong> samenstelling van een container min<strong>de</strong>r vast dan die<br />
van een incorporates. Bij een incorporates ligt <strong>de</strong> samenstelling van <strong>de</strong> semionafhankelijke<br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len meer vast doordat ze min of meer op <strong>de</strong> titelpagina<br />
van het eerste werk zijn aangekondigd. Bij een container draagt <strong>de</strong> speciaal<br />
vervaardig<strong>de</strong> titelpagina doorgaans een algemene, vage titel, waardoor <strong>de</strong><br />
samenstelling van het geheel tamelijk vrij blijft.<br />
Voorbeeld 6 b Container: dochterbeschrijving (zie <strong>voor</strong>beeld 6 a)<br />
Titel Titelpagina: De historie van<strong>de</strong>n suyveren patriarch Ioseph<br />
auteur Document: Zeebots, Willem [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina: weduwe van bernardyn maes [Masius, Bernardinus ii [Weduwe]]<br />
Titelpagina: loven [Leuven]<br />
(1662)<br />
collatie 8°<br />
π4 (- π1) A-P 4 Q2 [6], 124 p.<br />
opmerking Bibliografische referentie: Goovaerts, L. Ecrivains <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong> Prémontré [O.Praem.]<br />
II, 432-433, nr. 1<br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van ne<strong>de</strong>r-dvytsche gedichten bestaen<strong>de</strong> in eenighe trevrspelen, en an<strong>de</strong>re<br />
Uitzon<strong>de</strong>ring<br />
Bij omvangrijke, kunstmatige verzamelingen zon<strong>de</strong>r vaste inhoud (dus ook zon<strong>de</strong>r<br />
inhoudstafel) wor<strong>de</strong>n geen relaties gelegd. In <strong>de</strong> katernopbouw van <strong>de</strong> overkoepe-<br />
len<strong>de</strong> beschrijving wordt wel aangegeven dat er on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len zijn.<br />
Voorbeeld<br />
Collatie: § 4 and 24 separately entered tragedies<br />
3.3 Beschrijving van incorporates en container<br />
Bij <strong>de</strong> beschrijving van een incorporates of een container gaat men steeds uit<br />
van een ‘moe<strong>de</strong>rbeschrijving’, waaraan an<strong>de</strong>re werken wor<strong>de</strong>n toegevoegd. In<br />
<strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving wor<strong>de</strong>n elementen van <strong>de</strong> hele publicatie opgenomen.<br />
In <strong>de</strong> dochterbeschrijvingen wor<strong>de</strong>n alleen <strong>de</strong> gegevens die eigen zijn aan het<br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el genoteerd. Bij een incorporates is <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving het hoofdwerk.<br />
Bij een container is <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving <strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong> titel (eventueel<br />
gevolgd door een apart <strong>voor</strong>werk), of het eerste werk.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
27
Veld Moe<strong>de</strong>rbeschrijving Dochterbeschrijving<br />
Titel Overkoepelen<strong>de</strong> titel, titel van het hoofdwerk<br />
of van het eerste werk<br />
28<br />
4 aparT genoem<strong>de</strong> <strong>de</strong>len (Noot van type ‘met’)<br />
Wanneer in een werk twee titelpagina’s <strong>voor</strong>komen, of er wordt op <strong>de</strong> titel pagina<br />
afzon<strong>de</strong>rlijk en expliciet verwezen naar een on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van het werk, maar <strong>de</strong><br />
werken zijn doorlopend gesigneerd en/of gepagineerd, of er is een custo<strong>de</strong> die<br />
naar het volgen<strong>de</strong> <strong>de</strong>el verwijst, dan is er dui<strong>de</strong>lijk sprake van één drukgang<br />
en dus ook van één bibliografische eenheid. De doorlopen<strong>de</strong> signering en/of<br />
paginering maakt het bovendien moeilijk om het werk als een aparte entiteit te<br />
presenteren. We maken dan ook slechts één bibliografische beschrijving. Het<br />
komt ook <strong>voor</strong> dat een <strong>de</strong>el van het werk wel apart op <strong>de</strong> titelpagina vermeld<br />
wordt, maar geen aparte titelpagina heeft. Ook dan nemen we een noot van<br />
type ‘met’ op. Afzon<strong>de</strong>rlijk genoem<strong>de</strong> appendices, indices of notenapparaten<br />
wor<strong>de</strong>n niet opgenomen in een noot van type ‘met’.<br />
In <strong>de</strong> noot van het type ‘met’ wor<strong>de</strong>n, indien aanwezig, volgen<strong>de</strong> elementen<br />
genoteerd:<br />
1. auteur van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />
2. titel van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />
3. impressumgegevens<br />
4. plaats in het werk<br />
Titel van het semi-onafhankelijke<br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el zoals aangekondigd op <strong>de</strong><br />
aparte titelpagina<br />
Auteurs Alle auteurs van alle on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len Auteurs van <strong>de</strong> aparte titelpagina<br />
Impressum Impressum van <strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina,<br />
plus eventuele afwijken<strong>de</strong> impressa van <strong>de</strong><br />
dochterbeschrijvingen<br />
Collatie Hele publicatie, per on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el geschei<strong>de</strong>n door<br />
leestekens:<br />
; bij <strong>de</strong> paginering<br />
, bij <strong>de</strong> collatieformule<br />
Vingerafdruk Hele publicatie in één veld, met toevoeging van<br />
volgnummers per on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el (1b1, 2b1, 3b1, …)<br />
Inhoud &<br />
typografie<br />
Relatie incorp<br />
contains<br />
• Zie <strong>voor</strong>beeld 7,<br />
afbeelding 2 a – b<br />
(p.29–31)<br />
Impressum van <strong>de</strong> aparte titelpagina.<br />
Indien <strong>de</strong>ze afwijkt van moe<strong>de</strong>rbeschrijving<br />
wordt dit aangegeven in<br />
een algemene noot.<br />
Enkel van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />
Enkel van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />
Alle co<strong>de</strong>s van alle on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len Enkel van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />
partofi<br />
partofc<br />
Preliminaria | IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n
Voorbeeld 7 Noot van het type ‘met’ | Apart genoem<strong>de</strong> <strong>de</strong>len, maar typografisch afhankelijk<br />
Titel Titelpagina: Den eenvoudigen catholyck<br />
auteur Titelpagina: adr. van Walenburg [Walenburch, van, Adriaan] [Primaire auteur]<br />
Titelpagina: pieter van Walenburg [Walenburch, van, Petrus] [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina: joannes baptista Verdussen [Verdussen, Joannes Baptista i]<br />
[Boekverkoper]<br />
Titelpagina: antwerpen [Antwerpen]<br />
1687<br />
collatie 12°<br />
* 6 (- * 6) A 12 (- A1) B-Y 12 Z 4<br />
[12], 430, [4], [10], 87, [1 blank] p.<br />
opmerking Met: Gesantschap van <strong>de</strong>n koning <strong>de</strong>r Papegajen […] aen Olivier Cromwell<br />
(f. T9 recto - Z4 recto)<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
29<br />
Afbeelding 2 a<br />
Het bijwerk wordt reeds<br />
aangekondigd op <strong>de</strong> titelpagina:<br />
dit resulteert in een<br />
noot van het type ‘met’<br />
UA RG 3002 i 31
Afbeelding 2 b<br />
Ein<strong>de</strong> van het hoofdwerk.<br />
De titelpagina van het bijwerk<br />
wordt reeds aangekondigd<br />
door <strong>de</strong> bladwachter ‘GE’.<br />
UA RG 3002 i 31
Deze elementen wor<strong>de</strong>n overgenomen van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el, in veel gevallen dus<br />
van <strong>de</strong> bijkomen<strong>de</strong> titelpagina. Auteur, titel en impressum wor<strong>de</strong>n volgens <strong>de</strong><br />
gel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> regels <strong>voor</strong> <strong>de</strong> titelpagina geciteerd en getranscribeerd. Indien <strong>de</strong> auteur<br />
aan het begin van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el niet vermeld wordt, maar el<strong>de</strong>rs in het werk<br />
<strong>voor</strong>komt (eerste titelpagina, privilegie, …) dan wordt <strong>de</strong> hoofdvorm genoteerd.<br />
De titel en het impressum van <strong>de</strong> bijkomen<strong>de</strong> titelpagina dienen als uitgangspunt<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> verwijzing. Ontbreekt <strong>de</strong> titel daar, dan wordt <strong>de</strong> verwijzing van<br />
<strong>de</strong> echte titelpagina geciteerd. In an<strong>de</strong>re gevallen wordt het incipit gebruikt.<br />
Indien <strong>de</strong> bijkomen<strong>de</strong> titelpagina geen impressum vermeldt, dan blijft informatie<br />
hierover achterwege.<br />
De verwijzing naar <strong>de</strong> locatie is steeds verplicht, en gebeurt tussen ron<strong>de</strong> haakjes.<br />
Men vermeldt <strong>de</strong> eerste en <strong>de</strong> laatste folio, telkens met aanduiding van <strong>de</strong><br />
foliozij<strong>de</strong> waarop het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el <strong>voor</strong>komt.<br />
32<br />
Uitzon<strong>de</strong>ring: verzamelwerken en opera omnia<br />
In grote verzamelingen met titels als Opera omnia wor<strong>de</strong>n geen noten van het type<br />
‘met’ gebruikt, aangezien <strong>de</strong> aanwezigheid van elk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el wordt geïmpliceerd<br />
in <strong>de</strong> omvatten<strong>de</strong> titel van het hoofdwerk. Wanneer het echter gaat om een apart<br />
aangekondigd <strong>de</strong>el door een an<strong>de</strong>re auteur, bij<strong>voor</strong>beeld een biografie of commen-<br />
taar, wordt <strong>de</strong>ze wel opgenomen in een noot van type ‘met’.<br />
V Broca<strong>de</strong><br />
1 InVoer In broca<strong>de</strong><br />
De STCV-beschrijvingen wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> bibliotheekautomatiseringssoftware<br />
Broca<strong>de</strong> aangemaakt. Broca<strong>de</strong> is ontwikkeld en wordt on<strong>de</strong>rhou<strong>de</strong>n door Anet.<br />
Deze software <strong>voor</strong>ziet zowel in <strong>de</strong> invoersjablonen <strong>voor</strong> ou<strong>de</strong> drukken, thesauri<br />
of authority files als <strong>de</strong> mogelijkheid om verschillen<strong>de</strong> OPAC’s te creëren.<br />
2 specIale Tekens<br />
De meeste vel<strong>de</strong>n in Broca<strong>de</strong> laten een beperkte invoer in HTML toe. Enkele<br />
veelgebruikte HTML-tags zijn:<br />
• om een regelein<strong>de</strong> aan te geven<br />
• en om tekens in superscript te plaatsen<br />
Daarnaast kan men ook gebruik maken van enkele speciale verkorte notaties:<br />
• Tekens tussen accola<strong>de</strong>s { } komen in superscript<br />
• «pi» of «03C0» <strong>voor</strong> <strong>de</strong> letter π<br />
• «chi» of «03C7» <strong>voor</strong> <strong>de</strong> letter χ<br />
• «aelig» en «AElig» <strong>voor</strong> æ respectievelijk Æ<br />
• «0152» en «0153» <strong>voor</strong> œ respectievelijk Œ<br />
Broca<strong>de</strong> herkent alle tekens van <strong>de</strong> tekenset iso-latin-1. Voor an<strong>de</strong>re tekens is<br />
een lijst van co<strong>de</strong>s beschikbaar.<br />
Preliminaria | v Broca<strong>de</strong>
Griekse letters kunnen op verschillen<strong>de</strong> manieren wor<strong>de</strong>n ingegeven: tussen<br />
dubbele vishaakjes (zoals «pi»), met <strong>de</strong> functie ‘Speciale tekens’ in een tekstverwerker,<br />
of door een Griekse in<strong>de</strong>ling <strong>voor</strong> het toetsenbord te gebruiken. Het systeem<br />
zet <strong>de</strong> ingevoer<strong>de</strong> Griekse tekens automatisch om in <strong>de</strong> juiste cijferco<strong>de</strong>.<br />
3 auTorITeITsbesTan<strong>de</strong>n<br />
Broca<strong>de</strong> is opgevat als een geheel van <strong>de</strong>eldatabanken die met elkaar in relatie<br />
staan (relationele databanken). Verschillen<strong>de</strong> groepen van gelijksoortige informatie<br />
zoals informatie over auteurs, corporatieve auteurs, geografische namen,<br />
drukkers en an<strong>de</strong>re wor<strong>de</strong>n in aparte bestan<strong>de</strong>n of files on<strong>de</strong>rgebracht.<br />
Dat heeft het <strong>voor</strong><strong>de</strong>el dat <strong>de</strong>ze informatie in principe slechts één maal moet<br />
wor<strong>de</strong>n ingevoerd, en daarna telkens opnieuw kan wor<strong>de</strong>n opgeroepen, geconsulteerd<br />
en aangevuld.<br />
Deze bestan<strong>de</strong>n zijn opgevat als autoriteitsbestan<strong>de</strong>n of authority files. Dat wil<br />
zeggen dat men <strong>de</strong> gegevens in die bestan<strong>de</strong>n slechts kan wijzigen indien men<br />
daartoe gemachtigd is. Dit verhoogt <strong>de</strong> coherentie van <strong>de</strong> bestan<strong>de</strong>n. Het consulteren<br />
van <strong>de</strong>ze bestan<strong>de</strong>n daarentegen heeft geen beperkingen. De authority<br />
files vergemakkelijken dus het beheer van weerkeren<strong>de</strong> informatie (zoals auteursgegevens)<br />
enerzijds en het koppelen van die informatie aan <strong>de</strong> beschrijvingen<br />
an<strong>de</strong>rzijds.<br />
3.1 Het bestand <strong>voor</strong> personele auteurs<br />
De auteursgegevens die in dit hoofdstuk wor<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld vin<strong>de</strong>n hun plaats<br />
in het autoriteitsbestand ‘Personen’, <strong>de</strong> corporatieve auteurs in <strong>de</strong> file ‘Corporatieve<br />
auteurs’. De hieron<strong>de</strong>r beschreven verwerking ervan is vergelijkbaar met<br />
die van <strong>de</strong> geografische namen en <strong>de</strong> drukkers.<br />
Personele auteurs wor<strong>de</strong>n systematisch opgeslagen in <strong>de</strong> ‘ Personenthesaurus’.<br />
Daarbij wordt er zorg <strong>voor</strong> gedragen dat alle mogelijke variante vormen van<br />
<strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> persoonsnaam on<strong>de</strong>r <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> hoofdvorm wor<strong>de</strong>n bijeengebracht.<br />
Hierbij geldt het principe: één persoon krijgt één thesaurus record. De hoofdvorm<br />
is <strong>de</strong> genormaliseer<strong>de</strong>, ‘arbitraire’ naam waaron<strong>de</strong>r <strong>de</strong> auteur het bekendst<br />
is. Voor klassieke en mid<strong>de</strong>leeuwse auteurs gebruiken we <strong>de</strong> hoofdvorm<br />
zoals <strong>de</strong>ze wordt gegeven door <strong>de</strong> RAK (Regeln für die alphabetische<br />
Katalogisierung). De naamsvorm in dit veld wordt als volgt genoteerd:<br />
Achternaam, partikels, Voornaam [extensie]<br />
On<strong>de</strong>r partikels verstaan we alle <strong>voor</strong>voegsels die aan een naam zijn toegevoegd<br />
maar hiervan wor<strong>de</strong>n geschei<strong>de</strong>n door een spatie of een apostrof. Enkel <strong>de</strong> Ierse<br />
en Schotse partikels O’… en Mac…/Mc… blijven bij <strong>de</strong> naam behou<strong>de</strong>n.<br />
Tussen twee elementen komt een komma gevolgd door een spatie. De extensie<br />
kan in een apart veld wor<strong>de</strong>n ingevoerd, en verschijnt in <strong>de</strong> in<strong>de</strong>xen steeds<br />
tussen vierkante haakjes. Enkele extensies kunnen gecontroleerd wor<strong>de</strong>n ingevoerd,<br />
maar vrije invoer is ook mogelijk. De extensie kan bij<strong>voor</strong>beeld aanduidingen<br />
bevatten als ‘jr.’ of ‘sr.’, of klassieke aanduidingen ter on<strong>de</strong>rscheiding<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
33
van homoniemen (‘rhetor’, ‘philosophus’). Een Romeins cijfer dat een generatie<br />
in een dynastie of familie aanduidt, komt echter niet in <strong>de</strong> extensie, maar wel<br />
in <strong>de</strong> hoofdvorm, na <strong>de</strong> <strong>voor</strong>naam. Het partikel ‘s.’ <strong>voor</strong> een heilige komt nooit<br />
<strong>voor</strong> in het hoofdwoord, maar komt in een apart trefwoord met daarin <strong>de</strong> blote<br />
naam (enkel <strong>de</strong> <strong>voor</strong>naam) van <strong>de</strong> auteur.<br />
34<br />
Voorbeeld: Hoofdvorm van een auteur<br />
Bran<strong>de</strong>, van<strong>de</strong>n, Stijn [jr.]<br />
Hollan<strong>de</strong>r, d’, Joost<br />
Voorbeeld: Hoofdvorm van een drukker<br />
Bellerus, Petrus I [Weduwe en erfgenamen]<br />
In <strong>de</strong>ze records komen vervolgens alle relevante verwijzingen terecht waaron<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong> auteur bekend is, of die in <strong>de</strong> geraadpleeg<strong>de</strong> werken en literatuur<br />
<strong>voor</strong> komen. Zowel <strong>de</strong> hoofdvormen als <strong>de</strong> verwijzingen wor<strong>de</strong>n geïn<strong>de</strong>xeerd,<br />
zodat <strong>de</strong> gebruiker zon<strong>de</strong>r moeite bij <strong>de</strong> juiste record terecht komt.<br />
Iemand die op het trefwoord ‘Suivius’ zoekt, wordt dus naar <strong>de</strong> hoofdvorm<br />
van ‘ Hazart, Cornelius’ doorverwezen. Na het doorklikken op <strong>de</strong> hoofdvorm,<br />
komt men bij <strong>de</strong> authority record zelf terecht, waar alle trefwoor<strong>de</strong>n<br />
wor<strong>de</strong>n gepresenteerd.<br />
Relaties<br />
Bij elke personele auteur wor<strong>de</strong>n minstens twee en meestal drie soorten relaties<br />
gelegd van het type BT (broa<strong>de</strong>r term):<br />
• <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> waarin <strong>de</strong> persoon geleefd heeft: een auteur die in <strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong><br />
eeuw leef<strong>de</strong> en werkte krijgt <strong>de</strong> aanduiding ‘92.17’<br />
• <strong>de</strong> geografische regio(’s) waar <strong>de</strong> persoon actief was<br />
• meestal wordt er ook een ver<strong>de</strong>re aanduiding van het beroep of <strong>de</strong> hoedanigheid<br />
waar<strong>voor</strong> <strong>de</strong> persoon bekend was toegevoegd, bij<strong>voor</strong>beeld<br />
‘juristen,’ ‘Italiaanse letterkun<strong>de</strong>’ of ‘Christendom: personen’<br />
Scope notes<br />
Bij personele auteurs wordt steeds een scope note van het type ‘bio’ aangemaakt.<br />
In <strong>de</strong>ze noot geeft men minimaal het geboortejaar (begindatum), het jaar van<br />
overlij<strong>de</strong>n (einddatum), <strong>de</strong> geboorteplaats (beginplaats) en <strong>de</strong> plaats van overlij<strong>de</strong>n<br />
(eindplaats). Wanneer men geen exact jaar kent, noteert men als volgt:<br />
c. 1608<br />
Jaren <strong>voor</strong> onze tijdrekening wor<strong>de</strong>n aangeduid met ‘ante Chr.’<br />
Aanduidingen als termini post of ante quem of eeuwen wor<strong>de</strong>n omgezet naar<br />
een circa-vermelding.<br />
De plaatsnamen wor<strong>de</strong>n steeds in het Ne<strong>de</strong>rlands vermeld, zon<strong>de</strong>r toevoegingen.<br />
Eventueel kunnen ver<strong>de</strong>re verdui<strong>de</strong>lijkingen in <strong>de</strong> biografische scope<br />
note wor<strong>de</strong>n opgenomen.<br />
Preliminaria | v Broca<strong>de</strong>
Het vrije veld in <strong>de</strong> biografische scope note kan men benutten zoals men wil.<br />
De invulling ervan is verplicht <strong>voor</strong> religieuze auteurs: bij <strong>de</strong>ze auteurs vermeldt<br />
men steeds <strong>de</strong> or<strong>de</strong> waartoe ze behoor<strong>de</strong>n. De or<strong>de</strong>-aanduiding wordt<br />
afgekort volgens <strong>de</strong> lijst van Herwig Ooms, Repertorium universale siglorum<br />
ordinum et institutum religiosorum in ecclesia catholica, Brussel 1959. Bij heiligen<br />
wordt steeds <strong>de</strong> feestdag vermeld.<br />
De biografische scope notes zijn steeds intern: ze kunnen door <strong>de</strong> eindgebruiker<br />
niet geraadpleegd wor<strong>de</strong>n.<br />
In het veld ‘Bron’ wordt <strong>de</strong> bibliografische referentie opgenomen die gebruikt<br />
is om <strong>de</strong> gegevens uit <strong>de</strong> biografische scope note te vin<strong>de</strong>n. Bij <strong>voor</strong>keur wordt<br />
gebruik gemaakt van <strong>de</strong> beken<strong>de</strong> standaardwerken en van <strong>de</strong> werken die in<br />
<strong>de</strong> STCV-referentielijst <strong>voor</strong>komen. Indien <strong>de</strong> gegevens afkomstig zijn uit een<br />
externe online databank die in <strong>de</strong> lijst van referenties <strong>voor</strong>komt, kan in <strong>de</strong> plaats<br />
van het bronveld <strong>de</strong> link naar <strong>de</strong> externe databank wor<strong>de</strong>n toegevoegd.<br />
Referenties<br />
Het is mogelijk om bij auteurs een hyperlink te leggen naar een externe<br />
databank. Belangrijke databanken zijn <strong>de</strong> RKD 1 (<strong>voor</strong> grafische kunstenaars),<br />
Agrippa (<strong>voor</strong> <strong>Vlaamse</strong> auteurs), en BBKL 2 (<strong>voor</strong> religieuze auteurs).<br />
3.2 Corporatieve auteurs<br />
De invoer van corporatieve auteurs komt groten<strong>de</strong>els overeen met die van<br />
persoonlijke auteurs. Religieuze instellingen krijgen een gestructureerd<br />
hoofdwoord bestaan<strong>de</strong> uit <strong>de</strong> afkorting van <strong>de</strong> or<strong>de</strong>, gevolgd door <strong>de</strong> locatie,<br />
met daarna eventueel een ver<strong>de</strong>re verwijzing. We volgen daarbij <strong>de</strong> regels<br />
<strong>voor</strong> transcriptie en hoofdlettergebruik zoals vermeld in het hoofdstuk over<br />
auteurs.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
S.J., Brugge<br />
S.J., Antwerpen, college<br />
Raad van Brabant<br />
Staten van Brabant<br />
3.3 Uitgevers ou<strong>de</strong> drukken<br />
De hoofd- en trefwoor<strong>de</strong>n van uitgevers, drukkers en boekverkopers volgen<br />
groten<strong>de</strong>els <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> regels als die <strong>voor</strong> <strong>de</strong> auteurs. Hier wor<strong>de</strong>n echter geen<br />
relaties toegevoegd. In <strong>de</strong> authority record van <strong>de</strong> drukker wor<strong>de</strong>n ver<strong>de</strong>r een<br />
aantal extra scope notes opgenomen die kunnen helpen bij <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificatie:<br />
1. biografie<br />
2. adres<br />
3. uithangbord<br />
4. beroep<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
35<br />
1 rkd: Rijksbureau <strong>voor</strong><br />
Kunsthistorische Documentatie<br />
(www.rkd.nl)<br />
2 bbkl: Biographisch-<br />
Bibliographisches<br />
Kirchenlexicon<br />
(www.bautz.<strong>de</strong>/bbkl)
De vel<strong>de</strong>n moeten in <strong>de</strong> hierboven opgesom<strong>de</strong> volgor<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n toegevoegd. In<br />
<strong>de</strong> vel<strong>de</strong>n adres, uithangbord en beroep wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> gegevens als volgt genoteerd.<br />
Eerst geeft men het eerste gegeven, in genormaliseer<strong>de</strong> vorm, gevolgd door <strong>de</strong><br />
jaartallen waar<strong>voor</strong> dit geldig is. Daarna geeft men eventueel een twee<strong>de</strong> gegeven<br />
op <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> manier. Tenslotte somt men, per hoofdvorm, <strong>de</strong> niet-genormaliseer<strong>de</strong><br />
varianten op die in <strong>de</strong> beschreven edities wer<strong>de</strong>n aangetroffen. Om<br />
te <strong>voor</strong>komen dat lege vel<strong>de</strong>n door het systeem verwij<strong>de</strong>rd wor<strong>de</strong>n, wordt hier<br />
een liggend streepje toegevoegd.<br />
36<br />
Voorbeeld<br />
Mommaert, Jan i<br />
Adres Brussel 1603, 1606, 1608, 1610-1613, 1615, 1617, 1620, 1626–1631<br />
achter het Stadhuis, tegenover Onze-Lieve-Vrouwefontein 1617, 1620<br />
achter het Stadhuis 1608, 1615, 1626, 1628-1629<br />
achter het Stadhuis, in <strong>de</strong> Stoofstraat 1603, 1611<br />
achter Stadthuys, teghen ouer onse L. Vrouwe Fonteyne<br />
woonen<strong>de</strong> achter t’Stadt-huys<br />
achter Stadt-huys<br />
achter Stadt-huys, in<strong>de</strong> stoof-strate<br />
Uithangbord in <strong>de</strong> Drukkerij 1603, 1608, 1611, 1628, 1631<br />
in <strong>de</strong> Druck erije [!]<br />
in<strong>de</strong> Druckerye<br />
De l’Imprimerie<br />
sub signo Prœli Typographici<br />
Beroep Gezwor<strong>de</strong>n boekdrukker 1606, 1610, 1612, 1630<br />
gezworen boekdrukker <strong>de</strong>r prinselijke stad Brussel 1626–1627<br />
Drukker van <strong>de</strong> stad 1631<br />
typ. jur.<br />
imprimeur iure<br />
imprimeur juré<br />
ghesworen boeckdrucker <strong>de</strong>r Princelijcker Stadt Brussele<br />
Imprimeur jurè <strong>de</strong> la Ville <strong>de</strong> Bruxelles<br />
Civitatis Typ.<br />
Preliminaria | v Broca<strong>de</strong>
Inhoud Co<strong>de</strong><br />
Biografie: oudheid 92.001<br />
Biografie: 1–499 92.001.9<br />
Biografie: 1600–1699 92.17<br />
Christendom: personen 27.92<br />
België: personen 949.3.92<br />
Frankrijk: personen 944.92<br />
Italië: personen 946.1.92<br />
Ne<strong>de</strong>rland: personen 949.2.92<br />
Spanje: personen 946.0.92<br />
Latijnse letterkun<strong>de</strong>: auteurs 971.92<br />
Mid<strong>de</strong>leeuwse Latijnse letterkun<strong>de</strong>: auteurs 871.3.92<br />
Neolatijnse letterkun<strong>de</strong>: auteurs 871.6.92<br />
Ne<strong>de</strong>rlandse letterkun<strong>de</strong>: auteurs 839.3.92<br />
Franse letterkun<strong>de</strong>: auteurs 840.92<br />
Spaanse letterkun<strong>de</strong>: auteurs 860.92<br />
Filosofen 10.92<br />
Kerkva<strong>de</strong>rs 23.012.92<br />
Historici 93.92<br />
Juristen 34.92<br />
Medici 61.92<br />
Grafici 76.92<br />
Wiskundigen. Statistici. Logici 51.92<br />
Uitgevers. Drukkers. Boekverzorgers. Bibliofielen 09.92<br />
Bibliografen. Bibliothecarissen 02.92<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
37<br />
Vaak gebruikte relaties
De bibliografische beschrijving
i Talen<br />
1 <strong>de</strong>fInITIes<br />
Binnen <strong>de</strong> STCV wor<strong>de</strong>n drie types talen on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n: doeltalen, mediëren<strong>de</strong><br />
talen en brontalen.<br />
On<strong>de</strong>r <strong>de</strong> doeltaal verstaat men <strong>de</strong> taal waarin het werk verschijnt. Indien talen<br />
in het werk een substantiële plaats innemen, dan wor<strong>de</strong>n die vermeld.<br />
De mediëren<strong>de</strong> taal is <strong>de</strong> taal waarlangs een werk vertaald is. Zo zijn vele werken<br />
slechts onrechtstreeks uit het Latijn via het Frans in het Ne<strong>de</strong>rlands vertaald.<br />
Soms komen ook meer<strong>de</strong>re talen als mediëren<strong>de</strong> taal in aanmerking.<br />
De brontaal is <strong>de</strong> taal waarin een werk oorspronkelijk verschenen is.<br />
2 gebruIk<br />
De bibliografische beschrijving<br />
Bij werken die niet vertaald zijn, en bij<strong>voor</strong>beeld enkel in het Ne<strong>de</strong>rlands verschenen<br />
zijn, geeft men geen brontaal, noch een mediëren<strong>de</strong> taal aan.<br />
In vele gevallen wordt <strong>de</strong> brontaal van een werk op <strong>de</strong> titelpagina, in <strong>de</strong> approbatie<br />
of het privilegie vermeld. Soms wordt ook <strong>de</strong> mediëren<strong>de</strong> taal vermeld.<br />
Deze informatie, die niet noodzakelijk met <strong>de</strong> realiteit overeenstemt, wordt in<br />
<strong>de</strong> editievermelding opgenomen. In <strong>de</strong> vel<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> doeltaal, mediëren<strong>de</strong> taal<br />
en <strong>de</strong> brontaal wordt alleen <strong>de</strong> reële situatie weergegeven. Ook wanneer <strong>de</strong><br />
brontaal en <strong>de</strong> mediëren<strong>de</strong> taal van een vertaling nergens in het werk wor<strong>de</strong>n<br />
vermeld, tracht <strong>de</strong> bibliograaf ze te achterhalen.<br />
Het on<strong>de</strong>rscheid en <strong>de</strong> opname van <strong>de</strong>ze drie types talen kunnen <strong>de</strong> gebruikers<br />
tot <strong>voor</strong><strong>de</strong>el strekken, bij<strong>voor</strong>beeld bij vertaalon<strong>de</strong>rzoek.<br />
3 InVoer In broca<strong>de</strong><br />
De invoer van <strong>de</strong> talen gebeurt in twee stappen: men selecteert het type taal<br />
(brontaal, mediëren<strong>de</strong> taal, doeltaal), en vervolgens voert men <strong>de</strong> taalco<strong>de</strong> in.<br />
De taalco<strong>de</strong>s kunnen met behulp van <strong>de</strong> zoekknop naast het veld van <strong>de</strong> talen<br />
wor<strong>de</strong>n opgeroepen, of via <strong>de</strong> Catalografie-beheersfuncties (Beheer taalco<strong>de</strong>s)<br />
wor<strong>de</strong>n geconsulteerd.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
41
Veel gebruikte taalco<strong>de</strong>s<br />
en hun Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
verwoording<br />
Voor invoer van meer dan één taal van hetzelf<strong>de</strong> type (bv. 2 doeltalen), moeten<br />
bei<strong>de</strong> talen in hetzelf<strong>de</strong> veld wor<strong>de</strong>n ingevuld. Dit kan door <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> talen<br />
achtereenvolgens te selecteren, ofwel door bei<strong>de</strong> co<strong>de</strong>s na elkaar in het veld<br />
in te tikken. Tussen twee co<strong>de</strong>s moet telkens een puntkomma en een spatie<br />
wor<strong>de</strong>n ingetikt.<br />
dut Ne<strong>de</strong>rlands<br />
fre Frans<br />
eng Engels<br />
ger Duits<br />
spa Spaans<br />
ita Italiaans<br />
lat Latijn<br />
grc Oud-Grieks<br />
II Titel<br />
1 Types Van TITelpagIna’s<br />
Algemene kenmerken van een titelpagina<br />
Niet elke pagina die aan het begin van een werk staat is een titelpagina. Verschillen<strong>de</strong><br />
elementen dragen ertoe bij om een titelpagina als zodanig te beschouwen.<br />
Niet alle elementen moeten op elke titelpagina aanwezig zijn, maar<br />
<strong>de</strong> titelpagina moet minimaal een titel bevatten. In een aantal gevallen kan een<br />
titel erg vaag zijn. De an<strong>de</strong>re elementen kunnen afwezig blijven. In <strong>de</strong> meeste<br />
gevallen on<strong>de</strong>rscheidt een titelpagina zich ook door <strong>de</strong> opmaak van <strong>de</strong> rest van<br />
het boek.<br />
De titelpagina kan <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len bevatten:<br />
1. Titel van het werk<br />
2. Auteur(s) van het werk<br />
3. Editievermelding<br />
4. Impressum<br />
5. Drukkersmerk<br />
6. Ornamenten en afbeeldingen<br />
Deze on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len wor<strong>de</strong>n ver<strong>de</strong>rop uitvoerig behan<strong>de</strong>ld.<br />
42 De bibliografische beschrijving | II Titel
Pagina’s met titels<br />
In <strong>de</strong> publicaties komen vaak verschillen<strong>de</strong> pagina’s <strong>voor</strong> waarop een titel of<br />
een stuk van <strong>de</strong> titel is vermeld. De volgen<strong>de</strong> gevallen komen <strong>voor</strong>:<br />
Franse titel, Schmutztitel of <strong>voor</strong>titel (French title)<br />
Vaak <strong>de</strong> eerste titelpagina, waarop een sterk verkorte titel staat. In <strong>de</strong> handleiding<br />
wordt steeds ‘<strong>voor</strong>titel’ gebruikt. In <strong>de</strong> databank gebruiken we <strong>de</strong> Engelse<br />
term ‘French title’. De Duitse term ‘Schmutztitel’ verwijst naar <strong>de</strong> functie van<br />
<strong>de</strong>ze titelpagina: omdat <strong>de</strong> boeken in <strong>de</strong> boekhan<strong>de</strong>l gewoonlijk nog niet waren<br />
ingebon<strong>de</strong>n, en <strong>de</strong> katernen op stapels lagen, dien<strong>de</strong> <strong>de</strong> bovenaan liggen<strong>de</strong><br />
Schmutztitel als bescherming tegen stof en vuil. De boekhan<strong>de</strong>laar zag meteen<br />
in welke stapel het gevraag<strong>de</strong> boek lag. Bij het bin<strong>de</strong>n werd <strong>de</strong>ze pagina soms<br />
verwij<strong>de</strong>rd. Een <strong>voor</strong>titel wordt nooit als een titelpagina beschouwd.<br />
Frontispice<br />
Een frontispice is een <strong>voor</strong> het gehele werk typeren<strong>de</strong> illustratie in het <strong>voor</strong>werk<br />
waarop ten hoogste een titel of titelelementen <strong>voor</strong>komen. Zodra een<br />
<strong>de</strong>rgelijke illustratie ook een auteur of gegevens uit het impressum bevat, is<br />
er sprake van een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina. Een frontispice wordt nooit als een<br />
titelpagina beschouwd.<br />
Een frontispice is per <strong>de</strong>finitie een illustratie, een Schmutztitel daarentegen is<br />
nooit verlucht.<br />
Overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina<br />
Deze bevat een overkoepelen<strong>de</strong> titel of verzameltitel. Dit soort titel komt vaak<br />
<strong>voor</strong> bij een meer<strong>de</strong>lig werk, of een werk dat bij<strong>voor</strong>beeld wegens <strong>de</strong> omvang<br />
in meer<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len is uitgegeven. Elk <strong>de</strong>el heeft gewoonlijk een eigen titelpagina,<br />
maar <strong>voor</strong>aan bij het eerste <strong>de</strong>el is soms achteraf een overkoepelen<strong>de</strong><br />
titelpagina bijgebon<strong>de</strong>n. Soms doet <strong>de</strong> titelpagina van het eerste <strong>de</strong>el dienst als<br />
overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina. In dat geval is <strong>de</strong>ze titelpagina soms fraaier vormgegeven<br />
dan <strong>de</strong> titelpagina’s van <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len. We beschouwen <strong>de</strong>ze titelpagina<br />
dan als <strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina.<br />
Typografische titelpagina<br />
Op <strong>de</strong> typografische titelpagina zijn één of meer elementen in typografie aangebracht.<br />
Dat neemt niet weg dat er ook een gravure (een afbeelding en/of gegraveer<strong>de</strong><br />
tekst), een blokdruk of een ornament op kan staan. Zodra op een titelpagina<br />
typografie is gebruikt, wordt ze als een typografische titelpagina beschouwd.<br />
Gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />
Een titelpagina die volledig gegraveerd is, zowel <strong>de</strong> tekst als <strong>de</strong> mogelijke afbeeldingen.<br />
Niet elke gegraveer<strong>de</strong> titelpagina bevat een figuur of een afbeelding.<br />
Soms is <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina uit het exemplaar weggesne<strong>de</strong>n. Omdat <strong>de</strong><br />
gegraveer<strong>de</strong> titelpagina’s vaak apart zijn gedrukt, en daardoor vaak aan <strong>de</strong> katernen<br />
zijn toegevoegd, is het niet altijd dui<strong>de</strong>lijk of er een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />
is geweest of niet.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
43<br />
• Zie afbeelding 3 a<br />
(p.44)<br />
• Zie afbeelding 3 c<br />
(p.46)<br />
• Zie afbeelding 3 b<br />
(p.45)
Afbeelding 3 a<br />
Franse titelpagina<br />
ua Mag-P 15.47:1 – 2<strong>de</strong> ex.<br />
44
45<br />
Afbeelding 3 b<br />
Gegraveer<strong>de</strong> titelpagina, die<br />
bovendien dienst doet als<br />
overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina<br />
ua Mag-P 15.47:1 – 2<strong>de</strong> ex.
2 Types Van TITels<br />
Verschillen<strong>de</strong> types van titel<br />
We on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n, al naargelang van <strong>de</strong> functie, verschillen<strong>de</strong> types van titels.<br />
Per beschrijving kunnen meer<strong>de</strong>re types, en soms ook meer<strong>de</strong>re instanties van<br />
hetzelf<strong>de</strong> type <strong>voor</strong>komen.<br />
1. Hoofdtitel. De hoofdtitel is <strong>de</strong> titel waaron<strong>de</strong>r het werk bekend is gemaakt.<br />
De hoofdtitel staat doorgaans op <strong>de</strong> titelpagina.<br />
2. Oorspronkelijke titel. Bij vertalingen is dit <strong>de</strong> titel van <strong>de</strong> brontekst. Bij een<br />
twee<strong>de</strong> of latere editie is dit <strong>de</strong> titel van <strong>de</strong> eerste of <strong>de</strong> vroegst beken<strong>de</strong><br />
editie. Deze titel komt overeen met <strong>de</strong> sorteertitel in <strong>de</strong> STCN.<br />
3. Uniforme titel. Bij uitgaven van bijbels en bijbelboeken, en bij <strong>de</strong> uitgaven<br />
van populaire anoniemen wordt een uniforme titel opgenomen.<br />
Deze titels liggen qua vorm en inhoud vast. Ze zijn opzoekbaar in het<br />
authoriteitsbestand (zoeksleutel: titels).<br />
4. Sorteertitel. Bij welbepaal<strong>de</strong> categorieën van publicaties zoals overheidspublicaties<br />
en thesissen wordt een sorteertitel aangemaakt. De categorie<br />
wordt met een taalonafhankelijke co<strong>de</strong> aangeduid. In het extensieveld<br />
wordt <strong>de</strong> datum genoteerd waarop <strong>de</strong> publicatie van kracht werd (bij<br />
overheidspublicaties) of waarop <strong>de</strong> thesis werd ver<strong>de</strong>digd. De sorteertitel<br />
zoals die hier wordt gebruikt, komt niet <strong>voor</strong> bij <strong>de</strong> STCN.<br />
5. Paralleltitel. Enkel in het zeldzame geval dat een titel op <strong>de</strong> titelpagina in<br />
een an<strong>de</strong>re taal of talen wordt herhaald (afzon<strong>de</strong>rlijk gepresenteerd, zon<strong>de</strong>r<br />
inlei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> formuleringen als ‘ofte’, ‘dat is’, ‘sive’, …), is er sprake van<br />
een paralleltitel.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
47<br />
◀<br />
Afbeelding 3 c<br />
Typografische titelpagina<br />
UA Mag-P 15.47:2 – 2<strong>de</strong> ex.<br />
• Zie afbeelding 4 a – 4 b<br />
Afbeelding 4 a en 4 b<br />
De typografische titelpagina<br />
van dit werk vermeldt een<br />
paralleltitel, <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong><br />
echter niet<br />
UA Mag-P 11.370
• Zie 2 (p.47)<br />
Aantal titels in een beschrijving<br />
Elke beschrijving bevat minstens één titel, met name van het type hoofdtitel.<br />
Geen enkele beschrijving kan twee hoofdtitels bevatten.<br />
In ongeveer <strong>de</strong> helft van <strong>de</strong> beschrijvingen is ook een oorspronkelijke titel opgenomen.<br />
De oorspronkelijke titel laat toe om verschillen<strong>de</strong> vertalingen van<br />
een werk samen te brengen (bij<strong>voor</strong>beeld volgens doeltaal, chronologisch geor<strong>de</strong>nd),<br />
of om verschillen<strong>de</strong> edities van een werk met afwijken<strong>de</strong> spelling in<br />
<strong>de</strong> hoofdtitel te verzamelen en chronologisch te or<strong>de</strong>nen. Een beschrijving kan<br />
uitzon<strong>de</strong>rlijk meer dan één oorspronkelijke titel bevatten.<br />
De uniforme titel is verplicht <strong>voor</strong> bijbels, bijbelboeken en populaire anoniemen.<br />
In <strong>de</strong> meeste gevallen volstaat één uniforme titel. Wanneer er meer<strong>de</strong>re<br />
bijbelboeken vernoemd moeten wor<strong>de</strong>n, neemt men <strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong> aanduiding<br />
van het hogere niveau, ongeacht of alle boeken die hiertoe behoren<br />
aanwezig zijn.<br />
De sorteertitel is verplicht <strong>voor</strong> overheidspublicaties en thesissen. In principe<br />
bevat een beschrijving slechts één sorteertitel.<br />
De paralleltitel komt enkel in het hierboven beschreven geval <strong>voor</strong>. De eerste of<br />
belangrijkste titel wordt als hoofdtitel opgenomen, <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> titels wor<strong>de</strong>n<br />
als paralleltitels genoteerd. Een beschrijving kan zoveel paralleltitels bevatten<br />
als er op <strong>de</strong> titelpagina van het werk <strong>voor</strong>komen.<br />
In <strong>de</strong> praktijk bevat een beschrijving doorgaans twee titels: een hoofdtitel en<br />
een oorspronkelijke titel. In een aantal gevallen kan daar een <strong>de</strong>r<strong>de</strong> titel bijkomen,<br />
met name bij bijbels en populaire anoniemen; zel<strong>de</strong>n moeten paralleltitels<br />
wor<strong>de</strong>n opgenomen. Beschrijvingen van overheidspublicaties bevatten telkens<br />
twee titels: een hoofdtitel en een sorteertitel. Heruitgaven van overheidspublicaties<br />
kunnen bovendien ook nog een oorspronkelijke titel krijgen. Bij <strong>de</strong>ze<br />
publicaties komen uniforme titels nooit, en paralleltitels vrijwel niet <strong>voor</strong>.<br />
Hoofdwoord<br />
Het hoofdwoord, dat in <strong>de</strong> STCN in hoofdzaak wordt toegekend aan anonieme<br />
werken om ze bij een papieren uitvoer te kunnen sorteren tussen <strong>de</strong> werken<br />
met auteurs, wordt in <strong>de</strong> STCV niet gebruikt.<br />
3 keuZe Van <strong>de</strong> TITels<br />
3.1 Keuze van <strong>de</strong> hoofdtitel<br />
Hiërarchie<br />
In <strong>de</strong> werken komen vaak verschillen<strong>de</strong> titelpagina’s <strong>voor</strong>, met daarop verschillen<strong>de</strong><br />
schrijfwijzen of formuleringen van <strong>de</strong> titel. Met het oog op <strong>de</strong> uniformiteit<br />
van <strong>de</strong> beschrijving is er een strikte hiërarchie opgesteld om <strong>de</strong> hoofdtitel<br />
van het werk aan te dui<strong>de</strong>n. Zowel <strong>voor</strong> <strong>de</strong> beschrijver als <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gebruiker<br />
heeft dit het <strong>voor</strong><strong>de</strong>el dat er geen twijfel bestaat over <strong>de</strong> keuze van <strong>de</strong> hoofdtitel<br />
indien er bij<strong>voor</strong>beeld meer<strong>de</strong>re titelpagina’s in een werk aanwezig zijn.<br />
48 De bibliografische beschrijving | II Titel
De hiërarchie is als volgt:<br />
1. Verzameltitel of overkoepelen<strong>de</strong> titel op een aparte, zogenaam<strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong><br />
typografische titelpagina bij meer<strong>de</strong>lige werken. Indien er enkel<br />
een gegraveer<strong>de</strong> verzameltitelpagina aanwezig is, gaat <strong>de</strong> typografische<br />
titelpagina van het eerste <strong>de</strong>el <strong>voor</strong>.<br />
2. Titel op <strong>de</strong> typografische titelpagina<br />
3. Titel op <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />
4. Titel op <strong>de</strong> bedrukte omslag (zel<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> zeventien<strong>de</strong>-eeuwse <strong>Vlaamse</strong><br />
drukken)<br />
5. Bovenschrift van <strong>de</strong> tekst (geen titelpagina in <strong>de</strong> strikte zin van het woord,<br />
<strong>de</strong> tekst begint meteen na <strong>de</strong> titel op <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> pagina)<br />
6. ‘Running title’ (titel die doorheen het gehele werk bovenaan <strong>de</strong> pagina<br />
wordt herhaald)<br />
7. Zelfgemaakte titel op basis van een eer<strong>de</strong>re editie van hetzelf<strong>de</strong> werk<br />
8. Zelfgemaakte titel op basis van <strong>de</strong> <strong>voor</strong>titel, een vermelding in het <strong>voor</strong>werk,<br />
in het privilegie, in <strong>de</strong> approbatie, of el<strong>de</strong>rs in het werk<br />
9. Zelfgemaakte titel op basis van <strong>de</strong> algemene inhoud van het werk<br />
Sterk afwijken<strong>de</strong> titels<br />
Indien er meer<strong>de</strong>re titelpagina’s (overkoepelen<strong>de</strong> en/of typografische en/of<br />
gegraveer<strong>de</strong>) aanwezig zijn, en <strong>de</strong> titels wijken sterk van elkaar af, dan is het<br />
meestal aangewezen om in een aparte algemene noot <strong>de</strong>ze afwijken<strong>de</strong> titels te<br />
vermel<strong>de</strong>n. De <strong>voor</strong>titel wordt in elk geval verwaarloosd. Indien <strong>de</strong>ze titel echter<br />
relatief bekend is, en sterk van <strong>de</strong> hoofdtitel afwijkt, kan hij in een algemene<br />
noot wor<strong>de</strong>n vermeld.<br />
Schema <strong>voor</strong> <strong>de</strong> bronaanduiding<br />
Afhankelijk van <strong>de</strong> titel waar<strong>voor</strong> men kiest, verschilt <strong>de</strong> bronaanduiding van<br />
<strong>de</strong> titelgegevens. In het schema hieron<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n alle mogelijke bronaanduidingen<br />
systematisch weergegeven.<br />
Herkomst van <strong>de</strong> titel Bron Opmerkingen<br />
Overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina tp. Afwijken<strong>de</strong> titelgegevens in noot<br />
Bijkomen<strong>de</strong> gegevens van gegraveer<strong>de</strong> titelpagina: doc.<br />
Typografische titelpagina tp. Afwijken<strong>de</strong> titelgegevens in noot<br />
Bijkomen<strong>de</strong> gegevens van gegraveer<strong>de</strong> titelpagina: doc.<br />
Gegraveer<strong>de</strong> titelpagina tp. Als er geen overkoepelen<strong>de</strong> of typografische titelpagina is<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
doc. Als er wel een overkoepelen<strong>de</strong> of typografische titelpagina is<br />
Bovenschrift doc. Algemene noot: ‘No title page; title from f. […]’<br />
‘Running title’ doc. Algemene noot: ‘No title page; title from running title’<br />
Zelfgemaakte titel ext. Algemene noot: ‘No title page; […]’<br />
49
Afbeelding 5 a en 5 b<br />
Keuze van <strong>de</strong> titelpagina.<br />
In dit geval bevat <strong>de</strong><br />
gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />
meer informatie dan<br />
<strong>de</strong> typografische, maar<br />
wordt <strong>de</strong> hoofdtitel toch<br />
overgenomen van <strong>de</strong><br />
typografische titelpagina.<br />
Informatie uit <strong>de</strong><br />
gegraveer<strong>de</strong> titelpagina,<br />
zoals <strong>de</strong> auteur en<br />
het impressum, krijgt<br />
als bronaanduiding<br />
‘document’.<br />
UA Mag-P 11.920<br />
De bronaanduiding van gegevens onttrokken aan een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />
varieert: indien er geen typografische titelpagina aanwezig is, wordt <strong>de</strong> bronaanduiding<br />
‘titelpagina’; indien er wel een typografische titelpagina aanwezig is,<br />
wordt <strong>de</strong> bronaanduiding ‘document’. Dit geldt ook <strong>voor</strong> <strong>de</strong> bedrukte omslag.<br />
De <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> opmerkingen zijn slechts indicatief.<br />
Geen titelpagina<br />
Indien elke titelpagina ontbreekt (in <strong>de</strong> hiërarchie beschreven on<strong>de</strong>r gevallen<br />
5 tot en met 9), dan wordt een titel gekozen op basis van een vorige editie<br />
(bron: ‘extern’) of op basis van een an<strong>de</strong>r element uit het document (bron:<br />
‘document’).<br />
Indien geen vorige edities bekend zijn, of indien het opportuun is om een titel<br />
te kiezen op basis van een bovenschrift, <strong>de</strong> ‘running title’, een titelvermelding<br />
in het <strong>voor</strong>woord, het privilegie, <strong>de</strong> approbatie of een an<strong>de</strong>re aanduiding in<br />
het werk (bron: ‘document’), dan verantwoordt men <strong>de</strong> vindplaats van <strong>de</strong>ze<br />
‘titel’ in een algemene noot.<br />
50 De bibliografische beschrijving | II Titel
Zo’n algemene noot heeft <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> structuur:<br />
No title page; title from f. A1 recto (= incipit)<br />
No title page; title from running title; incipit: ‘[…]’<br />
No title page; title from approbation (f. L6 verso); incipit: ‘[…]’<br />
Lacks title page; title from f. A1 recto (= incipit)<br />
Lacks title page; title from running title; incipit: ‘[…]’<br />
Lacks title page; title from approbation (f. L6 verso); incipit: ‘[…]’<br />
Lacks title page; title from the ‘[…]’ edition<br />
Indien <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy geen titelpagina bevat, wordt <strong>de</strong> noot ingeleid met ‘No<br />
title page’; indien <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy vermoe<strong>de</strong>lijk wel een titelpagina bevat, maar<br />
die ontbreekt in <strong>de</strong> geconsulteer<strong>de</strong> exemplaren, dan begint <strong>de</strong> noot met ‘Lacks<br />
title page’. Daarna volgt <strong>de</strong> verantwoording van <strong>de</strong> (<strong>voor</strong>lopige) titel. Indien<br />
die overeenstemt met het incipit, dan volstaat <strong>de</strong> vermelding van <strong>de</strong> plaats<br />
(f. […] recto/verso), gevolgd door ‘(= incipit)’. Indien <strong>de</strong> titel aan <strong>de</strong> running<br />
title is ontleend, dan wordt het incipit ook apart genoemd. Indien <strong>de</strong> titel aan<br />
<strong>de</strong> approbatie, het privilegie enz. is ontleend, dan volgt een aanduiding van <strong>de</strong><br />
plaats in het werk en wordt het incipit ook apart genoemd.<br />
Ondui<strong>de</strong>lijke en nietszeggen<strong>de</strong> titels<br />
Indien <strong>de</strong> hoofdtitel geen juiste weergave van <strong>de</strong> inhoud van het werk geeft,<br />
dan moet <strong>de</strong> inhoud van het werk in een algemene noot wor<strong>de</strong>n toegelicht. De<br />
titel kan bij<strong>voor</strong>beeld te algemeen gesteld zijn, of zelfs een an<strong>de</strong>re inhoud suggereren<br />
dan het werk bevat. Ook zeer korte titels en opschriften die niet genoeg<br />
informatie over <strong>de</strong> publicatie verschaffen, kunnen in een annotatie wor<strong>de</strong>n toegelicht.<br />
Dit kan bij<strong>voor</strong>beeld het geval zijn bij overheidspublicaties.<br />
Verschillen<strong>de</strong> titels ongelijkwaardig op <strong>de</strong> titelpagina gepresenteerd<br />
Het komt <strong>voor</strong> dat een werk verschillen<strong>de</strong> teksten bevat naast het werk dat<br />
als belangrijkste op <strong>de</strong> titelpagina is aangekondigd. Indien <strong>de</strong>ze bijkomen<strong>de</strong><br />
teksten omvangrijk zijn, en bij<strong>voor</strong>beeld elk afzon<strong>de</strong>rlijk door een titelpagina<br />
wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>afgegaan, dan kunnen ze in een noot van type ‘met’ wor<strong>de</strong>n vermeld.<br />
De verschillen<strong>de</strong> auteurs die op <strong>de</strong> titelpagina wor<strong>de</strong>n genoemd wor<strong>de</strong>n<br />
in elk geval in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen.<br />
In an<strong>de</strong>re gevallen vat <strong>de</strong> titel een aantal teksten, al dan niet van verschillen<strong>de</strong><br />
auteurs, on<strong>de</strong>r een algemene noemer samen. Dan kunnen <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> teksten<br />
van <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> auteurs in noten van het type ‘met’ wor<strong>de</strong>n opgesomd,<br />
samen met <strong>de</strong> aanduiding van <strong>de</strong> vindplaats in het werk.<br />
Verschillen<strong>de</strong> titels gelijkwaardig op <strong>de</strong> titelpagina gepresenteerd<br />
Zoals uit <strong>de</strong> tekst hierboven reeds blijkt, gebeurt het vaker dat verschillen<strong>de</strong><br />
werken –al dan niet van verschillen<strong>de</strong> auteurs– op <strong>de</strong> titelpagina wor<strong>de</strong>n gepresenteerd.<br />
Meestal is één van die werken belangrijker dan <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re, en moeten<br />
<strong>de</strong> an<strong>de</strong>re teksten als secundair wor<strong>de</strong>n beschouwd. Ook <strong>de</strong> omvang van <strong>de</strong><br />
verschillen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len in <strong>de</strong> publicatie geeft daar meestal een aanwijzing<br />
over. Naargelang het geval wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> als secundair beschouw<strong>de</strong> teksten in een<br />
noot van het type ‘met’ genoemd.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
51<br />
• Zie <strong>de</strong>el 1<br />
hoofdstuk iv, 4<br />
Apart genoem<strong>de</strong> <strong>de</strong>len<br />
(p.28)
Af en toe gebeurt het echter dat twee of meer werken –al dan niet van verschillen<strong>de</strong><br />
auteurs– toch op een gelijkwaardige manier op <strong>de</strong> titelpagina zijn gepresenteerd,<br />
zon<strong>de</strong>r dat één van <strong>de</strong> teksten als secundair kan wor<strong>de</strong>n beschouwd.<br />
In die gevallen nemen <strong>de</strong> teksten in <strong>de</strong> publicatie ook een gelijkwaardige plaats<br />
in. In dit bijzon<strong>de</strong>re geval neemt men <strong>de</strong> eerste titel als hoofdtitel op in <strong>de</strong> beschrijving.<br />
De an<strong>de</strong>re titels wor<strong>de</strong>n met hun respectievelijke auteurs elk in een<br />
aparte beschrijving opgenomen die <strong>voor</strong> het overige leeg blijft. Aan <strong>de</strong> eerste,<br />
volledige beschrijving wordt <strong>voor</strong> elke titel een relatie toegekend van het type<br />
‘Inclu<strong>de</strong>s’ (co<strong>de</strong>: ‘incl’). Vanuit <strong>de</strong> bijhoren<strong>de</strong> beschrijvingen wordt telkens een<br />
relatie naar <strong>de</strong> beschrijving met <strong>de</strong> eerste titel gelegd van het type ‘Inclu<strong>de</strong>d in’<br />
(co<strong>de</strong>: ‘inclin’).<br />
Lie<strong>de</strong>ren op vliegen<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n<br />
Bij lie<strong>de</strong>ren op vliegen<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n met weinig- of nietszeggen<strong>de</strong> titels wordt het<br />
incipit in <strong>de</strong> annotatie gegeven. Ook <strong>de</strong> beginregel wordt in een annotatie opgenomen.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n van noten in verband met titels<br />
<strong>Title</strong> on the engraved titel page: […] (indien <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina een sterk afwij-<br />
ken<strong>de</strong> titel vermeldt, of een titel waaron<strong>de</strong>r het werk algemene bekendheid geniet)<br />
Some copies have […] in the title (indien <strong>de</strong> titelpagina staatverschillen vertoont)<br />
Some copies have the engraved title page of the […] edition<br />
On […] (toelichting over <strong>de</strong> inhoud van het werk)<br />
Text in Dutch and French (indien <strong>de</strong> taal van <strong>de</strong> titel iets an<strong>de</strong>rs zou suggereren)<br />
Brvgge on the title page pencorrected from Brvgce<br />
3.2 Keuze van <strong>de</strong> oorspronkelijke titel<br />
Indien van een werk meer dan één editie bestaat, of wanneer een werk uit een<br />
an<strong>de</strong>re taal is vertaald, dan is het aanbevolen om een oorspronkelijke titel te<br />
bepalen. De oorspronkelijke titel laat toe om bij het zoeken van een bepaald<br />
werk alle edities chronologisch te sorteren, of bij vertalingen alle verschillen<strong>de</strong><br />
vertalingen per taal en chronologisch te sorteren.<br />
Bij vertalingen wordt <strong>de</strong> oorspronkelijke titel van <strong>de</strong> brontekst gegeven. Bij<br />
een twee<strong>de</strong> of latere editie wordt <strong>de</strong> titel van <strong>de</strong> eerste of vroegst beken<strong>de</strong><br />
editie vermeld.<br />
Bijbels krijgen een uniforme titel en geen oorspronkelijke titel. Ze wor<strong>de</strong>n, <strong>voor</strong><br />
wat dit aspect van <strong>de</strong> beschrijving betreft, niet als vertalingen beschouwd.<br />
Omdat <strong>de</strong> oorspronkelijke titel in feite slechts een bijkomend element bevat,<br />
moet niet met <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> strengheid wor<strong>de</strong>n gehan<strong>de</strong>ld als bij <strong>de</strong> hoofdtitel. Indien<br />
<strong>de</strong> titel in <strong>de</strong> brontaal moeilijk te achterhalen is, of als informatie over<br />
vroegere edities ontbreekt, dan kan men genoegen nemen met een <strong>voor</strong>lopige,<br />
hypothetische titel, of zich op een an<strong>de</strong>re titel baseren.<br />
52 De bibliografische beschrijving | II Titel
3.3 Keuze van <strong>de</strong> uniforme titel<br />
Bij <strong>de</strong> beschrijving van bijbels en on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len ervan (afzon<strong>de</strong>rlijk uitgegeven<br />
bijbelboeken) en bij <strong>de</strong> beschrijving van populaire anonieme werken wordt<br />
er systematisch een uniforme titel toegevoegd aan <strong>de</strong> beschrijving. Deze titels<br />
zijn reeds in Broca<strong>de</strong> opgenomen in <strong>de</strong> thesaurus van (uniforme) titels. Bij <strong>de</strong><br />
beschrijving wordt steeds <strong>de</strong> hoofdvorm geselecteerd. De lijst van uniforme<br />
titels van bijbelboeken is te vin<strong>de</strong>n in bijlage i. Deze lijst is hiërarchisch opgebouwd,<br />
zodat groepen van boeken die samen zijn uitgegeven on<strong>de</strong>r één gemeenschappelijke<br />
noemer kunnen wor<strong>de</strong>n samengebracht. Als er meer dan<br />
één bijbelboek in een publicatie <strong>voor</strong>komt, wordt het niveau gekozen dat alle<br />
aanwezige boeken overspant, zelfs indien niet alle boeken die hieron<strong>de</strong>r vallen<br />
in het werk zijn opgenomen.<br />
De lijst van uniforme titels van populaire ne<strong>de</strong>rlandstalige anonieme werken is<br />
te vin<strong>de</strong>n in bijlage ii.<br />
3.4 Keuze van <strong>de</strong> sorteertitel<br />
Het eigenlijke titelveld van <strong>de</strong> sorteertitel (bij overheidspublicaties en thesissen)<br />
levert geen problemen op: in het titelveld voert men <strong>de</strong> co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> het type publicatie<br />
in (respectievelijk ‘’ en ‘’).<br />
De keuze van <strong>de</strong> datum die in het extentieveld moet wor<strong>de</strong>n ingevoerd, is in<br />
een aantal gevallen wat moeilijker. Het komt namelijk regelmatig <strong>voor</strong> dat<br />
<strong>de</strong> publicatie meer<strong>de</strong>re data vermeldt: <strong>de</strong> datum waarop het plakkaat of <strong>de</strong><br />
ordonnantie door bij<strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong> koning werd uitgevaardigd; daarnaast <strong>de</strong><br />
datum waarop het document door <strong>de</strong> plaatselijke overheid (bij<strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong><br />
magistraat van een stad) werd behan<strong>de</strong>ld en goedgekeurd; <strong>de</strong> datum waarop<br />
het door <strong>de</strong> secretaris van een verga<strong>de</strong>ring werd opgemaakt en/of on<strong>de</strong>rtekend;<br />
<strong>de</strong> datum waarop het plakkaat of <strong>de</strong> ordonnantie <strong>voor</strong> een bepaal<strong>de</strong><br />
plaats daadwerkelijk van kracht werd. Varianten en combinaties van <strong>de</strong>ze<br />
data duiken in <strong>de</strong> werken op.<br />
Als regel geldt dat <strong>de</strong> datum waarop het document daadwerkelijk <strong>voor</strong> een bepaal<strong>de</strong><br />
plaats van kracht werd, in het extensieveld wordt opgenomen. De an<strong>de</strong>re<br />
data wor<strong>de</strong>n, <strong>voor</strong> zover ze al niet uitdrukkelijk in het titelveld zijn vermeld,<br />
in een algemene noot opgenomen. Ook ondui<strong>de</strong>lijke situaties, waarbij <strong>de</strong> ene<br />
van <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re datum moeilijk kan wor<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n, wor<strong>de</strong>n in algemene<br />
noten toegelicht.<br />
3.5 Keuze van <strong>de</strong> paralleltitel<br />
Paralleltitels wor<strong>de</strong>n alleen opgenomen indien een werk op <strong>de</strong> titelpagina achtereenvolgens<br />
in verschillen<strong>de</strong> talen wordt aangekondigd, bij<strong>voor</strong>beeld eerst in<br />
het Latijn en vervolgens in het Ne<strong>de</strong>rlands. Bei<strong>de</strong> titels verschillen alleen qua<br />
taal, niet of nauwelijks qua inhoud. De titels wor<strong>de</strong>n dui<strong>de</strong>lijk afzon<strong>de</strong>rlijk gepresenteerd,<br />
dus zon<strong>de</strong>r inlei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> formules als ‘ofte’, ‘dat is’, ‘sive’, … De eerste<br />
titel wordt als hoofdtitel opgenomen. De volgen<strong>de</strong> titels wor<strong>de</strong>n elk apart als<br />
paralleltitel opgenomen, om hoeveel parallelle titels het ook moge gaan. De<br />
volgor<strong>de</strong> van <strong>de</strong> titelpagina wordt daarbij in acht genomen.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
53<br />
• Zie bijlage i<br />
(p. 153)<br />
• Zie bijlage ii<br />
(p. 155)<br />
• Zie afbeelding 4 a<br />
(p. 47)
4 WeergaVe<br />
4.1 Weergave van <strong>de</strong> hoofdtitel<br />
De titel is een cruciaal element van <strong>de</strong> beschrijving. Elke beschrijving bevat<br />
namelijk minstens een hoofdtitel, terwijl niet elke beschrijving een auteur, een<br />
drukker of een exacte datering bevat. Voor <strong>de</strong> zeldzame paralleltitel wor<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> regels als <strong>voor</strong> <strong>de</strong> hoofdtitel gehanteerd, maar <strong>de</strong> paralleltitel wordt in<br />
het algemeen veel sterker afgekort dan <strong>de</strong> hoofdtitel.<br />
Normale gevallen<br />
a Algemene regels<br />
1. De titel wordt geciteerd.<br />
2. De syntactische structuur van <strong>de</strong> titel moet kloppen.<br />
3. No<strong>de</strong>loos lange titels wor<strong>de</strong>n (overeenkomstig <strong>de</strong> naam van het project<br />
en <strong>de</strong> traditie van <strong>Short</strong> <strong>Title</strong> Catalogues) ingekort. Een niet relevante aanhef<br />
aan het begin van een titel als ‘Ad maiorem Dei gloriam’ of ‘Soli Deo<br />
gloria’ wordt zon<strong>de</strong>r verantwoording weggelaten.<br />
4. De Latijnse genitiefaanduiding van een auteur wordt niet opgenomen in<br />
<strong>de</strong> titel, tenzij <strong>de</strong> weglating problematische gevolgen heeft. Ook wanneer<br />
twee werken van twee verschillen<strong>de</strong> auteurs op <strong>de</strong> titelpagina <strong>voor</strong>komen,<br />
wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> namen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> dui<strong>de</strong>lijkheid overgenomen.<br />
Voorbeeld<br />
Theognidis Sententiæ elegiacæ selectæ et Pythagoræ Avrea carmina<br />
5. Bij het inkorten mogen woor<strong>de</strong>n als ‘van<strong>de</strong>’ gesplitst wor<strong>de</strong>n in ‘van’ en<br />
‘<strong>de</strong>’ om een eleganter resultaat te verkrijgen. In normale omstandighe<strong>de</strong>n<br />
(waarbij er niet wordt ingekort) wordt ‘van<strong>de</strong>’ of ‘van <strong>de</strong>’ letterlijk geciteerd<br />
zoals het op <strong>de</strong> titelpagina <strong>voor</strong>komt.<br />
Voorbeeld<br />
Ter gelegentheyt van het huwelyck van<strong>de</strong> zeergeleer<strong>de</strong>, <strong>voor</strong>treffelycke, e<strong>de</strong>lachtbare<br />
en e<strong>de</strong>lmoedige heer, <strong>de</strong> heer Christoffel van Schellingen… wordt:<br />
Ter gelegentheyt van het huwelyck van […] <strong>de</strong> heer Christoffel van Schellingen<br />
6. Bij het inkorten moet men er<strong>voor</strong> waken dat <strong>de</strong> titel voldoen<strong>de</strong> verschilt<br />
van an<strong>de</strong>re, gelijklui<strong>de</strong>n<strong>de</strong> titels. Dit geldt in het bijzon<strong>de</strong>r <strong>voor</strong> plakkaten<br />
en ordonnanties.<br />
7. Bij het inkorten moet men er<strong>voor</strong> waken dat <strong>de</strong> titel <strong>de</strong> noodzakelijke<br />
informatie over het werk behoudt. Bij reisverhalen moet <strong>de</strong> naam van<br />
<strong>de</strong> reiziger en het reisdoel behou<strong>de</strong>n blijven, bij gelegenheidsdrukken <strong>de</strong><br />
aard van <strong>de</strong> gelegenheid en namen; bij aca<strong>de</strong>mische re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong><br />
re<strong>de</strong>naar en zijn promotor, <strong>de</strong> plaats en <strong>de</strong> datum; bij overheidspublicaties<br />
het bestuurslichaam, <strong>de</strong> datum van uitvaardiging en het on<strong>de</strong>rwerp;<br />
bij veilingcatalogi <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> verzamelaar en <strong>de</strong> verkoper.<br />
54 De bibliografische beschrijving | II Titel
8. De alternatieve titel (soms ook on<strong>de</strong>rtitel genoemd) wordt steeds geciteerd.<br />
De alternatieve titel wordt doorgaans ingeleid met formules als ‘dat<br />
is’, ‘ofte’, ‘sive’, enzo<strong>voor</strong>t.<br />
Voorbeeld<br />
Een alternatieve titel ingeleid door ‘ofte’<br />
[Pretere, <strong>de</strong>, Guillaume], Catechismus ofte Christelycke leeringh<br />
Voorbeeld<br />
Een alternatieve titel ingeleid door ‘dat is’<br />
Cornelius Hazart, Ghebovwsel son<strong>de</strong>r grondt dat is Calvinisten gheloof son<strong>de</strong>r<br />
Schriftvre<br />
b Transcriptie van <strong>de</strong> hoofdtitel<br />
1. Bij het reduceren van bovenkast naar on<strong>de</strong>rkast blijft <strong>de</strong> letter behou<strong>de</strong>n.<br />
‘NIEVVE’ wordt <strong>de</strong>rhalve ‘nievve’.<br />
2. De echte ligaturen æ, œ, Æ en Œ wor<strong>de</strong>n zo weergegeven. An<strong>de</strong>re ligaturen<br />
wor<strong>de</strong>n ontbon<strong>de</strong>n.<br />
3. De ‘et’-ligatuur (, , , , &, &, &, …) wordt steeds als ‘&’ ( ampersand)<br />
getranscribeerd.<br />
4. De combinatie van twee V’s blijft behou<strong>de</strong>n, zowel in boven- als on<strong>de</strong>rkast.<br />
Indien <strong>de</strong> combinatie ‘VV’ of ‘vv’ door bijsnij<strong>de</strong>n van één van <strong>de</strong><br />
letters ‘W’ resp. ‘w’ moet suggereren, dan wordt ‘W’ resp. ‘w’ genoteerd.<br />
5. Variante lettervormen wor<strong>de</strong>n niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n. De lange ſ wordt door<br />
een gewone ‘s’ weergegeven, ß als ‘ss’.<br />
6. De hoofdletter ‘I’, gebruikt <strong>voor</strong> dubbele ‘ii’ of ‘ij’ bij Latijnse genitiefvormen,<br />
blijft behou<strong>de</strong>n. Voorbeeld: ‘Ivsti LipsI <strong>de</strong>fensio postuma’.<br />
7. Afkortingen wor<strong>de</strong>n doorgaans overgenomen. Een aantal veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong><br />
afkortingen die met een titulus wor<strong>de</strong>n aangeduid, wor<strong>de</strong>n tussen<br />
vierkante haken opgelost. ‘vandê’ wordt getranscribeerd als ‘van<strong>de</strong>[n]’,<br />
‘VÂ’ als ‘va[n]’, ‘-q.’ als ‘q[ue]’ en ‘-ũ’ als ‘-u[m]’. Bij twijfel over <strong>de</strong> juiste<br />
oplossing wordt <strong>de</strong> afkorting letterlijk getranscribeerd.<br />
8. De Gotische kapitalen ‘I / J’ en ‘U / V’ (I/J en U/V) wor<strong>de</strong>n steeds als ‘I/i’<br />
en ‘V/v’ gelezen en/of gereduceerd.<br />
9. Cursief wordt niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />
10. Bij transcriptie van Grieks wor<strong>de</strong>n alle ligaturen, afkortingen enzo<strong>voor</strong>t<br />
voluit geschreven. Bij reductie van Griekse kapitalen vervallen accenten<br />
en <strong>de</strong> spiritus. De iota subscripta (ῃ, ῳ) wordt achter <strong>de</strong> η of ω geplaatst.<br />
De ‘Σ’ aan het eind van een woord wordt ‘ς’.<br />
11. De aanwezigheid van notenbalken met muzieknotatie wordt tussen vierkante<br />
haken vermeld, en ver<strong>de</strong>r niet overgenomen. Dit geldt ook <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
bijhoren<strong>de</strong> tekst.<br />
12. Een e-cedille ( ) wordt steeds getranscribeerd als ‘æ’<br />
13. Duitse komma’s ( / ) wor<strong>de</strong>n als komma getranscribeerd, niet als slash.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
55<br />
• Zie afbeelding 3 b – c<br />
(p. 45–46)<br />
• William H. Ingram,<br />
‘The ligatures of<br />
early printed Greek’,<br />
in Greek, Roman<br />
and Byzantine<br />
studies 7 (1966),<br />
p. 371–389.
• Zie ook d 3<br />
c Hoofdletters<br />
1. Hoofdletters wor<strong>de</strong>n zoveel mogelijk klein gemaakt. Kleine letters wor<strong>de</strong>n<br />
over het algemeen nooit omgezet in hoofdletters.<br />
2. Functionele hoofdletters (eigennamen, begin van <strong>de</strong> zin) blijven behou<strong>de</strong>n.<br />
We volgen zoveel mogelijk het ‘natuurlijke gebruik’ van hoofdletters<br />
in <strong>de</strong> taal van <strong>de</strong> titel: zo zal een nationaliteit, landstaal, … afhankelijk van<br />
<strong>de</strong> taal van <strong>de</strong> titel al dan niet een hoofdletter krijgen. In het Latijn krijgen<br />
nationaliteiten en talen hoofdletters.<br />
Voorbeeld<br />
Dialogen in het Frans en Ne<strong>de</strong>rlands = Dialogues en français et néerlandais<br />
Woor<strong>de</strong>n afgeleid van eigennamen behou<strong>de</strong>n in het Latijn <strong>de</strong> hoofdletter.<br />
Indien het gaat om een auteursvermelding, dan wordt <strong>de</strong> auteur in zo’n<br />
geval wel opgenomen on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> hoofdvorm, met als bron ‘document’.<br />
Voorbeeld<br />
Titel: Opera omnia Vergiliana<br />
Auteur: Vergilius Maro, Publius (hoofdvorm)<br />
3. De hoofdletter aan het begin van <strong>de</strong> alternatieve titel blijft behou<strong>de</strong>n.<br />
Opgelet: woordjes als ‘ofte’ lei<strong>de</strong>n niet altijd een alternatieve titel in en<br />
wor<strong>de</strong>n dus niet automatisch gevolgd door een hoofdletter!<br />
Voorbeeld: alternatieve titel<br />
Franciscus <strong>de</strong> Sales, Adriaen van Meerbeeck [vert.], Aen-leydinghe oft On<strong>de</strong>rwys tot<br />
een <strong>de</strong>voot godt-vruchtigh leven, Ghendt, Ian van<strong>de</strong>n Kerckhove, 1630<br />
Voorbeeld: ‘ofte’ gebruikt als voegwoord<br />
Belydinge van <strong>de</strong> seven pointen ofte artikelen <strong>de</strong>s geloofs, Brussel,<br />
Lambert Marchand, 1673<br />
4. De hoofdletter van een geciteer<strong>de</strong> titel blijft behou<strong>de</strong>n. Een geciteer<strong>de</strong><br />
titel is een titel die binnen een hoofdtitel wordt aangehaald. Onze Va<strong>de</strong>r,<br />
Pater noster, Ave Maria en Wees gegroet wor<strong>de</strong>n eveneens als geciteer<strong>de</strong><br />
titels beschouwd.<br />
Voorbeeld<br />
Arnovt van Gelvwe, Zee-brandt om te verdrijven alle <strong>de</strong> archlistighe zeemonsters<br />
[…] oft Een schrift-matighe ver<strong>de</strong>dinghe van het Catholyck memorie-boeck, teg-<br />
hen Pieter Cabeljaus Nieuw-ghereformeer<strong>de</strong> memorie-boeck, Antwerpen, Michiel<br />
Cnobbaert, 1663<br />
5. Er wor<strong>de</strong>n geen hoofdletters toegevoegd, behalve in een specifiek geval:<br />
aan het begin van een hoofdtitel moet een letter in on<strong>de</strong>rkast in een<br />
hoofdletter wor<strong>de</strong>n veran<strong>de</strong>rd. Indien het eerste woord van <strong>de</strong> hoofdtitel<br />
een gereduceerd lidwoord is, dan krijgt het twee<strong>de</strong> woord een hoofdletter.<br />
56 De bibliografische beschrijving | II Titel
6. Eenletterafkortingen behou<strong>de</strong>n hun hoofdletter, meerletterafkortingen<br />
niet. ‘H.’ blijft dus behou<strong>de</strong>n, ‘HH.’ wordt als ‘hh.’ getranscribeerd.<br />
Opeenvolgen<strong>de</strong> eenletterafkortingen zoals bij<strong>voor</strong>beeld ‘R.D.’ blijven<br />
behou<strong>de</strong>n. Bij an<strong>de</strong>re afkortingen wor<strong>de</strong>n letters in superscript steeds<br />
op <strong>de</strong> lijn getranscribeerd.<br />
7. Franse, Engelse en Latijnse titulatuur die afgekort is, behoudt <strong>de</strong> hoofdletters,<br />
ook al is <strong>de</strong> afkorting meer dan één letter lang. ‘Mr.’, ‘Mme’, ‘Mrs’<br />
en ‘Dom.’ blijven dus behou<strong>de</strong>n. Zijn <strong>de</strong>ze titels echter voluit geschreven,<br />
dan wor<strong>de</strong>n eventuele hoofdletters naar on<strong>de</strong>rkast gebracht: ‘monsieur,<br />
‘dominus’. Ne<strong>de</strong>rlandse titulatuur, afgekort of niet, wordt steeds met<br />
kleine letters geschreven.<br />
8. Kerkgenootschappen, geestelijke stromingen en hun aanhangers verliezen<br />
hun hoofdletters: christenen, christelyck, christianus, joodse, judaica,<br />
jansenisten, jezuïeten, … (maar wel: ‘societas Iesv’). Namen van dagen<br />
en van feestdagen (behalve Kerstmis en Pasen) verliezen <strong>de</strong> hoofdletter<br />
(sacramentsdag, ascensio Domini), behalve wanneer het gaat om eigennamen<br />
(sint Maartensdag) of van an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n die <strong>de</strong> hoofdletter<br />
expliciet behou<strong>de</strong>n.<br />
9. Behou<strong>de</strong>n <strong>de</strong> hoofdletters: Ou<strong>de</strong> Testament, Nieuw Testament, Heilige<br />
Schrift, H. Schriftuere, God, Deus, onze lieve Heer (behalve indien gevolgd<br />
door ‘Jesus Christus’), onze lieve Vrouw, Diva Virgo, H. Roomse<br />
Rijk, onze Va<strong>de</strong>r, H. Land, Heilig Land, H. Evangelie; het Brugse Vrije,<br />
het land van<strong>de</strong>n Vryen, het land van Waes, Raad van Vlaan<strong>de</strong>ren, …<br />
10. Verliezen <strong>de</strong> hoofdletters: bijbel, heilige waterdoop, psalm, nationale syno<strong>de</strong>,<br />
paus, bisschop (en an<strong>de</strong>re geestelijke en wereldlijke gezagsdragers),<br />
<strong>de</strong> heilige geest (maar wel: <strong>de</strong> H. geest), antichrist, H. sacrificie (e.d.),<br />
onze heer zalichmaker Jesus Christus, diva virgo Maria, afleidingen van<br />
God-: godvruchtig, godsaligh, god<strong>de</strong>lijk (e.d.), …<br />
d Weglatingen<br />
1. Weglatingen aan het begin van een titel (bij<strong>voor</strong>beeld auteursnaam in<br />
genitief of aanroeping als ‘Jesus, Maria, Jozef’), of aan het eind van een<br />
titel, wor<strong>de</strong>n niet verantwoord.<br />
2. Weglatingen mid<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> hoofdtitel wor<strong>de</strong>n verantwoord met ‘[…]’.<br />
3. Lidwoor<strong>de</strong>n aan het begin van <strong>de</strong> titel die met een apostrof zijn afgekort,<br />
wor<strong>de</strong>n in on<strong>de</strong>rkast gezet; het twee<strong>de</strong> woord begint dan verplicht<br />
met een hoofdletter, ook al staat er op <strong>de</strong> titelpagina een kleine letter.<br />
Enkel in <strong>de</strong>ze gevallen moet een letter in on<strong>de</strong>rkast in een hoofdletter<br />
wor<strong>de</strong>n veran<strong>de</strong>rd.<br />
e Ron<strong>de</strong> en vierkante haken<br />
1. Alle soorten haken die op <strong>de</strong> titelpagina <strong>voor</strong>komen, wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> beschrijving<br />
weergegeven met ron<strong>de</strong> haken.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
57<br />
• Zie ook c 5
• Zie ook i 1–2<br />
• Zie ook i 3<br />
• Zie ook b 7<br />
• Zie ook h<br />
• Zie ook e 3<br />
• Zie ook e 3<br />
2. Redactionele ron<strong>de</strong> haken komen in <strong>de</strong> titel slechts <strong>voor</strong> wanneer het<br />
weglaten van <strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduiding in <strong>de</strong> hoofdtitel onmogelijk of niet<br />
wense lijk is. Het eerste geval doet zich <strong>voor</strong> wanneer <strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduiding<br />
een hecht syntactisch verband heeft met <strong>de</strong> rest van <strong>de</strong> titel. Het weglaten<br />
kan daarnaast niet wenselijk zijn wanneer <strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduiding <strong>de</strong><br />
aanhef van <strong>de</strong> titel is, of wanneer <strong>de</strong> <strong>de</strong>len van een meer<strong>de</strong>lig werk apart<br />
beschreven moeten wor<strong>de</strong>n.<br />
3. Redactionele vierkante haken wor<strong>de</strong>n in vier gevallen gebruikt:<br />
◆ om <strong>de</strong>fecten aan te vullen<br />
◆ om een in te vullen datum aan te dui<strong>de</strong>n<br />
◆ om afkortingen met een titulus aan te vullen (bv. ‘va[n]<strong>de</strong>’)<br />
◆ om een aperte fout in <strong>de</strong> oorspronkelijke tekst te markeren (met ‘[!]’)<br />
f Regelein<strong>de</strong>n<br />
1. Regelafbrekingen wor<strong>de</strong>n verwaarloosd.<br />
2. Woor<strong>de</strong>n die gesplitst zijn over twee regels wor<strong>de</strong>n voluit, zon<strong>de</strong>r koppelteken<br />
getranscribeerd, tenzij het koppelteken ook gebruikt kan wor<strong>de</strong>n<br />
wanneer het woord op één regel staat.<br />
g Cijfers<br />
1. Romeinse cijfers wor<strong>de</strong>n genormaliseerd: ‘( I )’ of ‘∞’ wor<strong>de</strong>n ‘M’, een ‘I’<br />
gevolgd door een ‘ ’ (omgekeer<strong>de</strong> C) wordt ‘D’. Ook ‘I C’ waar dui<strong>de</strong>lijk<br />
‘D’ wordt bedoeld, wordt als ‘D’ getranscribeerd, met een opmerking hierover<br />
in een algemene noot. Ver<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cijfers overgenomen zoals<br />
ze er staan.<br />
2. De gebruikte kapitalen of on<strong>de</strong>rkasten en <strong>de</strong> punten wor<strong>de</strong>n gehandhaafd,<br />
<strong>de</strong> spaties ertussen vallen weg. Punten achter Romeinse en Arabische cijfers<br />
en datums blijven behou<strong>de</strong>n, tenzij op het ein<strong>de</strong> van een titel.<br />
h Fouten<br />
Aperte fouten kunnen wor<strong>de</strong>n aangegeven met een ‘[!]’ na het woord,<br />
<strong>voor</strong>afgegaan en gevolgd door een spatie.<br />
i Defecten<br />
1. Defecten in <strong>de</strong> titel die veroorzaakt zijn door een beschadiging wor<strong>de</strong>n<br />
zo mogelijk aangevuld. Dit wordt aangegeven in een algemene noot wanneer<br />
het om een enige exemplaar gaat, en in een annotatie op exemplaarniveau<br />
wanneer er meer<strong>de</strong>re exemplaren beschreven wer<strong>de</strong>n.<br />
2. Defecten in <strong>de</strong> titel veroorzaakt door een zetfout wor<strong>de</strong>n overgenomen.<br />
Ze wor<strong>de</strong>n gevolgd door een ‘[!]’. In een oorspronkelijke titel wordt <strong>de</strong><br />
fout verbeterd, om <strong>de</strong> opzoekbaarheid te garan<strong>de</strong>ren.<br />
3. Bewuste weglatingen die bedoeld zijn om met <strong>de</strong> hand te wor<strong>de</strong>n ingevuld,<br />
bij<strong>voor</strong>beeld een <strong>de</strong>el van een datum, wor<strong>de</strong>n aangegeven door<br />
mid<strong>de</strong>l van een spatie tussen vierkante haken: ‘[ ]’.<br />
58 De bibliografische beschrijving | II Titel
j Correcties<br />
Bij correcties door overplakken, bijschrijven, stempelen e.d. wordt <strong>de</strong><br />
correctie geciteerd. Het gecorrigeer<strong>de</strong> element van <strong>de</strong> beschrijving en <strong>de</strong><br />
correctiemetho<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n in een algemene noot vermeld.<br />
k Imitatie van epigrafie<br />
Titels in kapitalen waarbij elk woord door een punt wordt gevolgd (imitatie<br />
van Latijnse opschriften) wor<strong>de</strong>n in on<strong>de</strong>rkast weergegeven met<br />
weglating van <strong>de</strong> punten.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
59<br />
Afbeelding 6<br />
Een dui<strong>de</strong>lijke zetfout in<br />
<strong>de</strong> titel: ‘volmaeckheit [!]’<br />
UA RG 3104 H 2 1ste ex.<br />
• Voor Latijnse<br />
dateringen zie g
• Zie ook b 7 (p.55)<br />
l Spatiëring<br />
Spaties die er horen te staan wor<strong>de</strong>n getranscribeerd. In <strong>de</strong> vingerafdruk<br />
wordt een spatie door het dollarteken weergegeven: ‘$’.<br />
Waar spaties ontbreken waar die evi<strong>de</strong>nt wel moeten staan, wordt dat<br />
gesignaleerd met een ‘[!]’ achter <strong>de</strong> aan elkaar geschreven woor<strong>de</strong>n.<br />
Spaties die er niet horen te staan wor<strong>de</strong>n getranscribeerd. Na het twee<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>el van het gesplitste woord volgt een ‘[!]’.<br />
Voor spaties in combinatie met apostrophes: zie ver<strong>de</strong>r on<strong>de</strong>r M.<br />
m Apostroffen en afkortingen<br />
1. Bij vaste verbindingen van gereduceer<strong>de</strong> lidwoor<strong>de</strong>n en <strong>voor</strong>zetsels wor<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong> spaties genegeerd. Bij<strong>voor</strong>beeld: dleven, d’heren.<br />
2. Bij ingekorte woor<strong>de</strong>n en lossere verbindingen blijft een gegeven spatie<br />
<strong>voor</strong> of na <strong>de</strong> apostrof behou<strong>de</strong>n.<br />
3. Bij Franse en Italiaanse woor<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n na een apostrof nooit spaties<br />
gegeven. Bij<strong>voor</strong>beeld: De l’inquisition; <strong>de</strong>ll’ingenioso hidalgo.<br />
4. Voor woor<strong>de</strong>n die in <strong>de</strong> titel afgekort zijn gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> transcriptieregels:<br />
a. Indien er een punt staat tussen een aantal letters of on<strong>de</strong>r een aantal<br />
letters in superscript of indien er helemaal geen punt staat, dan wordt<br />
er een punt gezet op <strong>de</strong> plaats waar er letters in <strong>de</strong> afkorting wer<strong>de</strong>n<br />
weggelaten.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
B on (<strong>voor</strong> ‘baron’) wordt ‘b.on’, M t (<strong>voor</strong> ‘majesteit’) wordt ‘m.t’, S (<strong>voor</strong> ‘sœur’)<br />
wordt s.r<br />
b. Indien er een punt staat na <strong>de</strong> afkorting (op <strong>de</strong> lijn of superscript), dan<br />
wordt het punt op die plaats behou<strong>de</strong>n.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
Ma t . (<strong>voor</strong> ‘majesteit’) wordt ‘mat.’, Jo e. (<strong>voor</strong> ‘joffrouwe’) wordt joe.<br />
n Uitgeschreven jaartallen<br />
Bij uitgeschreven jaartallen staan soms spaties teveel of te weinig tussen<br />
<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len. De feitelijke situatie wordt weergegeven.<br />
o Accenten<br />
1. Accenten en an<strong>de</strong>re diakritische tekens in Latijnse alfabetten wor<strong>de</strong>n getranscribeerd<br />
waar dat mogelijk is met <strong>de</strong> gewone karakterset (iso-latin-1).<br />
Zo kan een a met een til<strong>de</strong> wel (ã), een e met een til<strong>de</strong> echter niet. Wanneer<br />
<strong>de</strong> combinatie niet mogelijk is, wordt het accent gewoon weggelaten.<br />
Dit geldt ook <strong>voor</strong> accenten op hoofdletters die als hoofdletter behou<strong>de</strong>n<br />
blijven.<br />
2. Accenten, tituli en an<strong>de</strong>re frequente afkortingstekens die kunnen wor<strong>de</strong>n<br />
opgelost, wor<strong>de</strong>n niet overgenomen.<br />
60 De bibliografische beschrijving | II Titel
3. Accenten die achter een letter vallen wor<strong>de</strong>n bij <strong>de</strong> transcriptie wanneer<br />
mogelijk op <strong>de</strong> juiste plaats boven <strong>de</strong> letter gezet, en an<strong>de</strong>rs weggelaten.<br />
Voorbeeld<br />
CIVILITE´ wordt civilité.<br />
Bijzon<strong>de</strong>re gevallen<br />
a (Delen van) meer<strong>de</strong>lige werken<br />
Gewoonlijk wor<strong>de</strong>n meer<strong>de</strong>lige werken in één beschrijving on<strong>de</strong>rgebracht.<br />
Uit <strong>de</strong> katernopbouw wordt dui<strong>de</strong>lijk om hoeveel <strong>de</strong>len het gaat<br />
en <strong>de</strong> informatie over <strong>de</strong> paginering, <strong>de</strong> katernopbouw en <strong>de</strong> vingerafdruk<br />
wordt per <strong>de</strong>el in een nieuw veld gepresenteerd.<br />
Bij dit soort titels kan <strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduiding achterwege blijven, of wanneer<br />
ze om <strong>de</strong> een of an<strong>de</strong>re re<strong>de</strong>n niet uit <strong>de</strong> titel kan wor<strong>de</strong>n gelaten, kan<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduiding wor<strong>de</strong>n vervolledigd tussen ron<strong>de</strong> haken. In dat geval<br />
wordt <strong>de</strong> aanvulling ingeleid met een liggend streepje en tussen ron<strong>de</strong> haken<br />
geplaatst, telkens met een spatie tussen <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> elementen.<br />
Voorbeeld<br />
De <strong>de</strong>elaanduiding kan moeilijk wor<strong>de</strong>n weggelaten en wordt vervolledigd:<br />
Carolvs Scribani, Hieronymus Wierx [ill.], Het eerste (-twee<strong>de</strong>) <strong>de</strong>el <strong>de</strong>r Meditatien,<br />
Antwerpen, Ioach. Trognesius, 1613<br />
Katernopbouw: 2 volumes<br />
1 # * -3 * 8 A-Y 8 Z 4 2A-2G 8<br />
2# a-2b 8<br />
In een aantal gevallen wordt <strong>voor</strong> elk <strong>de</strong>el toch een aparte beschrijving<br />
gemaakt: wanneer niet alle <strong>de</strong>len ter beschikking staan, of wanneer <strong>de</strong><br />
titels van <strong>de</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke <strong>de</strong>len substantieel van elkaar verschillen. We<br />
doen dit ook wanneer verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len door verschillen<strong>de</strong> drukkers<br />
wer<strong>de</strong>n gedrukt. De <strong>de</strong>elaanduiding wordt in <strong>de</strong> titel zo mogelijk behou<strong>de</strong>n.<br />
Ze is niet noodzakelijk, omdat uit <strong>de</strong> oorspronkelijke titel blijkt dat<br />
er meer<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len in het geding zijn. Het is echter interessant om ze te<br />
behou<strong>de</strong>n, omdat ze <strong>de</strong> gebruiker meteen een indicatie over <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re<br />
<strong>de</strong>len kan geven.<br />
In geen geval wordt een <strong>de</strong>elaanduiding als ‘Part 1’ aan <strong>de</strong> hoofdtitel<br />
toegevoegd. Zo nodig kan een algemene noot uitkomst bie<strong>de</strong>n. De verwijzing<br />
naar het geheel gebeurt dan in <strong>de</strong> oorspronkelijke titel, waar een<br />
titel <strong>voor</strong> het geheel wordt gegeven, gevolgd door een geredigeer<strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduiding.<br />
b Overheidspublicaties<br />
Bij overheidspublicaties moet aan drie elementen bijzon<strong>de</strong>re aandacht<br />
wor<strong>de</strong>n besteed:<br />
1. De uitvaardigen<strong>de</strong> instantie<br />
2. De politiek-geografische entiteit<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
61<br />
• Zie ook vi. Collatie<br />
(p.107)<br />
en vii. Vingerafdruk<br />
(p.124)<br />
• Zie ook 4.1 a (p.54)<br />
en e (p.57)<br />
• Zie ook 4.2<br />
Weergave van <strong>de</strong><br />
oorspronkelijke titel<br />
(p.63)
• Zie ook 3.4<br />
Keuze van <strong>de</strong> sorteertitel<br />
(p. 53)<br />
• Zie bijlage viii<br />
(p.182)<br />
3. De datum van uitvaardiging<br />
Deze elementen wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> mate van het mogelijke in <strong>de</strong> hoofdtitel<br />
behou<strong>de</strong>n. Die titel zal bij dit soort publicaties doorgaans veel langer zijn<br />
dan gewoonlijk. De hierboven genoem<strong>de</strong> elementen die niet op <strong>de</strong> titelpagina<br />
<strong>voor</strong>komen, moeten in veel gevallen toch in <strong>de</strong> beschrijving wor<strong>de</strong>n<br />
opgenomen, met als bronaanduiding ‘document’ of ‘extern’. Dat geldt<br />
met name <strong>voor</strong> <strong>de</strong> uitvaardigen<strong>de</strong> instantie (corporatieve auteur) en <strong>de</strong><br />
datum van uitvaardiging (extensieveld van <strong>de</strong> sorteertitel). Voor <strong>de</strong> keuze<br />
van <strong>de</strong> juiste datum van uitvaardiging verwijzen we ook naar 3.4.<br />
In tegenstelling tot <strong>de</strong> STCN wordt er geen geco<strong>de</strong>er<strong>de</strong> aanduiding opgenomen<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> politiek-geografische entiteit waarop <strong>de</strong> overheidspublicatie<br />
van toepassing is.<br />
Indien een of meer van <strong>de</strong>ze elementen niet of niet helemaal in <strong>de</strong> beschrijving<br />
kunnen wor<strong>de</strong>n verwerkt, kan <strong>voor</strong> elk van van hen een aparte<br />
algemene noot wor<strong>de</strong>n geschreven. Dit is echter niet nodig wanneer <strong>de</strong><br />
informatie al voldoen<strong>de</strong> uit <strong>de</strong> titel of een an<strong>de</strong>r veld blijkt. Indien het<br />
niet dui<strong>de</strong>lijk is wie verantwoor<strong>de</strong>lijk was <strong>voor</strong> <strong>de</strong> publicatie, (of eventueel<br />
op welk gebied ze van toepassing was), dan kan men zijn toevlucht<br />
nemen tot een algemene noot waarin men dit element met meer vrijheid<br />
kan behan<strong>de</strong>len dan bij<strong>voor</strong>beeld in het veld van <strong>de</strong> corporatieve auteur.<br />
Dit is met name het geval bij ordonnanties die op een gegeven ogenblik<br />
zijn uitgevaardigd, en later een aantal keer wer<strong>de</strong>n aangevuld en opnieuw<br />
uitgegeven. Ook wanneer <strong>de</strong> datum van uitvaardiging niet te achterhalen<br />
is, wordt dat in een algemene noot toegelicht.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n van algemene noten bij overheidspublicaties<br />
Issued by the Raad van State 14-02-1635 and amplified 28-04-1670<br />
Date of issue not stated<br />
Renewed 31-08-1643<br />
c Titels in niet-Latijnse alfabetten<br />
Titels in niet-Latijnse alfabetten wor<strong>de</strong>n in twee groepen ver<strong>de</strong>eld: titels<br />
in Griekse alfabetten en titels in an<strong>de</strong>re alfabetten (dus niet-Latijnse, niet-<br />
Griekse alfabetten).<br />
Titels in het Griekse alfabet wor<strong>de</strong>n met behulp van co<strong>de</strong>s of met <strong>de</strong><br />
Griekse in<strong>de</strong>ling van het toetsenbord met Griekse letters ingevoerd. Er<br />
wordt een oorspronkelijke titel toegevoegd waarin <strong>de</strong> Griekse titel naar<br />
het Latijnse alfabet getranscribeerd wordt volgens <strong>de</strong> gel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> regels.<br />
Indien er een titel in Latijns of in Grieks alfabet op <strong>de</strong> titelpagina staat,<br />
dan wor<strong>de</strong>n bijkomen<strong>de</strong> titels in het niet-Latijnse en niet-Griekse alfabet<br />
(cyrillisch, Hebreeuws, enz.) verwaarloosd. In een algemene noot wordt<br />
het <strong>voor</strong>komen van <strong>de</strong>ze an<strong>de</strong>re titels vermeld.<br />
Indien <strong>de</strong> bijkomen<strong>de</strong> titels relevante bijkomen<strong>de</strong> informatie bevatten,<br />
dan wor<strong>de</strong>n ze getranscribeerd naar het Latijnse alfabet, en in een algemene<br />
noot wordt <strong>de</strong> situatie toegelicht.<br />
62 De bibliografische beschrijving | II Titel
Gaat het om woor<strong>de</strong>n of <strong>de</strong>len van woor<strong>de</strong>n in een niet-Latijns/niet-<br />
Grieks alfabet die niet zon<strong>de</strong>r meer kunnen wor<strong>de</strong>n weggelaten, dan<br />
wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze getranscribeerd. In een algemene noot wordt <strong>de</strong> situatie<br />
toegelicht.<br />
Indien een titel enkel in een niet-Latijns/niet-Grieks alfabet op <strong>de</strong> titelpagina<br />
<strong>voor</strong>komt, dan wordt <strong>de</strong> titel naar het Latijnse alfabet getranscribeerd.<br />
In een algemene noot wordt <strong>de</strong> toestand toegelicht.<br />
4.2 Weergave van <strong>de</strong> oorspronkelijke titel<br />
Voor <strong>de</strong> transcriptie van <strong>de</strong> oorspronkelijke titel wor<strong>de</strong>n zoveel mogelijk <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong><br />
transcriptieregels gehanteerd als <strong>voor</strong> <strong>de</strong> hoofdtitel. Indien dat opportuun is,<br />
kan <strong>de</strong> beschrijver van <strong>de</strong>ze regel afwijken, bij<strong>voor</strong>beeld wanneer <strong>de</strong> originele<br />
titel niet of slechts uit twee<strong>de</strong> hand bekend is. Zo nodig kan <strong>de</strong> beschrijver zelf<br />
een oorspronkelijke titel be<strong>de</strong>nken. In dat geval is <strong>de</strong> spelling vrij.<br />
Soms is slechts een <strong>de</strong>el van een oorspronkelijk werk vertaald of opnieuw<br />
uitgegeven. In die gevallen wordt <strong>de</strong> oorspronkelijke titel afgesloten met een<br />
punt, en volgt daarop een spatie en <strong>de</strong> aanduiding van <strong>de</strong> gepresenteer<strong>de</strong> <strong>de</strong>len,<br />
opgemaakt in <strong>de</strong> redactietaal (het Engels). Die aanduiding begint telkens<br />
met een hoofdletter.<br />
Zoals hierboven reeds werd aangegeven, kan het ook nodig zijn om een oorspronkelijke<br />
titel aan te maken <strong>voor</strong> meer<strong>de</strong>lige werken waarvan niet alle <strong>de</strong>len<br />
<strong>voor</strong>han<strong>de</strong>n zijn, of waarvan <strong>de</strong> <strong>de</strong>eltitels te veel van elkaar verschillen. De oorspronkelijke<br />
titel wordt aan het eerste <strong>de</strong>el ontleend, of bij gebrek daaraan aan<br />
een vroegere editie. Daarna volgen een punt en een spatie, waarna in <strong>de</strong> redactietaal<br />
het <strong>de</strong>el wordt aangeduid. Die <strong>de</strong>elaanduiding begint met een hoofdletter.<br />
In uitzon<strong>de</strong>rlijke gevallen, wanneer het werk uit meer dan negen <strong>de</strong>len bestaat,<br />
kan het nuttig zijn met twee bedui<strong>de</strong>n<strong>de</strong> cijfers te werken om een correcte sorteervolgor<strong>de</strong><br />
te verkrijgen. Het eerste <strong>de</strong>el krijgt dan <strong>de</strong> aanduiding ‘Part 01’.<br />
4.3 Weergave van <strong>de</strong> uniforme titel, <strong>de</strong> sorteertitel en <strong>de</strong> paralleltitel<br />
De uniforme titel wordt gehaald uit <strong>de</strong> thesaurus van (uniforme) titels, en<br />
bestaat uit een co<strong>de</strong>. Co<strong>de</strong>s van populaire anoniemen en bijbelboeken zijn ook<br />
opgenomen in <strong>de</strong> bijlagen i en ii.<br />
De sorteertitel wordt geco<strong>de</strong>erd opgenomen als <strong>voor</strong> overheidspublicaties<br />
en <strong>voor</strong> thesissen.<br />
De paralleltitels wor<strong>de</strong>n weergegeven volgens <strong>de</strong> regels van <strong>de</strong> hoofdtitel. Voor<br />
die regels verwijzen we naar het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el Weergave van <strong>de</strong> hoofdtitel. Het belangrijkste<br />
verschil is dat paralleltitels, net omdat ze in wezen nauwelijks bijkomen<strong>de</strong><br />
informatie verschaffen, veel sterker wor<strong>de</strong>n afgekort dan <strong>de</strong> hoofdtitel.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
63<br />
• Zie ook (Delen van)<br />
meer<strong>de</strong>lige werken<br />
(p. 61)<br />
• Zie bijlagen i en ii<br />
(p.153–156)<br />
• Zie ook 4.1<br />
Weergave van <strong>de</strong><br />
hoofdtitel (p.54)
5 InVoer Van <strong>de</strong> TITels In broca<strong>de</strong><br />
5.1 Hoofdtitel<br />
Titelveld In het titelveld wordt <strong>de</strong> overeenkomstige hoofdtitel genoteerd.<br />
Het systeem is geprogrammeerd om nietszeggen<strong>de</strong> (lid)woor<strong>de</strong>n aan het begin<br />
van <strong>de</strong> titel weg te rangschikken op basis van <strong>de</strong> aangegeven taal. Indien het<br />
programma niet <strong>de</strong> juiste keuze maakt, dan kan <strong>de</strong> un<strong>de</strong>rscore (‘_’) manueel<br />
wor<strong>de</strong>n geplaatst net <strong>voor</strong> het woord waarop <strong>de</strong> titel moet wor<strong>de</strong>n gesorteerd.<br />
Er wordt slechts één un<strong>de</strong>rscore per titel in aanmerking genomen.<br />
Extensie (leeg)<br />
Type Hoofdtitel: on<strong>de</strong>rtitel<br />
Taal De taal waarin <strong>de</strong> titel is gesteld. Bij meertalige titels telt <strong>de</strong> taal van het eerste<br />
stuk van <strong>de</strong> titel. Deze taal moet het systeem in staat stellen om nietszeggen<strong>de</strong><br />
(lid)woor<strong>de</strong>n aan het begin van een titel weg te rangschikken.<br />
Bron Titelpagina, Document of Extern<br />
5.2 Oorspronkelijke titel<br />
Titelveld In het titelveld wordt <strong>de</strong> overeenkomstige oorspronkelijke titel genoteerd.<br />
Extensie (leeg)<br />
Type Oorspronkelijke titel<br />
Taal De taal waarin <strong>de</strong> titel is gesteld. Bij meertalige titels telt <strong>de</strong> taal van het eerste<br />
stuk van <strong>de</strong> titel. Deze taal moet het systeem in staat stellen om nietszeggen<strong>de</strong><br />
(lid)woor<strong>de</strong>n aan het begin van een titel weg te rangschikken.<br />
Bron Extern<br />
5.3 Uniforme titel<br />
Titelveld In het titelveld wordt <strong>de</strong> overeenkomstige uniforme titel genoteerd. Deze titels<br />
kunnen wor<strong>de</strong>n opgezocht in het autoriteitsbestand (zoeksleutel: titels). Van<br />
<strong>de</strong>ze titels moet steeds <strong>de</strong> hoofdvorm wor<strong>de</strong>n geselecteerd.<br />
Extensie (leeg)<br />
Type Uniforme titel<br />
Taal Taal van <strong>de</strong> uniforme titel. Voor bijbelboeken is <strong>de</strong> taal steeds Latijn.<br />
Bron Extern<br />
64 De bibliografische beschrijving | II Titel
5.4 Sorteertitel<br />
Titelveld Bij <strong>de</strong> weergave van <strong>de</strong> sorteertitel rijzen geen problemen, omdat er alleen<br />
maar co<strong>de</strong>s moeten wor<strong>de</strong>n ingevoerd. Die co<strong>de</strong> is afhankelijk van het type<br />
publicatie:<br />
• Overheidspublicaties <br />
• Thesissen <br />
Extensie In het extensieveld wordt <strong>de</strong> exacte datum van uitvaardiging genoteerd, op<br />
<strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> manier: 4 cijfers <strong>voor</strong> het jaar, komma, 2 cijfers <strong>voor</strong> <strong>de</strong> maand,<br />
komma, 2 cijfers <strong>voor</strong> <strong>de</strong> dag. Na <strong>de</strong> komma’s wor<strong>de</strong>n geen spaties ingevoerd.<br />
Indien <strong>de</strong> dag niet bekend is, wordt <strong>de</strong> laatste komma weggelaten en vallen <strong>de</strong><br />
laatste twee cijfers vallen weg. Indien ook <strong>de</strong> maand niet bekend is, vervallen<br />
<strong>de</strong>ze gegevens op een analoge wijze. Indien wel een dag bekend is, maar niet<br />
<strong>de</strong> maand, dan vult men <strong>voor</strong> <strong>de</strong> maand twee keer nul in. Indien het jaar niet<br />
bekend is, maar wel een maand of een dag, dan gaat men op een analoge wijze<br />
tewerk.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
9 nov. 1672 1672,11,09<br />
feb. 1671 1671,02<br />
12 xx 1671 1671,00,12<br />
9 nov. xxxx 0000,11,09<br />
xx nov. xxxx 0000,11<br />
12 xx 16xx 0000,00,12<br />
Type Sorteertitel<br />
Taal ‘Mul’<br />
Bron Extern<br />
5.5 Parelleltitel<br />
Titelveld In het titelveld wordt <strong>de</strong> overeenkomstige paralleltitel genoteerd. Voor elke<br />
nieuwe paralleltitel wordt een nieuw titelblok aangemaakt.<br />
Extensie (leeg)<br />
Type Paralleltitel<br />
Taal De taal waarin <strong>de</strong> titel is gesteld. Bij meertalige titels telt <strong>de</strong> taal van het eerste<br />
stuk van <strong>de</strong> titel. Deze taal moet het systeem in staat stellen om nietszeggen<strong>de</strong><br />
(lid)woor<strong>de</strong>n aan het begin van een titel weg te rangschikken.<br />
Bron Titelpagina. Paralleltitels el<strong>de</strong>rs uit het document of uit externe bronnen komen<br />
niet in aanmerking <strong>voor</strong> opname, omdat een paralleltitel van nature uit<br />
al weinig extra informatie bevat.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
65
III Auteur<br />
1 algemeen<br />
Hoofdauteur / hoofdwoord<br />
De STCV is per <strong>de</strong>finitie als een digitale databank opgevat, zon<strong>de</strong>r dat het <strong>de</strong><br />
bedoeling is om te komen tot een papieren versie. Het gebruik van thesauri<br />
en het aangeven van <strong>de</strong> bron van <strong>de</strong> informatie en van <strong>de</strong> functie van <strong>de</strong> auteur<br />
maken het mogelijk om <strong>de</strong> beschreven publicaties gemakkelijk op elke<br />
mogelijke auteur terug te vin<strong>de</strong>n. Het on<strong>de</strong>rscheid tussen anonieme en nietanonieme<br />
werken, en <strong>de</strong> daarmee samenhangen<strong>de</strong> keuze van het hoofdwoord,<br />
is een aspect dat in <strong>de</strong> STCV vervalt.<br />
Aantal auteurs<br />
In tegenstelling tot <strong>de</strong> STCN neemt <strong>de</strong> STCV een zo breed mogelijk gamma<br />
van ‘auteurs’ op. Daaron<strong>de</strong>r wordt verstaan: alle personen of instanties die<br />
inhou<strong>de</strong>lijk of artistiek betrokken waren bij <strong>de</strong> totstandkoming van het boek,<br />
en die op basis daarvan terug te vin<strong>de</strong>n zijn. Auteurs die wor<strong>de</strong>n vermeld op<br />
<strong>de</strong> titelpagina(’s), in <strong>de</strong> approbatie, het privilegie of op gravures, wor<strong>de</strong>n zoveel<br />
mogelijk opgenomen; personen aan wie werken zijn opgedragen en die<br />
in <strong>voor</strong>woor<strong>de</strong>n en opdrachten wor<strong>de</strong>n genoemd, niet. Het vermel<strong>de</strong>n van al<br />
<strong>de</strong>ze ‘passieve’ auteurs zou immers te ver lei<strong>de</strong>n. Ook auteurs van liminaria,<br />
gedichten en lofprijzingen op <strong>de</strong> auteur of het werk, inleidingen, korte commentaren,<br />
notenapparaten of korte biografieeën van <strong>de</strong> hoofdauteur(s) wor<strong>de</strong>n<br />
niet apart opgenomen.<br />
Het gebruik van <strong>de</strong> thesauri of authority files<br />
Broca<strong>de</strong> is opgevat als een geheel van <strong>de</strong>eldatabanken die met elkaar in relatie<br />
staan (relationele databanken). Verschillen<strong>de</strong> groepen van gelijksoortige informatie<br />
zoals informatie over auteurs, corporatieve auteurs, geografische namen,<br />
drukkers en an<strong>de</strong>re wor<strong>de</strong>n in aparte bestan<strong>de</strong>n of files on<strong>de</strong>rgebracht. Dat<br />
heeft het <strong>voor</strong><strong>de</strong>el dat <strong>de</strong>ze informatie in principe slechts één maal moet wor<strong>de</strong>n<br />
ingevoerd, en daarna telkens opnieuw kan wor<strong>de</strong>n opgeroepen, geconsulteerd<br />
en aangevuld.<br />
Deze bestan<strong>de</strong>n zijn opgevat als autoriteitsbestan<strong>de</strong>n of authority files. Dat wil<br />
zeggen dat men <strong>de</strong> gegevens in die bestan<strong>de</strong>n slechts kan wijzigen indien men<br />
daartoe gemachtigd is. Dit verhoogt <strong>de</strong> coherentie van <strong>de</strong> bestan<strong>de</strong>n. Het consulteren<br />
van <strong>de</strong>ze bestan<strong>de</strong>n daarentegen heeft geen beperkingen. De authority<br />
files vergemakkelijken dus het beheer van weerkeren<strong>de</strong> informatie (zoals auteursgegevens)<br />
enerzijds en het koppelen van die informatie aan <strong>de</strong> beschrijvingen<br />
an<strong>de</strong>rzijds.<br />
De auteursgegevens die in dit hoofdstuk wor<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld vin<strong>de</strong>n hun plaats<br />
in het autoriteitsbestand ‘Personen’, <strong>de</strong> corporatieve auteurs in <strong>de</strong> file van ‘Corporatieve<br />
auteurs’. De verwerking ervan komt in hoge mate overeen met die van<br />
<strong>de</strong> geografische namen en <strong>de</strong> drukkers, die in het impressum <strong>voor</strong>komen.<br />
66 De bibliografische beschrijving | III Auteur
Personele auteurs wor<strong>de</strong>n systematisch opgeslagen in <strong>de</strong> ‘Personenthesaurus’.<br />
Daarbij wordt er zorg <strong>voor</strong> gedragen dat alle mogelijke variante vormen van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong><br />
persoonsnaam on<strong>de</strong>r <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> hoofdvorm wor<strong>de</strong>n bijeengebracht. Hierbij<br />
geldt het principe: één persoon krijgt één thesaurusrecord. De hoofdvorm<br />
is <strong>de</strong> genormaliseer<strong>de</strong> ‘theoretische’, ‘arbitraire’ naam waaron<strong>de</strong>r <strong>de</strong> auteur het<br />
bekendst is. De naamsvorm in dit veld wordt als volgt genoteerd:<br />
achternaam, partikels, <strong>voor</strong>naam [extensie]<br />
Tussen twee elementen komt een komma gevolgd door een spatie. De extensie<br />
kan in een apart veld wor<strong>de</strong>n ingevoerd, en verschijnt in <strong>de</strong> in<strong>de</strong>xen steeds<br />
tussen vierkante haakjes. Een aantal extensies kunnen gecontroleerd wor<strong>de</strong>n<br />
ingevoerd, maar vrije invoer is ook mogelijk. De extensie kan bij<strong>voor</strong>beeld<br />
aanduidingen bevatten als ‘jr.’ of ‘sr.’, of klassieke aanduidingen als ‘rhetor’ of<br />
‘philosophus’ enzo<strong>voor</strong>t. Een Romeins cijfer dat een generatie in een ‘dynastie’<br />
of familie aanduidt, komt echter niet in <strong>de</strong> extensie, maar wel in <strong>de</strong> hoofdvorm,<br />
na <strong>de</strong> <strong>voor</strong>naam.<br />
Voorbeeld: Hoofdvorm van een auteur<br />
Bran<strong>de</strong>, van<strong>de</strong>n, Stijn [jr.]<br />
In <strong>de</strong>ze records komen vervolgens alle relevante trefwoor<strong>de</strong>n (in Broca<strong>de</strong> nu<br />
‘verwijzingen’ genoemd) terecht waaron<strong>de</strong>r <strong>de</strong> auteur bekend is, of die in <strong>de</strong><br />
geraadpleeg<strong>de</strong> werken en literatuur <strong>voor</strong>komen. Zowel <strong>de</strong> hoofdvormen als<br />
<strong>de</strong> trefwoor<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n geïn<strong>de</strong>xeerd, zodat <strong>de</strong> gebruiker zon<strong>de</strong>r moeite bij <strong>de</strong><br />
juiste record terecht komt. Iemand die op het trefwoord ‘Suivius’ zoekt, wordt<br />
naar <strong>de</strong> hoofdvorm van ‘Hazart, Cornelius’ doorverwezen. Na het doorklikken<br />
op <strong>de</strong> hoofdvorm, komt men bij <strong>de</strong> authority record zelf terecht, waar alle trefwoor<strong>de</strong>n<br />
wor<strong>de</strong>n gepresenteerd.<br />
Wanneer we <strong>de</strong> auteursvermelding slechts in <strong>de</strong> titel terugvin<strong>de</strong>n als een afgeleid<br />
adjectief, nemen we <strong>de</strong> hoofdvorm van <strong>de</strong> auteur op met als bron ‘document’.<br />
Voorbeeld<br />
Titel: Formulae Terentinianae novo <strong>de</strong>lectu<br />
Auteur: Terentius Afer, Publius (hoofdvorm)<br />
Bron: Document<br />
2 soorTen auTeurs<br />
Personele auteurs<br />
In eerste instantie gaat het om <strong>de</strong> personen die op <strong>de</strong> titelpagina te vin<strong>de</strong>n<br />
zijn (auteur, bewerker, compilator, vertaler, tekstbezorger, …). Desgevallend<br />
kunnen ook namen wor<strong>de</strong>n opgenomen die el<strong>de</strong>rs in het werk wer<strong>de</strong>n aangetroffen<br />
(bij<strong>voor</strong>beeld een vertaler of bewerker genoemd in het <strong>voor</strong>woord<br />
of <strong>de</strong> approbatie); <strong>voor</strong> illustratoren gebeurt dit systematisch. Ten slotte kunnen<br />
ook auteurs wor<strong>de</strong>n opgenomen die aan externe bronnen wer<strong>de</strong>n ontleend,<br />
indien die informatie nuttig en betrouwbaar is. Dit wordt verantwoord in een<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
67
algemene noot, of in <strong>de</strong> bibliografische vermelding waarin <strong>de</strong> informatie werd<br />
gevon<strong>de</strong>n. Bij anoniem gepubliceer<strong>de</strong> werken wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> toeschrijvingen zo<br />
goed mogelijk gedocumenteerd.<br />
Corporatieve auteurs<br />
Naast <strong>de</strong> hierboven genoem<strong>de</strong> <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n van personele auteurs, neemt <strong>de</strong><br />
STCV ook corporatieve auteurs op. Een corporatieve auteur komt in hoofdzaak<br />
<strong>voor</strong> bij overheidspublicaties (plakkaten, ordonnanties, keuren, instructies,<br />
sententies, enzo<strong>voor</strong>t). De corporatieve auteur is in dat geval <strong>de</strong> uitvaardigen<strong>de</strong><br />
instantie.<br />
Een corporatieve auteur kan ook wor<strong>de</strong>n opgenomen bij een aantal an<strong>de</strong>re publicaties.<br />
Zo kunnen <strong>de</strong> regels van een bepaal<strong>de</strong> kloosteror<strong>de</strong> uitgegeven zijn<br />
op naam van <strong>de</strong> or<strong>de</strong>, of toneelprogramma’s kunnen verzorgd zijn door een<br />
bepaald college van een bepaal<strong>de</strong> or<strong>de</strong> in een bepaal<strong>de</strong> stad, enzo<strong>voor</strong>t.<br />
Regeren<strong>de</strong> vorsten, pausen, bisschoppen en <strong>de</strong>rgelijke wor<strong>de</strong>n steeds beschouwd<br />
als personele auteurs.<br />
Contemporaine syno<strong>de</strong>s, verga<strong>de</strong>ringen, concilies, … waarvan <strong>de</strong> besluiten<br />
wor<strong>de</strong>n uitgegeven, beschouwen we als corporatieve auteur. Daarnaast kunnen<br />
<strong>de</strong> notulanten, indien op <strong>de</strong> titelpagina vermeld, als ‘editor’ opgenomen<br />
wor<strong>de</strong>n.<br />
3 keuZe Van <strong>de</strong> personele auTeur<br />
Eén hoofdvorm, vele trefwoor<strong>de</strong>n<br />
Zoals hierboven reeds aangegeven wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> personele auteurs systematisch<br />
in <strong>de</strong> ‘Personenthesaurus’ opgeslagen. Daarbij wordt er zorg <strong>voor</strong> gedragen<br />
dat alle mogelijke variante vormen van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> persoonsnaam on<strong>de</strong>r <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong><br />
hoofdvorm wor<strong>de</strong>n bijeengebracht. Hierbij geldt het principe: één persoon<br />
krijgt één thesaurusrecord, on<strong>de</strong>r welke naamsvarianten of pseudoniemen hij<br />
zich ook uitgaf.<br />
Zo is bij<strong>voor</strong>beeld het pseudoniem Suivius <strong>voor</strong> Cornelis Hazart on<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />
hoofdvorm ‘Hazart, Cornelius’ on<strong>de</strong>rgebracht. Het aanmaken van een verwijzing<br />
van ‘Suivius’ naar ‘Hazart’ is door <strong>de</strong> automatische in<strong>de</strong>xering op zowel<br />
hoofdvormen als trefwoor<strong>de</strong>n overbodig gewor<strong>de</strong>n.<br />
Schema <strong>voor</strong> <strong>de</strong> bronaanduiding<br />
Afhankelijk van <strong>de</strong> titel waar<strong>voor</strong> men kiest, verschilt <strong>de</strong> bronaanduiding<br />
van <strong>de</strong> auteursgegevens. In het schema hieron<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n alle mogelijke bronaanduidingen<br />
systematisch weergegeven.<br />
68 De bibliografische beschrijving | III Auteur
Herkomst van <strong>de</strong> auteur Bron<br />
Typografische titelpagina titelpagina<br />
Gegraveer<strong>de</strong> titelpagina titelpagina indien er enkel een gegraveer<strong>de</strong> tp. is<br />
document indien er ook een typografische tp. is<br />
Approbatie, privilegie, … document<br />
Illustraties binnen of buiten collatie, niet op <strong>de</strong> titelpagina document<br />
Auteur als adjectief in <strong>de</strong> titel document<br />
Bibliografische referenties, an<strong>de</strong>re beschrijvingen, … extern<br />
Indien een typografische titelpagina een auteur niet vermeldt, en op <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong><br />
titelpagina wordt hij wel genoemd, dan wordt die auteur dus opgenomen<br />
on<strong>de</strong>r zijn hoofdvorm met als bronaanduiding ‘document’.<br />
Keuze <strong>voor</strong> hoofdwoord of trefwoord<br />
De bron van <strong>de</strong> informatie bepaalt of in <strong>de</strong> beschrijving <strong>de</strong> variante vorm van<br />
<strong>de</strong> naam wordt opgenomen, dan wel of er enkel naar <strong>de</strong> hoofdvorm van <strong>de</strong><br />
naam wordt verwezen.<br />
Indien <strong>de</strong> naam wordt gevon<strong>de</strong>n op <strong>de</strong> titelpagina, wordt steeds het variante<br />
trefwoord van <strong>de</strong> naam opgenomen. Indien die overeenkomt met <strong>de</strong> hoofdvorm<br />
van <strong>de</strong> naam, wordt er toch een i<strong>de</strong>ntiek trefwoord aangemaakt. Een aanpassing<br />
van <strong>de</strong> hoofdvorm heeft op die manier geen invloed op <strong>de</strong> specifieke<br />
variant die werd aangetroffen en in <strong>de</strong> beschrijving is opgenomen.<br />
Indien <strong>de</strong> naam el<strong>de</strong>rs in het werk of extern werd aangetroffen, wordt <strong>de</strong> hoofdvorm<br />
in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen.<br />
Functie-aanduiding<br />
Voor het aandui<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> functie van <strong>de</strong> personele auteur werd een beperkte<br />
lijst van elf mogelijke functies vastgelegd:<br />
Primaire auteurs<br />
aut Primaire auteur<br />
Secundaire auteurs<br />
adp Bewerker (herziener, samenvatter,…)<br />
com Compilator (bloemlezer, samensteller,…)<br />
dis Promovendus of <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>ns (van een thesis)<br />
dub Twijfelachtige auteur<br />
edt Editor (tekstbezorger, redacteur, wetenschappelijke uitgever,…)<br />
hnr Gehuldig<strong>de</strong>/passief auteur<br />
ill Illustrator (schil<strong>de</strong>r/ontwerper, tekenaar, graveur)<br />
mus Musicus (componist, muziekuitvoer<strong>de</strong>r)<br />
ths Promotor (van een thesis)<br />
trl Vertaler<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
69
Daarnaast biedt Broca<strong>de</strong> nog an<strong>de</strong>re functies aan (o.a. me<strong>de</strong>werker, ‘clb’, en<br />
regisseur, ‘drt’). De STCV maakt van <strong>de</strong>ze functie-aanduidingen geen gebruik.<br />
Wanneer een auteur op een titelpagina twee maal vermeld wordt, bij<strong>voor</strong>beeld<br />
als schrijver en als vertaler of illustrator, nemen we hem op met als vermelding<br />
<strong>de</strong> belangrijkste functie (meestal is dat ‘aut’).<br />
Primaire versus secundaire auteur<br />
Voor <strong>de</strong> STCV primeert <strong>de</strong> functie-aanduiding boven het on<strong>de</strong>rscheid tussen<br />
primair en secundair auteur. Bij een werk dat is uitgegeven omwille van <strong>de</strong><br />
illustraties (vb. verzameling gravures met titelpagina) zou men <strong>de</strong> illustrator<br />
als ‘primair auteur’ kunnen beschouwen. Toch wordt <strong>de</strong> illustrator hier als<br />
‘ill’ aangeduid, om zijn werkelijke relatie tot het werk dui<strong>de</strong>lijk te maken. Bij<br />
samenvattingen en bewerkingen wordt <strong>de</strong> samenvatter of bewerker ook steeds<br />
als dusdanig aangeduid (adp). Indien hij bekend is, wordt <strong>de</strong> oorspronkelijke<br />
auteur steeds ‘primair auteur’ (aut).<br />
Bijzon<strong>de</strong>re gevallen<br />
Redacteurs van tijdschriften<br />
Auteurs en redacteurs van tijdschriften wor<strong>de</strong>n geen ‘primair auteur’ (aut). Ze<br />
krijgen als functieaanduiding ‘editor’ (edt).<br />
Thesissen<br />
Voor aca<strong>de</strong>mische disputaties, dissertaties en thesissen wijkt <strong>de</strong> STCV af van wat<br />
gangbaar is in <strong>de</strong> STCN. Ongeacht wie <strong>de</strong> feitelijke auteur is van <strong>de</strong> tekst, wordt<br />
<strong>de</strong> promovendus (<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>ns) steeds aangeduid als ‘dis’, <strong>de</strong> promotor (praeses)<br />
steeds als ‘ths’. Indien met zekerheid kan wor<strong>de</strong>n uitgemaakt wie van bei<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />
feitelijke auteur is, dan kan dit expliciet in een annotatie wor<strong>de</strong>n vermeld. Geen<br />
van bei<strong>de</strong>n wordt dus als ‘primair auteur’ (aut) gekwalificeerd. De promotor<br />
mag niet wor<strong>de</strong>n verward met <strong>de</strong> rector magnificus op wiens gezag (‘ex auctoritate’)<br />
een promotie plaatsvindt. De rector magnificus wordt niet opgenomen<br />
in <strong>de</strong> beschrijving. Dit vormt geen uitzon<strong>de</strong>ring op <strong>de</strong> regel dat alle namen van<br />
<strong>de</strong> titelpagina wor<strong>de</strong>n opgenomen, omdat <strong>de</strong> rector geen wezenlijke bijdrage<br />
heeft geleverd aan <strong>de</strong> totstandkoming van <strong>de</strong> tekst.<br />
Reisverhalen<br />
Bij anoniem gepubliceer<strong>de</strong> reisjournalen wordt <strong>de</strong> ‘reiziger’ als ‘primair auteur’<br />
(aut) behan<strong>de</strong>ld.<br />
Re<strong>de</strong>voeringen<br />
Bij anoniem gepubliceer<strong>de</strong> publieke <strong>voor</strong>drachten van re<strong>de</strong>voeringen en gedichten<br />
wordt <strong>de</strong> <strong>de</strong>clamator als ‘primair auteur’ (aut) behan<strong>de</strong>ld.<br />
Confessies<br />
Bij een confessie of belij<strong>de</strong>nis zoals bv. ‘Confessie ofte belij<strong>de</strong>nisse van Lowijs<br />
Gaufridi’ wordt Lowijs Gaufridi als ‘primair auteur’ (aut) opgenomen, ook al is<br />
<strong>de</strong> tekst bij<strong>voor</strong>beeld door <strong>de</strong> biechtva<strong>de</strong>r bezorgd.<br />
70 De bibliografische beschrijving | III Auteur
4 InVoer Van <strong>de</strong> personele auTeurs In broca<strong>de</strong><br />
Hoofdvorm of trefwoord?<br />
Afhankelijk van <strong>de</strong> bron wordt <strong>de</strong> hoofdvorm dan wel het trefwoord van <strong>de</strong><br />
auteur in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen. Men on<strong>de</strong>rscheidt twee mogelijkhe<strong>de</strong>n:<br />
1. De personele auteur draagt <strong>de</strong> bronaanduiding ‘titelpagina’<br />
2. De personele auteur draagt <strong>de</strong> bronaanduiding ‘document’ of ‘extern’<br />
In het eerste geval neemt men <strong>de</strong> variante naamsvorm op die op <strong>de</strong> titelpagina<br />
<strong>voor</strong>komt. Men koppelt <strong>de</strong>ze naamsvorm aan <strong>de</strong> thesaurusrecord van <strong>de</strong> betrokken<br />
auteur. In het twee<strong>de</strong> geval neemt men <strong>de</strong> hoofdvorm van <strong>de</strong> auteur op.<br />
Het trefwoord dat in het werk werd aangetroffen kan echter wel belangrijk zijn,<br />
bv. <strong>voor</strong> <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificatie in een an<strong>de</strong>r werk. Daarom wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze ‘bijkomen<strong>de</strong><br />
trefwoor<strong>de</strong>n’ zoveel mogelijk toch in <strong>de</strong> personenthesaurus opgenomen, echter<br />
zon<strong>de</strong>r ze aan <strong>de</strong> beschrijving zelf te koppelen. De variante naamsvormen<br />
functioneren als extra zoekingangen met behulp waarvan men bij <strong>de</strong> auteur<br />
terecht kan komen.<br />
Weergave van <strong>de</strong> hoofdvorm<br />
Zowel <strong>de</strong> hoofdvorm als <strong>de</strong> trefwoor<strong>de</strong>n van een auteur wor<strong>de</strong>n opgeslagen in<br />
<strong>de</strong> personenthesaurus. Bij het aanmaken van een nieuwe auteur in die thesaurus<br />
moet men <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> regels in acht nemen:<br />
1. De hoofdvorm is representatief <strong>voor</strong> <strong>de</strong> auteur<br />
2. Auteurs met <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> naam zijn van elkaar te on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n<br />
Men kiest bij <strong>voor</strong>keur die hoofdvorm waaron<strong>de</strong>r een auteur algemeen het bekendst<br />
is, hetzij door <strong>de</strong> frequentie van die naam, hetzij door <strong>de</strong> traditie. De<br />
hoofdvorm kan, als het nodig is, steeds gewijzigd wor<strong>de</strong>n: hoofdvormen zijn<br />
immers arbitrair. In principe volgt <strong>de</strong> STCV <strong>de</strong> gangbare regels in Broca<strong>de</strong> wat<br />
betreft <strong>de</strong> aanmaak van nieuwe hoofdvormen.<br />
De trefwoor<strong>de</strong>n of variante naamsvormen mogen nooit wor<strong>de</strong>n geschrapt<br />
of aangepast: ze verwijzen namelijk naar varianten die in <strong>de</strong> drukwerken<br />
<strong>voor</strong>komen. De wijziging van een trefwoord wijzigt meteen ook <strong>de</strong> auteursvermelding<br />
in alle beschrijvingen waarin dat trefwoord wordt gebruikt. Moet<br />
een trefwoord in een beschrijving wor<strong>de</strong>n aangepast, dan maakt men een<br />
nieuw trefwoord aan dat men vervolgens aan <strong>de</strong>ze beschrijving koppelt.<br />
Formele regels <strong>voor</strong> <strong>de</strong> creatie van een hoofdvorm<br />
Bij het aanmaken van een hoofdvorm gel<strong>de</strong>n volgen<strong>de</strong> regels:<br />
1. Men noteert <strong>de</strong> naam in <strong>de</strong>ze volgor<strong>de</strong>: achternaam, partikels, <strong>voor</strong>naam<br />
(+ eventueel Romeins cijfer)<br />
2. Aanduidingen als ‘junior’, ‘senior’, ‘rhetor’, ‘philosophus’, ‘weduwe’ enzo<strong>voor</strong>t<br />
wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> extensie bij <strong>de</strong> naam on<strong>de</strong>rgebracht<br />
3. Bijkomen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> informatie wordt on<strong>de</strong>rgebracht in <strong>de</strong> biografische<br />
scope note<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
71
• Zie ook p.60<br />
4. Bij namen van klassieke auteurs komt <strong>de</strong> naam waaron<strong>de</strong>r <strong>de</strong> auteur<br />
het beste gekend is <strong>voor</strong>aan (bij<strong>voor</strong>beeld Tacitus, Publius Cornelius;<br />
Vergilius Maro, Publius)<br />
5. Bij namen van mid<strong>de</strong>leeuwse auteurs blijft <strong>de</strong> <strong>voor</strong>naam <strong>voor</strong>aan staan<br />
(bij<strong>voor</strong>beeld Thomas a Kempis; Balduinus Avennensis)<br />
De biografische scope note<br />
In <strong>de</strong> mate van het mogelijke wordt elke persoon in <strong>de</strong> thesaurus van een<br />
biografische scope note <strong>voor</strong>zien. Die notities zijn louter bedoeld <strong>voor</strong> intern<br />
gebruik. De biografische scope note bevat volgen<strong>de</strong> elementen:<br />
1. Biografische gegevens zoals <strong>de</strong> kloosteror<strong>de</strong> (afkortingen volgens Herwig<br />
Ooms, Repertorium universale siglorum ordinum et institutum religiosorum<br />
in ecclesia catholica, Brussel, 1959), <strong>de</strong> wereldlijke naam, het beroep<br />
2. Geboortedatum en datum van overlij<strong>de</strong>n<br />
3. Geboorteplaats en plaats van overlij<strong>de</strong>n<br />
4. De bron van <strong>de</strong>ze informatie<br />
Weergave van het trefwoord<br />
Zoals hierboven reeds aangegeven wor<strong>de</strong>n alle trefwoor<strong>de</strong>n die bij een bepaal<strong>de</strong><br />
auteur horen, opgeslagen in <strong>de</strong> thesaurus. Trefwoor<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n nooit<br />
gewijzigd, alleen toegevoegd. Bij het transcriberen van het trefwoord gel<strong>de</strong>n<br />
volgen<strong>de</strong> formele regels:<br />
1. De naamsvariant wordt geciteerd; omschrijvingen als ‘eenen priester <strong>de</strong>r<br />
soc. Jesu’ behou<strong>de</strong>n het lidwoord.<br />
2. Leestekens en spaties blijven behou<strong>de</strong>n. Ook een als komma bedoel<strong>de</strong><br />
puntkomma of een als afkortingspunt bedoel<strong>de</strong> dubbele punt blijven behou<strong>de</strong>n<br />
(bv. ‘Joan: Bapt: Clouwet’).<br />
3. Afkortingen van titels als ‘b.on’ of ‘sermes.’ volgen bij opname als auteursaanduiding<br />
<strong>de</strong> regels van <strong>de</strong> transcriptie van <strong>de</strong> titels.<br />
4. Hoofdletters aan het begin van een naam (<strong>voor</strong>naam en achternaam) blijven<br />
behou<strong>de</strong>n, an<strong>de</strong>re hoofdletters wor<strong>de</strong>n naar on<strong>de</strong>rkast gereduceerd.<br />
Losse partikels (bv. ‘van<strong>de</strong>’, ‘van<strong>de</strong>r’, ‘<strong>de</strong>r’, ‘a’ etc.) wor<strong>de</strong>n steeds met kleine<br />
letters genoteerd. Namen die volledig in on<strong>de</strong>rkast staan (bv. bij graveurs<br />
op <strong>de</strong> titelpagina), krijgen aan het begin van <strong>de</strong> <strong>voor</strong>- en achternaam een<br />
hoofdletter. De partikels krijgen geen hoofdletter.<br />
5. De echte ligaturen æ, œ, Æ en Œ wor<strong>de</strong>n zo weergegeven. An<strong>de</strong>re ligaturen<br />
wor<strong>de</strong>n ontbon<strong>de</strong>n.<br />
6. De combinatie van twee V’s blijft behou<strong>de</strong>n, zowel in boven- als on<strong>de</strong>rkast.<br />
Indien <strong>de</strong> combinatie ‘VV’ of ‘vv’ door bijsnij<strong>de</strong>n van één van <strong>de</strong><br />
letters ‘W’ resp. ‘w’ moet suggereren, dan wordt ‘W’ resp. ‘w’ genoteerd.<br />
7. Variante lettervormen wor<strong>de</strong>n niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n. De lange ſ wordt door<br />
een gewone, korte ‘s’ weergegeven, ß als ‘ss’.<br />
72 De bibliografische beschrijving | III Auteur
8. Afkortingen wor<strong>de</strong>n doorgaans overgenomen. Een aantal veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong><br />
afkortingen die met een titulus wor<strong>de</strong>n aangeduid, wor<strong>de</strong>n<br />
tussen vierkante haken opgelost: ‘vandê’ wordt getranscribeerd als<br />
‘van<strong>de</strong>[n]’, ‘VÂ’ wordt getranscribeerd als ‘va[n]’.<br />
9. De Gotische kapitalen ‘I/J’ en ‘U/V’ wor<strong>de</strong>n steeds als ‘I/i’ en ‘V/v’ gelezen<br />
en/of gereduceerd.<br />
10. Cursief wordt niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />
11. De auteursnaam, die bij Latijnse en Griekse werken meestal in <strong>de</strong> genitivus<br />
op <strong>de</strong> titelpagina staat, wordt omgezet naar <strong>de</strong> nominativus. Soms<br />
hebben Latijnse namen in hun nominatieve vorm reeds een genitieve uitgang<br />
(bv. ‘Balduinus Avennensis’ <strong>voor</strong> ‘Bou<strong>de</strong>wijn van Avesnes’).<br />
12. Bijkomen<strong>de</strong> formules, motto’s, <strong>de</strong>viezen, functies, geboorteplaatsen en<br />
beroepsaanduidingen wor<strong>de</strong>n verwaarloosd.<br />
5 bIjZon<strong>de</strong>re geVallen Van personele auTeurs<br />
Namen in een taal met een an<strong>de</strong>r alfabet<br />
Namen van auteurs die in het Grieks wor<strong>de</strong>n geciteerd op <strong>de</strong> titelpagina, wor<strong>de</strong>n<br />
in het Grieks opgenomen in <strong>de</strong> beschrijving en daartoe als trefwoord in<br />
Griekse karakters opgenomen in <strong>de</strong> personenthesaurus. Bovendien wordt een<br />
trefwoord aangemaakt met een transliteratie van <strong>de</strong>ze Griekse variant naar het<br />
Latijnse alfabet. De spelling van <strong>de</strong> hoofdvorm komt in <strong>de</strong> gangbare Latijnse<br />
vorm van <strong>de</strong>ze auteursnaam.<br />
Bij namen van auteurs in an<strong>de</strong>re talen, met een an<strong>de</strong>r alfabet dan het Latijnse<br />
of het Griekse (Hebreeuws, Arabisch, cyrillisch enz.) wordt <strong>de</strong> variante<br />
naamsvorm van <strong>de</strong> auteur getranscribeerd naar het Latijnse alfabet. Eventueel<br />
kan <strong>de</strong> naam in het oorspronkelijke alfabet wor<strong>de</strong>n toegevoegd als bijkomend<br />
trefwoord. De hoofdvorm komt in <strong>de</strong> gangbare westerse vorm van<br />
<strong>de</strong>ze auteursnaam.<br />
Koningen en an<strong>de</strong>re regeren<strong>de</strong> vorsten (ook pausen, bisschoppen enz.)<br />
In tegenstelling tot <strong>de</strong> STCN, wordt in <strong>de</strong> STCV steeds <strong>de</strong> variante vorm overgenomen<br />
van <strong>de</strong> titelpagina, zelfs indien enkel <strong>de</strong> functie wordt vermeld.<br />
Voorbeeld<br />
Hoofdvorm: Filips iv [koning van Spanje]<br />
Trefwoord: le roy d’Espaigne<br />
Pseudoniemen<br />
Een pseudoniem waarvan <strong>de</strong> echte auteursnaam bekend is, wordt steeds als<br />
trefwoord geciteerd in <strong>de</strong> beschrijving en daartoe als trefwoord opgenomen bij<br />
<strong>de</strong> record van <strong>de</strong> echte auteursnaam.<br />
Voorbeeld<br />
Hoofdwoord: Scribani, Carolus<br />
Trefwoord: Clarus Bonarscius<br />
Trefwoord: C.B.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
73<br />
• Zie <strong>de</strong> Griekse tekenset<br />
en transliteratie in<br />
bijlage viii (p.182)
• Zie <strong>voor</strong>beeld 8<br />
Een onopgelost pseudoniem met naamstructuur wordt als trefwoord geciteerd<br />
in <strong>de</strong> beschrijving, maar in dit geval wordt het gekoppeld aan een hoofdvorm op<br />
naam van het niet-geï<strong>de</strong>ntificeer<strong>de</strong> pseudoniem, die dan wordt behan<strong>de</strong>ld als<br />
een gewone naam. In <strong>de</strong> biografische noot wordt <strong>de</strong> situatie ver<strong>de</strong>r toegelicht.<br />
Voorbeeld<br />
Hoofdwoord: Snot, Piet<br />
Trefwoord: Piet Snot<br />
Auteursaanduidingen<br />
Is <strong>de</strong> auteursnaam verborgen achter een niet als persoonsnaam te behan<strong>de</strong>len<br />
of op te vatten aanduiding als initialen, letter- of an<strong>de</strong>re tekens, kwalificaties<br />
enz., dan wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze steeds als variant trefwoord opgenomen bij <strong>de</strong> als auteur<br />
geï<strong>de</strong>ntificeer<strong>de</strong> persoon. Indien <strong>de</strong> auteursaanduiding niet geï<strong>de</strong>ntificeerd kan<br />
wor<strong>de</strong>n, wordt ze als variant trefwoord on<strong>de</strong>rgebracht on<strong>de</strong>r een niet na<strong>de</strong>r gei<strong>de</strong>ntificeer<strong>de</strong><br />
hoofdvorm. Omschrijvingen als ‘een priester <strong>de</strong>r societeyt Iesu’<br />
of ‘eenen min<strong>de</strong>rbroe<strong>de</strong>r’ wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> <strong>de</strong> hoofdvorm geredigeerd naar ‘Priester<br />
S.J.’ of ‘Priester O.F.M.’. Bij an<strong>de</strong>re omschrijvingen wordt in <strong>de</strong> hoofdvorm<br />
<strong>de</strong> spelling eveneens geactualiseerd en het eventuele lidwoord <strong>voor</strong>aan weggelaten.<br />
Zo wordt het variante trefwoord ‘eenen liefhebber <strong>de</strong>r waerheydt’ on<strong>de</strong>rgebracht<br />
on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> hoofdvorm ‘Liefhebber <strong>de</strong>r waarheid’. Merk op dat zulke<br />
hoofdvormen telkens met een hoofdletter beginnen. Voor <strong>de</strong> trefwoor<strong>de</strong>n is<br />
dat niet noodzakelijk het geval.<br />
Foutieve of dubieuze namen<br />
Staat er op <strong>de</strong> titelpagina een mislei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> of foute auteursnaam dan kunnen<br />
er zich twee mogelijkhe<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>doen: ofwel berust <strong>de</strong> foute auteursnaam op<br />
een vergissing (bij<strong>voor</strong>beeld bij een drukfout), ofwel gaat het om een bewuste<br />
mystificatie.<br />
De foute auteursnaam berust op een vergissing<br />
De foute naam wordt als variant trefwoord opgenomen bij <strong>de</strong> hoofdvorm van<br />
<strong>de</strong> eigenlijke, bedoel<strong>de</strong> auteur. De functie-aanduiding wordt ‘primair auteur’<br />
(aut), met als bron ‘titelpagina’. In een algemene noot wordt <strong>de</strong> vergissing toegelicht.<br />
Voorbeeld 8 Foute auteursnaam berustend op een vergissing<br />
Titel Titelpagina: Historiarvm <strong>de</strong> gestis Romanorvm liber secvndvs<br />
auteur Titelpagina: l. Ivlius florus [Florus, Lucius Annaeus] [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina: apud Ioannem mevrsivm [Meurs, van, Jan]<br />
Titelpagina: antverpiæ [Antwerpen]<br />
1640<br />
opmerking The real author is Lucius Annaeus Florus<br />
74 De bibliografische beschrijving | III Auteur
De foute auteursnaam is een bewuste mystificatie<br />
De eigenlijke auteur publiceert zijn boek opzettelijk on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> naam van een an<strong>de</strong>re,<br />
echt bestaan<strong>de</strong> persoon. De mystificatie moet uit bronnen of on<strong>de</strong>rzoek<br />
blijken. De foute naam wordt als variant trefwoord opgenomen bij <strong>de</strong> hoofdvorm<br />
van <strong>de</strong> foute auteur. De functie-aanduiding wordt ‘twijfelachtige auteur’<br />
(dub). Daarnaast wordt <strong>de</strong> eigenlijke juiste auteur als een twee<strong>de</strong> auteur opgenomen,<br />
met als functie ‘primair auteur’ (aut) en als bronaanduiding ‘extern’. In<br />
een algemene noot komt <strong>de</strong> vermelding:<br />
‘Mystification; the real author is […]’<br />
Indien <strong>de</strong> eigenlijke juiste auteur niet bekend is, maar het zeker om een mystificatie<br />
gaat, luidt <strong>de</strong> algemene noot als volgt:<br />
‘Mystification; the real author is unknown’<br />
Meer<strong>de</strong>re auteurs<br />
In principe wor<strong>de</strong>n steeds alle auteurs opgenomen die op <strong>de</strong> titelpagina wor<strong>de</strong>n<br />
gepresenteerd. Het probleem <strong>voor</strong> <strong>de</strong> keuze van <strong>de</strong> op te nemen informatie<br />
situeert zich daardoor eer<strong>de</strong>r bij <strong>de</strong> keuze van <strong>de</strong> titelpagina dan bij <strong>de</strong> auteurs.<br />
De volgen<strong>de</strong> gevallen wor<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n:<br />
1. Verschillen<strong>de</strong> titels van meer dan één auteur zijn in één uitgave verenigd<br />
on<strong>de</strong>r een gemeenschappelijke titel. Uiteraard wordt die ene, gemeenschappelijke<br />
titel opgenomen, ongeacht of die titel voldoen<strong>de</strong> significant<br />
is of niet. Alle auteurs wor<strong>de</strong>n opgenomen.<br />
2. Verschillen<strong>de</strong> titels van meer dan één auteur zijn in één uitgave verenigd,<br />
met <strong>de</strong> auteursnamen en <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> titels op <strong>de</strong> titelpagina, en <strong>de</strong><br />
auteurs en titels wor<strong>de</strong>n niet gelijkwaardig gepresenteerd. Enkel <strong>de</strong> <strong>voor</strong>naamste<br />
titel wordt in het titelveld opgenomen. De an<strong>de</strong>re titels kunnen,<br />
als ze voldoen<strong>de</strong> belangrijk wor<strong>de</strong>n geacht, in een annotatie van het type<br />
‘met’ wor<strong>de</strong>n vermeld. Alle auteurs wor<strong>de</strong>n opgenomen. De band tussen<br />
auteurs en titels blijkt uit <strong>de</strong> noten en/of <strong>de</strong> digitale afbeelding van <strong>de</strong><br />
titelpagina.<br />
3. Verschillen<strong>de</strong> titels van meer dan één auteur zijn in één uitgave verenigd,<br />
met <strong>de</strong> auteursnamen en <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> titels op <strong>de</strong> titelpagina, en <strong>de</strong><br />
auteurs en titels wor<strong>de</strong>n gelijkwaardig gepresenteerd. De eerste titel wordt<br />
in het titelveld opgenomen van <strong>de</strong> beschrijving. Deze ‘moe<strong>de</strong>rbeschrijving’<br />
bevat tevens alle auteurs. De an<strong>de</strong>re titels wor<strong>de</strong>n elk afzon<strong>de</strong>rlijk<br />
opgenomen in nieuwe beschrijvingen, <strong>de</strong> zogenaam<strong>de</strong> ‘dochterbeschrijvingen,’<br />
die enkel <strong>de</strong> auteurs en titels bevatten die <strong>voor</strong> dat on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />
relevant zijn. Tussen moe<strong>de</strong>r- en dochterbeschrijving wordt een relatie<br />
gelegd van het type ‘inclu<strong>de</strong>s’ (incl) c.q. ‘inclu<strong>de</strong>d in’ (inclin).<br />
4. Verschillen<strong>de</strong> titels van meer dan één auteur zijn in één uitgave verenigd,<br />
maar <strong>de</strong> auteurs van <strong>de</strong> kleinere on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len wor<strong>de</strong>n niet op <strong>de</strong> (echte)<br />
titelpagina vermeld: het gaat om apart genoem<strong>de</strong>, afhankelijke <strong>de</strong>len die<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
75<br />
• Zie ook p.52
in een noot van type ‘met’ terecht komen. In zo’n geval wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze bijkomen<strong>de</strong><br />
auteurs opgenomen als hoofdwoord, met als bronvermelding<br />
‘document’. Ze wor<strong>de</strong>n ook opgenomen in het vrije tekstveld van <strong>de</strong> noot<br />
van type ‘met’.<br />
Anoniem gepubliceer<strong>de</strong> werken<br />
In <strong>de</strong> on line-databank van <strong>de</strong> STCV vervalt het gebruik van een hoofdwoord<br />
<strong>voor</strong> anonieme werken. Anoniem gepubliceer<strong>de</strong> werken die met zekerheid<br />
kunnen wor<strong>de</strong>n toegeschreven aan een auteur, krijgen een verwijzing naar <strong>de</strong><br />
hoofdvorm van die auteur in het auteursveld, met als bronaanduiding ‘extern’.<br />
Min<strong>de</strong>r zekere toeschrijvingen aan een auteur wor<strong>de</strong>n enkel in een algemene<br />
noot opgenomen, toeschrijvingen die eer<strong>de</strong>r twijfelachtig zijn belan<strong>de</strong>n hoogstens<br />
in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen.<br />
Eénzelf<strong>de</strong> trefwoord (meestal een vage auteursaanduiding) kan uiteraard naar<br />
verschillen<strong>de</strong> hoofdvormen verwijzen, afhankelijk van <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificatie van <strong>de</strong><br />
omschrijving.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
Titelpagina Weergave in <strong>de</strong> personenthesaurus<br />
Een priester <strong>de</strong>r Societeit Iesu<br />
Een priester <strong>de</strong>r Societeit Iesu<br />
Motto’s en <strong>de</strong>viezen<br />
hoofdvorm Priester S.J.<br />
trefwoord een priester <strong>de</strong>r societeit Iesu<br />
hoofdvorm Smidt, <strong>de</strong>, Aegidius<br />
trefwoord een priester <strong>de</strong>r societeit Iesu<br />
Motto’s of <strong>de</strong>viezen die naast <strong>de</strong> auteursnaam <strong>voor</strong>komen op <strong>de</strong> titelpagina<br />
wor<strong>de</strong>n niet in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen. Indien ze bij anoniemen of pseudoniemen<br />
kunnen helpen bij <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificatie, kunnen ze eventueel wor<strong>de</strong>n opgenomen<br />
in een algemene noot.<br />
6 keuZe Van <strong>de</strong> corporaTIeVe auTeurs<br />
Algemeen<br />
Overheidspublicaties wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> STCV (in tegenstelling tot <strong>de</strong> STCN) niet anoniem<br />
beschreven, maar aan een corporatieve auteur toegewezen. De bibliograaf<br />
zal in <strong>de</strong> tekst van <strong>de</strong> overheidspublicatie op zoek gaan naar <strong>de</strong> ‘uitgeven<strong>de</strong> instantie’:<br />
<strong>de</strong> overheidsinstelling die <strong>de</strong> ordonnantie heeft uitgevaardigd. Daarbij<br />
wordt gezocht naar <strong>de</strong> instantie die zich qua niveau zo dicht mogelijk bij <strong>de</strong><br />
praktijk bevond. Een plakkaat dat door <strong>de</strong> Geheime Raad is opgemaakt, en vervolgens<br />
door verschillen<strong>de</strong> ste<strong>de</strong>n afzon<strong>de</strong>rlijk is bekrachtigd en gepubliceerd,<br />
krijgt als corporatieve auteur <strong>de</strong> magistraat van <strong>de</strong> betrokken stad, en niet <strong>de</strong><br />
76 De bibliografische beschrijving | III Auteur
geheime raad. Personen die overheidspublicaties ambtshalve on<strong>de</strong>rteken<strong>de</strong>n<br />
(secretarissen van overheidsinstelling, vorsten, …) wor<strong>de</strong>n niet opgevat als auteur,<br />
en ver<strong>de</strong>r ook niet in <strong>de</strong> beschrijving weergegeven. Zoals boven vermeld<br />
wor<strong>de</strong>n regeren<strong>de</strong> vorsten, koningen, landvoog<strong>de</strong>n, pausen, bisschoppen, …<br />
wel behan<strong>de</strong>ld als persoonlijke auteurs wanneer zij zelf <strong>de</strong> uitvaardigers zijn<br />
van <strong>de</strong> publicatie in kwestie.<br />
Corporatieve auteurs wor<strong>de</strong>n systematisch opgeslagen in <strong>de</strong> thesaurus <strong>voor</strong><br />
Instellingen & Manifestaties. Enkel indien <strong>de</strong> uitgeven<strong>de</strong> instantie op <strong>de</strong> titelpagina<br />
bij name wordt genoemd, zal dat specifieke trefwoord wor<strong>de</strong>n opgenomen<br />
in <strong>de</strong> beschrijving. Alle an<strong>de</strong>re mogelijke formuleringen die in het werk<br />
wor<strong>de</strong>n aangetroffen kunnen wel als trefwoor<strong>de</strong>n aan het thesaurusrecord<br />
wor<strong>de</strong>n toegevoegd, zon<strong>de</strong>r dat ze aan <strong>de</strong> beschrijving wor<strong>de</strong>n gekoppeld.<br />
Bijzon<strong>de</strong>re gevallen<br />
Twee soorten publicaties wor<strong>de</strong>n niet beschouwd als overheidspublicaties en<br />
krijgen geen corporatieve auteur. Ze wor<strong>de</strong>n beschreven op naam van <strong>de</strong> personele<br />
auteur of compilator.<br />
1. Brieven van ambassa<strong>de</strong>urs aan hun regering en an<strong>de</strong>re semiofficiële<br />
stukken<br />
2. Becommentarieer<strong>de</strong> compilatie-uitgaven van ordonnanties,<br />
genre Vlaems recht<br />
Het komt ook <strong>voor</strong> dat overheidspublicaties verlucht zijn, en dat <strong>de</strong> illustrator<br />
bekend is. In dat geval wordt naast <strong>de</strong> corporatieve auteur gewoon ook een<br />
personele auteur met <strong>de</strong> functie ‘ill’ (illustrator) aangemaakt.<br />
7 InVoer Van <strong>de</strong> corporaTIeVe auTeurs In broca<strong>de</strong><br />
Hoofdvorm of trefwoord?<br />
Hier gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> regels als bij <strong>de</strong> personele auteurs. Vaak moet <strong>de</strong> corpo- • Zie iii 4 (p. 71)<br />
ratieve auteur in het document wor<strong>de</strong>n gezocht, waardoor <strong>de</strong> hoofdvorm in<br />
<strong>de</strong> beschrijving terecht komt. De in het werk gevon<strong>de</strong>n variante trefwoor<strong>de</strong>n<br />
wor<strong>de</strong>n echter steeds in <strong>de</strong> thesaurus opgenomen.<br />
Functie-aanduiding<br />
Bij corporatieve auteurs wordt steeds <strong>de</strong> functie ‘primaire auteur’ (aut) geselecteerd.<br />
Veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> corporatieve auteurs<br />
On<strong>de</strong>rstaan<strong>de</strong> lijst geeft een beknopt overzicht van <strong>de</strong> hoofdvormen van een<br />
aantal veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> corporatieve auteurs. Merk op dat <strong>voor</strong> <strong>de</strong> ste<strong>de</strong>lijke<br />
overhe<strong>de</strong>n werd gekozen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> algemene formulering ‘Stad’ als hoofdvorm,<br />
ongeacht <strong>de</strong> lokaal vaak zeer verschillen<strong>de</strong> benamingen <strong>voor</strong> <strong>de</strong>ze overhe<strong>de</strong>n.<br />
De lokale varianten kunnen als trefwoord wor<strong>de</strong>n opgenomen om <strong>de</strong> opzoekbaarheid<br />
te vergroten.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
77
Bij religieuze or<strong>de</strong>s wordt eerst <strong>de</strong> or<strong>de</strong> afgekort genoemd, dan <strong>de</strong> stad of <strong>de</strong><br />
provincie, en tot slot eventueel het huis, het college of <strong>de</strong> af<strong>de</strong>ling. Hetzelf<strong>de</strong><br />
geldt <strong>voor</strong> an<strong>de</strong>re religieuze instellingen met een plaatsgebon<strong>de</strong>n karakter zoals<br />
syno<strong>de</strong>s en concilies, broe<strong>de</strong>rschappen, sodaliteiten, …<br />
Wereldlijke instellingen<br />
Centrale overheidsinstellingen<br />
Raad van State a::061.78417<br />
Geheime Raad a::061.78404<br />
Staten-Generaal a::061.40276<br />
Gewestelijke overheidsinstellingen<br />
Raad van Brabant a::061.78418<br />
Raad van Vlaan<strong>de</strong>ren a::061.12847<br />
Staten van Vlaan<strong>de</strong>ren a::061.80146<br />
Staten van Brabant a::061.79046<br />
Lokale overheidsinstellingen: ste<strong>de</strong>n (enkele <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n)<br />
Antwerpen, Stad a::061.5<br />
Brussel, Stad a::061.6717<br />
Leuven, Stad a::061.2803<br />
Mechelen, Stad a::061.5314<br />
Lier, Stad a::061.68733<br />
Turnhout, Stad a::061.5306<br />
Gent, Stad a::061.4553<br />
Brugge, Stad a::061.17493<br />
kerkelijke instellingen<br />
Religieuze or<strong>de</strong>s en colleges (enkele <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n)<br />
S.J., Antwerpen, college a::061.78605<br />
O.Cart., Leuven a::061.78541<br />
O.C.D., Gent a::061.78876<br />
O.E.S.A., Leuven, college a::061.78766<br />
O.E.S.A., Gent, college a::061.80948<br />
O.F.M., Antwerpen a::061.78990<br />
O.P., Antwerpen, college a::061.78590<br />
O.Praem., Antwerpen a::061.78877<br />
Concilies, syno<strong>de</strong>s, …<br />
Mechelen, bisdom, syno<strong>de</strong> a::061.83180<br />
Concilie van Trente a::061.83182<br />
78 De bibliografische beschrijving | III Auteur
Veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> kloosteror<strong>de</strong>s<br />
Voor religieuze or<strong>de</strong>s, zoals <strong>de</strong>ze on<strong>de</strong>rmeer wor<strong>de</strong>n gebruikt in <strong>de</strong> authority<br />
records van instellingen, van anonieme werken met een or<strong>de</strong>-aanduiding, en in<br />
<strong>de</strong> biografische noot van <strong>de</strong> auteurs, gebruiken we <strong>de</strong> afkortingen uit het repertorium<br />
van H. Ooms. Hier volgt een lijst van <strong>de</strong> meest <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> gevallen.<br />
Or<strong>de</strong> Afkorting<br />
Augustijnen O.E.S.A.<br />
Capucijnen O.F.M.Cap.<br />
Cisterciënzers S.O.Cist.<br />
Dominicanen, predikheren O.P.<br />
Franciscanen O.F.M.<br />
Jezuïeten S.J.<br />
Karmelieten O.Carm.<br />
Kartuizers O.Cart.<br />
Norbertijnen, premonstratenzers O.Praem.<br />
Ongeschoei<strong>de</strong> karmelieten O.C.D.<br />
Recolecten (-min<strong>de</strong>rbroe<strong>de</strong>rs) O.F.M.Rec.<br />
IV Editievermelding<br />
1 algemeen<br />
In het veld ‘Editie’ komen in principe <strong>de</strong> gegevens van <strong>de</strong> titelpagina (bron:<br />
titelpagina) betreffen<strong>de</strong> <strong>de</strong> uitgave. In sommige gevallen kan het nuttig zijn<br />
externe informatie op te nemen, bij<strong>voor</strong>beeld wanneer er discussie kan bestaan.<br />
Dit is echter geen verplichting.<br />
De editievermelding komt steeds in een Engelstalige redactionele formulering.<br />
Ze begint steeds met een hoofdletter, en eindigt zon<strong>de</strong>r punt.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
Enlarged and corrected edition<br />
Translated from the Spanish into Dutch<br />
De volgor<strong>de</strong> en <strong>de</strong> weergave van <strong>de</strong> titelpagina wor<strong>de</strong>n zoveel mogelijk aangehou<strong>de</strong>n.<br />
Dat geldt zowel <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vermeldingen binnen één editievermelding,<br />
als <strong>voor</strong> <strong>de</strong> opeenvolging van verschillen<strong>de</strong> editievermeldingen. Per aparte<br />
editievermelding op <strong>de</strong> titelpagina, en per bron, wordt een nieuw editieveld<br />
aangemaakt.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
79
Soms wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> editievermeldingen op <strong>de</strong> titelpagina in één lange zin samengebracht.<br />
Dit wordt zoveel mogelijk behou<strong>de</strong>n, zon<strong>de</strong>r echter <strong>de</strong> grammaticale<br />
structuur te bela<strong>de</strong>n. Waar nodig kan gekozen wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> een opsplitsing<br />
over meer<strong>de</strong>re vel<strong>de</strong>n.<br />
De termen ‘oversien’ of ‘recognita’ impliceren niet dat er iets aan <strong>de</strong> tekst is gewijzigd,<br />
enkel dat iemand <strong>de</strong>ze heeft nagekeken en goedgekeurd. ‘Ab auctore<br />
recognita’ wordt niet vermeld, ‘recognita ac castigata’ wordt gewoon ‘ Corrected’.<br />
80<br />
2 aangepasTe of opeenVolgen<strong>de</strong> edITIe<br />
Vaak wordt op <strong>de</strong> titelpagina van een werk aangegeven dat het om een eerste,<br />
een nieuwe, of een zoveelste uitgave of druk gaat. Deze vermeldingen wor<strong>de</strong>n<br />
overgenomen zoals ze op <strong>de</strong> titelpagina gepresenteerd staan, in <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> volgor<strong>de</strong>.<br />
Het gaat bij <strong>de</strong>ze vermeldingen ook om <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> editie of<br />
druk, niet om <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van het werk of <strong>de</strong> inhoud. Een ‘eerste druk’ kan<br />
dus teksten bevatten die reeds eer<strong>de</strong>r verschenen zijn on<strong>de</strong>r een an<strong>de</strong>re vorm.<br />
Dit komt bij<strong>voor</strong>beeld vaak <strong>voor</strong> bij verzamel<strong>de</strong> werken.<br />
3 VerTalIngen<br />
Informatie over vertalingen wordt steeds opgenomen. Deze kan komen van<br />
<strong>de</strong> titelpagina, het document of externe bronnen (bv. bibliografische referenties).<br />
De vermelding zoals ze op <strong>de</strong> titelpagina <strong>voor</strong>komt wordt in <strong>de</strong> mate van<br />
het mogelijke gevolgd. In bijkomen<strong>de</strong> editievel<strong>de</strong>n kan dan externe informatie<br />
wor<strong>de</strong>n genoteerd.<br />
Voorbeeld 9 Zie ook afbeelding 7<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
Translated into Latin<br />
Translated from the Dutch<br />
Translated from the Latin into Dutch<br />
Translated from the Italian into Latin and from the Latin into French<br />
Translated into French and enlarged<br />
Titel Titelpagina: Vita Roberti Bellarmini<br />
auteur Titelpagina: Iacobus fvligattus [Fuligatti, Jacob] [Primaire auteur]<br />
Titelpagina: silvester petra sancta [Pietra-Santa, Sylvester] [Vertaler]<br />
Extern: mallery, van, karel [Mallery, van, Karel] [Illustrator]<br />
Impressum Titelpagina: ex officina plantiniana balthasaris moreti [Moretus, Balthasar i]<br />
Titelpagina: antverpiæ [Antwerpen]<br />
1631<br />
editie Titelpagina: Translated from the Italian into Latin, and enlarged<br />
Titelpagina: Second, corrected edition<br />
De bibliografische beschrijving | IV Editievermelding
Afbeelding 7<br />
Editievermelding op<br />
<strong>de</strong> titel pagina wordt<br />
syntactisch vereenvoudigd<br />
weergegeven in <strong>de</strong><br />
beschrijving<br />
(zie <strong>voor</strong>beeld 9)<br />
UA Mag-P 12.694
Oorspronkelijk Engelse verwoording Ne<strong>de</strong>rlands<br />
Nunc primum edita First edition Eerste uitgave<br />
Aucta Enlarged edition Vermeer<strong>de</strong>r<strong>de</strong> uitgave<br />
Editio nova et auctior New, enlarged edition Nieuwe, vermeer<strong>de</strong>r<strong>de</strong> uitgave<br />
Editio emendatoria Corrected edition Verbeter<strong>de</strong> uitgave<br />
Nunc primum in n volumen redacta First edition in n volumes Eerste uitgave in n <strong>de</strong>len<br />
Editio altera Second edition Twee<strong>de</strong> uitgave<br />
Editio castigata Corrected edition Verbeter<strong>de</strong> uitgave<br />
Opera omnia nunc primum in unum<br />
volumen redacta<br />
82<br />
Vertaling van vaak <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> Latijnse editievermeldingen<br />
First edition Eerste uitgave<br />
Ad autographum redactam Corrected on the autograph Verbeterd naar het handschrift<br />
Per auctorem emendatam Corrected by the author Door <strong>de</strong> auteur verbeterd<br />
In versibus translatam Versified Berijmd<br />
Editio repurgata Corrected edition Verbeter<strong>de</strong> uitgave<br />
Editio secunda aucta et recognita Second, enlarged edition Twee<strong>de</strong> uitgave, vermeer<strong>de</strong>rd en<br />
overzien.<br />
Ad autographum fi<strong>de</strong>m recensiti Corrected on the autograph Gecorrigeerd op basis van het<br />
autograaf<br />
Locupletata Enlarged edition Verrijkt<br />
Editio postrema Latest edition Laatste uitgave<br />
À mendis expurgata Corrected edition Van fouten gezuiverd<br />
4 personen<br />
Persoonsnamen of namen van instellingen die in <strong>de</strong> editievermelding <strong>voor</strong>komen,<br />
wor<strong>de</strong>n opgenomen in het auteursveld en krijgen daar een functieaanduiding<br />
die <strong>de</strong> relatie tot het werk verdui<strong>de</strong>lijkt (vertaler, bewerker, …).<br />
Ze wor<strong>de</strong>n niet herhaald in het editieveld. Indien er ondui<strong>de</strong>lijkheid kan ontstaan<br />
over <strong>de</strong> precieze functie (twee vertalers, …) wordt <strong>de</strong> situatie toegelicht<br />
in een algemene noot.<br />
De bibliografische beschrijving | IV Editievermelding
Afbeelding 8<br />
Editievermelding in het<br />
document<br />
UA RG 3108 i 4 1ste ex.
• Zie hoofdstuk vii<br />
(p.124)<br />
• Zie afbeelding 9<br />
• Zie hoofdstuk iv<br />
(p.79)<br />
• Zie <strong>voor</strong>beeld 10<br />
(p.86)<br />
▶<br />
Afbeelding 9<br />
Samenwerkingsverband<br />
van drukkers<br />
UA RG 3023 H 2<br />
V Impressum<br />
1 algemeen<br />
Het impressum of drukkersadres geeft aan waar, door wie en wanneer een<br />
publicatie werd bezorgd. Soms vermeldt het ook <strong>de</strong> functie van <strong>de</strong> bezorger<br />
(ver<strong>de</strong>rop gemakshalve ‘drukker’ genoemd): hij kan het boek hebben gedrukt,<br />
uitgegeven of alleen maar verkocht.<br />
Niet elk impressum vermeldt al <strong>de</strong>ze elementen: vaak ontbreekt <strong>de</strong> functie-aanduiding,<br />
af en toe ook <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker, <strong>de</strong> plaats en/of het jaar van<br />
uitgave.<br />
Bij aca<strong>de</strong>mische geschriften komt het <strong>voor</strong> dat <strong>de</strong> datum of <strong>de</strong> plaats niet in<br />
het impressum, maar in <strong>de</strong> titel vermeld wor<strong>de</strong>n. Deze gegevens komen in<br />
het impressum terecht met als bron ‘document’ (en dus in <strong>de</strong> hoofdvorm), en<br />
wor<strong>de</strong>n ook steeds opgenomen in <strong>de</strong> titel. Ze wor<strong>de</strong>n dus niet beschouwd als<br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van het impressum. In <strong>de</strong> vingerafdruk zal <strong>de</strong>ze datum niet vermeld<br />
wor<strong>de</strong>n.<br />
Sommige impressa vermel<strong>de</strong>n verschillen<strong>de</strong> drukkers, en op sommige publicaties<br />
staan meer<strong>de</strong>re impressa: hetzij naast of on<strong>de</strong>r elkaar, hetzij op<br />
verschillen<strong>de</strong> plaatsen in het boek (bij<strong>voor</strong>beeld op <strong>de</strong> titelpagina en in het<br />
colofon). Wanneer <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> drukkers samen optre<strong>de</strong>n, dus wanneer er slechts<br />
één impressum is met meer<strong>de</strong>re drukkers, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze beschouwd als een<br />
compagnie. Zo’n compagnie krijgt een afzon<strong>de</strong>rlijke authority record in het<br />
drukkersbestand.<br />
Wanneer het gaat om twee dui<strong>de</strong>lijk afzon<strong>de</strong>rlijke impressa dan vullen we<br />
meer<strong>de</strong>re impressumvel<strong>de</strong>n in. Ook wanneer het gaat om twee of meer drukkers<br />
die door een accola<strong>de</strong> met elkaar zijn verbon<strong>de</strong>n, beschouwen we dit als<br />
verschillen<strong>de</strong> impressa.<br />
Uitzon<strong>de</strong>rlijk komt er ook extra informatie in het impressum <strong>voor</strong>. Zo kan<br />
het impressum <strong>de</strong> oorspronkelijke taal van uitgave vermel<strong>de</strong>n, <strong>de</strong> naam van<br />
<strong>de</strong> auteur of an<strong>de</strong>re elementen. Me<strong>de</strong><strong>de</strong>lingen over <strong>de</strong> oorspronkelijke taal komen<br />
terecht in een editieveld, eventueel met een algemene noot ter verklaring.<br />
Auteursvermeldingen wor<strong>de</strong>n wel in het impressumveld opgenomen, zelfs indien<br />
er uitsluitend ‘gedrukt <strong>voor</strong> <strong>de</strong> auteur’ of ‘sumptibus authoris’ staat: in<br />
dat geval wordt <strong>de</strong>ze vermelding opgenomen als trefwoord en krijgt <strong>de</strong> auteur<br />
een eigen authority record in <strong>de</strong> drukkersthesaurus.<br />
2 geWone en kopIj-Impressa<br />
Er zijn twee soorten impressa: het ‘gewone impressum’, dat veruit het meeste<br />
<strong>voor</strong>komt, en het zeldzame ‘kopij-impressum’.<br />
Het kopij-impressum is herkenbaar aan formuleringen als ‘Gedrukt na <strong>de</strong> copy<br />
tot [plaats]’, ‘Gedrukt naar <strong>de</strong> Latijnse kopie, die gedrukt is te [plaats]’, en ‘Copy<br />
[…]’. Soms komt ook <strong>de</strong> me<strong>de</strong><strong>de</strong>ling ‘Gedrukt naar <strong>de</strong> kopij’ zon<strong>de</strong>r ver<strong>de</strong>re<br />
vermelding <strong>voor</strong>. In dat geval wordt <strong>de</strong> me<strong>de</strong><strong>de</strong>ling verwaarloosd.<br />
84 De bibliografische beschrijving | V Impressum
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
85
Voorbeeld 10 Verschillen<strong>de</strong> impressa op <strong>de</strong> titelpagina, waaron<strong>de</strong>r één auteursvermelding<br />
Titel Titelpagina: Specvlvm astronomicvm, sive Organvm forma mappæ expressvm<br />
auteur Titelpagina: a. romanus [Roomen, van, Adriaan] [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina: ex officina Ioannis masij [Masius, Joannes i]<br />
Titelpagina: lovanii [Leuven]<br />
1606<br />
▶<br />
Afbeelding 10<br />
Kopij-impressum<br />
UA RG 3036 E 2<br />
Titelpagina:sumptibus authoris [Romanus, Adrianus]<br />
Extern: S.l.<br />
(1606)<br />
Titelpagina: prostat […] apud levinum hulsium [Hulsius, Levinus]<br />
Titelpagina: francofurti [Frankfurt am Main]<br />
(1606)<br />
In een aantal gevallen is het moeilijk uit te maken of het impressum een gewoon<br />
dan wel een kopij-impressum is. In die twijfelgevallen wordt het impressumtype<br />
‘normaal’ geselecteerd, en kan het volledige impressum in een algemene<br />
noot geciteerd wor<strong>de</strong>n.<br />
Bij overheidspublicaties, die wel eens vaker herdrukt wer<strong>de</strong>n met behoud van<br />
het oorspronkelijke impressum zon<strong>de</strong>r dat <strong>de</strong> oorspronkelijke drukker nog<br />
actief was, moet men bijzon<strong>de</strong>r goed opletten. Slechts wanneer men absoluut<br />
zeker is dat het om een kopij-impressum gaat, wordt <strong>voor</strong> het type ‘kopij-impressum’<br />
gekozen. Ver<strong>de</strong>re toelichting komt dan in een algemene noot. In alle<br />
twijfelgevallen, zelfs bij sterke vermoe<strong>de</strong>ns, wordt het type ‘gewoon’ behou<strong>de</strong>n<br />
maar wordt <strong>de</strong> twijfel verwoord in een algemene noot.<br />
3 mogelIjke VIndplaaTsen Van heT Impressum<br />
Een impressum kan op verschillen<strong>de</strong> plaatsen gevon<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n, en er kunnen<br />
ook meer<strong>de</strong>re impressa op verschillen<strong>de</strong> plaatsen tegelijk in het werk staan. De<br />
meest courante vindplaats is on<strong>de</strong>raan <strong>de</strong> typografische titelpagina. Als er een<br />
gegraveer<strong>de</strong> titelpagina is, heeft <strong>de</strong>ze ook vaak een impressum, meestal eveneens<br />
on<strong>de</strong>raan maar soms verwerkt in het één of an<strong>de</strong>r <strong>de</strong>coratief element van<br />
<strong>de</strong> gravure. Bij meer<strong>de</strong>lige werken komt het impressum soms enkel <strong>voor</strong> op <strong>de</strong><br />
overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina. Tenslotte kan het impressum vaak gevon<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n<br />
in het colofon op <strong>de</strong> laatste pagina of el<strong>de</strong>rs achteraan in het werk.<br />
Drukkersinformatie buiten het impressum<br />
Regelmatig treft men ook informatie over <strong>de</strong> drukker aan in het privilege of<br />
el<strong>de</strong>rs in het werk, en soms kent men drukkersinformatie (plaats, drukker,<br />
functie, jaar, …) alleen uit <strong>de</strong>ze bronnen. In die gevallen is er geen sprake van<br />
een echt ‘impressum’ en moet men als vindplaats ‘document’ noteren. In een<br />
algemene noot wordt <strong>de</strong> precieze bron van <strong>de</strong> informatie gegeven.<br />
86 De bibliografische beschrijving | V Impressum
Voorbeeld<br />
Date <strong>de</strong>rived from approbation (f. E7 verso)<br />
Soms kan men informatie over <strong>de</strong> drukker, plaats of jaar van uitgave alleen<br />
terugvin<strong>de</strong>n in externe bronnen (bij<strong>voor</strong>beeld een bibliografie). In die gevallen<br />
wordt <strong>de</strong>ze bron in elk geval vermeld in een bibliografische noot. Soms kunnen<br />
we slechts een perio<strong>de</strong> aflei<strong>de</strong>n uit <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker. Ook dat wordt<br />
vermeld in een algemene noot.<br />
Voorbeeld 11 Datum afgeleid uit externe informatie<br />
Titel Titelpagina: Bagijnken van Parijs, noch is hier by ghedaen die wijse leeringe,<br />
die Catho zijnen sone leer<strong>de</strong><br />
Impressum Titelpagina: pauwels stroobant [Stroobant, Pauwels]<br />
Titelpagina: antwerpen [Antwerpen]<br />
[1596–1617]<br />
collatie 8°<br />
A 8 B 4<br />
[12] f.<br />
opmerking Date from the years of activity of the printer<br />
• Zie hoofdstuk ii, 3<br />
(p.48)<br />
Ook wanneer het impressum niet bekend is doordat <strong>de</strong> titelpagina ontbreekt<br />
kunnen we op basis van an<strong>de</strong>re gegevens een impressum reconstrueren. In<br />
een algemene noot wordt dan aangegeven waar <strong>de</strong> informatie gevon<strong>de</strong>n werd:<br />
bv. ‘Printer from approbation (f. 2T6 verso)’.<br />
Bronaanduiding <strong>voor</strong> het impressum<br />
Afhankelijk van <strong>de</strong> keuze van <strong>de</strong> titelpagina verschilt <strong>de</strong> bronaanduiding van<br />
<strong>de</strong> impressumgegevens, en <strong>de</strong> manier waarop eventuele bijkomstige gegevens<br />
wor<strong>de</strong>n aangegeven. In het schema hieron<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n alle mogelijke bronaanduidingen<br />
systematisch weergegeven.<br />
Indien er op eenzelf<strong>de</strong> plaats twee verschillen<strong>de</strong> impressa <strong>voor</strong>komen, wor<strong>de</strong>n<br />
ze allebei opgenomen en krijgen ze uiteraard <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> bronvermelding.<br />
88 De bibliografische beschrijving | V Impressum
Herkomst impressum Bron Opmerkingen<br />
Overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina tp. Afwijken<strong>de</strong> impressumgegevens in noot<br />
Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />
Typografische titelpagina tp. Afwijken<strong>de</strong> impressumgegevens in noot<br />
Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />
Gegraveer<strong>de</strong> titelpagina als enige tp. Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />
Gegraveer<strong>de</strong> titelpagina met<br />
typografische titelpagina<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
doc. Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />
Bedrukte omslag als enige tp. Algemene noot: ‘Imprint from printed cover’<br />
Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />
Bedrukte omslag met an<strong>de</strong>re<br />
titelpagina<br />
doc. Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />
Colofon col. Afwijken<strong>de</strong> impressumgegevens in algemene noot<br />
Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />
Privilegie, approbatie, … doc. Algemene noot: ‘Date/Printer from […] (f. x)’<br />
Bibliografische referenties ext. Bibliografische noot ‘… mentions the date/printer’<br />
Perio<strong>de</strong> van activiteit ext. Algemene noot: ‘Date from printers years of activity’<br />
4 meer<strong>de</strong>re VIndplaaTsen Van Impressa<br />
Keuze van het primaire impressum<br />
Komen er op meer<strong>de</strong>re plaatsen in het werk impressa <strong>voor</strong>, dan moeten we<br />
vaststellen welk van <strong>de</strong>ze impressa het belangrijkste is. Daar<strong>voor</strong> volgen we<br />
<strong>de</strong>ze hiërarchie:<br />
1. Impressum op <strong>de</strong> typografische titelpagina<br />
2. Impressum in het colofon<br />
3. Impressum op <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />
4. Gegevens uit het document<br />
5. Gegevens van externe bronnen<br />
Indien het werk een impressum bevat (gevallen 1, 2 en 3) dan wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re<br />
gegevens uit het werk (<strong>de</strong> approbatie, …) buiten beschouwing gelaten. Indien<br />
<strong>de</strong>ze opvallend zou<strong>de</strong>n afwijken, kunnen ze in een algemene noot vermeld<br />
wor<strong>de</strong>n. Als we <strong>de</strong> afwijken<strong>de</strong> impressumgegevens slechts uit een externe bron<br />
kennen, vermel<strong>de</strong>n we dit expliciet in een algemene noot.<br />
89
• Voorbeel<strong>de</strong>n 12 en 13<br />
• Voorbeeld 14<br />
Meer<strong>de</strong>re impressa in een werk<br />
Indien er in een werk meer<strong>de</strong>re impressa <strong>voor</strong>komen, dan on<strong>de</strong>rscheidt men<br />
twee mogelijkhe<strong>de</strong>n: ofwel zijn <strong>de</strong> impressa i<strong>de</strong>ntiek, ofwel zijn ze niet i<strong>de</strong>ntiek.<br />
Twee impressa zijn i<strong>de</strong>ntiek wanneer ze <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> informatie over het werk<br />
verschaffen. Een an<strong>de</strong>re formulering, een afwijken<strong>de</strong> spelling, een jaartal in<br />
Arabische in plaats van Romeinse cijfers, … brengen geen nieuwe informatie<br />
over het werk. Een twee<strong>de</strong>, i<strong>de</strong>ntiek impressum wordt buiten beschouwing<br />
gelaten. Wel wor<strong>de</strong>n spellingsvarianten van <strong>de</strong> drukkersnaam, het adres of<br />
het uithangbord toegevoegd aan <strong>de</strong> drukkersthesaurus of <strong>de</strong> geografische<br />
thesaurus. Zetfouten in jaartallen wor<strong>de</strong>n niet beschouwd als een afwijken<strong>de</strong><br />
variant. Ze wor<strong>de</strong>n wel mee opgenomen in <strong>de</strong> drukkersthesaurus, on<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />
vorm ‘YYYY [= YYYY]’.<br />
Wanneer een twee<strong>de</strong> impressum echter significant afwijkt, dus als het een an<strong>de</strong>re<br />
drukker, een an<strong>de</strong>re plaats en/of een an<strong>de</strong>r jaartal vermeldt dan het eerste<br />
impressum, dan spreken we van een bijkomend impressum.<br />
Wanneer het slechts gaat om een afwijkend jaartal, dan vermel<strong>de</strong>n we dit in<br />
een algemene noot: ‘The year in the colophon reads […]’ of ‘the year on the<br />
engraved title page reads […]’. Deze data wor<strong>de</strong>n ook toegevoegd aan <strong>de</strong> drukkersthesaurus,<br />
maar tussen haakjes: ‘(YYYY)’ of ‘(col. YYYY)’. Romeinse data<br />
wor<strong>de</strong>n omgezet in Arabische cijfers, tenzij het gaat om een dui<strong>de</strong>lijke fout<br />
(bij<strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong>fectieve of niet op <strong>de</strong> lossen data). Dan wordt <strong>de</strong> datumvermelding<br />
geciteerd tussen enkele aanhalingstekens, en aangevuld met een uitroepteken<br />
tussen vierkante haken.<br />
Voorbeeld 12 Afwijkend jaartal in colofon<br />
Titel Titelpagina: Den gheesteliicken dormter begrijpen<strong>de</strong> xlvi. cellekens <strong>de</strong>r passien<br />
Christi […] eenen gheestelijcken vvijser […] met oock een instructie<br />
om <strong>de</strong> seven ghetij<strong>de</strong>n <strong>de</strong>votelijck te volbrenghen<br />
auteur Titelpagina: Vincentivs hensbergh [Hensberch, Vincent] [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina: hendrick aertsens [Aertssens, Hendrik i]<br />
Titelpagina: antvverpen [Antwerpen]<br />
1626<br />
collatie 8°<br />
A-N8 190, [2] p.<br />
opmerking The year in the colophon reads 1627<br />
Bibliografische referentie: Bib. catholica Neerlandica impressa 7674<br />
90 De bibliografische beschrijving | V Impressum
Voorbeeld 13 Afwijkend jaartal op gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />
Titel Titelpagina: Sponsus sanguinum Den bloedighen bruy<strong>de</strong>gom<br />
auteur Titelpagina: michiel Zachmoorter [Zachmoorter, Michiel] [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina: joseph jacops [Jacobs, Joseph (fl. ca. 1655–1689)]<br />
Titelpagina: antwerpen [Antwerpen]<br />
1673<br />
editie Titelpagina: Seventh edition, enlarged and corrected<br />
collatie 16°<br />
A-V8 W8 X-2C8 432 p.<br />
opmerking On the engraved title page: ‘1676’<br />
Bibliografische referentie: Bib. catholica Neerlandica impressa 13115<br />
Voorbeeld 14 Foutief, niet op te lossen jaartal in colofon<br />
Titel Titelpagina: Levens van<strong>de</strong> heylighe patriarchen coninghen propheten en<strong>de</strong><br />
an<strong>de</strong>re treffelijcke persoonen van’t ou<strong>de</strong> Testament<br />
auteur Titelpagina: andræas <strong>de</strong> boeye [Boeye, <strong>de</strong>, Andreas] [Primaire auteur]<br />
Titelpagina: abr. à diepenbeke [Diepenbeeck, van, Abraham] [Illustrator]<br />
Titelpagina: pet. <strong>de</strong> Io<strong>de</strong> [Jo<strong>de</strong>, <strong>de</strong>, Petrus ii] [Illustrator]<br />
Impressum Titelpagina: hendrick aertssens [Aertssens, Hendrik i]<br />
Titelpagina: antwerpen [Antwerpen]<br />
1642<br />
collatie 4°<br />
a 4 e 4 A-5M 4 (5M4 blank)<br />
[16], 799, [28], [1 blank], [1], [3 blank] p.<br />
opmerking The date in the colophon reads ‘Anno md.lii’<br />
Bibliografische referentie: Bib. catholica Neerlandica impressa 9527<br />
Bibliografische referentie: Backer-Sommervogel [s.j.] I, 1585, nr. 7<br />
Gaat het om een an<strong>de</strong>re drukker en/of plaats, dan wordt het bijkomen<strong>de</strong><br />
impressum overgenomen in een twee<strong>de</strong> impressumblok. Als het afwijken<strong>de</strong><br />
impressum in het colofon wordt gevon<strong>de</strong>n, dan nemen we <strong>de</strong> spellingsvariant<br />
als trefwoord op in <strong>de</strong> beschrijving, en kiezen we als bron ‘colofon’. Gaat het<br />
om een bijkomend, afwijkend impressum op <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina, dan<br />
wordt het hoofdwoord in <strong>de</strong> beschrijving genoteerd (bron: ‘document’). Een<br />
algemene noot geeft aan waar het bijkomen<strong>de</strong> impressum werd aangetroffen.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
91<br />
• Voorbeeld 15
Voorbeeld 15 Bijkomend impressum in colofon<br />
Titel Titelpagina: Terentivs<br />
auteur Titelpagina: m. antonius mvretus [Muret, Marcus Antonius] [Editor]<br />
Titelpagina: Terentivs [Terentius Afer, Publius] [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina:in ædibus viduæ, & hæredum petri belleri [Bellerus, Petrus i<br />
[Weduwe en erfgenamen]]<br />
Titelpagina:antverpiae [Antwerpen]<br />
1606<br />
Colofon: typis andreæ bacxij [Bacx, Andreas I]<br />
Colofon: antverpiae [Antwerpen]<br />
(col.1606)<br />
• Voorbeeld 16 en<br />
afbeelding 11<br />
Wanneer enkel een an<strong>de</strong>re drukker wordt vermeld, dan neemt het colofonimpressum<br />
<strong>de</strong> plaats en het jaar van <strong>de</strong> titelpagina over, met als bronvermelding<br />
‘document’.<br />
Titeluitgaven<br />
Bij titeluitgaven is een oud impressum soms nog zichtbaar of – bij<strong>voor</strong>beeld<br />
als het overplakt is – reconstrueerbaar. Vaak wordt ook een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />
van een vorige editie zon<strong>de</strong>r aanpassing overgenomen. In die gevallen<br />
nemen we het oudste leesbare impressum op als eerste impressum, met daarna<br />
in aparte impressumvel<strong>de</strong>n alle bijkomen<strong>de</strong>, afwijken<strong>de</strong> impressa die in het<br />
werk wor<strong>de</strong>n aangetroffen. Daarbij volgen we <strong>de</strong> algemene regels: impressa van<br />
<strong>de</strong> titelpagina (ook overplakkingen op <strong>de</strong> titelpagina) en het colofon wor<strong>de</strong>n<br />
opgenomen als trefwoor<strong>de</strong>n, impressa uit het document en van secundaire<br />
titelpagina’s wor<strong>de</strong>n opgenomen als hoofdwoord.<br />
Elke afzon<strong>de</strong>rlijke situatie leidt tot een aparte editie: wat telt, is <strong>de</strong> vorm waaron<strong>de</strong>r<br />
het werk te koop is aangebo<strong>de</strong>n. Wanneer men een werk aantreft met een<br />
‘gewoon’ impressum, en in een an<strong>de</strong>r exemplaar is het impressum overplakt, of<br />
men heeft een titelpagina toegevoegd, dan wor<strong>de</strong>n twee aparte beschrijvingen<br />
aangemaakt. Is slechts één exemplaar bekend, met een overplakt of toegevoegd<br />
impressum, dan is er slechts één beschrijving: men weet niet of het werk ook<br />
zon<strong>de</strong>r het bijgevoeg<strong>de</strong> impressum verkocht is.<br />
Titeluitgaven waarvan het oorspronkelijke impressum wel, maar het overplakte<br />
impressum niet aan <strong>de</strong> geografische of chronologische afbakening van <strong>de</strong> STCV<br />
voldoen, wor<strong>de</strong>n bij uitzon<strong>de</strong>ring toch opgenomen.<br />
De situatie wordt steeds toegelicht in een algemene noot, waarin <strong>de</strong> vindplaatsen<br />
van <strong>de</strong> bijkomen<strong>de</strong> impressa wor<strong>de</strong>n vermeld.<br />
92 De bibliografische beschrijving | V Impressum
Voorbeeld 16 Titeluitgave met overplakt impressum<br />
Titel Titelpagina Seraphinschen sterren-hemel waer in beschreven zyn <strong>de</strong> levens van<br />
<strong>de</strong> heylighen, salighen […] in <strong>de</strong>n <strong>de</strong>r<strong>de</strong>n reghel van […] Franciscus<br />
auteur Titelpagina: hermannus petri [Petri, Hermannus] [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina: judocus <strong>de</strong> grieck [Grieck, <strong>de</strong>, Judocus]<br />
Titelpagina: brussel [Brussel]<br />
1692–1693<br />
Titelpagina: jan meyer [Meyer, Jan]<br />
Titelpagina: gent [Gent]<br />
[1700–]<br />
opmerking The original imprint (Brussel, Judocus <strong>de</strong> Grieck, 1692–1693) is pasted over by<br />
the eighteenth century imprint (Gent, Jan Meyer)<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
93<br />
Afbeelding 11<br />
Titeluitgave met overplakt<br />
impressum<br />
UA RG 3032 E 4/1
• Zie 4 (p. 89)<br />
5 drukker: keuZe en WeergaVe<br />
Men neemt in het eerste impressumveld <strong>de</strong> drukkersinformatie over uit het<br />
impressum dat het hoogst in <strong>de</strong> hiërarchie staat. Dat geldt ook <strong>voor</strong> <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re<br />
elementen (functie, plaats, jaar) die ver<strong>de</strong>rop aan bod komen.<br />
Keuze <strong>voor</strong> hoofdvorm of trefwoord<br />
Afhankelijk van <strong>de</strong> bron van het impressum wordt <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker op<br />
een an<strong>de</strong>re manier opgenomen in <strong>de</strong> beschrijving.<br />
Gebruiken we het impressum van <strong>de</strong> titelpagina of van het colofon, dan wordt<br />
<strong>de</strong> variante naamsvorm, zoals <strong>de</strong>ze <strong>voor</strong>komt op <strong>de</strong> titelpagina of in het colofon,<br />
als trefwoord genoteerd.<br />
Komen <strong>de</strong> gegevens van <strong>de</strong> drukker uit het document of uit een externe bron<br />
dan wordt enkel <strong>de</strong> hoofdvorm opgenomen. De bijkomen<strong>de</strong> variante naamsvormen<br />
wor<strong>de</strong>n wel opgenomen in <strong>de</strong> drukkersthesaurus, maar ze wor<strong>de</strong>n niet<br />
gekoppeld aan <strong>de</strong> beschrijving.<br />
Wanneer <strong>de</strong> toeschrijving in <strong>de</strong> externe bron niet helemaal zeker is, dan wordt<br />
<strong>de</strong> drukker niet in het impressumveld opgenomen, maar wordt <strong>de</strong>ze in een algemene<br />
noot vermeld. Wanneer <strong>de</strong> toewijzing eer<strong>de</strong>r twijfelachtig is, blijft ook<br />
<strong>de</strong>ze vermelding achterwege.<br />
Indien <strong>de</strong> drukker onbekend of onzeker is, dan wordt in het drukkersveld <strong>de</strong><br />
vermelding ‘sine nomine’ (a::06.2510) genoteerd, met als bron ‘extern’.<br />
Fantasieme<strong>de</strong><strong>de</strong>lingen in het impressum als ‘gedrukt <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Liefhebbers’ wor<strong>de</strong>n<br />
verwaarloosd.<br />
Weergave: hoofdvorm<br />
Zowel <strong>de</strong> hoofdvorm als <strong>de</strong> trefwoor<strong>de</strong>n van een drukker wor<strong>de</strong>n opgeslagen in<br />
<strong>de</strong> drukkersthesaurus. Bij het aanmaken van een nieuwe drukker in die thesaurus<br />
moet men erop letten dat <strong>de</strong> hoofdvorm representatief is <strong>voor</strong> <strong>de</strong> drukker,<br />
en dat drukkers met <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> naam van elkaar on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n kunnen wor<strong>de</strong>n.<br />
Men kiest bij <strong>voor</strong>keur die hoofdvorm waaron<strong>de</strong>r een drukker algemeen het<br />
bekendst is, hetzij door <strong>de</strong> frequentie van <strong>de</strong> naam, hetzij door <strong>de</strong> traditie. De<br />
hoofdvorm kan, als het nodig is, steeds gewijzigd wor<strong>de</strong>n: <strong>de</strong> keuze is immers<br />
arbitrair. Variante naamsvormen (auteursvermeldingen of trefwoor<strong>de</strong>n) daarentegen<br />
mogen nooit wor<strong>de</strong>n geschrapt of aangepast: ze verwijzen namelijk<br />
naar varianten die in <strong>de</strong> drukwerken en <strong>de</strong> beschrijvingen <strong>voor</strong>komen.<br />
Bij het opnemen van een hoofdvorm gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> regels:<br />
1. Men noteert <strong>de</strong> naam in <strong>de</strong>ze volgor<strong>de</strong>: achternaam, partikels, <strong>voor</strong>naam,<br />
volgnummer. Drukkers met <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> naam wor<strong>de</strong>n door Romeinse cijfers<br />
on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n. Door het opnemen van geboorte- en sterftejaren in<br />
<strong>de</strong> biografische noot wor<strong>de</strong>n ver<strong>de</strong>re dubbelzinnighe<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>komen.<br />
2. Extra aanduidingen als ‘weduwe van’, ‘erfgenamen van’ enzo<strong>voor</strong>t wor<strong>de</strong>n<br />
in <strong>de</strong> extensie bij <strong>de</strong> naam on<strong>de</strong>rgebracht.<br />
3. Wanneer meer<strong>de</strong>re drukkers (vaak in familieverband) <strong>voor</strong> een editie<br />
94 De bibliografische beschrijving | V Impressum
hebben samengewerkt, en die samenwerking blijkt uit <strong>de</strong> gezamenlijke<br />
presentatie van hun namen in één impressum, dan wordt <strong>voor</strong> dat samenwerkingsverband<br />
een nieuwe hoofdvorm aangemaakt. De eerste naam<br />
wordt genoteerd volgens <strong>de</strong> regels in punt 1 hierboven, <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> namen<br />
in hun natuurlijke volgor<strong>de</strong>. Bij drukkers die hebben samengewerkt,<br />
wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> namen verbon<strong>de</strong>n met een ampersand (&).<br />
Voorbeeld: hoofdvorm en trefwoor<strong>de</strong>n van een drukker<br />
Hastens, van, Henrick<br />
Henrick van Hastens<br />
Henrick van Haestens<br />
Henricus Hastenius<br />
Voorbeeld: hoofdvorm en trefwoor<strong>de</strong>n van een drukkersweduwe<br />
Hastens, van, Henrick [Weduwe]<br />
apud viduam Henrici Hastenii<br />
Bellerus, Petrus I [Weduwe en erfgenamen]<br />
apud viduam & haere<strong>de</strong>s Petri Belleri<br />
Voorbeeld: hoofdvorm en trefwoor<strong>de</strong>n van samenwerkingsverband<br />
Lesteens, Guilliam & Hendrik I Aertssens<br />
prostant apud Guilielmum Lesteenium, et Henricum Aertssens<br />
Weergave: trefwoord<br />
Zoals hierboven reeds aangegeven wordt elk trefwoord opgeslagen in <strong>de</strong> drukkersthesaurus.<br />
Bij het transcriberen van trefwoor<strong>de</strong>n gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> regels:<br />
1. De naamsvariant wordt geciteerd zoals hij in het drukwerk gepresenteerd<br />
wordt.<br />
2. Leestekens en spaties blijven behou<strong>de</strong>n. Ook als komma bedoel<strong>de</strong> puntkomma’s<br />
of als afkortingspunten bedoel<strong>de</strong> dubbele punten blijven behou<strong>de</strong>n.<br />
3. Hoofdletters aan het begin van <strong>de</strong> naam blijven behou<strong>de</strong>n, an<strong>de</strong>re wor<strong>de</strong>n<br />
naar on<strong>de</strong>rkast gereduceerd.<br />
4. De echte ligaturen æ, œ, Æ en Œ wor<strong>de</strong>n zo weergegeven. An<strong>de</strong>re ligaturen<br />
wor<strong>de</strong>n ontbon<strong>de</strong>n.<br />
5. De combinatie van twee V’s blijft behou<strong>de</strong>n, zowel in boven- als in on<strong>de</strong>rkast.<br />
Indien <strong>de</strong> combinatie ‘VV’ of ‘vv’ door bijsnij<strong>de</strong>n van één van <strong>de</strong><br />
letters ‘W’ resp. ‘w’ moet suggereren, dan wordt <strong>de</strong> letter als ‘W’ resp. ‘w’<br />
overgenomen.<br />
6. Variante lettervormen wor<strong>de</strong>n niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n. De lange ſ wordt door<br />
een gewone ‘s’ weergegeven, ß als ‘ss’, ook in het Duits.<br />
7. Afkortingen wor<strong>de</strong>n doorgaans overgenomen. Een aantal veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong><br />
afkortingen die met een titulus wor<strong>de</strong>n aangeduid, wor<strong>de</strong>n tussen<br />
vierkante haken opgelost: ‘vandê’ wordt ‘van<strong>de</strong>[n]’, ‘VÂ’ wordt ‘va[n]’.<br />
8. De gotische kapitalen I/J en U/V wor<strong>de</strong>n steeds als I/i en V/v gelezen en<br />
gereduceerd.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
95<br />
• Zie afbeeldingen 9<br />
(p. 85) en 12 (p.97)
• Voorbeeld 10 (p.86)<br />
9. Cursief wordt niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />
10. Impressa in an<strong>de</strong>re alfabetten dan het Latijnse wor<strong>de</strong>n getranscribeerd.<br />
Functie-aanduidingen<br />
Bij leven<strong>de</strong> talen (Ne<strong>de</strong>rlands, Frans, Italiaans, Spaans, …) wordt <strong>de</strong> functieaanduiding<br />
gestructureerd overgenomen: in het drukkersveld komt <strong>de</strong> genormaliseer<strong>de</strong><br />
vorm van <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker, en in het functieveld komt een<br />
aanduiding van <strong>de</strong> vermelding die in het impressum is opgenomen.<br />
Bij Latijnse impressa daarentegen wordt <strong>de</strong> functie-aanduiding die <strong>voor</strong> of na<br />
<strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker staat bij <strong>de</strong> transcriptie van het trefwoord behou<strong>de</strong>n.<br />
Er is dan geen aparte functie-aanduiding. Bij <strong>de</strong> normalisatie wordt <strong>de</strong> volledige<br />
functie-aanduiding naar on<strong>de</strong>rkast gereduceerd.<br />
Uitzon<strong>de</strong>ring<br />
Wanneer <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker in een impressum dat gesteld is in een leven<strong>de</strong><br />
taal toch wordt verbogen, dan wordt <strong>de</strong>ze verbogen vorm overgenomen samen met<br />
het bijhoren<strong>de</strong> voegwoord. Dit komt slechts zeer zel<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>, bij<strong>voor</strong>beeld bij impres-<br />
sa die in het Duits gesteld zijn of een enkele keer in een Ne<strong>de</strong>rlandstalig impressum.<br />
Voorbeeld<br />
Engelvan<strong>de</strong>nHove,Claerbevvysvan<strong>de</strong>catholijckewaerheydt,vantweecontroverse<br />
artikelen, te weten van’t vaghevyer en<strong>de</strong> aflaten, Loven, bij Bernardinum Maesium,<br />
1630<br />
Vermelding van auteurs in het impressum<br />
Zoals hoger reeds is aangegeven, kan het impressum soms een auteur vermel<strong>de</strong>n.<br />
Zulke formuleringen zijn in meer of min<strong>de</strong>re mate expliciet. Ze lui<strong>de</strong>n<br />
bij<strong>voor</strong>beeld ‘<strong>voor</strong> <strong>de</strong>n autheur’, ‘gedrukt <strong>voor</strong> Arnout van Geluwe’, ‘sumptibus<br />
authoris’, … De auteur krijgt dan een authority record in het drukkersbestand.<br />
De hoofdvorm en het trefwoord (bijv. ‘<strong>de</strong>n autheur’, ‘Arnout van Geluwe’, ‘sumptibus<br />
authoris’) wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen. Als functie-aanduiding<br />
kiest men <strong>voor</strong> ‘Gedrukt <strong>voor</strong>/op kosten van’. Bij Latijnse formuleringen blijft<br />
<strong>de</strong> functie-aanduiding steeds achterwege.<br />
6 funcTIe: keuZe en WeergaVe<br />
Indien het impressum <strong>de</strong> functie van <strong>de</strong> drukker/uitgever vermeldt, dan wordt<br />
ze in <strong>de</strong> beschrijving genoteerd. Er zijn zeven mogelijkhe<strong>de</strong>n:<br />
1. … Boekverkoper<br />
2. Te koop bij<br />
3. Uitgegeven door/bij<br />
4. … Boekdrukker<br />
5. Gedrukt bij<br />
6. Gedrukt <strong>voor</strong>/op kosten van<br />
7. Niet ge<strong>de</strong>finieerd<br />
96 De bibliografische beschrijving | V Impressum
Specifieke functie-aanduidingen die niet letterlijk in <strong>de</strong>ze lijst <strong>voor</strong>komen, wor<strong>de</strong>n<br />
tot één van <strong>de</strong> eerste zes mogelijkhe<strong>de</strong>n teruggebracht. Dit geldt ook <strong>voor</strong><br />
an<strong>de</strong>re talen dan het Latijn.<br />
Niet-Latijnse functie- of adresvermeldingen als ‘en la casa <strong>de</strong> …’, ‘in <strong>de</strong> druckerije<br />
van …’ of ‘en la empremeria <strong>de</strong> …’ wor<strong>de</strong>n niet opgenomen, tenzij <strong>de</strong><br />
constructie het onmogelijk maakt <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker te isoleren, zoals<br />
bij<strong>voor</strong>beeld het geval is bij ‘In <strong>de</strong> Plantijnsche drukkerye’.<br />
Indien elke functie-aanduiding in het impressum ontbreekt, of indien er<br />
enkel ‘bij …’ staat, kiest men <strong>voor</strong> ‘Niet ge<strong>de</strong>finieerd’, ook al zou men uit externe<br />
bron weten dat <strong>de</strong> bewuste drukker/uitgever enkel als verkoper zou zijn<br />
opgetre<strong>de</strong>n. Het is namelijk niet mogelijk <strong>voor</strong> dit veld een bron van informatie<br />
te vermel<strong>de</strong>n. Bij Latijnse impressa, waarbij <strong>de</strong> functie-aanduiding in<br />
het trefwoord van <strong>de</strong> drukker wordt opgenomen, wordt steeds <strong>de</strong> vermelding<br />
‘Niet ge<strong>de</strong>finieerd’ genoteerd.<br />
Indien het impressum meer dan één functie-aanduiding bevat, dan wordt alleen<br />
<strong>de</strong> functie vermeld die <strong>voor</strong> het betrokken werk relevant is. Bij meer dan<br />
één functievermelding (bij<strong>voor</strong>beeld één <strong>voor</strong> en één na <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker/uitgever)<br />
wordt enkel <strong>de</strong> eerste functie aangeduid in <strong>de</strong> beschrijving. Daarnaast<br />
wor<strong>de</strong>n alle functievermeldingen, met het jaar waarin ze vermeld wor<strong>de</strong>n,<br />
ook toegevoegd aan <strong>de</strong> scope note ‘beroep’ in <strong>de</strong> drukkersthesaurus.<br />
7 plaaTs Van uITgaVe: keuZe en WeergaVe<br />
Keuze <strong>voor</strong> hoofdvorm of trefwoord<br />
Indien <strong>de</strong> plaats van uitgave in het impressum wordt vermeld, en <strong>de</strong> bronvermelding<br />
luidt ‘titelpagina’ of ‘colofon’, dan wordt <strong>de</strong> variant van <strong>de</strong> plaats van<br />
uitgave als trefwoord in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen.<br />
Indien <strong>de</strong> plaats van uitgave uit een impressum komt met <strong>de</strong> bronaanduiding<br />
‘document’, dan wordt <strong>de</strong> hoofdvorm in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen. De bijkomen<strong>de</strong><br />
trefwoor<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n wel toegevoegd aan <strong>de</strong> geografische thesaurus.<br />
Hetzelf<strong>de</strong> geldt <strong>voor</strong> plaatsaanduidingen die een externe bron hebben. Indien<br />
het impressum bij<strong>voor</strong>beeld wel een drukker vermeldt, maar geen plaats van<br />
uitgave, dan kan <strong>de</strong>ze plaats van uitgave toch wor<strong>de</strong>n gevon<strong>de</strong>n en toegevoegd.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
97<br />
Afbeelding 12<br />
Spaans impressum<br />
UA mag-p 14.600<br />
• Zie <strong>de</strong>el 1, v, 3.3 (p.35)
• Zie fictieve plaatsen<br />
(p.100)<br />
In zulke gevallen noteert men dus steeds <strong>de</strong> hoofdvorm, met als bron ‘extern’.<br />
De gegevens kunnen komen uit <strong>de</strong> bibliografische referenties, of uit <strong>de</strong> plaats<br />
van activiteit zoals terug te vin<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> drukkersthesaurus. In dat laatste geval<br />
wordt dit vermeld in een algemene noot: ‘Place from the printers address of<br />
activity’.<br />
Indien <strong>de</strong> plaats van uitgave in <strong>de</strong> vorm van een bijvoeglijk naamwoord ergens<br />
in het impressum of het colofon <strong>voor</strong>komt, dan wordt <strong>de</strong>ze formulering niet als<br />
trefwoord overgenomen, maar wel <strong>de</strong> bijhoren<strong>de</strong> hoofdvorm geselecteerd. De<br />
bronaanduiding luidt dan ‘document’ of ‘colofon’.<br />
Weergave: hoofdvorm<br />
De hoofdvormen zijn reeds in <strong>de</strong> geografische thesaurus opgenomen. Voor<br />
<strong>de</strong> aanmaak van nieuwe plaatsnamen wordt beroep gedaan op <strong>de</strong> catalografen<br />
van <strong>de</strong> Universiteit Antwerpen (Centrale Bibliotheek). De STCV voegt dus<br />
géén geografische termen toe, tenzij het een fictieve plaats zou betreffen.<br />
Indien er nergens een aanduiding van <strong>de</strong> plaats van uitgave te vin<strong>de</strong>n is, dan<br />
noteert men ‘sine loco’ (a::91.0001), met als bronvermelding ‘extern’.<br />
Weergave: trefwoord<br />
Elk trefwoord dat bij een bepaal<strong>de</strong> plaatsnaam hoort, wordt opgeslagen in het<br />
authoriteitsbestand. Bij het transcriberen van het trefwoord gel<strong>de</strong>n volgen<strong>de</strong><br />
regels:<br />
1. De plaatsnaamvariant wordt geciteerd.<br />
2. Leestekens en spaties blijven behou<strong>de</strong>n.<br />
3. Hoofdletters aan het begin van een plaatsnaam of aan het begin van een<br />
significant naams<strong>de</strong>el van een plaatsnaam blijven behou<strong>de</strong>n, an<strong>de</strong>re wor<strong>de</strong>n<br />
naar on<strong>de</strong>rkast gereduceerd: ‘in <strong>de</strong>n Haag’ wordt ‘Den Haag’, ‘sHertogenbosch’<br />
blijft ‘sHertogenbosch’, ‘GHendt’ wordt ‘Ghendt’.<br />
4. Begint een plaatsnaam met een kleine letter, dan wordt die tot een hoofdletter<br />
geredigeerd: ‘antwerpen’ wordt ‘Antwerpen’. Wordt <strong>de</strong> plaatsnaam<br />
echter door een gereduceerd lidwoord ingeleid (‘tAntwerpen’), dan blijft<br />
dat gereduceerd lidwoord in on<strong>de</strong>rkast staan.<br />
5. De echte ligaturen æ, œ, Æ en Œ wor<strong>de</strong>n zo weergegeven. An<strong>de</strong>re ligaturen<br />
wor<strong>de</strong>n ontbon<strong>de</strong>n.<br />
6. De combinatie van twee V’s blijft behou<strong>de</strong>n, zowel in boven- als in on<strong>de</strong>rkast.<br />
Indien <strong>de</strong> combinatie ‘VV’ of ‘vv’ door bijsnij<strong>de</strong>n van één van <strong>de</strong><br />
letters ‘W’ resp. ‘w’ moet suggereren, dan wordt <strong>de</strong> letter als ‘W’ resp. ‘w’<br />
overgenomen.<br />
7. Variante lettervormen wor<strong>de</strong>n niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n. De lange ſ wordt door<br />
een gewone ‘s’ weergegeven, ß als ‘ss’.<br />
8. Afkortingen wor<strong>de</strong>n doorgaans overgenomen. Een aantal veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong><br />
afkortingen die met een titulus wor<strong>de</strong>n aangeduid, wor<strong>de</strong>n tussen<br />
vierkante haken opgelost: ‘Antwerpê’ wordt ‘Antwerpe[n]’.<br />
98 De bibliografische beschrijving | V Impressum
9. De gotische kapitalen I/J en U/V wor<strong>de</strong>n steeds als I/i en V/v gelezen en<br />
gereduceerd.<br />
10. Cursief wordt niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />
11. Voorzetsels die niet meteen aan <strong>de</strong> plaatsnaam vastzitten, wor<strong>de</strong>n verwaarloosd.<br />
De partikels die zon<strong>de</strong>r meer met <strong>de</strong> plaatsnaam zijn versmolten<br />
wor<strong>de</strong>n wel overgenomen. Zo wordt ‘tAntwerpen’ opgenomen<br />
als ‘tAntwerpen’, maar ‘te Antwerpen’ als ‘Antwerpen’.<br />
12. Provincie- of landaanduidingen bij plaatsaanduidingen wor<strong>de</strong>n samen<br />
met <strong>de</strong> plaatsaanduiding overgenomen. ‘Ipris Flandrorum’ wordt dus<br />
geheel overgenomen.<br />
13. Wanneer een stadsnaam uit twee <strong>de</strong>len bestaat, behou<strong>de</strong>n <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> <strong>de</strong>len<br />
een hoofdletter.<br />
Voorbeeld<br />
Maes-Tricht, Mosae-Traiectensis, Den Bosch<br />
Dit geldt uiteraard niet <strong>voor</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len als ’s-Hertogenbosch.<br />
14. Impressa in an<strong>de</strong>re alfabetten dan het Latijnse wor<strong>de</strong>n getranscribeerd.<br />
15. Latijnse plaatsnamen behou<strong>de</strong>n <strong>de</strong> locatief.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
Impressum Transcriptie Regel van toepassing<br />
Antwerpen Antwerpen 1<br />
ANTVVERPEN Antvverpen 3 en 6<br />
t’Antwerpen Antwerpen 11<br />
T’ANTWERPEN Antwerpen 3 en 11<br />
’t Antvverpen Antvverpen 1, 6 en 11<br />
’T ANTWERPEN Antwerpen 3 en 11<br />
Thandtvverpen Thandtvverpen 1 en 11<br />
Tipre Tipre 1 en 11<br />
TIPRE Tipre 1, 3 en 11<br />
Tot Yperen Yperen 11<br />
antwerpen Antwerpen 4 (eerste letter wordt hoofdletter)<br />
’t hantwerpen Hantwerpen 4 (eerste letter wordt hoofdletter)<br />
in <strong>de</strong>n Haag Den Haag 4 (eerste letter wordt hoofdletter)<br />
in sGravenhage sGravenhage 4 (gereduceerd lidwoord)<br />
in ’sHertogenbosch ’sHertogenbosch 4 (gereduceerd lidwoord)<br />
Lugdunum Batavorum Lugdunum Batavorum 12 (landaanduiding)<br />
Mid<strong>de</strong>lbvrgi Zelandiæ Mid<strong>de</strong>lbvrgi Zelandiæ 12 (provincie-aanduiding), 5, 6<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
99
• Zie <strong>voor</strong>beeld 17<br />
Schijnadressen, fictieve plaatsnamen en fictieve drukkers<br />
Soms wordt in het impressum een schijnadres of een fictieve plaatsnaam<br />
vermeld.<br />
Een schijnadres is een adres dat een bestaan<strong>de</strong> locatie vermeldt om <strong>de</strong> echte<br />
plaats van uitgave te verhelen. Zo vermeld<strong>de</strong>n een aantal Noord-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
drukkers een Zuid-Ne<strong>de</strong>rlands adres in het impressum om censuur te ontlopen.<br />
De echte plaats van uitgave is in vele gevallen wel te achterhalen.<br />
Een fictief adres vermeldt daarentegen een locatie die niet bestaat. Dan is vaak<br />
<strong>de</strong> echte plaats van uitgave niet te achterhalen.<br />
Gehuchten vallen on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> stad waar ze administratief toe behoren, en wor<strong>de</strong>n<br />
niet beschouwd als fictieve of schijnadressen.<br />
Schijnadressen die een plaats in <strong>de</strong> Zui<strong>de</strong>lijke Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n vermel<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n<br />
steeds opgenomen, ook al is het werk dui<strong>de</strong>lijk el<strong>de</strong>rs gedrukt. Schijnadressen<br />
die een plaats buiten <strong>de</strong> Zui<strong>de</strong>lijke Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n vermel<strong>de</strong>n, maar die wel dui<strong>de</strong>lijk<br />
in <strong>de</strong> Zui<strong>de</strong>lijke Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n gedrukt zijn, wor<strong>de</strong>n eveneens opgenomen<br />
tenzij ze reeds in <strong>de</strong> STCN vermeld wor<strong>de</strong>n.<br />
Schijnadressen wor<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld zoals an<strong>de</strong>re plaatsen van uitgave: indien ze<br />
op <strong>de</strong> titelpagina of in het colofon <strong>voor</strong>komen, wordt het trefwoord opgenomen;<br />
in <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re gevallen noteert men <strong>de</strong> hoofdvorm. De schijnadressen wor<strong>de</strong>n,<br />
indien mogelijk, tussen vierkante haken opgelost. Het trefwoord wordt in<br />
dat geval opgenomen bij <strong>de</strong> echte plaats van uitgave.<br />
Voorbeeld<br />
Impressum: Loven, N. Braau, 1657<br />
Thesaurus: hoofdvorm: Haarlem<br />
trefwoord: Loven [= Haarlem]<br />
Indien in <strong>de</strong> beschrijving <strong>de</strong> hoofdvorm moet wor<strong>de</strong>n opgenomen, selecteert<br />
men eveneens het hoofdwoord van <strong>de</strong> echte plaats van uitgave. In <strong>de</strong> authorityrecord<br />
van <strong>de</strong> echte plaats van uitgave neemt men als trefwoord wel het schijnadres<br />
met zijn oplossing op. Een algemene noot kan <strong>de</strong> situatie toelichten.<br />
Indien een in het impressum genoem<strong>de</strong> adres zeker een schijnadres is, maar dit<br />
niet kan wor<strong>de</strong>n opgelost, dan wordt een nieuw trefwoord aangemaakt in <strong>de</strong><br />
authority record van <strong>de</strong> genoem<strong>de</strong> plaats, met <strong>de</strong> vermelding ‘mystification’.<br />
Voorbeeld<br />
Antverpiae [mystification]<br />
Wanneer het vermoe<strong>de</strong>n heerst dat het in het impressum genoem<strong>de</strong> adres een<br />
schijnadres is, maar er is geen absolute zekerheid, dan wordt <strong>de</strong> plaats van uitgave<br />
toch zoals normaal opgenomen in het impressumblok. In een algemene<br />
noot wordt <strong>de</strong> twijfel dan uitgedrukt met <strong>de</strong> formule ‘possibly not printed in …’<br />
of ‘probably not printed in…’.<br />
Voor Fictieve adressen, adressen van plaatsen die niet bestaan, wordt een<br />
nieuwe geografische authority record aangemaakt, met <strong>de</strong> extensie ‘fictieve<br />
plaats’. De hoofdvorm staat in genormaliseer<strong>de</strong> en gemo<strong>de</strong>rniseer<strong>de</strong> spelling,<br />
100 De bibliografische beschrijving | V Impressum
<strong>de</strong> varianten in het document wor<strong>de</strong>n als trefwoor<strong>de</strong>n (verwoordingen) opgenomen.<br />
Ook relatieve plaatsbepalingen als ‘buiten Antwerpen’ en an<strong>de</strong>re<br />
fantasievormen vallen on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> fictieve adressen.<br />
Indien mogelijk wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> echte plaatsen van uitgave in het trefwoord opgelost<br />
tussen vierkante haken.<br />
Voorbeeld 17 Fictieve plaats van uitgave<br />
Titel Titelpagina: Niev[w]e t[ii]dinge van <strong>de</strong>n dvyvel en<strong>de</strong> dry notabele persoonen<br />
Impressum Titelpagina: poniroponvs [Poniroponus [Fictieve drukker]]<br />
Titelpagina: hadopoli [Hadopoli [Fictieve plaats]]<br />
1611<br />
collatie 8°<br />
A-C 8 (C8 blank)<br />
46, [2 blank] p.<br />
opmerking Probably printed in the Southern Netherlands<br />
In een aantal gevallen is <strong>de</strong> formulering van het impressum zodanig, dat het<br />
lijkt te gaan om een schijnadres terwijl dat niet het geval is. Een Spaanse drukker<br />
kan bij<strong>voor</strong>beeld een werk te Antwerpen hebben laten drukken, zon<strong>de</strong>r dat<br />
hij daar verbleef. In zo’n geval beschouwen we ‘Antwerpen’ als <strong>de</strong> echte plaats<br />
van uitgave (het werk is namelijk hier gedrukt), en wordt <strong>de</strong> situatie in een<br />
algemene noot ver<strong>de</strong>r toegelicht. In het adresbestand van <strong>de</strong> drukker wordt het<br />
adres eveneens opgenomen, met in <strong>de</strong> biografische noot een opmerking over<br />
<strong>de</strong> ware toestand.<br />
Voorbeeld 18 Spaanse drukker geeft een werk uit in Antwerpen<br />
Titel Titelpagina: Varias antigveda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> España Africa y otras provincias<br />
auteur Titelpagina: bernardo aldrete [Aldrete, Bernardo] [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina:Iuan hasrey [Hasrey, Juan]<br />
Titelpagina:amberes [Antwerpen]<br />
1614<br />
Colofon: typis gerardi Wolsschatii, et henrici Ærtsii [Wolschaeten, van,<br />
Geeraerdt i & Hendrik i Aertssens]<br />
Colofon: antverpiæ [Antwerpen]<br />
(col.1614)<br />
collatie 4°<br />
*-2* 4 A-4V 4<br />
[1], [1 blank], [14], 640, [72] p.<br />
opmerking Juan Hasrey was mainly active in Madrid but had this book printed in Antwerp<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
101<br />
• Zie <strong>voor</strong>beeld 18
• Zie <strong>voor</strong>beeld 17<br />
(p.101)<br />
In sommige gevallen wordt ook een fictieve drukkersnaam gebruikt. Indien<br />
<strong>de</strong> ware naam van <strong>de</strong> drukker te achterhalen is, wordt <strong>de</strong> fictieve drukkersnaam<br />
als trefwoord toegevoegd aan <strong>de</strong> authority record van <strong>de</strong> drukker. Is <strong>de</strong><br />
echte drukker niet te achterhalen, dan wordt <strong>de</strong> fictieve drukkersnaam aan <strong>de</strong><br />
drukkersthesaurus toegevoegd, met <strong>de</strong> extensie ‘Fictieve drukker’.<br />
8 jaar Van uITgaVe: keuZe en WeergaVe<br />
In principe bevat elke beschrijving een datering. Aangezien in <strong>de</strong>ze fase van<br />
het project enkel zeventien<strong>de</strong>-eeuwse drukken aan bod komen, krijgen nietgedateer<strong>de</strong>,<br />
maar vermoe<strong>de</strong>lijk of zeker zeventien<strong>de</strong>-eeuwse werken steeds<br />
een tentatieve datering in <strong>de</strong> zin van ‘17th century?’ of ‘17th century’. Voor <strong>de</strong><br />
volledigheid wor<strong>de</strong>n hier ook regels vermeld die enkel van toepassing zijn op<br />
werken uit latere perio<strong>de</strong>s (meer bepaald <strong>de</strong> republikeinse kalen<strong>de</strong>r).<br />
Bij <strong>de</strong> weergave van het jaar gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> regels.<br />
1. Het jaar wordt opgenomen zoals het in het impressum vermeld wordt,<br />
zelfs indien dat fouten bevat.<br />
2. Het jaar wordt weergegeven in Arabische cijfers. Latijnse dateringen wor<strong>de</strong>n<br />
omgezet: M.D.CL. wordt ‘1650’.<br />
3. Jaartallen in Grieks schrift blijven behou<strong>de</strong>n en wor<strong>de</strong>n tussen vierkante<br />
haakjes omgerekend: ‘αζζα [= 1661]’.<br />
4. Jaartallen uit an<strong>de</strong>re jaartellingen, zoals <strong>de</strong> joodse, <strong>de</strong> islamitische of <strong>de</strong><br />
republikeinse kalen<strong>de</strong>r, blijven behou<strong>de</strong>n en wor<strong>de</strong>n tussen vierkante<br />
haakjes omgerekend: ‘5420 [= 1624]’.<br />
5. Dubbele dateringen bij gebruik van twee kalen<strong>de</strong>rs in <strong>de</strong> bron blijven behou<strong>de</strong>n:<br />
‘5426/1666’, ‘an 6/1798’.<br />
6. Foutieve jaartallen wor<strong>de</strong>n behou<strong>de</strong>n en tussen vierkante haakjes gecorrigeerd:<br />
‘1954 [= 1654]’.<br />
7. Onmogelijke Romeinse getallen wor<strong>de</strong>n geciteerd en tussen vierkante<br />
haakjes gecorrigeerd, <strong>voor</strong>afgegaan door een uitroepteken: ‘M.D.C.XLXI<br />
[!= 1649]’<br />
8. Bij werken in meer<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> uiterste jaren van uitgave gegeven.<br />
9. Bij werken die in meer<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len verschenen, en waarbij een later <strong>de</strong>el<br />
<strong>voor</strong> het eerste verscheen, wordt <strong>de</strong>ze volgor<strong>de</strong> in <strong>de</strong> datering behou<strong>de</strong>n.<br />
10. Niet gedateer<strong>de</strong> werken, die men op basis van een an<strong>de</strong>r element met zekerheid<br />
kan dateren, krijgen <strong>de</strong>ze datum met als bronvermelding ‘document’<br />
of ‘extern’. Voor <strong>de</strong> bronvermelding ‘extern’ gebruiken we <strong>de</strong> datering<br />
tussen vierkante haakjes, <strong>voor</strong> ‘document’ gebruiken we ron<strong>de</strong> haakjes.<br />
Voor dateringen in het colofon gebruiken we ‘(col. yyyy)’. De datering<br />
kan in een algemene noot wor<strong>de</strong>n toegelicht: ‘date from approbation’.<br />
11. Niet gedateer<strong>de</strong> werken, die men op basis van een an<strong>de</strong>r element bij bena<strong>de</strong>ring<br />
kan dateren, krijgen <strong>de</strong>ze bena<strong>de</strong>ren<strong>de</strong> datering met als bron-<br />
102 De bibliografische beschrijving | V Impressum
vermelding ‘document’ of ‘extern’. De datering kan in een algemene noot<br />
wor<strong>de</strong>n toegelicht.<br />
a. Indien <strong>de</strong> onzekerheidsmarge één jaar bedraagt, dan wordt <strong>de</strong> vroegste<br />
datum door een vraagteken gevolgd.<br />
b. Indien <strong>de</strong> onzekerheidsmarge meer dan één jaar bedraagt, dan wordt<br />
<strong>de</strong> datum door circa (‘c.’) <strong>voor</strong>afgegaan.<br />
c. Indien <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> begrensd kan wor<strong>de</strong>n door termini post en/of ante<br />
quem, dan wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze termini aangegeven.<br />
d. Tenslotte kan men zijn toevlucht nemen tot vage dateringen of algemene<br />
bepalingen van het jaar van uitgave, zoals ‘17th century?’, ‘early<br />
17th century’ of ‘late 17th, early 18th century’.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
Regel Datering in het werk Beoog<strong>de</strong> weergave in <strong>de</strong> beschrijving<br />
1 1663 1663<br />
2 m.d.c.xxv 1625<br />
4 (islamitische datering) 1002 1002 [= 1624]<br />
4 (joodse datering) 5420 5420 [= 1660]<br />
5 an 6/1798 an 6/1798<br />
6 1569 1569 [= 1659]<br />
7 m.d.c.xlxi m.d.c.xlxi [! = 1649]<br />
8 <strong>de</strong>el 1: 1605; <strong>de</strong>el 2: 1608 1605-1608<br />
9 <strong>de</strong>el 1: 1635; <strong>de</strong>el 2: 1632 1635, 1632<br />
10 (privilege) 1645 (1645)<br />
11 a (extern) 1672 of 1673 [1672?]<br />
11 b (extern) tussen 1682 en 1685 [c. 1682]<br />
11 c (document) tussen 1634 en 1665 (between 1634 and 1665)<br />
11 c (extern) <strong>voor</strong> 1675 [not after 1675]<br />
11 c (approbatie) na 1698 (not before 1698)<br />
11 d (extern) vermoe<strong>de</strong>lijk 17<strong>de</strong> eeuws [17th century?]<br />
11 d (extern) laatste <strong>de</strong>cennium 17<strong>de</strong> eeuw [169-]<br />
We wijzen er hier op dat <strong>de</strong> weergave in <strong>de</strong> beschrijving niet volledig overeenkomt<br />
met <strong>de</strong> manier waarop <strong>de</strong> gegevens in Broca<strong>de</strong> moeten wor<strong>de</strong>n ingevoerd.<br />
Zo wor<strong>de</strong>n bij Broca<strong>de</strong> <strong>de</strong> taalgebon<strong>de</strong>n elementen in <strong>de</strong> mate van het<br />
mogelijke verme<strong>de</strong>n. Een aantal nuances in <strong>de</strong> datering verdwijnen daardoor:<br />
men moet terugvallen op <strong>de</strong> bestaan<strong>de</strong> categorieën. Een algemene noot kan <strong>de</strong><br />
beschrijving verfijnen of verdui<strong>de</strong>lijken.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
103
De invoer van het jaartal in Broca<strong>de</strong><br />
Algemeen<br />
In Broca<strong>de</strong> wordt <strong>voor</strong> elk jaar van uitgave met een aparte set gewerkt. Per<br />
impressum zijn er twee sets, en kunnen er dus twee jaren wor<strong>de</strong>n ingegeven.<br />
Meestal wordt enkel <strong>de</strong> eerste set gebruikt, aangeduid met ‘Jaar[1]’. De twee<strong>de</strong><br />
set, aangeduid met ‘Jaar[2]’, wordt enkel gebruikt wanneer <strong>de</strong> <strong>de</strong>len van een<br />
meer<strong>de</strong>lig werk in verschillen<strong>de</strong> jaren gedrukt zijn.<br />
Elke set bestaat uit drie vel<strong>de</strong>n. In het eerste veld wordt het type van <strong>de</strong> datering<br />
bepaald. In het twee<strong>de</strong> veld noteert men het jaar waarop het systeem <strong>de</strong><br />
beschrijving moet sorteren. In het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> veld is er ruimte om te nuanceren. De<br />
vel<strong>de</strong>n ‘type’ en ‘sorteer op’ van <strong>de</strong> eerste set moeten altijd wor<strong>de</strong>n ingevuld.<br />
Indien het veld ‘toon ook’ niet wordt ingevuld, dan presenteert het systeem <strong>de</strong><br />
inhoud van het veld ‘sorteer op’ volgens <strong>de</strong> vorm aangegeven in het veld ‘type’.<br />
Indien het veld ‘toon ook’ wel wordt ingevuld, dan geeft het systeem uitsluitend<br />
<strong>de</strong> informatie die hier is ingevuld weer, welk type er ook is aangegeven.<br />
Het veld ‘type’<br />
Het type van een datering moet altijd wor<strong>de</strong>n bepaald. Het standaardtype is<br />
‘YYYY’, het meest <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> type. Het type bepaalt hoe het jaartal aan <strong>de</strong><br />
gebruiker getoond wordt: op <strong>de</strong> plaats van <strong>de</strong> Y-tekens wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cijfers gepresenteerd<br />
die in het veld ‘sorteer op’ zijn ingevuld, tenzij het veld ‘toon ook’<br />
eveneens informatie bevat.<br />
Het veld ‘sorteer op’<br />
Het veld ‘sorteer op’ moet altijd met vier Arabische cijfers wor<strong>de</strong>n ingevuld.<br />
Het systeem sorteert <strong>de</strong> beschrijvingen volgens het jaar dat hier is bepaald, ongeacht<br />
wat in het veld ‘toon ook’ is ingevuld. Bij onzekere of vage datering moet<br />
er steeds op het vroegste jaar gesorteerd wor<strong>de</strong>n.<br />
Het veld ‘toon ook’<br />
Het veld ‘toon ook’ kan wor<strong>de</strong>n ingevuld indien <strong>de</strong> beschrijving een an<strong>de</strong>re datering<br />
moet tonen dan in het veld ‘sorteer op’ is bepaald. Het veld kan ook een<br />
vreem<strong>de</strong>, foute of twijfelachtige datering toelichten. Dat maakt het mogelijk<br />
om in <strong>de</strong> beschrijving een an<strong>de</strong>re datum te presenteren dan die waarop <strong>de</strong> sortering<br />
moet gebeuren. Dit is van belang <strong>voor</strong> verkeer<strong>de</strong> data in het impressum,<br />
onmogelijke getallen of dateringen in an<strong>de</strong>re kalen<strong>de</strong>rs.<br />
Voorbeeld<br />
type yyyy; sorteer op 1623.<br />
Het systeem presenteert dan ‘1623’.<br />
type [yyyy-]; sorteer op 1690.<br />
Het systeem presenteert dan ‘[1690-]’.<br />
type (col. yyyy); sorteer op 1645; toon ook ‘[1673]’.<br />
Het systeem presenteert dan ‘[1673]’.<br />
104 De bibliografische beschrijving | V Impressum
Het veld ‘toon ook’ is een veld waar vrije tekst ingevoerd kan wor<strong>de</strong>n. Daarom<br />
is het belangrijk aandachtig te zijn bij het gebruik van ron<strong>de</strong> en vierkante haken<br />
in dit veld. Externe dateringen wor<strong>de</strong>n steeds tussen vierkante haken geplaatst,<br />
dateringen die uit het document zelf afgeleid zijn komen tussen ron<strong>de</strong> haken.<br />
Dateringen bestaan<strong>de</strong> uit één jaar van uitgave<br />
Voor werken met één jaar van uitgave en meer<strong>de</strong>lige werken waarvan alle <strong>de</strong>len<br />
in hetzelf<strong>de</strong> jaar zijn verschenen.<br />
Beoogd resultaat In te vullen vel<strong>de</strong>n in Broca<strong>de</strong> Resultaat in<br />
presentatie<br />
Type Sorteer op Toon ook<br />
Zekere datering<br />
1645 yyyy 1645 1645<br />
(col. 1645) (col. yyyy) 1645 (col. 1645)<br />
(1645) (yyyy) 1645 (1645)<br />
[1645] [yyyy] 1645 [1645]<br />
Onzekere datering<br />
[1678?] [yyyy?] 1678 [1678?]<br />
[c.1678] [c.yyyy] 1678 [c.1678]<br />
(not before 1666) (yyyy–) 1666 (1666–)<br />
[not after 1666] [–yyyy] 1666 [–1666]<br />
[between 1624 and 1645] inter [yyyy–yyyy] 1624 [1624–1645] [1624–1645]<br />
[169-] [yyy-] 1690 [169-] [169-]<br />
[169-?] [yyy-?] 1690 [169-?] [169-?]<br />
[17th century] [yy--] 1600 [16--] [16--]<br />
[17th century?] [yy--?] 1600 [16--?] [16--?]<br />
Fout in <strong>de</strong> datering<br />
1689 [= 1698] yyyy [= yyyy] 1698 1698 [= 1689] 1698 [= 1689]<br />
m.dc.xlxi [!= 1649] yyyy 1649 m.dc.xlxi [!= 1649] m.dc.xlxi [!= 1649]<br />
Verklaring van <strong>de</strong> datering (islamitische en joodse dateringen, republikeinse kalen<strong>de</strong>r)<br />
1002 [= 1624] yyyy 1624 1002 [= 1624] 1002 [= 1624]<br />
5420 [= 1660] yyyy 1660 5420 [= 1660] 5420 [= 1660]<br />
an 6/1798 yyyy 1798 an 6/1798 an 6/1798<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
105
Dateringen bestaan<strong>de</strong> uit twee jaren van uitgave<br />
Voor een aantal dateringen wordt gebruik gemaakt van een twee<strong>de</strong> set vel<strong>de</strong>n.<br />
Dat is met name het geval <strong>voor</strong> meer<strong>de</strong>lige werken waarvan <strong>de</strong>len in verschillen<strong>de</strong><br />
jaren zijn verschenen.<br />
Beoogd resultaat In te vullen vel<strong>de</strong>n in Broca<strong>de</strong> Resultaat in<br />
presentatie<br />
Type Sorteer op Toon ook<br />
1645–1657 Jaar 1: yyyy<br />
Jaar 2: yyyy<br />
1657, 1655 Jaar 1: yyyy<br />
Jaar 2: yyyy<br />
• Zie hoofdstuk vii, 2<br />
(p.125)<br />
Beperkingen<br />
Een aantal nuances kunnen in dit systeem niet wor<strong>de</strong>n weergegeven. Dateringen<br />
als ‘late 17th, early 18th century’ en ‘1657, 1655’ (<strong>voor</strong> een meer<strong>de</strong>lig werk<br />
waarvan het twee<strong>de</strong> <strong>de</strong>el het eerst verschenen is) moeten wor<strong>de</strong>n genoteerd als<br />
‘16--’ en ‘1657–1655’.<br />
Het jaar van uitgave en het verband met <strong>de</strong> jaar- en formaatco<strong>de</strong><br />
In hoofdstuk vii wordt op dit element ver<strong>de</strong>r ingegaan. We kunnen hier volstaan<br />
met <strong>de</strong> opmerking dat alleen jaaraanduidingen van <strong>de</strong> titelpagina in <strong>de</strong><br />
jaar- en formaatco<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n opgenomen. Zoals reeds in het hoofdstuk over<br />
<strong>de</strong> titel is gesteld, krijgt <strong>de</strong> (overkoepelen<strong>de</strong>) typografische titelpagina <strong>voor</strong>rang<br />
op <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina’s. Die pagina vormt ook het uitgangspunt<br />
<strong>voor</strong> het jaar dat in <strong>de</strong> jaar- en formaatco<strong>de</strong> wordt genoemd. Indien die pagina<br />
met an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n geen jaar van uitgave in het impressum heeft, dan noteert<br />
men ‘0000’ in <strong>de</strong> jaar- en formaatco<strong>de</strong>. Dat is ook zo <strong>voor</strong> alle an<strong>de</strong>re dateringen<br />
op basis van het document of op basis van externe bronnen. Aperte<br />
fouten wor<strong>de</strong>n niet verbeterd.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
1645<br />
1657<br />
1657<br />
1655<br />
1645–1657<br />
1657–1655<br />
Titelpagina Colofon Presentatie in jaar- en formaatco<strong>de</strong> Commentaar<br />
1654 1654 jaar op tp. wordt genoteerd<br />
1654 1655 1654 tp. gaat <strong>voor</strong> op colofon<br />
1967 1967 fout op tp. blijft behou<strong>de</strong>n<br />
1967 1697 1967 fout op tp. blijft behou<strong>de</strong>n<br />
1676 0000 geen jaar op tp.<br />
16.9 0000 Defectieve datum op tp.<br />
106 De bibliografische beschrijving | V Impressum
VI Collatie<br />
1 algemeen<br />
In <strong>de</strong> collatie wordt <strong>de</strong> materiële verschijningsvorm en <strong>de</strong> omvang van <strong>de</strong> beschreven<br />
publicatie uitgedrukt. Daarbij wordt steeds uitgegaan van een ‘i<strong>de</strong>al<br />
copy’ van <strong>de</strong> publicatie, zoals die door <strong>de</strong> uitgever was bedoeld. Afwijkingen<br />
ten opzichte van een i<strong>de</strong>al copy zijn exemplaargebon<strong>de</strong>n en wor<strong>de</strong>n vermeld<br />
bij <strong>de</strong> exemplaarinformatie.<br />
De STCN vermeldt in haar beschrijvingen enkel het bibliografisch formaat en<br />
<strong>de</strong> collatieformule (katernopbouw). De STCV neemt ook systematisch gegevens<br />
betreffen<strong>de</strong> paginering, foliëring of kolomaanduiding op. Deze gegevens zijn<br />
meestal vrij makkelijk vast te stellen of af te lezen uit <strong>de</strong> publicatie, ook <strong>voor</strong><br />
een min<strong>de</strong>r gespecialiseerd publiek. Het opnemen van <strong>de</strong> paginering, foliëring<br />
of kolomaanduiding heeft als bijkomend <strong>voor</strong><strong>de</strong>el dat het een eenvoudige controle<br />
van <strong>de</strong> eigenlijke collatieformule (katernopbouw) mogelijk maakt.<br />
2 Type collaTIe: normaal of oblong<br />
De standaardwaar<strong>de</strong> van het veld ‘Type’ is ‘normaal’. Enkel wanneer <strong>de</strong> beschreven<br />
publicatie bre<strong>de</strong>r is dan hoog (oblong) wordt hier als type ‘oblong’<br />
aangeduid.<br />
3 pagInerIng, folIërIng en kolomaanduIdIng<br />
3.1 Algemeen<br />
Van elke genummer<strong>de</strong> opeenvolging van pagina’s, folio’s (bla<strong>de</strong>n) en kolommen<br />
wordt het laatst <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> getal vermeld. Nummering in Arabische en Romeinse<br />
cijfers of in Griekse letters wordt ongewijzigd overgenomen; nummering<br />
in Latijnse letters echter niet. Ook het on<strong>de</strong>rscheid tussen hoofdletters en<br />
kleine letters in <strong>de</strong> Romeinse cijfers wordt behou<strong>de</strong>n, net als het on<strong>de</strong>rscheid<br />
tussen i/j en u/v. Pagina’s wor<strong>de</strong>n afgekort tot ‘p.’, folio’s tot ‘f.’, maar kolommen<br />
wor<strong>de</strong>n voluit gespeld als ‘columns’. Gaat het om meer dan twee genummer<strong>de</strong><br />
kolommen per bladzij<strong>de</strong>, dan wordt dit in een algemene noot aangegeven. Uitzon<strong>de</strong>rlijk<br />
komt ook een telling in ‘bifolia’ <strong>voor</strong> (per 2 folio’s genummerd).<br />
Bla<strong>de</strong>n die met Latijnse letters zijn gepagineerd of gefolieerd wor<strong>de</strong>n beschouwd<br />
als ongepagineer<strong>de</strong> folio’s. In een algemene noot wordt <strong>de</strong> situatie toegelicht.<br />
In bijlage iv is een handige lijst te vin<strong>de</strong>n om het totale aantal pagina’s te controleren<br />
op basis van <strong>de</strong> katernopbouw.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
lxiv, 275, 45 p.<br />
viij, 328 p.<br />
118, [2] f.<br />
824 columns<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
107<br />
• Zie hoofdstuk xi<br />
(p.147)<br />
• Zie ook 4<br />
Bibliografisch formaat<br />
(p.110)<br />
• Zie bijlage iv<br />
(p.159)
• Zie <strong>de</strong>el 1<br />
hoofdstuk iv, 3<br />
(p.22)<br />
Is er een opeenvolging van kolommen, pagina’s en folio’s, dan wordt dit als<br />
zodanig geregistreerd.<br />
Voorbeeld<br />
74 p., 624 columns, 25 f.<br />
Indien het nummeren opnieuw begint binnen hetzelf<strong>de</strong> systeem, dan wor<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong> reeksen geschei<strong>de</strong>n door een komma.<br />
Voorbeeld<br />
[12], 133, 234 p.<br />
Bij moe<strong>de</strong>rbeschrijvingen van een ‘incorporates’ wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> reeksen<br />
van <strong>de</strong> paginering, foliëring of kolomaanduiding van elkaar geschei<strong>de</strong>n<br />
door een puntkomma.<br />
Indien <strong>de</strong> laatste pagina, folio of kolom foutief is genummerd, wordt het foute<br />
getal genoteerd, gevolgd door het correcte getal tussen vierkante haken (na<br />
een gelijkheidsteken, gevolgd door een spatie). Alle correcties tussen vierkante<br />
haken wor<strong>de</strong>n in Arabische cijfers genoteerd. Een na<strong>de</strong>re verklaring <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
foutieve nummering wordt in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen gegeven.<br />
Voorbeeld: Gepagineer<strong>de</strong> reeks verkeerd gepagineerd<br />
[16], 579 [= 595], [13] p.<br />
Catalografische opmerkingen:<br />
p. 529 als ‘513’ en zo fout <strong>voor</strong>tgenummerd tot het ein<strong>de</strong><br />
[16], Ccccccccxiii [= 816], [4] p.<br />
Catalografische opmerkingen:<br />
p. Cccccvi als ‘Ccccciii’ en zo ver<strong>de</strong>r fout genummerd tot het ein<strong>de</strong><br />
Indien tij<strong>de</strong>ns het nummeren van een reeks van systeem wordt gewisseld, zon<strong>de</strong>r<br />
dat evenwel het tellen opnieuw begint, gebruiken we het systeem dat als<br />
laatste in het boek <strong>voor</strong>komt. Een catalografische opmerking verdui<strong>de</strong>lijkt <strong>de</strong><br />
situatie. Hierbij moet indien nodig het geciteer<strong>de</strong> getal zodanig gecorrigeerd<br />
wor<strong>de</strong>n dat het overeenkomt met <strong>de</strong> telling volgens het laatste systeem.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
176 f.<br />
Catalografische opmerkingen:<br />
<strong>de</strong> eerste 24 folio’s zijn gepagineerd als ‘1-48’, daarna wordt <strong>voor</strong>tgenummerd in<br />
folio’s (vanaf f. 25).<br />
28 [= 24] f.<br />
Catalografische opmerkingen:<br />
eerste vier bla<strong>de</strong>n gepagineerd als ‘1-8’, daarna f. 5 als ‘9’ gefolieerd en zo fout<br />
<strong>voor</strong>tgenummerd tot het ein<strong>de</strong>.<br />
108 De bibliografische beschrijving | VI Collatie
3.2 Ongenummer<strong>de</strong> pagina’s of folio’s<br />
Ongenummer<strong>de</strong> pagina’s of folio’s die integraal <strong>de</strong>el uitmaken van <strong>de</strong> publicatie,<br />
wor<strong>de</strong>n steeds vermeld.<br />
• Indien ze zich bevin<strong>de</strong>n aan het begin of binnenin een reeks genummer<strong>de</strong><br />
pagina’s of folio’s en impliciet wer<strong>de</strong>n meegenummerd, wor<strong>de</strong>n ze niet<br />
expliciet aangeduid, maar meegeteld in <strong>de</strong> genummer<strong>de</strong> reeks.<br />
Voorbeeld<br />
Een reeks pagina’s genummerd 1, 2, [3], [4], 5, [6], 7, 8 wordt weergegeven als ‘8 p.’<br />
• Indien ze zich bevin<strong>de</strong>n vóór of na een reeks genummer<strong>de</strong> pagina’s of<br />
folio’s, wor<strong>de</strong>n ze apart geteld en tussen vierkante haken in Arabische<br />
cijfers uitgedrukt. Daarbij wordt <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> telling gebruikt als bij <strong>de</strong> genummer<strong>de</strong><br />
eenhe<strong>de</strong>n: wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze per folio geteld, dan wor<strong>de</strong>n ook <strong>de</strong><br />
ongenummer<strong>de</strong> eenhe<strong>de</strong>n in folio’s geteld. Wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> genummer<strong>de</strong> eenhe<strong>de</strong>n<br />
per bladzij<strong>de</strong> geteld, dan geldt dit ook <strong>voor</strong> <strong>de</strong> ongenummer<strong>de</strong><br />
eenhe<strong>de</strong>n. Bla<strong>de</strong>n met ongenummer<strong>de</strong> kolommen na een reeks genummer<strong>de</strong><br />
kolommen wor<strong>de</strong>n als ongenummer<strong>de</strong> folio’s geteld.<br />
Voorbeeld<br />
[8], 328 f.<br />
[12], 273, [3] p.<br />
345, [1] col., [12] f.<br />
• Indien ze zich bevin<strong>de</strong>n binnenin een reeks genummer<strong>de</strong> pagina’s of folio’s<br />
en niet impliciet mee wer<strong>de</strong>n genummerd, wor<strong>de</strong>n ze opgeteld bij het<br />
laatst <strong>voor</strong>komend getal in <strong>de</strong> reeks genummer<strong>de</strong> pagina’s of folio’s. Het<br />
resultaat van <strong>de</strong>ze optelsom wordt tussen vierkante haken geciteerd, na<br />
een gelijkheidsteken gevolgd door een spatie, zoals bij foutief genummer<strong>de</strong><br />
pagineringen. De oorzaak van dit gecorrigeer<strong>de</strong> cijfer komt meestal<br />
vrij snel aan het licht, bij vergelijking met <strong>de</strong> katernopbouw (toevoeging<br />
van χ-folio’s). Indien nodig kan er in <strong>de</strong> catalografische opmerking nog<br />
na<strong>de</strong>re toelichting wor<strong>de</strong>n verschaft.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
434 [= 454] p.<br />
Catalografische opmerkingen:<br />
20 ongenummer<strong>de</strong> pagina’s binnenin reeks genummer<strong>de</strong> pagina’s<br />
215 [= 228] f.<br />
Catalografische opmerkingen:<br />
13 ongenummer<strong>de</strong> folio’s binnenin reeks genummer<strong>de</strong> folio’s<br />
• Indien <strong>de</strong> hele publicatie ongenummerd is, dan wordt steeds het totale aantal<br />
folio’s (en dus niet pagina’s) geteld en vermeld tussen vierkante haken.<br />
Voorbeeld<br />
[80] f.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
109
• Zie ook 5<br />
katernopbouw<br />
(p.111)<br />
• Zie bijlage iii<br />
(p.157)<br />
3.3 Blanco pagina’s of folio’s<br />
Blanco pagina’s of folio’s aan het begin of het ein<strong>de</strong> van een reeks (genummer<strong>de</strong><br />
of ongenummer<strong>de</strong>) pagina’s of folio’s wor<strong>de</strong>n vermeld <strong>voor</strong> zover ze <strong>de</strong>el uitmaken<br />
van <strong>de</strong> publicatie (dus niet te verwarren met schutbla<strong>de</strong>n). Ze wor<strong>de</strong>n<br />
geteld en tussen vierkante haken gezet met <strong>de</strong> expliciete vermelding ‘blank’.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
[8], 85, [3 blank] p.<br />
[4 blank], [19], [1 blank], 24, 66, [6 blank] p.<br />
Opgelet: wanneer een reeks als folio’s genummerd is, en <strong>de</strong> laatste folio heeft<br />
een onbedrukte verso-zij<strong>de</strong>, dan wordt <strong>de</strong>ze dus niet vermeld als blanco pagina:<br />
<strong>de</strong> folio wordt immers als één geheel beschouwd.<br />
Van folio’s die bij het boekblok horen maar die <strong>voor</strong>- of achteraan aan <strong>de</strong> band<br />
zijn gekleefd (bij<strong>voor</strong>beeld om als vast schutblad dienst te doen) wordt veron<strong>de</strong>rsteld<br />
dat <strong>de</strong>ze blanco zijn (tenzij er aanwijzingen zijn dat dit niet zo is).<br />
3.4 Ontbreken<strong>de</strong> pagina’s of folio’s<br />
• Ontbreken<strong>de</strong> pagina's of folio's aan het begin of mid<strong>de</strong>nin een te beschrijven<br />
editie wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> beschrijving verzwegen. De ontbreken<strong>de</strong> pagina’s<br />
wor<strong>de</strong>n wel vermeld in <strong>de</strong> exemplaargebon<strong>de</strong>n notitie.<br />
• Gaat het om een aanzienlijk <strong>de</strong>el van het werk dat ontbreekt, waardoor<br />
het onmogelijk wordt <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy te reconstrueren, dan wordt <strong>voor</strong>lopig<br />
<strong>de</strong> werkelijke situatie van het exemplaar beschreven, en wor<strong>de</strong>n ontbreken<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>len na <strong>de</strong> formule aangegeven (zie ook bij <strong>de</strong> formule <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
katernopbouw).<br />
Voorbeeld<br />
Paginering: [1], [1 blank], [6], [38] p. (the rest is missing)<br />
Katernopbouw: q4 χ1 2E-2G6 (the quires between q4 and χ1 are missing)<br />
Algemene noot: χ1 is probably f. 2D6<br />
• Als aan het eind van het eerste te beschrijven exemplaar van een editie<br />
één of meer<strong>de</strong>re bla<strong>de</strong>n of katernen ontbreken, wordt <strong>de</strong> paginering/foliering<br />
gegeven <strong>voor</strong> zover mogelijk, met daarachter <strong>de</strong> uitdrukkelijke vermelding<br />
‘[the rest is missing]’.<br />
Voorbeeld<br />
[8], 88 p. [the rest is missing]<br />
Opgelet: in het veld van <strong>de</strong> paginering wor<strong>de</strong>n uitsluitend vierkante haken gebruikt;<br />
dit in tegenstelling tot het veld van <strong>de</strong> katernopbouw.<br />
4 bIblIografIsch formaaT<br />
Het bibliografische formaat wordt bepaald overeenkomstig McKerrow’s Introduction<br />
en Bowers’ Principles. 1 De tabel in bijlage iii geeft een handig overzicht<br />
van <strong>de</strong> meest <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> formaten, met aanduiding van <strong>de</strong> richting van <strong>de</strong><br />
kettinglijnen en <strong>de</strong> positie van het watermerk.<br />
110 De bibliografische beschrijving | VI Collatie
Oblong formaten wor<strong>de</strong>n expliciet aangeduid met oblong in het veld ‘type’ van<br />
<strong>de</strong> collatie. Voor het bepalen van het formaat bij een oblong, dient het boek 90°<br />
(een kwartdraai) gedraaid te wor<strong>de</strong>n om dan <strong>de</strong> richting van <strong>de</strong> kettinglijnen<br />
te bepalen.<br />
Indien het formaat niet met zekerheid kan wor<strong>de</strong>n bepaald, dan wordt het formaatveld<br />
niet ingevuld. Het vermoe<strong>de</strong>lijke formaat wordt dan in <strong>de</strong> catalografische<br />
opmerkingen vermeld. In dat geval wordt het formaat als ‘00’ aangeduid<br />
in <strong>de</strong> jaar-formaat-co<strong>de</strong> van <strong>de</strong> vingerafdruk.<br />
Voorbeeld<br />
Bibliografisch formaat: [niet ingevuld]<br />
Vingerafdruk: 167700 - # b1 A1 f : # b2 2R3 og<br />
Catalografische opmerkingen: Het formaat is vermoe<strong>de</strong>lijk 64°<br />
5 kaTernopbouW (collaTIeformule)<br />
Een eenvoudige collatieformule bestaat in principe uit <strong>de</strong> reeks van katernsignaturen<br />
en <strong>de</strong> aanduiding van het aantal bla<strong>de</strong>n in <strong>de</strong>ze katernen.<br />
Voorbeeld<br />
Een werk bestaat uit vier katernen, gesigneerd als A, B, C en D. Elk katern bestaat<br />
uit vier bla<strong>de</strong>n, die genummerd zijn als A, A2, A3, A4, enzo<strong>voor</strong>t. De formule wordt<br />
dan A-D 4 (te lezen als ‘A tot D in vier’).<br />
De katernopbouw wordt in principe vastgesteld volgens <strong>de</strong> regels van Bowers<br />
(Principles, p. 196–254 en 457–461). Een korter overzicht is te vin<strong>de</strong>n bij Gaskell<br />
(A new introduction, p. 328–331) en Pearce (Workbook, p. 73–92). In <strong>de</strong> praktijk<br />
wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> regels van Bowers niet tot in <strong>de</strong> kleinste <strong>de</strong>tails gevolgd: waneer <strong>de</strong><br />
collatieformule te onoverzichtelijk wordt, dan wordt ze vereenvoudigd (Laufer,<br />
Introduction, 129). 2<br />
De STCV wijkt op enkele punten af van <strong>de</strong> <strong>voor</strong>schriften zoals die <strong>voor</strong>komen<br />
in <strong>de</strong> bovenvermel<strong>de</strong> referenties, met name waar het gaat om cancels en <strong>de</strong><br />
weergave van toevoegingen. Als principe geldt dat alle on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len van het boek<br />
zo wor<strong>de</strong>n benoemd, dat ze eenduidig herkenbaar zijn in <strong>de</strong> collatieformule en<br />
dat er op een eenduidige wijze naar kan wor<strong>de</strong>n verwezen in <strong>de</strong> noten en <strong>de</strong><br />
catalografische opmerkingen.<br />
5.1 Katernsignaturen<br />
De formules wor<strong>de</strong>n vastgesteld op basis van <strong>de</strong> in het boek gebruikte katernsignaturen.<br />
Daar<strong>voor</strong> werd meestal gebruik gemaakt van het Latijnse alfabet<br />
met 23 letters:<br />
A B C D E F G H I<br />
K L M N O P Q R S T V<br />
X Y Z<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
111<br />
1 Ronald B. McKerrow.<br />
An introduction to<br />
bibliography for literary<br />
stu<strong>de</strong>nts. Winchester,<br />
1994; Fredson Thayer<br />
Bowers. Principles of<br />
bibliographical <strong>de</strong>scription.<br />
Winchester, 1994.<br />
2 Philipp Gaskell. A<br />
new introduction to<br />
bibliography. New<br />
Castle (Del.), 1995; M.<br />
J. Pearce. A workbook<br />
of analytical and <strong>de</strong>scriptive<br />
bibliography.<br />
Lon<strong>de</strong>n, 1970; Roger<br />
Laufer. Introduction à la<br />
textologie: vérification,<br />
établissement, édition<br />
<strong>de</strong>s textes. Parijs, 1972.
• Afbeelding 1 b, (p.19)<br />
• Zie <strong>de</strong>el 1<br />
hoofdstuk iv, 3.1<br />
(p. 24)<br />
Er werd dus geen on<strong>de</strong>rscheid gemaakt tussen I en J en U en V. De W is een dubbele<br />
U of V en werd normaal niet apart gebruikt. Indien naast I ook J, of naast<br />
V ook U of W <strong>voor</strong>komt, of een J in plaats van een I, moet dat expliciet wor<strong>de</strong>n<br />
vermeld.<br />
Voorbeeld<br />
W gebruikt in een reeks wordt uit <strong>de</strong> reeks losgemaakt:<br />
A-V 12 W 12 X-Y 12 Z 6<br />
Er wordt on<strong>de</strong>rscheid gemaakt tussen reeksen gesigneerd in kapitaal en on<strong>de</strong>rkast.<br />
Voorbeeld<br />
A-D 8 a-g 8<br />
Herhalingen wor<strong>de</strong>n aangegeven met een <strong>voor</strong>geplaatst cijfer in superscript.<br />
Voorbeeld<br />
A-D 8 2 A-F 8<br />
In <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving van een ‘incorporates’ wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> reeksen geschei<strong>de</strong>n<br />
door een komma.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
In <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving: A-D 8 a-g 8 , 2 A-F 8 2 a-k 8<br />
In <strong>de</strong> dochterbeschrijving: A-F 8 2 a-k 8<br />
Verschillen<strong>de</strong> signaturen in <strong>voor</strong>- of nawerk wor<strong>de</strong>n apart benoemd.<br />
Voorbeeld<br />
* 8 § -2§ 8 ? 8 A-G 8<br />
Als binnenin een gesigneer<strong>de</strong> reeks een teken dubbel <strong>voor</strong>komt, wordt het bewuste<br />
katern respectievelijk met <strong>de</strong> Griekse letter π (<strong>voor</strong>werk) of <strong>de</strong> Griekse<br />
letter χ (hoofdwerk en nawerk) in superscript <strong>voor</strong> <strong>de</strong> katernsignatuur genoteerd.<br />
Dit kan <strong>voor</strong>komen door een rekenfout, een zetfout, of doordat er een<br />
stuk tekst is tussengevoegd. Bij <strong>de</strong> verdubbeling van één enkel katern krijgt<br />
<strong>de</strong>ze notering <strong>de</strong> <strong>voor</strong>keur. Indien eenzelf<strong>de</strong> katernsignatuur meer<strong>de</strong>re keren<br />
opnieuw wordt gebruikt, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> katernen met een rangcijfer in superscript<br />
aangeduid.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
π A 4 A-D 4<br />
A-D 4 χ D 4 E-F 4<br />
A-D 4 2 D 4 3 D 4 E-F 4<br />
Als een reeks in het Grieks gesigneerd is, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> Griekse letters niet getranscribeerd:<br />
an<strong>de</strong>rs zou een collatie van drie katernen Α–Γ (alfa tot gamma)<br />
wor<strong>de</strong>n genoteerd als A–G en dus verkeerd geïnterpreteerd kunnen wor<strong>de</strong>n als<br />
een reeks van 6 opeenvolgen<strong>de</strong> katernen. De Griekse letters wor<strong>de</strong>n daarom<br />
overgenomen. De situatie wordt indien nodig toegelicht in een algemene noot.<br />
112 De bibliografische beschrijving | VI Collatie
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
A-Γ 4<br />
A-4Ξ 8<br />
π1 2π 4 A-Δ 4 (Δ3 + χ Δ 2 )<br />
5.2 Vereenvoudig<strong>de</strong> notatie<br />
• Er wor<strong>de</strong>n vereenvoudig<strong>de</strong> notaties gebruikt:<br />
Reeksen wor<strong>de</strong>n samengevoegd:<br />
A, B, C enz. tot en met Y wordt ‘A-Y’<br />
Doorlopen<strong>de</strong> alfabetten wor<strong>de</strong>n samengevoegd tot een serie:<br />
A-Z, Aa-Zz, Aaa-Ttt wordt ‘A-3T’<br />
• Een katern waarbij een vermelding tussen ron<strong>de</strong> haken wordt gemaakt<br />
<strong>voor</strong> het aangeven van toevoegingen of cancels wordt steeds losgemaakt<br />
uit <strong>de</strong> samengevoeg<strong>de</strong> serie en apart vermeld. Dit geldt echter niet bij <strong>de</strong><br />
laatste katern <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vermeldingen ‘(lacks …, blank?)’ en ‘(… blank)’.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
A-D 4 E 4 (E2 + χ1) F-G 4 (G4 blank)<br />
A-P 8 Q 8 (lacks Q8, blank?) R-V 8<br />
• Overbodige versieringen rond <strong>de</strong> katernsignaturen wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> collatieformule<br />
genegeerd. Zo wor<strong>de</strong>n ron<strong>de</strong> haakjes rond <strong>de</strong> katernsignatuur<br />
weglaten: (A), (B) t.e.m. (T) wordt genoteerd als A-T. Een uitzon<strong>de</strong>ring<br />
hierop vormen signaturen bestaan<strong>de</strong> uit een combinatie van ron<strong>de</strong> haakjes<br />
en leestekens: (.) of ):( of (…) en <strong>de</strong>rgelijke. Hier wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> haakjes<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dui<strong>de</strong>lijkheid wel opgenomen.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
113<br />
Afbeelding 13<br />
Signering met typografische<br />
symbolen ( )<br />
UA RG 3011 C 3
• In het <strong>voor</strong>- en nawerk wor<strong>de</strong>n katernen regelmatig met an<strong>de</strong>re symbolen<br />
gesigneerd. Drie letters kunnen met een til<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n genoteerd (ã, ñ, õ).<br />
An<strong>de</strong>re letters met een til<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n zon<strong>de</strong>r til<strong>de</strong> genoteerd (bv. e, i, u). In<br />
<strong>de</strong> mate van het mogelijke wor<strong>de</strong>n an<strong>de</strong>re symbolen als dusdanig overgenomen.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
* , § , ?, ! , (.) , ):(<br />
• Indien <strong>de</strong> gangbare tekenset geen oplossing biedt, wordt het symbool<br />
vereenvoudigd, met een verklaren<strong>de</strong> catalografische opmerking. De on<strong>de</strong>rstaan<strong>de</strong><br />
<strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n staan mo<strong>de</strong>l <strong>voor</strong> mogelijke vereenvoudigingen.<br />
Nieuwe vereenvoudigingen wor<strong>de</strong>n na overleg vastgelegd.<br />
+ (plus-teken) wordt gebruikt <strong>voor</strong> alle mogelijke kruis-varianten<br />
wordt genoteerd als *** . Zo ook: ( *** ), (…), …<br />
(pied-<strong>de</strong>-mouche) wordt genoteerd als ‘q’, met verklaren<strong>de</strong> catalografische<br />
opmerking<br />
• (fist) wordt genoteerd als ‘f’, met verklaren<strong>de</strong> catalografische opmerking<br />
• (aldusblad) wordt genoteerd als ‘p’, met verklaren<strong>de</strong> catalografische opmerking<br />
• Vermeldingen tussen ron<strong>de</strong> haken wor<strong>de</strong>n steeds <strong>voor</strong>afgegaan en gevolgd<br />
door een spatie. Het plus- en minteken (‘+’ en ‘–’), <strong>voor</strong> <strong>de</strong> aanduiding<br />
van respectievelijk toevoegingen en cancels, wor<strong>de</strong>n ook steeds<br />
<strong>voor</strong>afgegaan (behalve indien vlak na ‘(’ of het openen van <strong>de</strong> haakjes)<br />
en gevolgd door een spatie. Dit principe wordt gehanteerd om <strong>de</strong> overzichtelijkheid<br />
en <strong>de</strong> leesbaarheid van <strong>de</strong> collatieformule te vergroten.<br />
Voorbeeld: f. ):(8 gecanceld), na f. 2+3 een f. π toegevoegd<br />
) : ( 8 ( – ) : ( 8 ) + 4 2+ 4 (2+3 + π1 ) A-D 4<br />
• Wanneer er twee opmerkingen na elkaar geplaatst moeten wor<strong>de</strong>n, komen<br />
<strong>de</strong>ze tussen <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> set ron<strong>de</strong> haakjes en wor<strong>de</strong>n ze van elkaar<br />
geschei<strong>de</strong>n met een puntkomma.<br />
Voorbeeld<br />
A-F 8 (F7 blank; lacks F8, blank?)<br />
• Wanneer na een reeks <strong>de</strong> signering opnieuw begint, geven we dit aan<br />
door mid<strong>de</strong>l van een boven <strong>de</strong> lijn geschreven cijfer vóór het teken van<br />
<strong>de</strong> herhalen<strong>de</strong> reeks. Aangezien het hierbij niet gaat om een latere toevoeging<br />
maar om een bewuste herhaling, gebruiken we in zo’n geval<br />
geen bovengeschreven χ.<br />
Voorbeeld<br />
A-D 4 2A-D 4<br />
114 De bibliografische beschrijving | VI Collatie
• Wanneer <strong>de</strong> reeks herhaald wordt, dan geldt <strong>de</strong>ze herhaling <strong>voor</strong> <strong>de</strong> volledige<br />
reeks en niet enkel <strong>voor</strong> <strong>de</strong> signaturen die reeds wer<strong>de</strong>n gebruikt. Een<br />
signatuur in <strong>de</strong> herhaal<strong>de</strong> reeks krijgt dus steeds een bovengeschreven<br />
nummer, ook al is <strong>de</strong> betreffen<strong>de</strong> signatuur zelf nog niet <strong>voor</strong>gekomen.<br />
Voorbeeld<br />
A-C 4 2 A-D 4 2 E 6<br />
* 4 A-C 4 2A-C 4 3 4 2 A-F * 4 4A-K 6<br />
5.3 Aantal folio’s per katern<br />
• Het aantal bla<strong>de</strong>n per katern wordt aangegeven met een achtergeplaatst<br />
cijfer in superscript. Dit moet altijd een even getal zijn. Enkel als een<br />
slotkatern uit slechts één blad bestaat, dan is het ondui<strong>de</strong>lijk of er nog<br />
an<strong>de</strong>re bla<strong>de</strong>n ontbreken of dat er nooit meer bla<strong>de</strong>n zijn geweest. Om<br />
die re<strong>de</strong>n wordt zo’n slotblad beschreven als blad (dus met het cijfer op<br />
<strong>de</strong> lijn) en niet als een onvolledig katern. Indien het gaat om een oneven<br />
getal groter dan 1, dan is er ofwel sprake van een <strong>de</strong>fectief katern, ofwel<br />
van een cancel.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
A-S 4 T 2 V1<br />
A-T 4 V4 (– V2)<br />
A-V 4 (lacks V4, blank?)<br />
• Katernen met regelmatig afwisselen<strong>de</strong> aantallen bla<strong>de</strong>n kunnen wor<strong>de</strong>n<br />
samengetrokken tot een reeksformule, waarbij <strong>de</strong> twee aantallen in superscript<br />
wor<strong>de</strong>n opgenomen, van elkaar geschei<strong>de</strong>n door een schuine<br />
streep. Is er een oneven aantal katernen, dan wordt het laatste katern,<br />
regelmatig of niet, altijd apart genoemd. Het eerste cijfer in superscript<br />
komt steeds overeen met het aantal bla<strong>de</strong>n van het eerste katern van <strong>de</strong><br />
reeks, het twee<strong>de</strong> cijfer komt steeds overeen met het aantal bla<strong>de</strong>n van<br />
het laatste katern van <strong>de</strong> reeks.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
A 4 B 8 C4 D 8 E4 F 8 wordt A-F 4/8<br />
A 8 B 4 C 8 D 4 E8 F 4 G 8 wordt A-F 8/4 G 8<br />
• Een boek bestaan<strong>de</strong> uit gebon<strong>de</strong>n vellen in plano (meestal op stroken<br />
gekleefd) krijgt als formule bij<strong>voor</strong>beeld A-V1 (en dus niet A-V 1 ).<br />
5.4 Verwijzingen<br />
• Bladverwijzingen wor<strong>de</strong>n gemaakt met katernletter en bladnummer.<br />
Het bladnummer staat op <strong>de</strong> lijn. In <strong>de</strong> noten, <strong>de</strong> catalografische opmerkingen<br />
en <strong>de</strong> exemplaarannotatie wordt het on<strong>de</strong>rscheid tussen <strong>voor</strong>- en<br />
achterkant van een blad uitdrukkelijk vermeld als ‘recto’ of ‘verso’, geschei<strong>de</strong>n<br />
door een spatie van <strong>de</strong> katernletter en het bladnummer. Conjuncte<br />
bla<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n aangegeven met een punt tussen <strong>de</strong> bladnummers<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
115
• Zie ook 5.10<br />
verzamelingen<br />
gravures (p.122)<br />
(zon<strong>de</strong>r herhaling van <strong>de</strong> katernletter), terwijl niet-conjuncte bla<strong>de</strong>n geschei<strong>de</strong>n<br />
wor<strong>de</strong>n door een komma (met herhaling van <strong>de</strong> katernletter).<br />
Een opeenvolging van meer<strong>de</strong>re bla<strong>de</strong>n wordt door het gebruik van een<br />
koppelteken als een reeks aangeduid.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
2L4 verso<br />
2 T4 recto<br />
A1.4<br />
E1, E3<br />
E1-3<br />
• Indien in noten, catalografische opmerkingen of exemplaarannotaties<br />
katernen (‘gathering’ of ‘quire’) wor<strong>de</strong>n genoemd, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> achtergeplaatste<br />
cijfers in superscript, die het aantal bla<strong>de</strong>n per katern aangeven,<br />
weggelaten. Waar nodig wordt het <strong>voor</strong>geplaatste cijfer in superscript<br />
behou<strong>de</strong>n.<br />
Voorbeeld: katernen genoemd in een algemene noot<br />
Algemene noot: Gatherings A-D are a reissue of the 1673 edition<br />
Algemene noot: Gathering 2C has different type in some copies<br />
5.5 Ongesigneer<strong>de</strong> katernen en folio’s<br />
• Ongesigneer<strong>de</strong> katernen die met een teken benoemd kunnen wor<strong>de</strong>n,<br />
wor<strong>de</strong>n tussen vierkante haken gezet.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
A-B 4 [C] 4 D 4<br />
[A-D] 8<br />
[A] 4 B-D 4<br />
A-D 4 [E]1<br />
• Katernen uitsluitend gesigneerd met oplopen<strong>de</strong> cijfers wor<strong>de</strong>n beschouwd<br />
als ongesigneerd. De cijfers wor<strong>de</strong>n wel gebruikt <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vingerafdruk,<br />
met een verklaring in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen.<br />
• In uitzon<strong>de</strong>rlijke gevallen zijn volledige werken, of grote <strong>de</strong>len van een<br />
werk, niet gesigneerd. We proberen dan op basis van an<strong>de</strong>re elementen<br />
(bindwijze, custo<strong>de</strong>s, …) te achterhalen wat <strong>de</strong> collatieformule zou kunnen<br />
zijn. De katernen wor<strong>de</strong>n aangeduid met π en χ, eventueel <strong>voor</strong>afgegaan<br />
door een rangnummer op <strong>de</strong> lijn. Wanneer een exacte formule<br />
niet te achterhalen is, blijft het veld <strong>voor</strong> <strong>de</strong> collatieformule leeg. In een<br />
algemene noot verklaren we <strong>de</strong> situatie.<br />
• Tussengevoeg<strong>de</strong> ongesigneer<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n en katernen in het <strong>voor</strong>werk wor<strong>de</strong>n<br />
aangeduid met <strong>de</strong> Griekse letter π (pi). Tussengevoeg<strong>de</strong> ongesigneer<strong>de</strong><br />
bla<strong>de</strong>n en katernen in het hoofdwerk wor<strong>de</strong>n aangeduid met <strong>de</strong><br />
Griekse letter χ (chi), ook als ze inhou<strong>de</strong>lijk een <strong>voor</strong>werkkarakter hebben.<br />
Herhalingen van π en χ wor<strong>de</strong>n aangegeven door een <strong>voor</strong>geplaatst<br />
116 De bibliografische beschrijving | VI Collatie
cijfer op <strong>de</strong> lijn. De eerste keer dat π en χ in <strong>de</strong> katernopbouw genoemd<br />
wor<strong>de</strong>n, krijgen ze geen <strong>voor</strong>geplaatst cijfer. Aparte tussengevoeg<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n<br />
wor<strong>de</strong>n beschreven als blad (dus met het cijfer op <strong>de</strong> lijn). Het aantal<br />
bla<strong>de</strong>n per katern wordt ook bij ongesigneer<strong>de</strong> katernen aangegeven met<br />
een achtergeplaatst cijfer in superscript (altijd even). Bij losse folio’s komt<br />
het cijfer ‘1’ op <strong>de</strong> lijn. Een twee<strong>de</strong> ongesigneerd blad of katern wordt beschouwd<br />
als een <strong>voor</strong>tzetting van <strong>de</strong> reeks en krijgt dus een <strong>voor</strong>geplaatst<br />
cijfer op <strong>de</strong> lijn.<br />
Voorbeeld<br />
π1 § 4 2π 4 2§ 4 A-D 4 χ 2 E 4 2χ1 F 4<br />
• Als het laatste blad van een katern is teruggeslagen om <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong><br />
titelpagina of een frontispice te vormen, dan wordt dat blad beschouwd<br />
als een ongesigneerd <strong>voor</strong>gevoegd blad. Het katern mist dan dus het<br />
laatste blad.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
π1 § 4 (-§4) 2§ 4 A-D 4<br />
π1 A 8 (-A8)<br />
• Als van een eerste of laatste niet gesigneerd katern van twee bla<strong>de</strong>n één<br />
blad blanco is, wordt dat, ongeacht <strong>de</strong> feitelijke toestand in het concrete<br />
exemplaar, geacht op <strong>de</strong> meest ‘natuurlijke’ wijze gevouwen te zijn. Dit<br />
betekent dat bij een eerste niet gesigneer<strong>de</strong> katern het blanco blad vóór<br />
het bedrukte blad hoort te wor<strong>de</strong>n gevouwen en bij een laatste niet gesigneer<strong>de</strong><br />
katern het blanco blad na het bedrukte blad hoort te wor<strong>de</strong>n<br />
gevouwen.<br />
Voorbeeld<br />
π 2 (π1 blank) A-Q 6<br />
• Een niet gesigneerd los bijgebon<strong>de</strong>n blaadje met errata wordt buiten <strong>de</strong><br />
collatie gehou<strong>de</strong>n en in algemene noot vermeld:<br />
Some copies with additional list of errata<br />
Schema van toevoegingen van ongesigneer<strong>de</strong> katernen en bla<strong>de</strong>n<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
Voorwerk: π Hoofdwerk: χ<br />
Folio Katern Folio Katern<br />
Binnen katern § 8 (§2 + π1) A-D 4 § 8 (§2 +π 2 ) A-D 4 A-D 4 E 4 (E2 + χ1) F-G 4 A-D 4 E 4 (E2 +χ 2 ) F-G 4<br />
Buiten katern § 8 π1 * 4 A-D 4 § 8 π 2 * 4 A-D 4 A-D 4 χ1 E-F 4 2χ1 G 2 A-D 4 χ 2 E-F 4 2χ 4 G 2<br />
117
• Zie hoofdstuk xi<br />
(p.147)<br />
• Als er op een systematische manier meer<strong>de</strong>re ongesigneer<strong>de</strong> folio’s zijn<br />
ingevoegd, kan het <strong>voor</strong> <strong>de</strong> overzichtelijkheid raadzaam zijn om dit niet<br />
in <strong>de</strong> collatieformule weer te geven, maar in een algemene noot.<br />
Voorbeeld<br />
4 12 12 12 12 12 12 12<br />
Niet: * χ1 A-D E (E7 + 2χ1) F-H I (I3 + 3χ1) K-M N (N5 + 4χ1) O-Q<br />
4 12 Maar: * A-Q met in algemene noot: ‘4 plays, each with an inserted title page’<br />
5.6 Toevoeging van gesigneer<strong>de</strong> katernen en folio’s<br />
• Indien een toegevoegd blad (of meer<strong>de</strong>re bla<strong>de</strong>n) doornummert t.o.v. <strong>de</strong><br />
signatuur van het blad er<strong>voor</strong>, dan wordt <strong>de</strong> katernsignatuur geciteerd.<br />
Een conjunct ongesigneerd blad wordt tussen vierkante haken vermeld.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
A 8 (A4 + χA5) B-D 8<br />
A 8 (A4 + χA5.6) B-D 8<br />
A 8 (A4 + χA5. [6]) B-D 8<br />
• Indien meer<strong>de</strong>re toegevoeg<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n (een katern) niet doornummeren,<br />
maar opnieuw vanaf 1 beginnen te nummeren, dan wor<strong>de</strong>n ze beschreven<br />
als een apart katern (met cijfer in superscript), ook als <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n<br />
ongesigneerd zijn.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
A 8 (A5 + χA 2 ) B-D 8<br />
A 8 (A5 + a 2 ) B-D 8<br />
5.7 Verwij<strong>de</strong>ringen en vermissingen<br />
De collatieformule geeft <strong>de</strong> katernopbouw weer van een i<strong>de</strong>al copy. Heeft een<br />
afzon<strong>de</strong>rlijk exemplaar inci<strong>de</strong>nteel ontbreken<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n of bla<strong>de</strong>n teveel, dan<br />
wordt dit in <strong>de</strong> collatieformule stilzwijgend gecorrigeerd. Hetzelf<strong>de</strong> geldt <strong>voor</strong><br />
fouten van <strong>de</strong> bin<strong>de</strong>r. Deze twee specifieke gevallen van exemplaar gebon<strong>de</strong>n<br />
informatie (onvolledige exemplaren en bindfouten) wor<strong>de</strong>n wel in een exemplaarannotatie<br />
gesignaleerd.<br />
• Als aan het eind van het eerste te beschrijven exemplaar van een editie<br />
één of meer<strong>de</strong>re bla<strong>de</strong>n of katernen ontbreken, wordt <strong>de</strong> collatieformule<br />
gegeven <strong>voor</strong> zover mogelijk, met daarachter <strong>de</strong> uitdrukkelijke vermelding<br />
‘(the rest is missing)’. Opgelet: in het veld van <strong>de</strong> katernopbouw wor<strong>de</strong>n<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong>ze vermelding ron<strong>de</strong> haken gebruikt, in tegenstelling tot het<br />
veld van <strong>de</strong> paginering waar vierkante haken gebruikt wor<strong>de</strong>n.<br />
Voorbeeld<br />
A-P 4 (the rest is missing)<br />
• Als het laatste blad van een werk ontbreekt en waarschijnlijk blanco is,<br />
wordt dit tussen ron<strong>de</strong> haakjes vermeld achter <strong>de</strong> collatieformule, met<br />
een vraagteken.<br />
118 De bibliografische beschrijving | VI Collatie
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
A-E 4 (lacks E4, blank?)<br />
A-D 8 E 4 (lacks E4, blank?)<br />
• Als een slotkatern uit slechts één blad bestaat, dan is het ondui<strong>de</strong>lijk of<br />
er nog an<strong>de</strong>re bla<strong>de</strong>n ontbreken of dat er nooit meer bla<strong>de</strong>n zijn geweest.<br />
Om die re<strong>de</strong>n wordt zo’n slotblad beschreven als alleenstaan<strong>de</strong> folio en<br />
niet als onvolledig katern.<br />
Voorbeeld<br />
A-D 8 E1<br />
• Als <strong>de</strong> visu is vastgesteld dat een slotblad zeker blanco is, wordt dat uitdrukkelijk<br />
vermeld. Dit geldt ook bij een laatste dubbelblad (= laatste katern<br />
met slechts 2 folio’s), waarvan <strong>de</strong> laatste folio blanco is.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
A-D 8 E 4 (E4 blank)<br />
A-D 8 E 2 (E2 blank) en in dit geval dus niet ‘E1’!<br />
• Als een blad ontbreekt dat in <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy hoort te ontbreken (een cancel),<br />
dan wordt dit aangegeven met een min-teken direct na het betreffen<strong>de</strong><br />
katern.<br />
Voorbeeld<br />
A 8 (– A8) B-D 8<br />
• Als in een i<strong>de</strong>al copy een katern hoort te ontbreken (bij<strong>voor</strong>beeld door<br />
een vergissing van <strong>de</strong> zetter bij het signeren), kan in een algemene noot<br />
wor<strong>de</strong>n aangegeven dat het boek toch compleet is.<br />
Voorbeeld: katern F hoort te ontbreken<br />
A-E 4 G 4<br />
Algemene noot: ‘Complete’<br />
• Als <strong>de</strong> hele tekst van een werk bestaat uit slechts één (aan bei<strong>de</strong> zij<strong>de</strong>n bedrukt)<br />
blad, wordt <strong>de</strong> collatie altijd A1 of [A]1, ongeacht of er een blanco<br />
[A]2 aan vast zit.<br />
• Wanneer een aanzienlijk <strong>de</strong>el van het werk ontbreekt, zodat het onmogelijk<br />
wordt <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy te reconstrueren, dan wordt <strong>voor</strong>lopig <strong>de</strong> werkelijke<br />
situatie van het exemplaar beschreven, en wor<strong>de</strong>n ontbreken<strong>de</strong> <strong>de</strong>len na <strong>de</strong><br />
formule aangegeven (zie ook bij <strong>de</strong> formule <strong>voor</strong> <strong>de</strong> paginering).<br />
• Een combinatie van cancels en toevoegingen, die <strong>de</strong> omvang van een katern<br />
niet doen veran<strong>de</strong>ren, wor<strong>de</strong>n niet apart vermeld. Indien <strong>de</strong> omvang<br />
van een katern wel veran<strong>de</strong>rt, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cancels wel expliciet vermeld.<br />
Voorbeeld<br />
A-B 4 (– B3, + * 2 ) C 4<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
119<br />
• Zie ook 3.4<br />
ontbreken<strong>de</strong> pagina’s<br />
of folio’s (p.110)
Voorbeeld 19 Ontbreken<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n in meer<strong>de</strong>lig werk<br />
Titel Titelpagina: Lux euangelica svb velvm sacrorvm emblematvm<br />
auteur Titelpagina: henricvs engelgrave [Engelgrave, Henricus] [Primaire auteur]<br />
Impressum Titelpagina: apud viduam & hære<strong>de</strong>s Ioannis cnobbari [Cnobbaert, Jan<br />
[Weduwe en erfgenamen]]<br />
Titelpagina: antverpiæ [Antwerpen]<br />
1657<br />
editie Titelpagina:Enlarged edition<br />
Extern: Fourth edition<br />
collatie 2°<br />
2 volumes<br />
1# q 4 χ1 χ2 2E-2G 6 (the quires between f. χ1 and χ2 are missing)<br />
1# [1], [1 blank], [6], [37] p. [the rest is missing]<br />
2# π 2 A-2H 6 2I 4 2K-2L 6 2M 4<br />
2# [1], [1 blank], [1], [1 blank], 380, [32] p.<br />
5.8 Meer<strong>de</strong>re signaturen in één katern<br />
• De beschrijving gaat zoveel mogelijk uit van <strong>de</strong> feitelijke fysieke situatie.<br />
Als een katern in een boek van quarto-formaat gesigneerd is als [A1] A2<br />
A3 [A4] B[1] [B2], maar A1 is conjunct met B2, A2 met B1 en A3 met A4, én<br />
het enige bindtouwtje zit tussen A3 en A4, dan wordt <strong>de</strong> collatie niet A 4 B 2 ,<br />
maar wel A 6 , met een catalografische opmerking: ‘A5 gesigneerd als ‘B’.’<br />
• Als binnen een grotere reeks meer<strong>de</strong>re katernen kennelijk zijn samengevoegd<br />
of ingekrompen tot één katern (van al dan niet normale omvang)<br />
met meer<strong>de</strong>re signaturen – dat wel één geheel vormt – dan wordt dat<br />
door mid<strong>de</strong>l van schuine strepen in <strong>de</strong> collatie tot uitdrukking gebracht.<br />
In het veld van <strong>de</strong> catalografische opmerkingen kan <strong>de</strong> werkelijke toestand<br />
na<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n toegelicht.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
Katernopbouw: A-D 8 E/F/G 8 H-K 8<br />
Catalografische opmerkingen: Katern E/F/G : E1-E2, F1-F2, G1-G4<br />
Katernopbouw: A/B 10 C-P 4<br />
Catalografische opmerkingen: Katern A/B: A1-A4, B1-B6, met het<br />
touwtje tussen B1 en B2<br />
• Bij <strong>de</strong> overgang tussen <strong>voor</strong>werk en hoofdwerk kan het <strong>voor</strong>komen dat<br />
één katern verschillen<strong>de</strong> signaturen heeft.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n: signering in het eerste katern met twee verschillen<strong>de</strong> symbolen ( * en A)<br />
[ * 1] * 2 * 3 A4 A5 [A6] [A7] [A8]<br />
[ * 1] * 2 * 3 A1 A2 [A3] [A4] [A5]<br />
120 De bibliografische beschrijving | VI Collatie
Indien in zo’n geval <strong>de</strong> overgang tussen <strong>de</strong> twee verschillen<strong>de</strong> signaturen<br />
samenvalt met <strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijke grens, dan wordt het <strong>voor</strong>werk als een afzon<strong>de</strong>rlijk<br />
bibliografisch on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el beschouwd (en dus met <strong>de</strong> indicatoren<br />
‘a1’ en ‘a2’ in <strong>de</strong> vingerafdruk opgenomen). Voor bei<strong>de</strong> bovenstaan<strong>de</strong><br />
<strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n wordt <strong>de</strong> collatieformule dan:<br />
* /A8 B-D 8<br />
Ligt er bij <strong>de</strong> overgang tussen <strong>de</strong> twee verschillen<strong>de</strong> signaturen geen inhou<strong>de</strong>lijke<br />
grens, dan wordt <strong>de</strong> eerste (afwijken<strong>de</strong>) signatuuraanduiding<br />
beschouwd als een onregelmatigheid en krijgt <strong>de</strong> vingerafdruk slechts <strong>de</strong><br />
hoofdwerkindicatoren ‘b1’ en ‘b2’. Voor bei<strong>de</strong> bovenstaan<strong>de</strong> <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n<br />
wordt <strong>de</strong> collatieformule dan:<br />
A-D 8<br />
In bei<strong>de</strong> gevallen wordt <strong>de</strong> werkelijke situatie in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen<br />
toegelicht.<br />
5.9 Ongesigneer<strong>de</strong> platen en uitslaan<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n buiten collatie<br />
• Afbeeldingen buiten collatie wor<strong>de</strong>n niet in <strong>de</strong> collatieformule vermeld.<br />
Indien <strong>de</strong> afbeeldingen buiten collatie echter een belangrijk en aaneengesloten<br />
<strong>de</strong>el van het boek uitmaken, wor<strong>de</strong>n ze na <strong>de</strong> collatieformule vermeld<br />
tussen ron<strong>de</strong> haken. Zo mogelijk wordt het aantal bla<strong>de</strong>n gegeven.<br />
Voorbeeld<br />
A-F 8 2 A-C 4 (and 13 engraved f.)<br />
• Een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina en een frontispice wor<strong>de</strong>n echter wel steeds<br />
vermeld in <strong>de</strong> collatieformule, ook al bevatten ze geen typografie en zijn<br />
ze als afzon<strong>de</strong>rlijke folio’s toegevoegd. Een auteursportret dat is toegevoegd<br />
wordt echter niet in <strong>de</strong> collatieformule vermeld.<br />
• In principe wor<strong>de</strong>n gravures, kaarten en tabellen waarop ook typografische<br />
tekst is te vin<strong>de</strong>n steeds in <strong>de</strong> collatieformule opgenomen.<br />
• Een ongesigneer<strong>de</strong> uitslaan<strong>de</strong> plaat buiten collatie, die groter is dan <strong>de</strong><br />
gewone pagina’s en die geplooid moet wor<strong>de</strong>n om binnen het boekblok te<br />
passen, wordt achter <strong>de</strong> collatieformule vermeld: ‘A-D 4 (and […] folding<br />
plates)’, met als exemplaarnotitie ‘Bevat […] uitslaan<strong>de</strong> platen’.<br />
• Meer<strong>de</strong>re platen buiten collatie, van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> grootte als het hoofdwerk,<br />
en over het hele werk ver<strong>de</strong>eld los van een in<strong>de</strong>ling in hoofdstukken, wor<strong>de</strong>n<br />
vermeld achter <strong>de</strong> collatieformule: ‘(and […] engraved folios)’ en als<br />
exemplaarnotitie ‘Bevat […] gravures buiten collatie’.<br />
• Gaat het om meer<strong>de</strong>re systematisch versprei<strong>de</strong> pagina’s, dan kan in een algemene<br />
noot wor<strong>de</strong>n vermeld waar <strong>de</strong>ze zich in het werk horen te bevin<strong>de</strong>n,<br />
bijv. ‘with engraved folios/folding plates at the beginning of each chapter’.<br />
• Platen buiten collatie wor<strong>de</strong>n uiteraard ook vermeld met <strong>de</strong> aanduiding<br />
t020 ‘Illustraties buiten collatie (behalve in het <strong>voor</strong>werk)’ en geven aanleiding<br />
tot <strong>de</strong> exemplaarnotitie ‘Bevat […] gegraveer<strong>de</strong> folio’s/uitslaan<strong>de</strong><br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
121<br />
• Zie hoofdstuk viii, 3<br />
indicatoren (p.126)
• Zie hoofdstuk ix,<br />
On<strong>de</strong>rwerpsontsluiting,<br />
(p.138) en hoofdstuk xi,<br />
Exemplaarinformatie,<br />
(p.147)<br />
• Zie <strong>voor</strong>beeld 19<br />
(p.120)<br />
platen’. Indien er platen in het huidige exemplaar ontbreken, moet bij <strong>de</strong><br />
exemplaarnotitie <strong>de</strong> vermelding ‘ Bevat […] gegraveer<strong>de</strong> platen’<br />
(waarbij dit getal kleiner is dan het aantal platen in <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy) of<br />
‘ Alle platen buiten collatie ontbreken’ toegevoegd wor<strong>de</strong>n.<br />
• Platen binnen collatie wor<strong>de</strong>n uiteraard niet apart vermeld in <strong>de</strong> collatieformule<br />
(ze wor<strong>de</strong>n wel opgenomen bij <strong>de</strong> typografische kenmerken).<br />
5.10 Verzamelingen gravures<br />
• Verzamelingen gravures, zoals atlassen of schrijfboeken, wor<strong>de</strong>n enkel<br />
beschreven indien ze <strong>voor</strong>zien zijn van een typografische titelpagina. Bij<br />
gebrek aan katernsignaturen wordt indien mogelijk het formaat vermeld,<br />
maar geen collatieformule gegeven. In plaats daarvan vermeldt men in<br />
het veld katernopbouw ‘[…] engraved f.’ of ‘[…] engraved f. with typographical<br />
text’ indien er typografie op <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>komt.<br />
Het aantal bla<strong>de</strong>n wordt genoemd indien met zekerheid vast te stellen.<br />
• Komt een verzameling gravures ook als <strong>de</strong>el van een an<strong>de</strong>r werk <strong>voor</strong>,<br />
dan wordt dit aansluitend op <strong>de</strong> collatieformule van dat werk vermeld als:<br />
‘and […] engraved f.’ In dat geval wordt er tussen bei<strong>de</strong> beschrijvingen<br />
ook een relatie gelegd, van het type ‘Incorporates/Part of’.<br />
• Bij Atlassen is <strong>de</strong> collatieformule vaak zo specifiek en ingewikkeld<br />
dat <strong>de</strong>ze buiten het bestek van <strong>de</strong> gewone STCV-beschrijving valt. In<br />
<strong>de</strong> mate van het mogelijke proberen we <strong>de</strong> atlas te beschrijven als een<br />
gewoon boek met een normale collatieformule. Ver<strong>de</strong>r verwijzen we<br />
naar Koeman, C. Atlantes Neerlandici, twee<strong>de</strong> editie. Wanneer er bij<strong>voor</strong>beeld<br />
zeer veel graveurs, ontwerpers, illustratoren, enz. vermeld<br />
zijn, slaan we <strong>de</strong>ze me<strong>de</strong>werkers van <strong>de</strong> kaarten over (maar niet die van<br />
auteursportret, grafische titelpagina, …).<br />
5.11 Bedrukte omslagen<br />
Een bedrukte omslag wordt niet in <strong>de</strong> collatieformule vermeld.<br />
6 meer<strong>de</strong>lIge Werken<br />
Meer<strong>de</strong>lige werken vragen een specifieke aanpak <strong>voor</strong> <strong>de</strong> invulling van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />
collatie in <strong>de</strong> bibliografische beschrijving. Via <strong>de</strong> knop ‘Extra collatie’<br />
wor<strong>de</strong>n er evenveel extra collatieblokken aangemaakt als het aantal <strong>de</strong>len van<br />
het meer<strong>de</strong>lig werk. Het totaal aantal collatieblokken is dus het aantal <strong>de</strong>len<br />
van het werk plus één.<br />
In het eerste collatieblok wordt <strong>de</strong> paginering opengelaten, het bibliografisch<br />
formaat wordt wel ingevuld. In <strong>de</strong> katernopbouw wordt enkel het aantal <strong>de</strong>len<br />
opgegeven, bij<strong>voor</strong>beeld ‘3 volumes’.<br />
In het twee<strong>de</strong> en <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> collatieblokken wordt telkens <strong>de</strong> paginering en<br />
<strong>de</strong> katernopbouw van elk <strong>de</strong>el afzon<strong>de</strong>rlijk ingevuld. Het bibliografisch formaat<br />
wordt daar opengelaten. De paginering en <strong>de</strong> katernopbouw wor<strong>de</strong>n telkens<br />
<strong>voor</strong>afgegaan door een specifiek geco<strong>de</strong>erd volgnummer (volgnummer #<br />
spatie), dat aanduidt om welk <strong>de</strong>el het gaat.<br />
122 De bibliografische beschrijving | VI Collatie
Uitzon<strong>de</strong>ring: <strong>de</strong>len van meer<strong>de</strong>lige werken afzon<strong>de</strong>rlijk beschreven<br />
Zoals reeds in hoofdstuk 1 is aangegeven, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>de</strong>len van een<br />
meer<strong>de</strong>lig werk in een aantal gevallen toch apart beschreven (niet alle<br />
<strong>de</strong>len zijn aanwezig, of <strong>de</strong> titels van <strong>de</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke <strong>de</strong>len verschillen<br />
te veel van elkaar). In die gevallen wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> <strong>de</strong> collatie <strong>de</strong> gewone<br />
regels <strong>voor</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke werken toegepast. Het collatieblok wordt in<br />
elke beschrijving op <strong>de</strong> normale wijze ingevuld.<br />
Voorbeeld<br />
De ghebenedy<strong>de</strong> voester van […] Jesus, sone van<strong>de</strong> al<strong>de</strong>r-heyl. maghet Maria […]<br />
het eerste <strong>de</strong>el<br />
Paginering: [16], 630, [2] p.<br />
Bibliografisch formaat: 8°<br />
Katernopbouw: A-2R 8 2S 4<br />
7 InVoer Van <strong>de</strong> collaTIegegeVens In broca<strong>de</strong><br />
Er kunnen zoveel collatieblokken wor<strong>de</strong>n aangemaakt als nodig door een cijfer<br />
in te vullen naast <strong>de</strong> vetgedrukte tekst ‘Collatie’, en vervolgens op ‘Extra collatie’<br />
te klikken. Niet ingevul<strong>de</strong> collatieblokken wor<strong>de</strong>n na registratie van <strong>de</strong><br />
beschrijving opnieuw verwij<strong>de</strong>rd. Men kan <strong>de</strong> volgor<strong>de</strong> van <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong><br />
collatieblokken wijzigen met behulp van het numerieke veld naast <strong>de</strong> cursief<br />
gedrukte tekst ‘Collatie’.<br />
Het veld ‘Type’<br />
In het veld ‘Type’, dat <strong>de</strong> standaardwaar<strong>de</strong> ‘normaal’ bevat, kan ook ‘oblong’<br />
wor<strong>de</strong>n geselecteerd. Dit veld bevat altijd een waar<strong>de</strong>.<br />
Het veld ‘Paginering’<br />
Het veld paginering moet manueel wor<strong>de</strong>n ingevuld. Er kunnen ook lange<br />
pagineringen wor<strong>de</strong>n ingevoerd. Het veld kan in specifieke gevallen ook leeg<br />
blijven.<br />
Het veld ‘Bibliografisch formaat’<br />
Het veld ‘Bibliografisch formaat’ kan zowel een waar<strong>de</strong> bevatten als leeg blijven.<br />
Dit is van toepassing bij beschrijvingen van meer<strong>de</strong>lige werken, of wanneer<br />
het correcte formaat niet vastgesteld kan wor<strong>de</strong>n. Met <strong>de</strong> muis kan men<br />
een bibliografisch formaat uit <strong>de</strong> lijst selecteren.<br />
Het veld ‘Katernopbouw’<br />
Het veld van <strong>de</strong> katernopbouw is een vrij tekstveld en wordt – behalve in een<br />
aantal specifieke gevallen – steeds ingevuld. Voor een aantal veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong><br />
speciale tekens en <strong>de</strong> opmaak van tekst in superscript moet men <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong><br />
co<strong>de</strong>s hanteren:<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
123<br />
• Zie p.21
of of { begin van superscript<br />
of of } ein<strong>de</strong> van superscript<br />
«pi» of «03C0» π<br />
«chi» of «03C7» χ<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
Beoogd resultaat Invoer in Broca<strong>de</strong><br />
π1 * 8 A-F 8<br />
A-P 4 2 A-C 4<br />
A-H 8 χ1 I-K 8 2χ 2 L 8<br />
A 8 (A4 + χ A5. [6])<br />
• Zie 4.3 (p.128)<br />
«03C0»1 * 8 A-F8<br />
«pi»1 * {8} A-F{8}<br />
A-P4 2A-C4<br />
A-P{4} {2}A-C{4}<br />
A-H8 «03C7»1 I-K82«03C7»2 L8<br />
A-H{8} «chi»1 I-K{8} 2«chi»{2} L{8}<br />
A8 (A4 + «03C7»A5.[6])<br />
A{8} (A4 + {«chi»}A5.[6])<br />
VII Vingerafdruk<br />
1 algemeen<br />
De STCV-vingerafdruk neemt <strong>de</strong> regelgeving van <strong>de</strong> STCN over. De vingerafdruk<br />
is bedoeld als mid<strong>de</strong>l om edities te i<strong>de</strong>ntificeren en van elkaar te on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />
Hiertoe wordt volgens vaste regels een formule opgesteld met <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong><br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len:<br />
• Jaar en formaat<br />
• De positie van enkele welbepaal<strong>de</strong> katernsignaturen ten opzichte van <strong>de</strong><br />
erboven staan<strong>de</strong> tekstregel. Elke positie bevat drie elementen: indicator,<br />
signatuur en tekst boven <strong>de</strong> signatuur<br />
Algemene regels<br />
1. Bij meer<strong>de</strong>lige werken wordt <strong>voor</strong> ie<strong>de</strong>r <strong>de</strong>el een aparte vingerafdruk gemaakt.<br />
2. De vingerafdruk wordt gebaseerd op <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy van het boek. Eventuele<br />
bind- en opmaakfouten wor<strong>de</strong>n genegeerd en stilzwijgend gecorrigeerd.<br />
Indien er ondui<strong>de</strong>lijkheid bestaat over <strong>de</strong> juiste bindwijze van <strong>de</strong><br />
i<strong>de</strong>al copy, kunnen meer<strong>de</strong>re vingerafdrukken opgenomen wor<strong>de</strong>n.<br />
124 De bibliografische beschrijving | VII Vingerafdruk
3. De vingerafdruk krijgt een vaste interpunctie tussen <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong><br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len. Om <strong>de</strong> opzoekbaarheid in Broca<strong>de</strong> te verhogen, wordt <strong>de</strong><br />
vaste interpunctie van <strong>de</strong> STCN-vingerafdruk nog aangevuld met een ‘#’<br />
tussen <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len.<br />
• De jaar-en-formaat-co<strong>de</strong> wordt gevolgd door ‘spatie koppelteken<br />
spatie # spatie’<br />
• De <strong>voor</strong>werk-groep(en), <strong>de</strong> hoofdwerk-groep(en) en <strong>de</strong> nawerkgroep(en)<br />
wor<strong>de</strong>n telkens geschei<strong>de</strong>n door ‘spatie koppelteken spatie<br />
# spatie’<br />
• De eerste en twee<strong>de</strong> positie binnen één groep wor<strong>de</strong>n telkens geschei<strong>de</strong>n<br />
door ‘spatie dubbelpunt spatie # spatie’<br />
• Aan het ein<strong>de</strong> van <strong>de</strong> vingerafdruk (na <strong>de</strong> laatste positie) volgt er<br />
niets meer<br />
Voorbeeld:<br />
167808 – # a1 * 2 ai : # a2 * 5 oei – # b1 A1 amaai : # b2 D5 tisniewaar<br />
2 jaar en formaaT<br />
Het jaar wordt gegeven zoals dat <strong>voor</strong>komt in het impressum op <strong>de</strong> titelpagina.<br />
• Jaren wor<strong>de</strong>n steeds getranscribeerd in Arabische cijfers. Voorbeeld:<br />
M.DC.Lij wordt ‘1652’; αζζα wordt ‘1661’.<br />
• Jaren in an<strong>de</strong>re tijdrekeningen wor<strong>de</strong>n niet omgezet naar <strong>de</strong> christelijke<br />
tijdrekening. Voorbeeld: ‘An 7’ wordt ‘0007’.<br />
• (Zet)fouten wor<strong>de</strong>n niet verbeterd. Voorbeeld: 1693 verkeerd gezet als<br />
‘1963’ blijft ‘1963’. Uitzon<strong>de</strong>ring: indien het jaar <strong>de</strong>fectief is (zoals bij<strong>voor</strong>beeld<br />
‘16.9’), dan wordt er ‘0000’ genoteerd.<br />
• Komt er in het impressum op <strong>de</strong> titelpagina geen expliciet jaar van publicatie<br />
<strong>voor</strong>, dan wordt dit gegeven vervangen door ‘0000’.<br />
• Jaartallen in oneigenlijke (kopij-)impressa wor<strong>de</strong>n wel overgenomen.<br />
Jaartallen uit colofons en <strong>de</strong>rgelijke wor<strong>de</strong>n niet opgenomen.<br />
• (Zet)fouten in Romeinse cijfers die een niet bestaand getal produceren<br />
(bij<strong>voor</strong>beeld M.D.Mij) wor<strong>de</strong>n vervangen door ‘0000’.<br />
• Bij (zet)fouten in het jaartal waarvan, op basis van an<strong>de</strong>re exemplaren,<br />
blijkt dat ze op <strong>de</strong> pers zijn gecorrigeerd, wor<strong>de</strong>n twee vingerafdrukken<br />
opgenomen.<br />
Het formaat wordt weergegeven als 02, 04, 08, 12, enzo<strong>voor</strong>t; oblong wordt<br />
niet aangegeven. Is het formaat niet met zekerheid vast te stellen, dan wordt<br />
het weergegeven als ‘00’.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
125
3 IndIcaToren<br />
De indicatoren wor<strong>de</strong>n als volgt benoemd:<br />
Eerste positie Laatste positie<br />
Voorwerk a1 a2<br />
Hoofdwerk b1 b2<br />
Nawerk c1 c2<br />
Eventuele on<strong>de</strong>rver<strong>de</strong>lingen binnen een werk, die tot uitdrukking wor<strong>de</strong>n gebracht<br />
met een nieuw begin van <strong>de</strong> signering, wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> vingerafdruk apart<br />
genoemd. De betreffen<strong>de</strong> indicatoren krijgen dan <strong>voor</strong>aan een volgnummer<br />
(bij<strong>voor</strong>beeld 1b1, 1b2, 2b1, 2b2). Deze volgnummers wor<strong>de</strong>n afzon<strong>de</strong>rlijk toegekend<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>voor</strong>werk-, hoofdwerk- en nawerk-indicatoren.<br />
Posities die niet <strong>voor</strong>komen wor<strong>de</strong>n niet als zodanig aangegeven. Als er binnen<br />
een on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van het werk slechts één positie kan wor<strong>de</strong>n genomen, waardoor<br />
<strong>de</strong> eerste en <strong>de</strong> laatste positie samenvallen, dan wordt <strong>de</strong>ze opgegeven als<br />
‘a1=a2’ enzo<strong>voor</strong>t. Tussen <strong>de</strong> indicatoren en het gelijkheidsteken wor<strong>de</strong>n geen<br />
spaties geplaatst.<br />
Bij <strong>de</strong> overgang tussen <strong>voor</strong>werk en hoofdwerk kan het <strong>voor</strong>komen dat één<br />
katern verschillen<strong>de</strong> signaturen heeft. Indien in zo’n geval <strong>de</strong> overgang tussen<br />
<strong>de</strong> twee verschillen<strong>de</strong> signaturen samenvalt met een inhou<strong>de</strong>lijke grens tussen<br />
<strong>voor</strong>- en hoofdwerk, dan wordt het <strong>voor</strong>werk als een afzon<strong>de</strong>rlijk bibliografisch<br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el beschouwd en dus met <strong>de</strong> indicatoren ‘a1’ en ‘a2’ in <strong>de</strong> vingerafdruk<br />
opgenomen.<br />
Voorbeeld: katern in acht bla<strong>de</strong>n gesigneerd als volgt:<br />
[ * 1] * 2 * 3 A4 A5 [A6] [A7] [A8]<br />
katernopbouw: * /A 8 B-D 8<br />
vingerafdruk: # a1 * 2 A : # a2 * 3 en – # b1 A4 zo : # b2 D5 <strong>voor</strong>t<br />
Ligt er bij <strong>de</strong> overgang tussen <strong>de</strong> twee verschillen<strong>de</strong> signaturen echter geen inhou<strong>de</strong>lijke<br />
grens, dan wordt <strong>de</strong> eerste (afwijken<strong>de</strong>) signatuuraanduiding beschouwd<br />
als een onregelmatigheid en krijgt <strong>de</strong> vingerafdruk slechts <strong>de</strong> hoofdwerkindicatoren<br />
‘b1’ en ‘b2’.<br />
Voorbeeld: katernen in acht bla<strong>de</strong>n gesigneerd als volgt:<br />
[ * 1] * 2 * 3 A4 A5 [ * 6] [ * 7] [ * 8]<br />
[ * 1] * 2 * 3 * 4 A1 [ * 6] [ * 7] [ * 8]<br />
katernopbouw: A-D 8<br />
vingerafdruk: # b1 * 2 A : # b2 D5 <strong>voor</strong>t<br />
In bei<strong>de</strong> gevallen wordt <strong>de</strong> werkelijke situatie in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen<br />
verklaard.<br />
126 De bibliografische beschrijving | VII Vingerafdruk
4 sIgnaTuren<br />
4.1 Algemeen<br />
• De signaturen wor<strong>de</strong>n gegeven in vereenvoudig<strong>de</strong> vorm (<strong>voor</strong>beeld:<br />
‘Aaa iij’ wordt ‘3A3’). Opgelet: <strong>de</strong> eerste folio van een katern, bij<strong>voor</strong>beeld<br />
‘A’, wordt meestal zon<strong>de</strong>r cijfer aangetroffen en dus ook genoteerd als ‘A’,<br />
en niet als ‘A1’<br />
• In het uitzon<strong>de</strong>rlijke geval dat er meer dan één signatuur per pagina <strong>voor</strong>komt,<br />
wordt <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rste respectievelijk meest rechtse gebruikt.<br />
• On<strong>de</strong>r signatuur wordt <strong>de</strong> hele signatuur verstaan, dus met inbegrip van<br />
omringen<strong>de</strong> haken, punten, ornamenten enz. Een signatuur als ‘(Aaa iij.)’<br />
wordt verkort tot ‘(3A3.)’.<br />
• Zetfouten in <strong>de</strong> signatuur wor<strong>de</strong>n niet gecorrigeerd. Ze wor<strong>de</strong>n wel in <strong>de</strong><br />
catalografische opmerkingen verantwoord.<br />
• Bij staatverschillen die aanleiding geven tot een an<strong>de</strong>re vingerafdruk<br />
wordt een twee<strong>de</strong> vingerafdruk opgenomen. Dit komt bij<strong>voor</strong>beeld <strong>voor</strong><br />
wanneer een werk met twee verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>dicaties is uitgegeven, of<br />
wanneer een zetfout tij<strong>de</strong>ns het drukken is verbeterd.<br />
4.2 Keuze van <strong>de</strong> signaturen<br />
De gekozen signaturen zijn <strong>de</strong> eerste en laatste van ie<strong>de</strong>r primair of secundair<br />
bibliografisch (en niet inhou<strong>de</strong>lijk) on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el.<br />
• Het <strong>voor</strong>werk wordt enkel en alleen in <strong>de</strong> vingerafdruk opgenomen wanneer<br />
het afzon<strong>de</strong>rlijk is gesigneerd. Het wordt in principe als één geheel beschouwd.<br />
Elk inhou<strong>de</strong>lijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van het <strong>voor</strong>werk dat echter samenvalt<br />
met één signatuur (* of § of + enz., al dan niet in een reeks) krijgt een eigen<br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> vingerafdruk (1a1 …1a2 … 2a1 … 2a2 … enz.). Omdat juist<br />
in het <strong>voor</strong>werk nog wel eens staatverschillen optre<strong>de</strong>n (an<strong>de</strong>re opdracht,<br />
extra lofdichten) en omdat <strong>de</strong> ene bin<strong>de</strong>r bij<strong>voor</strong>beeld een register <strong>voor</strong>aan<br />
plaatst waar een an<strong>de</strong>r het liever achteraan zet, kunnen er beter te veel dan<br />
te weinig on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len in <strong>de</strong> vingerafdruk wor<strong>de</strong>n genoteerd.<br />
• De tekst van het hoofdwerk wordt als één geheel beschouwd wanneer<br />
één of meer alfabetten regelmatig doorsigneren. De procedure wordt<br />
herhaald telkens als een (inhou<strong>de</strong>lijke) on<strong>de</strong>raf<strong>de</strong>ling van <strong>de</strong> tekst met<br />
een nieuw alfabet begint (Aa, a, AA, enzo<strong>voor</strong>t), ook als <strong>de</strong> vorige katern<br />
toevallig eindigt met een Z.<br />
• Als een nieuwe (inhou<strong>de</strong>lijke) on<strong>de</strong>raf<strong>de</strong>ling weliswaar binnen een<br />
katern begint, maar vanaf dat punt met een nieuw alfabet signeert, wordt<br />
<strong>de</strong> procedure ook herhaald.<br />
• Tussengevoeg<strong>de</strong> stukken tekst, die apart zijn gesigneerd, krijgen ook een<br />
aparte vermelding in <strong>de</strong> vingerafdruk. Een collatieformule als A-2D4 a-g4 2E-2F4 wordt in drie on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len opgenomen in <strong>de</strong> vingerafdruk<br />
als:<br />
1b1 A2 … : # 1b2 2D3 … – # 2b1 a1 … : # 2b2 g3 … – # 3b1 2E1 … : # 3b2 2F3 …<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
127<br />
• Zie <strong>de</strong>el 1<br />
hoofdstuk ii, 3<br />
(p.22)
• Zie 4.5 Onbruikbare<br />
signaturen<br />
• Indien een regelmatige reeks signaturen wordt on<strong>de</strong>rbroken door een<br />
gesigneerd <strong>voor</strong>werk van een twee<strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijk <strong>de</strong>el, dan wordt dat<br />
<strong>voor</strong>werk afzon<strong>de</strong>rlijk in <strong>de</strong> vingerafdruk opgenomen en het <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
rest regelmatig doorgesigneer<strong>de</strong> hoofdwerk als één geheel beschouwd.<br />
Een collatie als A-2C8 *8 2D-3P8 wordt dus opgesplitst in een <strong>voor</strong>werk<br />
en een hoofdwerk in <strong>de</strong> vingerafdruk als:<br />
a1 * 2 … : # a2 * 5 … – # b1 A2 … : # b2 3P5 …<br />
• Het nawerk wordt enkel en alleen in <strong>de</strong> vingerafdruk opgenomen wanneer<br />
het afzon<strong>de</strong>rlijk is gesigneerd. Ver<strong>de</strong>r gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> regels als bij<br />
het <strong>voor</strong>werk.<br />
4.3 Meer<strong>de</strong>lige werken<br />
Bij meer<strong>de</strong>lige werken wordt van elk <strong>de</strong>el een volledige afzon<strong>de</strong>rlijke vingerafdruk<br />
gemaakt. Voor elk <strong>de</strong>el wordt een nieuw veld met een nieuwe<br />
jaar-en-formaat-co<strong>de</strong> gebruikt. Elke vingerafdruk wordt <strong>voor</strong>afgegaan door<br />
‘ <strong>de</strong>elnummer # spatie’.<br />
Voorbeeld<br />
1 # 162508 – # a1 …<br />
2# 162608 – # a1 …<br />
3# 162608 – # b1 …<br />
Bij een variant in <strong>de</strong> vingerafdruk kan wor<strong>de</strong>n volstaan met een herhaling van<br />
<strong>de</strong> vingerafdruk van het betreffen<strong>de</strong> <strong>de</strong>el in een nieuw veld.<br />
Voorbeeld<br />
2# 162508 – # b1 A2 onze : # b2 P3 v<br />
2# 162508 – # b1 A2 nze$ : # b2 P3 v<br />
4.4 Niet gesigneerd<br />
• Is een boek (of het hoofdwerk ervan) geheel ongesigneerd of zijn er uitsluitend<br />
onbruikbare signaturen, dan wordt een alternatieve vingerafdruk<br />
genomen. Er wordt gekozen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste (maar niet <strong>de</strong> titelpagina!)<br />
en laatste bedrukte rectobladzij<strong>de</strong> van ie<strong>de</strong>re inhou<strong>de</strong>lijke en<br />
tegelijk bibliografische on<strong>de</strong>raf<strong>de</strong>ling van het boek (<strong>voor</strong>werk, hoofdwerk<br />
en nawerk, met eventuele dui<strong>de</strong>lijk on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len).<br />
Op die bladzij<strong>de</strong>n wordt het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> woord van <strong>de</strong> laatste regel genomen<br />
in plaats van <strong>de</strong> afwezige signatuur. Indien <strong>de</strong> laatste regel geen <strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />
woord heeft, wijkt men uit naar <strong>de</strong> <strong>voor</strong>laatste regel. Daarna wordt het<br />
stuk tekst genoteerd van <strong>de</strong> bovenstaan<strong>de</strong> regel dat precies boven dat<br />
<strong>de</strong>r<strong>de</strong> woord van <strong>de</strong> laatste regel staat.<br />
Voorbeeld<br />
Bij een collatieformule [A]-[F] 4 , waarbij op [A]1, [B]1 en [F]1 respectievelijk het<br />
<strong>voor</strong>werk, <strong>de</strong> tekst van het hoofdwerk en het register beginnen, wordt gekozen<br />
128 De bibliografische beschrijving | VII Vingerafdruk
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> f. [A]2 recto en [A]4 recto <strong>voor</strong> het <strong>voor</strong>werk (posities a1 en a2), <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
bladzij<strong>de</strong>n [B]1 recto en [E]4 recto <strong>voor</strong> het hoofdwerk (posities b1 en b2) en ten<br />
slotte<strong>voor</strong><strong>de</strong>bladzij<strong>de</strong>n[F]1rectoen[F]4recto<strong>voor</strong>hetnawerk(positiesc1enc2).<br />
Indien <strong>de</strong> tekst van het hoofdwerk en het register mid<strong>de</strong>n in een katern begin-<br />
nen, dan wor<strong>de</strong>n enkel <strong>de</strong> bladzij<strong>de</strong>n [A]2 recto en [F]4 recto gekozen, die dan<br />
het hoofdwerk aandui<strong>de</strong>n (posities b1 en b2).<br />
• Als het <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vingerafdruk te gebruiken <strong>de</strong>r<strong>de</strong> woord van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rste<br />
regel zon<strong>de</strong>r spatie verbon<strong>de</strong>n is met het vier<strong>de</strong> woord (bij<strong>voor</strong>beeld:<br />
l’hiver, qu’ils), dan wordt die combinatie als één woord beschouwd.<br />
• Een leesteken na zo’n <strong>de</strong>r<strong>de</strong> woord hoort niet bij dat woord en telt dus<br />
niet mee <strong>voor</strong> het bepalen van <strong>de</strong> vingerafdruk. Dat geldt <strong>voor</strong> elk leesteken,<br />
ook <strong>voor</strong> het afkortingspunt (bij<strong>voor</strong>beeld: Nov.).<br />
• Wordt een ongesigneer<strong>de</strong> hoofdtekst aangetroffen in combinatie met wel<br />
gesigneerd <strong>voor</strong>- of nawerk, dan gel<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> dit <strong>voor</strong>- en nawerk <strong>de</strong> normale<br />
regels.<br />
• Indien <strong>de</strong> bovenstaan<strong>de</strong> regels niet uitvoerbaar zijn (bij<strong>voor</strong>beeld bij atlassen,<br />
plaatwerken, bladmuziek, tafels en tabellen), dan wordt na <strong>de</strong> jaaren-formaat-co<strong>de</strong><br />
afgezien van <strong>de</strong> ver<strong>de</strong>re vingerafdruk.<br />
Voorbeeld<br />
Vingerafdruk: 163208<br />
4.5 Onbruikbare signaturen<br />
Als een signatuur niet bruikbaar is, dan wordt <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> (<strong>voor</strong> <strong>de</strong> posities a1,<br />
b1 en c1) respectievelijk <strong>de</strong> vorige (<strong>voor</strong> <strong>de</strong> posities a2, b2 en c2) wel bruikbare<br />
signatuur in plaats van <strong>de</strong> onbruikbare signatuur genomen.<br />
Een signatuur is onbruikbaar:<br />
• Als er geen tekst boven staat<br />
• Als <strong>de</strong> laatste regel precies boven <strong>de</strong> katernsignatuur eindigt. Eindigt <strong>de</strong><br />
laatste regel <strong>voor</strong>dat <strong>de</strong> katernsignatuur begint, dan wordt <strong>de</strong> tekst van <strong>de</strong><br />
<strong>voor</strong>laatste regel gebruikt<br />
• Als <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rkant van <strong>de</strong> katernsignatuur meer dan 25 mm ligt van <strong>de</strong><br />
on<strong>de</strong>rkant van <strong>de</strong> laatste bruikbare tekstregel<br />
• Als <strong>de</strong> katernsignatuur on<strong>de</strong>r een afbeelding, grafiek, tabel, lijn, notenbalk,<br />
kaart enz. valt, of on<strong>de</strong>r het wit of <strong>de</strong> verticale lijn tussen twee kolommen<br />
• Als <strong>de</strong> bedoel<strong>de</strong> symbolen in een niet-Latijns of niet-Grieks alfabet staan<br />
(Arabisch, Hebreeuws, cyrillisch,…)<br />
Soms kan het nuttig of nodig zijn een onbruikbare katernsignatuur toch te<br />
gebruiken. In dat geval wordt dat aangegeven met een * (asterisk) <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
indicatoren (bij<strong>voor</strong>beeld *b1 A2 …). Dit kan het geval zijn als het <strong>de</strong> enige<br />
of <strong>de</strong> enige althans enigszins bruikbare signatuur is in <strong>de</strong> betreffen<strong>de</strong> sectie<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
129
Afbeelding 14 a en 14 b<br />
Onbruikbare signatuur: <strong>de</strong> eerste is volledig onbruikbaar wegens het regelein<strong>de</strong>; <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> is<br />
vervuild wegens <strong>de</strong> doorlopen<strong>de</strong> lijn, maar wordt toch gebruikt: * b2 2T4 n,$en<br />
UA RG 3059 E 7 1ste ex.<br />
130 De bibliografische beschrijving | VII Vingerafdruk
van een boek met ver<strong>de</strong>r onbruikbare signaturen. Ook indien in het hele werk<br />
<strong>de</strong> signaturen door een lijn geschei<strong>de</strong>n zijn van een omka<strong>de</strong>r<strong>de</strong> tekst, wordt<br />
op <strong>de</strong>ze manier een vingerafdruk genomen. Wanneer er slechts één vingerafdrukpositie<br />
is, wordt het sterretje niet herhaald (dus bij<strong>voor</strong>beeld *b1=b2 …).<br />
5 TeksT boVen <strong>de</strong> sIgnaTuur<br />
• Het stuk tekst dat boven <strong>de</strong> <strong>voor</strong>geschreven signatuur valt, wordt genoteerd.<br />
Concreet betekent dit: <strong>de</strong> tekens die in hun geheel binnen <strong>de</strong><br />
signatuur vallen. Bij blijven<strong>de</strong> twijfel omtrent <strong>de</strong> situatie kunnen twee<br />
vingerafdrukken wor<strong>de</strong>n opgenomen. Het gebeurt immers dat een<br />
zwaar<strong>de</strong>re inkting tot verschillen leidt.<br />
• Valt een signatuur echter on<strong>de</strong>r slechts een ge<strong>de</strong>elte van één teken of<br />
ge<strong>de</strong>elten van twee opeenvolgen<strong>de</strong> tekens, dan gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze ge<strong>de</strong>elten als<br />
hele tekens.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
M MA nu wel<br />
A A2 A 3<br />
Hier wor<strong>de</strong>n respectievelijk M, MA en $ opgenomen in <strong>de</strong> vingerafdruk.<br />
• On<strong>de</strong>r tekens wordt verstaan: typografische eenhe<strong>de</strong>n als letters, cijfers,<br />
leestekens, symbolen, enz. Een spatie geldt ongeacht <strong>de</strong> lengte ervan als<br />
één teken, en wordt weergegeven als $ (dollarteken). De tekens wor<strong>de</strong>n<br />
getranscribeerd volgens <strong>de</strong> algemeen gel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> STCV-transcriptieregels.<br />
De ij wordt (ongeacht <strong>de</strong> taal of betekenis) als één dan wel twee tekens<br />
beschouwd, afhankelijk van <strong>de</strong> in het boek gebruikte typografie.<br />
• Bij <strong>de</strong> hoofdletter Q met een lange staart, die on<strong>de</strong>r één of meer volgen<strong>de</strong><br />
letters doorloopt, wordt <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vingerafdruk <strong>de</strong>ze staart verwaarloosd.<br />
Als bij<strong>voor</strong>beeld bij <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n ‘urbs. Quae est’ <strong>de</strong> staart van <strong>de</strong> Q doorloopt<br />
on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> letters ‘uae es’, dan geldt als tekst boven <strong>de</strong> signatuur:<br />
◆ Qu indien <strong>de</strong> cirkel van <strong>de</strong> Q en <strong>de</strong> u boven <strong>de</strong> signatuur staan<br />
◆ bs.$Q indien <strong>de</strong> letters bs. en <strong>de</strong> cirkel van <strong>de</strong> Q boven <strong>de</strong> signatuur staan<br />
◆ ae$e indien <strong>de</strong> letters ae en <strong>de</strong> letter e boven <strong>de</strong> signatuur staan<br />
Dit alles ondanks het doorlopen van <strong>de</strong> staart van <strong>de</strong> Q. Bij vergelijkbare<br />
gevallen (waar een krul on<strong>de</strong>r of boven eer<strong>de</strong>re of latere letters doorloopt)<br />
wordt naar analogie gehan<strong>de</strong>ld. Bij een italieke lange ſ die in een ligatuur<br />
verbon<strong>de</strong>n is met <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> letter bij<strong>voor</strong>beeld bij ‘st’( ) geldt echter<br />
dat <strong>de</strong> volledige letter boven <strong>de</strong> signatuur moet vallen om opgenomen te<br />
wor<strong>de</strong>n.<br />
• De ligaturen Æ, æ, Œ, œ, & (steeds als ligatuur overgenomen) en ß (getranscribeerd<br />
als ‘ss’) wor<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld als één teken. Alle an<strong>de</strong>re ligaturen<br />
wor<strong>de</strong>n beschouwd als meer<strong>de</strong>re tekens. Afkortingen met krulletjes<br />
wor<strong>de</strong>n genegeerd; als er een afkortingspunt staat wordt dit geciteerd.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
131
• Zie lijst van tekens<br />
(p. 114)<br />
• Kleinkapitalen wor<strong>de</strong>n ook beschouwd als kapitalen: ‘Iesv Christi’<br />
wordt dus in vingerafdruk ‘IESV CHRISTI’.<br />
• Als een vingerafdruk van Griekse tekens kan wor<strong>de</strong>n verme<strong>de</strong>n door respectievelijk<br />
<strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> of <strong>de</strong> vorige signatuur te gebruiken, verdient dat<br />
<strong>de</strong> <strong>voor</strong>keur. Daardoor wor<strong>de</strong>n problemen van transcriptie van ligaturen<br />
en accenten verme<strong>de</strong>n. Indien dit niet mogelijk is, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> Griekse letters<br />
naar Latijnse getranscribeerd.<br />
• In <strong>de</strong> mate van het mogelijke wor<strong>de</strong>n ook an<strong>de</strong>re alfabetten (Arabisch,<br />
Hebreeuws, cyrillisch, Oud-Kerk-Slavisch, koptisch, <strong>de</strong>motisch, Aramees,<br />
lineair A,…) getranscribeerd <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vingerafdruk. In het slechtste<br />
geval zal <strong>de</strong> vingerafdruk wor<strong>de</strong>n beperkt tot <strong>de</strong> jaar-en-formaat-co<strong>de</strong>.<br />
• Tenein<strong>de</strong> interpretatieverschillen omtrent leestekens (<strong>voor</strong>al komma’s) te<br />
<strong>voor</strong>komen, geldt als regel dat tussen een leesteken en het <strong>voor</strong>afgaan<strong>de</strong><br />
woord nooit een spatie wordt genoteerd. Tussen het leesteken en het volgen<strong>de</strong><br />
woord wordt altijd een spatie genoteerd.<br />
6 InVoer Van <strong>de</strong> VIngerafdruk In broca<strong>de</strong><br />
Voor elk nieuw bibliografisch nummer (elke nieuwe vingerafdruk) of variant moet<br />
een nieuw bibliografisch nummerblok wor<strong>de</strong>n aangemaakt. Dat gebeurt door een<br />
cijfer in te vullen in het numerieke veld naast <strong>de</strong> vetjes gedrukte tekst ‘Bibliografische<br />
nummers’ en vervolgens op <strong>de</strong> knop te klikken ‘Extra nummerveld’.<br />
Men kan <strong>de</strong> volgor<strong>de</strong> van <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> blokken wijzigen door <strong>de</strong> nummers<br />
in het numerieke veld na het cursief gedrukte woord ‘Nummer’ aan te passen.<br />
Dit sorteerveld <strong>voor</strong> <strong>de</strong> blokken is niet te verwarren met het ‘eigenlijke’ nummerveld,<br />
dat hierna apart behan<strong>de</strong>ld wordt.<br />
Het veld ‘Nummer’<br />
In dit veld wordt <strong>de</strong> eigenlijke vingerafdruk ingevoerd volgens het protocol<br />
dat hierboven werd beschreven. Exotische symbolen wor<strong>de</strong>n door <strong>de</strong> browser<br />
niet altijd herkend, en moeten in <strong>de</strong> mate van het mogelijke verme<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n.<br />
De meest gangbare vreem<strong>de</strong> tekens (bv. pied-<strong>de</strong>-mouche) wor<strong>de</strong>n op een<br />
gestandaardiseer<strong>de</strong> manier door een an<strong>de</strong>r teken weergegeven en in <strong>de</strong> catalografische<br />
opmerkingen verantwoord. Weinig <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> en moeilijk weer<br />
te geven symbolen kunnen door een arbitrair teken wor<strong>de</strong>n vervangen. Ook<br />
dan is een verantwoording in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen op zijn plaats.<br />
Indien het veld na het romein gedrukte woord ‘Nummer’ leeg blijft, wordt dat<br />
blok bij registratie van <strong>de</strong> beschrijving door het systeem verwij<strong>de</strong>rd.<br />
Het veld ‘Type’<br />
In dit veld kan het type van het bibliografische nummer wor<strong>de</strong>n aangeduid<br />
door selectie met <strong>de</strong> muis. Voor <strong>de</strong> STCV komt echter slechts één type in aanmerking:<br />
‘fingerprint’ of vingerafdruk. Dit type is in het invulsjabloon <strong>voor</strong><br />
STCV-records reeds ingevuld.<br />
132 De bibliografische beschrijving | VII Vingerafdruk
Het veld ‘Bronaanduiding’<br />
In het gebruikelijke sjabloon <strong>voor</strong> STCV-records komen in dit blok geen an<strong>de</strong>re<br />
vel<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>. Indien toch een veld <strong>voor</strong> <strong>de</strong> bronaanduiding verschijnt, moet als<br />
bron ‘document’ wor<strong>de</strong>n aangeduid.<br />
VIII Noten<br />
1 soorTen noTen<br />
In <strong>de</strong> bibliografische beschrijving wor<strong>de</strong>n drie types van noten on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />
• De bedoeling van <strong>de</strong> algemene noot (co<strong>de</strong> ‘alg’) is om bij specifieke elementen<br />
van <strong>de</strong> bibliografische beschrijving meer toelichting te verschaffen.<br />
• Inhou<strong>de</strong>lijk en vormelijk afzon<strong>de</strong>rlijk gepresenteer<strong>de</strong> werken (bij<strong>voor</strong>beeld<br />
uitdrukkelijk vermeld op <strong>de</strong> titelpagina of met een afzon<strong>de</strong>rlijke titelpagina<br />
binnenin een bibliografische eenheid) die echter <strong>de</strong>el uitmaken<br />
van een grotere bibliografische eenheid, wor<strong>de</strong>n in een noot van het type<br />
‘met’ (co<strong>de</strong> ‘wi’) vermeld.<br />
• Literatuurverwijzingen wor<strong>de</strong>n opgenomen in een noot van het type ‘Bibliografische<br />
referentie’ (co<strong>de</strong> ‘br’)<br />
• Daarnaast bestaat een speciaal type noot: <strong>de</strong> catalografische opmerking.<br />
Dit is een interne noot die niet zichtbaar is <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gewone gebruiker,<br />
maar die <strong>de</strong> bibliograaf moet helpen in zijn werk. De catalografische opmerking<br />
wordt nooit in het gewone noot-veld genoteerd.<br />
De redactietaal van <strong>de</strong>ze noten (uitgezon<strong>de</strong>rd <strong>de</strong> catalografische noten) is het<br />
Engels. Noten eindigen nooit met een punt.<br />
2 algemene noTen<br />
De algemene noot (co<strong>de</strong> ‘alg’) kan bijkomen<strong>de</strong> informatie of na<strong>de</strong>re toelichting<br />
geven bij elk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> bibliografische beschrijving. Hieron<strong>de</strong>r enkele<br />
specifieke <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n.<br />
Titel<br />
No title page; incipit f. A1 recto: ‘Het kleyn ghety<strong>de</strong>ken’<br />
<strong>Title</strong> on engraved title page (f. A2): ‘Lvst-hof <strong>de</strong>r carmeliten’<br />
<strong>Title</strong> and imprint <strong>de</strong>rived from printed covers<br />
Auteur<br />
Mystification; the real author is […]<br />
Impressum<br />
Possibly printed by […]<br />
Datering<br />
Date from approbation<br />
Collatie<br />
Some copies without gathering * (Privilegie)<br />
Some copies with different type in gathering E<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
133<br />
• Zie p. 28
• Zie <strong>de</strong>el 1<br />
hoofdstuk iv<br />
(p. 28)<br />
134<br />
Correcties door <strong>de</strong> drukker<br />
1675 corrected from 1765 by pasting over<br />
Drukon<strong>de</strong>rscheiding<br />
Some copies with portrait of the author on f. +2 recto, instead of list of<br />
‘Hooft-schepenen van<strong>de</strong>n Lan<strong>de</strong> van VVaes’<br />
Dedicated by Thielmans to I.A.C., 14 August 1628<br />
Dedicated by Thielmans to Ioanna <strong>de</strong> Brvyn, 20 May 1628<br />
Aanwezigheid van bedrukte omslag<br />
Printed covers<br />
Voor meer <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n raadplege men <strong>de</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke hoofdstukken.<br />
3 noTen Van heT Type ‘meT’<br />
In het algemeen wor<strong>de</strong>n drie types bibliografische eenhe<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n:<br />
1. Bibliografisch onafhankelijke eenhe<strong>de</strong>n (monografieën)<br />
2. Semi-onafhankelijke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len<br />
3. Afhankelijke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len<br />
Over het algemeen mag men stellen dat <strong>de</strong> bibliografisch onafhankelijke publicaties<br />
slechts één werk bevatten.<br />
Bij semi-onafhankelijke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len hangen twee of meer werken min of meer<br />
aan elkaar vast. In <strong>de</strong>ze categorie treffen we ofwel <strong>de</strong> incorporates-structuur,<br />
ofwel <strong>de</strong> container-structuur aan. De on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len hebben wel een aparte signering,<br />
aparte paginering en een aparte titelpagina, maar ze wor<strong>de</strong>n (meestal) in<br />
het eerste <strong>de</strong>el aangekondigd. Uit die aankondiging, die verschillen<strong>de</strong> vormen<br />
kan aannemen, blijkt <strong>de</strong> samenhang van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len.<br />
Men spreekt van afhankelijke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len wanneer bij een werk nog an<strong>de</strong>re<br />
werken zijn gevoegd, zon<strong>de</strong>r dat er aanwijzingen zijn dat er een aparte drukgang<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len heeft plaatsgevon<strong>de</strong>n. De doorlopen<strong>de</strong> paginering<br />
en signering wijzen op het secundaire karakter van <strong>de</strong> bijgevoeg<strong>de</strong> teksten.<br />
Zulke werken kunnen op <strong>de</strong> titelpagina aangekondigd zijn, en wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong><br />
publicatie soms door een aparte titelpagina <strong>voor</strong>afgegaan. Indien <strong>de</strong> teksten<br />
voldoen<strong>de</strong> relevant zijn om ze te vermel<strong>de</strong>n, kan dat in een noot van het type<br />
‘met’ (gebruikte co<strong>de</strong> ‘wi’, afkorting <strong>voor</strong> ‘with’).<br />
De gegevens in noten van het type ‘met’ wor<strong>de</strong>n indien mogelijk ontleend aan<br />
<strong>de</strong> titelpagina van het afhankelijke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el. Bij het ontbreken van een <strong>de</strong>rgelijke<br />
titelpagina, wordt er gekozen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> meest volledige informatie: ofwel <strong>de</strong><br />
gegevens op <strong>de</strong> titelpagina van het gehele werk die naar dit on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el verwijzen,<br />
ofwel <strong>de</strong> gegevens aan het begin van <strong>de</strong> tekst van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el. Voor <strong>de</strong> transcriptie<br />
van <strong>de</strong> titel en <strong>de</strong> auteur(s) wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> gewone regels toegepast. Indien<br />
het variante trefwoord van <strong>de</strong> auteur na<strong>de</strong>re i<strong>de</strong>ntificatie vereist, kan die tussen<br />
vierkante haken wor<strong>de</strong>n gegeven. Gegevens over secundaire auteurs moeten<br />
niet noodzakelijk wor<strong>de</strong>n opgenomen. Indien dat voldoen<strong>de</strong> relevant is, komt<br />
die informatie na <strong>de</strong> titel, <strong>voor</strong>afgegaan door een redactionele formulering in<br />
het Engels. De aanduiding van <strong>de</strong> plaats van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el in het gehele werk<br />
komt steeds tussen ron<strong>de</strong> haken aan het ein<strong>de</strong> van <strong>de</strong> noot.<br />
De bibliografische beschrijving | VIII Noten
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
Noot van het type ‘met’: Petrus Dierkens, Tractaet van<strong>de</strong> vernietingh, en<strong>de</strong><br />
verloogheningh sijns selfs (f. F8 recto – I12 recto)<br />
Noot van het type ‘met’: Raymundus Lumbier [= Ramón Lumbier O.Carm.],<br />
Het leven van […] suster Seraphina, Andrea Bonastre, translated by Jacobus<br />
a Passione Domini [O.Carm.] (f. E3 recto – H1 verso)<br />
Voorbeeld (fictief): afhankelijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el in een meer<strong>de</strong>lig werk<br />
Noot van het type ‘met’: P. Abraham, Het belegh op <strong>de</strong>n Christelijcken<br />
boterham (volume 3, f. P8 recto – V12 recto)<br />
Indien het impressum op <strong>de</strong> titelpagina van een afhankelijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el afwijken<strong>de</strong><br />
informatie bevat, dan wordt dit aangegeven in een algemene noot.<br />
Voorbeeld<br />
Algemene noot: <strong>Title</strong> page volume 3, f. P8 recto: 1601<br />
4 bIblIografIsche referenTIes<br />
In <strong>de</strong> mate van het mogelijke wor<strong>de</strong>n verwijzingen naar bestaan<strong>de</strong> bibliografieën<br />
of an<strong>de</strong>re literatuur opgenomen in een noot van het type ‘Bibliografische<br />
referentie’. Het is niet <strong>de</strong> bedoeling hierbij exhaustief te werk te gaan. Indien er<br />
in <strong>de</strong> beschrijving gegevens uit externe bronnen wor<strong>de</strong>n ontleend, moeten die<br />
bronnen uiteraard wel expliciet wor<strong>de</strong>n vermeld. Wanneer in <strong>voor</strong> <strong>de</strong> hand<br />
liggen<strong>de</strong> bibliografieën geen referentie wordt aangetroffen, wordt dit niet in<br />
een noot vermeld. Deze informatie kan wel in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen<br />
wor<strong>de</strong>n opgenomen, zodat <strong>de</strong>ze informatie <strong>voor</strong> <strong>de</strong> STCV-bibliografen<br />
wordt bewaard.<br />
Ten behoeve van <strong>de</strong> STCV is er een lijst van bibliografische referenties in geco<strong>de</strong>er<strong>de</strong><br />
vorm opgenomen als afkortingsco<strong>de</strong>s in Broca<strong>de</strong>. Deze co<strong>de</strong>s vereenvoudigen<br />
en garan<strong>de</strong>ren een consistente invoer. In <strong>de</strong> presentatie <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gebruiker<br />
wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> co<strong>de</strong>s omgezet naar <strong>de</strong> afgekorte ‘standard citation’ vorm.<br />
De lijst van bibliografische co<strong>de</strong>s kan, indien nodig en na on<strong>de</strong>rling overleg,<br />
nog wor<strong>de</strong>n aangevuld. Het is echter niet <strong>de</strong> bedoeling <strong>voor</strong> elke mogelijke<br />
referentie een co<strong>de</strong> aan te maken. Indien het gaat om een éénmalige referentie,<br />
zal <strong>de</strong> bibliograaf zelf een afgekorte referentie noteren in <strong>de</strong> noot, volgens <strong>de</strong><br />
regels van <strong>de</strong> ‘Standard Citation Forms’ van <strong>de</strong> Library of Congress.<br />
Na <strong>de</strong> eigenlijke referentie (al dan niet in geco<strong>de</strong>er<strong>de</strong> vorm) wor<strong>de</strong>n, na een<br />
spatie, <strong>de</strong>tails over <strong>de</strong>el, pagina, kolom, nummer enz. gegeven. Daarbij gaat<br />
<strong>de</strong> <strong>voor</strong>keur uit naar <strong>de</strong> meest logische nummering, die zo eenduidig mogelijk<br />
naar <strong>de</strong> bewuste referentie verwijst. Zo volstaat het bij een meer<strong>de</strong>lig werk met<br />
een doorlopend genummer<strong>de</strong> bibliografie om het nummer op te geven. De<br />
aanduidingen van <strong>de</strong>el, pagina, kolom en nummer wor<strong>de</strong>n in principe enkel<br />
door een cijfer aangeduid, dus zon<strong>de</strong>r afkortingen als ‘v.’ of ‘vol.’, ‘p.’, ‘col.’, ‘nr.’.<br />
De <strong>de</strong>elaanduiding komt steeds in Romeinse cijfers (kapitalen), ongeacht <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>elaanduiding in het werk zelf. Pagina, kolom of nummer wor<strong>de</strong>n in principe<br />
in Arabische cijfers aangeduid, tenzij het gebruik in het werk zelf daarvan<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
135<br />
• Zie bijlage v (p. 164)
afwijkt. Indien er meer<strong>de</strong>re elementen in Arabische cijfers dienen te wor<strong>de</strong>n<br />
vermeld (bij<strong>voor</strong>beeld pagina en nummer, of kolom en nummer), dan wordt<br />
bij het laatste element toch <strong>de</strong> afkorting (meestal dus ‘nr.’) toegevoegd. Indien<br />
het nummer samengesteld is uit letters en cijfers, wordt dit overgenomen zoals<br />
in <strong>de</strong> publicatie (bij<strong>voor</strong>beeld letter en cijfer geschei<strong>de</strong>n door een spatie,<br />
een koppelteken of een punt ertussen).<br />
136<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
Enkel het nummer volstaat, want <strong>de</strong> nummering loop door over <strong>de</strong> <strong>de</strong>len heen:<br />
Bibliografische noot: [[gent]] 956<br />
Resultaat op het scherm: Van<strong>de</strong>rhaeghen, F. Bib. gantoise 956<br />
De nummering begint opnieuw <strong>voor</strong> elke auteur, vandaar dat zowel het <strong>de</strong>el, <strong>de</strong><br />
kolom als het nummer zijn aangegeven:<br />
Bibliografische noot: [[backer]] vii, 1316-1317, nr. 24<br />
Resultaat op het scherm: Backer-Sommervogel [S.J.] vii, 1316-1317, nr. 24<br />
Nummer van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rver<strong>de</strong>lingen, niet <strong>de</strong> paginering:<br />
Bibliografische noot: [[<strong>de</strong>lecourt]] 255<br />
Resultaat op het scherm: Delecourt, J.V. Anonymes et pseudonymes, 255<br />
De nummering in <strong>de</strong> Bibliotheca Belgica is niet altijd logisch en doorlopend, vandaar <strong>de</strong><br />
keuze om te verwijzen naar zowel het <strong>de</strong>el en <strong>de</strong> pagina als naar het geco<strong>de</strong>er<strong>de</strong> nummer:<br />
Bibliografische noot: [[bb]] v, 783, S 303<br />
Resultaat op het scherm: Bib. Belgica (1964-1970 éd.) v, 783, S 303<br />
5 caTalografIsche opmerkIngen<br />
Catalografische opmerkingen zijn geen eigenlijke noten, in die zin dat ze niet<br />
zichtbaar zijn <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eindgebruiker van <strong>de</strong> databank. Ze hebben tot doel <strong>de</strong><br />
bibliograaf te helpen bij zijn werk door ver<strong>de</strong>re verdui<strong>de</strong>lijking te bie<strong>de</strong>n bij <strong>de</strong><br />
beschrijving in geval van specifieke situaties, exemplaargebon<strong>de</strong>n moeilijkhe<strong>de</strong>n<br />
en <strong>de</strong>rgelijke.<br />
In principe kan <strong>de</strong> bibliograaf er al zijn opmerkingen kwijt. Hij kan er een<br />
bepaald element bij <strong>de</strong> beschrijving in becommentariëren, uiting geven aan<br />
twijfel bij bepaal<strong>de</strong> elementen, of suggesties doen <strong>voor</strong> latere bibliografen. Elementen<br />
die te twijfelachtig zijn om meteen in <strong>de</strong> beschrijving op te nemen kunnen<br />
<strong>voor</strong>lopig in dit veld wor<strong>de</strong>n weggeschreven. Later kunnen <strong>de</strong>ze gegevens<br />
bij bevestiging een plaats krijgen in <strong>de</strong> eigenlijke beschrijving, of ook weer helemaal<br />
wor<strong>de</strong>n weggelaten.<br />
De volgen<strong>de</strong> elementen komen in dit veld vaak aan bod:<br />
1. Fouten in <strong>de</strong> signering. Deze fouten wor<strong>de</strong>n meestal als volgt vermeld:<br />
f. B2 als ‘B5’<br />
f. B2 gesign. als ‘B5’<br />
f. B2 verkeerd gesigneerd als ‘B5’<br />
2. Fouten in <strong>de</strong> paginering. Deze fouten wor<strong>de</strong>n meestal als volgt vermeld:<br />
p. 53 als ‘35’<br />
De bibliografische beschrijving | VIII Noten
3. Negatieve resultaten van opzoekingen in <strong>de</strong> secundaire literatuur. Deze<br />
wor<strong>de</strong>n meestal vermeld als volgt:<br />
niet in [[bcni]]<br />
niet in [[backer]] ii, vii<br />
Voor <strong>de</strong> referenties wordt zoveel mogelijk gebruik gemaakt van <strong>de</strong> taalonafhankelijke<br />
co<strong>de</strong>s die ook in het veld van <strong>de</strong> bibliografische noot<br />
<strong>voor</strong>komen. Omdat zulke negatieve resultaten niet altijd waterdicht zijn<br />
(men kan een register, een verwijzing, een aanvulling over het hoofd<br />
hebben gezien) wor<strong>de</strong>n ze nooit in het nootveld opgenomen.<br />
4. Commentaar op <strong>de</strong> katernopbouw. Soms is <strong>de</strong> katernopbouw in realiteit<br />
complexer dan <strong>de</strong> opgenomen formule laat vermoe<strong>de</strong>n. In die gevallen<br />
kan <strong>de</strong> situatie in <strong>de</strong> catalografische opmerking wor<strong>de</strong>n toegelicht. Bij<br />
twijfel over <strong>de</strong> werkelijke toestand kunnen ook suggesties wor<strong>de</strong>n opgenomen,<br />
die bij consultatie van bijkomen<strong>de</strong> exemplaren eventueel in <strong>de</strong><br />
beschrijving kunnen wor<strong>de</strong>n opgenomen.<br />
5. Toelichting bij informatie die in het document of extern is aangetroffen.<br />
Soms vindt men bv. een auteur op een min<strong>de</strong>r verwachte plaats in het<br />
werk. In die gevallen kan <strong>de</strong> vindplaats in <strong>de</strong> catalografische opmerking<br />
wor<strong>de</strong>n toegelicht, zodat <strong>de</strong> B-controleur of latere bibliografen <strong>de</strong> informatie<br />
snel kunnen terugvin<strong>de</strong>n.<br />
6. Opname van elementen uit <strong>de</strong> approbatie of het privilege bij ongedateer<strong>de</strong><br />
werken. Zo kan men <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> censor met zijn functie-aanduiding<br />
noteren om een datering te verfijnen.<br />
7. Commentaar bij typografische kenmerken. Zo kan men aangeven waar<br />
het drukkersmerk zich bevindt, indien dit niet op <strong>de</strong> titelpagina <strong>voor</strong>komt,<br />
of <strong>de</strong> plaats waar een bijzon<strong>de</strong>re lettersoort zoals <strong>de</strong> civilité werd<br />
aangetroffen.<br />
De catalografische opmerkingen moeten echter als een toemaatje bij <strong>de</strong> beschrijving<br />
wor<strong>de</strong>n beschouwd. Het is niet <strong>de</strong> bedoeling het veld met informatie<br />
te overla<strong>de</strong>n. Fouten in <strong>de</strong> signering die een weerslag hebben op <strong>de</strong> vingerafdruk<br />
wor<strong>de</strong>n steeds vermeld. Het is echter niet <strong>de</strong> bedoeling om <strong>de</strong> fouten in <strong>de</strong><br />
signering, paginering enzo<strong>voor</strong>t exhaustief te behan<strong>de</strong>len. Als zulke informatie<br />
ontbreekt, wil dit niet zeggen dat vorige geconsulteer<strong>de</strong> exemplaren van een<br />
werk geen enkele fout bevatten. In <strong>de</strong> gevallen die on<strong>de</strong>r 5, 6 en 7 zijn beschreven<br />
is een notitie echter wenselijk om het werk van <strong>de</strong> B-controleur of latere<br />
bibliografen te vergemakkelijken.<br />
6 InVoer Van noTen In broca<strong>de</strong><br />
Voor elke nieuwe noot moet een nieuw nootblok wor<strong>de</strong>n aangemaakt. Dat gebeurt<br />
door een cijfer in te vullen in het numerieke veld naast <strong>de</strong> vetjes gedrukte<br />
tekst ‘Annotatie(s)’ en vervolgens op <strong>de</strong> knop ‘Extra nootveld’ te klikken.<br />
Men kan <strong>de</strong> volgor<strong>de</strong> van <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> blokken wijzigen door <strong>de</strong> nummers<br />
in het numerieke veld na het cursief gedrukte woord ‘Noot’ aan te passen. De<br />
noten wor<strong>de</strong>n zoveel mogelijk als volgt gerangschikt:<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
137
• Zie bijlage vi<br />
(p. 175)<br />
138<br />
1. Alle algemene noten<br />
2. Alle bibliografische referenties<br />
3. Alle noten van het type ‘met’<br />
Het sorteerveld <strong>voor</strong> <strong>de</strong> blokken is niet te verwarren met het ‘eigenlijke’ nootveld,<br />
dat hierna apart behan<strong>de</strong>ld wordt.<br />
Indien het ‘noot’-veld leeg blijft, wordt dat ongebruikte blok bij registratie van<br />
<strong>de</strong> beschrijving door het systeem verwij<strong>de</strong>rd.<br />
Het veld ‘Noot’<br />
In dit vrije tekstveld wordt <strong>de</strong> eigenlijke noot ingevoerd op <strong>de</strong> wijze die hierboven<br />
werd beschreven. De co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een bibliografische verwijzing moet steeds<br />
tussen dubbele vierkante haken staan, gevolgd door een spatie. In <strong>de</strong> presentatie<br />
zet het systeem <strong>de</strong> co<strong>de</strong> om naar een korte titelverwijzing.<br />
Voorbeeld<br />
[[backer]] V, 234, nr. 15<br />
Het veld ‘Type’<br />
In dit veld kan het type van <strong>de</strong> noot wor<strong>de</strong>n bepaald. Men kan <strong>de</strong> beschikbare<br />
types opzoeken door op <strong>de</strong> knop ‘Zoek’ te klikken. Het veldje rechts van <strong>de</strong>ze<br />
knop bevat <strong>de</strong> ‘favorieten’, dit zijn <strong>de</strong> laatst geselecteer<strong>de</strong> types die <strong>de</strong> bibliograaf<br />
heeft gebruikt. Voor <strong>de</strong> STCV komen slechts drie types in aanmerking: ‘alg’,<br />
‘br’ en ‘wi’. Bij <strong>de</strong> aanmaak van een nieuw nootveld wordt het type ‘br’ standaard<br />
door het systeem aangebo<strong>de</strong>n.<br />
Het veld ‘Taal’<br />
In het veld taal is standaard <strong>de</strong> waar<strong>de</strong> ‘Universele taal’ aangegeven. Alle noten<br />
die door <strong>de</strong> STCV wor<strong>de</strong>n gegenereerd moeten <strong>de</strong>ze taalaanduiding dragen. In<br />
principe moet het veld nooit wor<strong>de</strong>n gewijzigd.<br />
IX On<strong>de</strong>rwerpsontsluiting<br />
1 doel<br />
In navolging van <strong>de</strong> STCN wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> beschrijvingen in <strong>de</strong> STCV naar inhoud en<br />
vorm ontsloten. Daar<strong>voor</strong> is binnen <strong>de</strong> STCN <strong>voor</strong> bei<strong>de</strong> types ontsluiting een<br />
exhaustieve lijst uitgewerkt, die vrijwel integraal door <strong>de</strong> STCV is overgenomen.<br />
Het Pica-nummer, dat uit negen cijfers bestaat, is binnen Broca<strong>de</strong> vervangen<br />
door een co<strong>de</strong> die uit een letter en drie cijfers bestaat. De systematiek die in <strong>de</strong><br />
co<strong>de</strong>ring is aangebracht, wordt ver<strong>de</strong>r toegelicht in bijlage vi.<br />
De lijst van inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptoren is gebaseerd op <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Basisclassificatie.<br />
Dat verklaart een aantal soms anachronistisch aandoen<strong>de</strong> termen<br />
die in <strong>de</strong> lijst opduiken.<br />
De <strong>de</strong>scriptoren zijn niet bedoeld om <strong>de</strong> beschrijving in al zijn nuances te ontsluiten,<br />
maar enkel om een algemeen i<strong>de</strong>e te geven over <strong>de</strong> algemene inhoud en<br />
<strong>de</strong> formele kenmerken van <strong>de</strong> beschreven werken.<br />
De bibliografische beschrijving | IX On<strong>de</strong>rwerpsontsluiting
2 ToelIchTIng bIj <strong>de</strong> InhoudsonTsluITIng<br />
2.1 Inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptoren<br />
In het algemeen is <strong>de</strong> optiek van waaruit een werk geschreven is, min<strong>de</strong>r belangrijk<br />
dan <strong>de</strong> eigenlijke inhoud van het werk. Hieron<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n een aantal<br />
inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptoren na<strong>de</strong>r toegelicht. De volledige lijst is te vin<strong>de</strong>n in<br />
bijlage vi.<br />
Algemene werken (d001)<br />
Verzamelwerken over uiteenlopen<strong>de</strong> gebie<strong>de</strong>n, zelfs van één auteur, en algemene<br />
brievenverzamelingen krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d001 <strong>voor</strong> algemene werken. Briefverzamelingen<br />
over één on<strong>de</strong>rwerp krijgen <strong>de</strong>ze co<strong>de</strong> niet, maar wel <strong>de</strong> co<strong>de</strong><br />
van het on<strong>de</strong>rwerp waarover <strong>de</strong> brieven han<strong>de</strong>len.<br />
Boek- en bibliotheekwezen, schrift (d004)<br />
Ook boekveilingcatalogi en fondslijsten krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d004.<br />
Kerkelijke praktijk (d012)<br />
Deze categorie wordt enkel toegekend aan werken die strikt betrekking hebben<br />
op wat <strong>de</strong> kerk met <strong>de</strong> leer doet, zowel organisatorisch (kerkbestuur, kerkelijke<br />
ambten, kerkrecht) als inhou<strong>de</strong>lijk (liturgie, preken, catechismussen).<br />
Een gebe<strong>de</strong>nboek valt met an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> categorie d011, <strong>voor</strong><br />
Christelijke leer, tenzij er dui<strong>de</strong>lijk uit blijkt dat het tij<strong>de</strong>ns kerkdiensten werd<br />
gebruikt. Dan krijgt het (ook) <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d012.<br />
Geschie<strong>de</strong>nis (d014 tot en met d030)<br />
Historiewerken, zoals bij<strong>voor</strong>beeld van Tacitus of bij<strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong> Rijmkroniek<br />
van Melis Stoke, vallen on<strong>de</strong>r geschie<strong>de</strong>nis, en niet on<strong>de</strong>r letterkun<strong>de</strong> (co<strong>de</strong><br />
d031-d043).<br />
Gedichten, preken, re<strong>de</strong>s enz. over historische gebeurtenissen krijgen ook een<br />
co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> geschie<strong>de</strong>nis (zo specifiek mogelijk).<br />
Bruiloftzangen, lofdichten bij een promotie, grafretoriek en <strong>de</strong>rgelijke gelegenheidsgeschriften<br />
wor<strong>de</strong>n eveneens bij geschie<strong>de</strong>nis inge<strong>de</strong>eld (zo specifiek<br />
mogelijk). Ze krijgen geen co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> letterkun<strong>de</strong>/taal- en literatuurwetenschap.<br />
Aan <strong>de</strong>ze werken wordt ook <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d909 <strong>voor</strong> gelegenheidsgeschriften toegekend,<br />
en <strong>de</strong>sgevallend ook <strong>voor</strong> poëzie (d917).<br />
Lofdichten op vorstelijke personen en an<strong>de</strong>re openbare hoogwaardigheidsbekle<strong>de</strong>rs<br />
wor<strong>de</strong>n ook bij geschie<strong>de</strong>nis on<strong>de</strong>rgebracht, en niet bij letterkun<strong>de</strong>/<br />
taal- en literatuurwetenschap. Ze krijgen tevens co<strong>de</strong> d922 <strong>voor</strong> tijdgeschriften.<br />
Geschie<strong>de</strong>nis algemeen (d014)<br />
Munt- en penningkun<strong>de</strong> en geslacht- en wapenkun<strong>de</strong> vallen on<strong>de</strong>r d014 (Geschie<strong>de</strong>nis<br />
algemeen).<br />
Geschie<strong>de</strong>nis: Ne<strong>de</strong>rland (d017)<br />
De lan<strong>de</strong>n of gebie<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> <strong>de</strong>scriptoren geschie<strong>de</strong>nis en taal- en literatuurwetenschap,<br />
slaan op <strong>de</strong> huidige nationale staten en gebiedsin<strong>de</strong>lingen. De term<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
139<br />
• Zie bijlage vi<br />
(p. 175)
‘<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n’ is enigszins verwarrend: <strong>de</strong>ze term slaat enkel op het grondgebied<br />
van het huidige Ne<strong>de</strong>rland.<br />
Taal- en Literatuurwetenschap (d031 tot en met d043)<br />
Deze categorie sluit an<strong>de</strong>re classificaties uit. Indien men bij<strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong> <strong>de</strong>scriptor<br />
d035 (Ne<strong>de</strong>rlands) toekent, dan sluit men <strong>de</strong> algemenere <strong>de</strong>scriptoren<br />
d031 (taal- en literatuurwetenschap) en d032 (talen algemeen) automatisch uit.<br />
Historiewerken krijgen wel <strong>de</strong> co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> geschie<strong>de</strong>nis, maar niet <strong>de</strong> co<strong>de</strong> <strong>voor</strong><br />
letterkun<strong>de</strong>/taal- en literatuurwetenschap, al is het betrokken werk bij<strong>voor</strong>beeld<br />
volledig in rijmvorm gesteld. In dat laatste geval krijgt het werk wel <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>scriptor <strong>voor</strong> poëzie (d917).<br />
Bruiloftzangen, lofdichten bij een promotie, grafretoriek en <strong>de</strong>rgelijke gelegenheidsgeschriften<br />
wor<strong>de</strong>n bij geschie<strong>de</strong>nis inge<strong>de</strong>eld, en niet bij taal- en literatuurwetenschap.<br />
Hetzelf<strong>de</strong> geldt <strong>voor</strong> lofdichten op vorstelijke personen en<br />
an<strong>de</strong>re openbare hoogwaardigheidsbekle<strong>de</strong>rs.<br />
Diergeneeskun<strong>de</strong> (d056)<br />
Werken over veeteelt vallen on<strong>de</strong>r d057 (landbouwwetenschappen). Wanneer<br />
bij<strong>voor</strong>beeld het aspect verzorging van dieren primeert, dan krijgt het werk <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>scriptor d056 (diergeneeskun<strong>de</strong>).<br />
Landbouwwetenschappen (d057)<br />
Werken over tuinbouw, groente- en fruitteelt krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d057 <strong>voor</strong> landbouwwetenschappen.<br />
Tuinaanleg in <strong>de</strong> zin van tuinarchitectuur krijgt echter<br />
<strong>de</strong> co<strong>de</strong> d045 <strong>voor</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke kunsten. Tips <strong>voor</strong> <strong>de</strong> kleinschalige, eigen<br />
moestuin vallen on<strong>de</strong>r d058 <strong>voor</strong> huishoudkun<strong>de</strong>.<br />
On<strong>de</strong>rwijs (d072)<br />
Elementaire schoolboeken, alfabetten, rekenboekjes, Latijnse grammatica’s en<br />
<strong>de</strong>rgelijke krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d072 <strong>voor</strong> on<strong>de</strong>rwijs.<br />
Recht (d075)<br />
Officiële publicaties van vonnissen krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d075, en daarnaast <strong>de</strong><br />
vorm<strong>de</strong>scriptor d922 <strong>voor</strong> tijdsgeschriften. Ook notariële akten vallen on<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong> categorie d075 <strong>voor</strong> recht.<br />
Bestuurskun<strong>de</strong> (d076)<br />
Overheidspublicaties die over regelgeving en verdragen han<strong>de</strong>len, krijgen <strong>de</strong><br />
co<strong>de</strong> d076. Diplomatieke stukken, brieven, rapporten en <strong>de</strong>rgelijke krijgen<br />
echter een co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> geschie<strong>de</strong>nis (d014–d030).<br />
2.2 Vorm<strong>de</strong>scriptoren<br />
Voor <strong>de</strong> toekenning van een vorm<strong>de</strong>scriptor telt alleen <strong>de</strong> vorm van <strong>de</strong> hoofdtekst<br />
mee. Gedichten die in het <strong>voor</strong>werk <strong>voor</strong>komen lei<strong>de</strong>n daarom niet tot<br />
<strong>de</strong> toekenning van <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d917 <strong>voor</strong> poëzie. An<strong>de</strong>rzijds is kwaliteit geen criterium:<br />
ook dichtbun<strong>de</strong>ls van be<strong>de</strong>nkelijke kwaliteit krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d917.<br />
140<br />
De bibliografische beschrijving | IX On<strong>de</strong>rwerpsontsluiting
Almanakken en prognosticaties (d902)<br />
Niet elk boek met ‘almanak’ in <strong>de</strong> titel is daarom een almanak in strikte zin.<br />
Toch krijgen alle werken die daar<strong>voor</strong> willen doorgaan <strong>de</strong>ze co<strong>de</strong>. Maar enkel<br />
aan <strong>de</strong> echte almanakken, die jaarlijks verschijnen, wordt ook <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d001<br />
(algemene werken) toegekend. Voor <strong>de</strong> ‘onechte’ almanakken wordt naar het<br />
eigenlijke on<strong>de</strong>rwerp gekeken <strong>voor</strong> een ver<strong>de</strong>re inhou<strong>de</strong>lijke specificatie.<br />
Biografieën (d904)<br />
Indien <strong>de</strong> formele <strong>de</strong>scriptor d904 <strong>voor</strong> biografieën wordt toegekend, dan<br />
wordt daarmee ook een inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptor d014–d030 (geschie<strong>de</strong>nis<br />
van het betrokken land) verbon<strong>de</strong>n. Zo krijgt bij<strong>voor</strong>beeld een zeventien<strong>de</strong>eeuwse<br />
biografie over <strong>de</strong> heilige Jan Berchmans naast d010 (kerkgeschie<strong>de</strong>nis<br />
en dogmageschie<strong>de</strong>nis) ook d904 (biografieën) en d018 (geschie<strong>de</strong>nis België<br />
en Luxemburg).<br />
Emblematabun<strong>de</strong>ls (d907)<br />
Alle emblematabun<strong>de</strong>ls krijgen ook <strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptor <strong>voor</strong> beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong><br />
kunsten (d045), en <strong>de</strong> vorm<strong>de</strong>scriptor <strong>voor</strong> poëzie (d917).<br />
Gebe<strong>de</strong>nboeken (d908)<br />
Publicaties die vrijwel geheel uit gebe<strong>de</strong>n bestaan krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d908 <strong>voor</strong><br />
gebe<strong>de</strong>nboeken. Ook wanneer <strong>de</strong> publicatie slechts enkele pagina’s telt, wordt<br />
<strong>de</strong>ze regel toegepast.<br />
Liedboeken (d912)<br />
De <strong>de</strong>scriptor d912 <strong>voor</strong> liedboeken wordt alleen aan een werk toegekend indien<br />
<strong>de</strong> erin opgenomen lie<strong>de</strong>ren ook een wijsaanduiding hebben. Indien een<br />
wijsaanduiding ontbreekt, vervalt <strong>de</strong>ze <strong>de</strong>scriptor, behalve bij psalmen. Psalmen<br />
en psalmbewerkingen krijgen met an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n in elk geval <strong>de</strong> <strong>de</strong>scriptor<br />
<strong>voor</strong> liedboeken.<br />
Plaatwerken (d916)<br />
Werken die uitgegeven wer<strong>de</strong>n omwille van <strong>de</strong> illustraties, krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d916.<br />
Atlassen echter niet: <strong>de</strong>ze krijgen co<strong>de</strong> d903.<br />
Poëzie (d917)<br />
De formele <strong>de</strong>scriptor poëzie (‘alles in versvorm’) wordt toegekend wanneer<br />
een substantieel <strong>de</strong>el van <strong>de</strong> publicatie in versvorm is, al of niet rijmend (in<br />
tegenstelling tot rijmvorm). Dit is geen genreaanduiding. De betrokken tekst<br />
moet niet per se als literaire vorm (poëzie, lied etc.) gepresenteerd zijn. Zo<br />
krijgt Den crvys-wech Christi. […] Elcke plaetse met eene meditatie, en<strong>de</strong> een<br />
<strong>de</strong>uoot ghebedt, een zeventien<strong>de</strong>-eeuws gebe<strong>de</strong>nboekje waarin talrijke op rijm<br />
gestel<strong>de</strong> gebe<strong>de</strong>n staan, <strong>de</strong> <strong>de</strong>scriptoren d011 (christelijke leer), d908 (gebe<strong>de</strong>nboek)<br />
en d917 (poëzie).<br />
Emblematabun<strong>de</strong>ls krijgen naast <strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptor d045 (afzon<strong>de</strong>rlijke<br />
kunsten: beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunsten) ook in elk geval <strong>de</strong> vorm<strong>de</strong>scriptor d917 (poëzie).<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
141
• Zie bijlage vii (p.180)<br />
Toneelstukken die in versvorm gesteld zijn krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d917, naast <strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijke<br />
<strong>de</strong>scriptor d046 (Theater en muziek).<br />
Tijdsgeschriften (d922)<br />
Officiële publicaties van gerechtelijke uitspraken, vonnissen, beschrijvingen<br />
van misda<strong>de</strong>n, rechtszaken en executies krijgen in elk geval <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d922 <strong>voor</strong><br />
tijdsgeschriften. Rekwesten aan een overheidsinstantie die begeleid wor<strong>de</strong>n<br />
door een reactie van een overheidsinstantie krijgen enerzijds <strong>de</strong> ontsluiting van<br />
het rekwest (bij<strong>voor</strong>beeld d018 <strong>voor</strong> geschie<strong>de</strong>nis van België en Luxemburg en<br />
d922 <strong>voor</strong> tijdsgeschriften) en an<strong>de</strong>rzijds <strong>de</strong> ontsluiting van <strong>de</strong> overheidspublicatie.<br />
Gelegenheidsteksten en lijkpreken op <strong>voor</strong>aanstaan<strong>de</strong> figuren wor<strong>de</strong>n als<br />
tijdsgeschriften ontsloten.<br />
142<br />
3 InVoer Van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rWerpsco<strong>de</strong>s In broca<strong>de</strong><br />
Men geeft zoveel <strong>de</strong>scriptoren aan als nodig. Daarbij wordt rekening gehou<strong>de</strong>n<br />
met het algemene opzet van het drukwerk.<br />
De inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptoren en vorm<strong>de</strong>scriptoren wor<strong>de</strong>n met behulp van<br />
hun co<strong>de</strong>s in het veld van <strong>de</strong> inhoudsontsluiting ingevoerd. Meer<strong>de</strong>re kenmerken<br />
kunnen tegelijk wor<strong>de</strong>n toegevoegd. Men moet er dan op letten dat elk<br />
kenmerk door een puntkomma van het volgen<strong>de</strong> geschei<strong>de</strong>n wordt, of op een<br />
nieuwe regel van het veld wordt ingevoerd.<br />
X Typografische kenmerken<br />
1 doel<br />
Met behulp van <strong>de</strong> typografische kenmerken wordt een algemeen beeld geschetst<br />
van <strong>de</strong> technieken en uiterlijke kenmerken die bij het drukken van een<br />
werk zijn gebruikt. Het is <strong>de</strong> bedoeling dat <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> (typo)grafische<br />
elementen in <strong>de</strong> beschrijving wor<strong>de</strong>n vermeld, zodat een gebruiker moeiteloos<br />
het <strong>voor</strong>komen van een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina, het gebruik van het cursief in<br />
<strong>de</strong> tekst of drukkersmerken in drukwerken kan opsporen. Bijlage vii biedt een<br />
overzicht van alle kenmerken.<br />
2 algemene opmerkIngen<br />
Voor <strong>de</strong> opname van typografische kenmerken is het Noord-Ne<strong>de</strong>rlandse mo<strong>de</strong>l<br />
overgenomen, met behoud van <strong>de</strong> vermenging van strikt formele, grafische<br />
categorieën en inhou<strong>de</strong>lijke elementen. Naast strikt formele kenmerken die <strong>de</strong><br />
aanwezigheid van illustraties, drukkersmerken, lettertypes en het gebruik van<br />
kleur in <strong>de</strong> typografie betreffen, bevat <strong>de</strong> lijst ook inhou<strong>de</strong>lijke kenmerken: bevat<br />
het werk boekenlijsten, wordt <strong>de</strong> prijs vermeld en is er een lijst van intekenaren<br />
aanwezig? Maar ook in <strong>de</strong> opsomming van formele kenmerken spelen<br />
inhou<strong>de</strong>lijke aspecten mee: zo wordt een on<strong>de</strong>rscheid gemaakt tussen illustraties<br />
in het <strong>voor</strong>werk en het eigenlijke werk, binnen en buiten collatie. Voor <strong>de</strong><br />
afbakening van wat nu precies binnen het <strong>voor</strong>werk, en wat precies binnen of<br />
buiten <strong>de</strong> collatie valt kunnen geen waterdichte regels wor<strong>de</strong>n geformuleerd.<br />
De bibliografische beschrijving | X Typografische kenmerken
Aan <strong>de</strong> exhaustieve lijst kenmerken zijn door <strong>de</strong> STCV nog een paar sub-categorieën<br />
toegevoegd die het <strong>voor</strong>komen van wapenschil<strong>de</strong>n, auteursportretten en<br />
kaarten beschrijven in het <strong>voor</strong>werk of daarbuiten, al dan niet binnen collatie.<br />
Er is ook een co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> het gebruik van meer<strong>de</strong>re kleuren el<strong>de</strong>rs in het werk.<br />
3 InVoer Van <strong>de</strong> TypografIsche kenmerken In broca<strong>de</strong><br />
Men geeft zoveel kenmerken aan als nodig. Daarbij wordt rekening gehou<strong>de</strong>n<br />
met het algemene opzet van het drukwerk.<br />
De typografische kenmerken wor<strong>de</strong>n met behulp van <strong>de</strong> co<strong>de</strong>s in het veld<br />
van <strong>de</strong> inhoudsontsluiting ingevoerd. Meer<strong>de</strong>re kenmerken kunnen tegelijk<br />
wor<strong>de</strong>n toegevoegd. Men moet er dan op letten dat elk kenmerk door een<br />
puntkomma van <strong>de</strong> het volgen<strong>de</strong> geschei<strong>de</strong>n wordt, of op een nieuwe regel<br />
van het veld wordt ingevoerd.<br />
4 ToelIchTIng bIj <strong>de</strong> TypografIsche kenmerken<br />
Een aantal begrippen en kenmerken wor<strong>de</strong>n hier na<strong>de</strong>r toegelicht.<br />
In het <strong>voor</strong>werk, binnen collatie en buiten collatie<br />
Het is niet altijd dui<strong>de</strong>lijk waar het <strong>voor</strong>werk precies eindigt. In <strong>de</strong> eerste<br />
plaats spelen puur formele elementen mee, zoals <strong>de</strong> signering. Vaak is het<br />
<strong>voor</strong>werk niet of an<strong>de</strong>rs gesigneerd, wat dan in <strong>de</strong> collatieformule weerspiegeld<br />
wordt. Soms is een katern aan het begin van een werk dubbel gesigneerd.<br />
De veran<strong>de</strong>ring van signering houdt dan vaak verband met <strong>de</strong> overgang van<br />
het inhou<strong>de</strong>lijke <strong>voor</strong>werk naar het hoofdwerk. Afbeeldingen vóór die overgang<br />
wor<strong>de</strong>n dan beschouwd als horend bij het <strong>voor</strong>werk, afbeeldingen na die<br />
overgang als <strong>de</strong>el uitmakend van het hoofdwerk. Slechts twee soorten gravures<br />
kunnen wor<strong>de</strong>n beschouwd als behorend tot <strong>de</strong> collatie, ook al zijn ze op<br />
aparte bla<strong>de</strong>n toegevoegd: <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina en het frontispice (een<br />
<strong>voor</strong> het gehele werk kenmerken<strong>de</strong> afbeelding waarop noch een impressum<br />
noch een titel <strong>voor</strong>komt).<br />
Illustraties op <strong>de</strong> titelpagina/in het <strong>voor</strong>werk (t010, t011, t012, t013)<br />
On<strong>de</strong>r een illustratie, bij<strong>voor</strong>beeld op <strong>de</strong> titelpagina, wordt een afbeelding verstaan<br />
die niet louter willekeurig is gebruikt. Een alledaags ornament (bv. een<br />
bloementuil) om <strong>de</strong> titelpagina te verfraaien wordt niet als illustratie beschouwd.<br />
Een vaak <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> afbeelding die echter wel een aspect van het werk weergeeft<br />
(bv. een stilistische weergave van een postkoets bij een reisverhaal), wordt<br />
wel als een illustratie beschouwd. Een vignet, dat niet met het drukkersmerk<br />
mag wor<strong>de</strong>n verward, wordt niet als illustratie beschouwd wanneer het louter<br />
als ornament is gebruikt en er geen inhou<strong>de</strong>lijke band is met het werk.<br />
Zowel illustraties op <strong>de</strong> typografische, <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina, als <strong>de</strong> boekomslag<br />
krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t010. Ook elke illustratie die het werk als geheel typeert<br />
(zoals een frontispice), een wapenschild, een kaart of een auteursportret dat<br />
tot het <strong>voor</strong>werk behoort, of eraan is toegevoegd, krijgt <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t010, t011 of<br />
t012. Regelmatig zijn <strong>de</strong>ze laatste categorieën van illustraties op aparte bla<strong>de</strong>n<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
143<br />
• Zie hoofdstuk vi, 5.8<br />
(p.120)<br />
• Zie afbeelding 15<br />
(p.145)
▶<br />
Afbeelding 15<br />
Afbeelding op <strong>de</strong> titelpagina<br />
UA RG 3017 C 9.2<br />
aan het <strong>voor</strong>werk toegevoegd, en zijn ze daarom niet in <strong>de</strong> collatieformule<br />
vertegenwoordigd. Dat belet echter niet dat <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t010, t011 of t012 wordt<br />
toegekend.<br />
Illustraties die niet tot het <strong>voor</strong>werk behoren (t020, t021, t023, t030, t031, t033)<br />
Bij <strong>de</strong> illustraties die niet tot het <strong>voor</strong>werk behoren maakt men een on<strong>de</strong>rscheid<br />
tussen <strong>de</strong> illustraties die wel tot <strong>de</strong> collatie en <strong>de</strong> illustraties die niet<br />
tot <strong>de</strong> collatie behoren. Tenzij het om goed afgelijn<strong>de</strong> categorieën van aaneensluiten<strong>de</strong><br />
reeksen afbeeldingen gaat die bij welbepaal<strong>de</strong> passages horen, wor<strong>de</strong>n<br />
alle illustraties op ongesigneer<strong>de</strong>, toegevoeg<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n uit <strong>de</strong> collatie geweerd.<br />
Boekenlijsten van drukkers en boekverkopers (t050, t060)<br />
Indien een werk een boekenlijst van een drukker of een boekverkoper bevat,<br />
dan wordt <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t050 resp. t060 toegekend. Ook indien het hele werk uit een<br />
lijst van een drukker of boekverkoper bestaat, zoals bij bv. veilingscatalogi,<br />
wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze co<strong>de</strong>s toegekend.<br />
De boekenlijst van <strong>de</strong> drukker kan als een fondslijst wor<strong>de</strong>n beschouwd. De<br />
uitgever heeft <strong>de</strong> boeken gedrukt, of hij heeft het kopij-recht van <strong>de</strong> boeken en<br />
biedt ze in groten getale te koop aan.<br />
De boekenlijst van <strong>de</strong> boekverkoper kan als een assortimentslijst wor<strong>de</strong>n<br />
beschouwd. De exemplaren uit <strong>de</strong> lijst zijn in een bepaal<strong>de</strong> boekenwinkel te<br />
koop.<br />
Boekenlijst: diversen (t070)<br />
On<strong>de</strong>r <strong>de</strong> diversen vallen bij<strong>voor</strong>beeld advertenties, zoals aankondigingen van<br />
boeken in een tekst en bibliografische referentiewerken.<br />
Drukkersmerk (t080)<br />
Drukkersmerken op <strong>de</strong> titelpagina, achteraan of el<strong>de</strong>rs in het werk krijgen<br />
<strong>de</strong> co<strong>de</strong> t080. Omdat er nog geen overzicht bestaat van <strong>de</strong> Zuid-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
drukkersmerken van <strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong> eeuw, is het niet altijd meteen dui<strong>de</strong>lijk of<br />
een afbeelding op <strong>de</strong> titelpagina als drukkersmerk moet wor<strong>de</strong>n beschouwd of<br />
niet. Bij twijfel wordt <strong>de</strong> co<strong>de</strong> toch toegekend. In <strong>de</strong> werkaantekeningen kan<br />
<strong>de</strong>ze twijfel wor<strong>de</strong>n uitgedrukt. Drukkersmerken die op een min<strong>de</strong>r verwachte<br />
plaats in het werk staan, wor<strong>de</strong>n in een algemene noot gelokaliseerd. Vignetten<br />
van bepaal<strong>de</strong> organisaties en groeperingen (bij<strong>voor</strong>beeld IHS <strong>voor</strong> <strong>de</strong> jezuïeten),<br />
of vignetten met een louter verfraaiend karakter krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t080 niet.<br />
Lettertypes (t090 tot en met t190)<br />
Een co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een lettertype wordt slechts toegekend wanneer het overgrote<br />
<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> tekst in dat lettertype is gezet. Een uitzon<strong>de</strong>ring hierop vormt <strong>de</strong><br />
co<strong>de</strong> t120 <strong>voor</strong> het lettertype civilité, en <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t170 <strong>voor</strong> muzieknotatie. In<br />
<strong>de</strong>ze gevallen volstaat <strong>de</strong> aanwezigheid van het kenmerk.<br />
144<br />
De bibliografische beschrijving | X Typografische kenmerken
Afbeelding 16<br />
Lettertype civilité<br />
UA RG 3017 C 9.2<br />
Wanneer een substantieel on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van een werk in romein is gezet, en<br />
een dui<strong>de</strong>lijk afgebakend an<strong>de</strong>r on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el in cursief (bv. een Latijnse tekst<br />
enerzijds en zijn vertaling an<strong>de</strong>rzijds, een tekst enerzijds en <strong>de</strong> commentaar<br />
daarop an<strong>de</strong>rzijds, een prozage<strong>de</strong>elte enerzijds en gedichten an<strong>de</strong>rzijds, het<br />
hoofdwerk enerzijds en een groot aantal drempeldichten an<strong>de</strong>rzijds enz.), dan<br />
wor<strong>de</strong>n bei<strong>de</strong> kenmerken toegekend. Dit geldt eveneens <strong>voor</strong> an<strong>de</strong>re combinaties<br />
van lettertypes.<br />
Wanneer een werk geheel uit een gotische letter is gezet, en op <strong>de</strong> titelpagina<br />
een aantal woor<strong>de</strong>n in romein staan, dan wordt naar <strong>de</strong> intentie van het werk<br />
in zijn geheel gekeken, en alleen het kenmerk <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gotische letter gegeven.<br />
Dit geldt eveneens <strong>voor</strong> soortgelijke gevallen.<br />
Wanneer een werk geheel uit een gotische letter is gezet, maar bij<strong>voor</strong>beeld het<br />
privilegie in romein staat, dan wordt alleen het kenmerk <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gotische letter<br />
gegeven. Het privilegie kan niet gel<strong>de</strong>n als een on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> eigenlijke<br />
bedoel<strong>de</strong> tekst: het drukwerk is niet om het privilegie vervaardigd maar om <strong>de</strong><br />
eigenlijke tekst. Dat het privilegie uit romeinse letters is gezet wordt verwaarloosd.<br />
Dit geldt eveneens <strong>voor</strong> soortgelijke gevallen.<br />
Titelpagina gegraveerd (t200)<br />
Er is slechts sprake van een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina indien <strong>de</strong> hele pagina gegraveerd<br />
is. Een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina bevat minstens een titel of een impressum.<br />
Wanneer bei<strong>de</strong> elementen ontbreken kan hoogstens sprake zijn van een<br />
frontispice. Een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina bestaat meestal uit gegraveer<strong>de</strong> tekst en<br />
figuratieve elementen. In dat geval wordt zowel <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t200 als <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t010<br />
(<strong>voor</strong> illustraties op titelpagina) toegekend, mogelijk ook <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t011 (<strong>voor</strong><br />
een wapenschild), <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t012 (<strong>voor</strong> een auteursportret) of <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t013 (<strong>voor</strong><br />
een kaart). In een zeldzaam geval komt het <strong>voor</strong> dat <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />
louter uit gegraveer<strong>de</strong> tekst bestaat. Dan wordt enkel <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t200 toegekend.<br />
146<br />
De bibliografische beschrijving | X Typografische kenmerken
Titelpagina typografisch (t210)<br />
Indien een titelpagina typografie bevat, dan is er sprake van een typografische<br />
titelpagina, ook al wordt <strong>de</strong> grootste ruimte op <strong>de</strong> pagina door een gravure of<br />
een houtsne<strong>de</strong> ingenomen. Bevat <strong>de</strong> typografische titelpagina naast typografische<br />
tekst ook gegraveer<strong>de</strong> tekst of een illustratie (gravure of houtsne<strong>de</strong>), dan<br />
wordt ook <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t010 (illustraties), t011 (wapenschild), t012 (auteursportret)<br />
of t013 (kaart) toegekend.<br />
Geen titelpagina (t220)<br />
De co<strong>de</strong> t220 wordt in twee gevallen toegekend. Wanneer een werk zon<strong>de</strong>r titelpagina<br />
is gepubliceerd dan heeft <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t220 een permanente status. Wanneer<br />
bij <strong>de</strong> beschreven exemplaren van een werk echter een titelpagina ontbreekt,<br />
maar die er vermoe<strong>de</strong>lijk wel geweest is, dan wordt <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t220 toegekend tot<br />
op het ogenblik dat een exemplaar met titelpagina wordt aangetroffen.<br />
Elk werk krijgt minstens één van <strong>de</strong> co<strong>de</strong>s t200, t210 en t220. Het gebruik van<br />
co<strong>de</strong> t220 sluit <strong>de</strong> twee an<strong>de</strong>re co<strong>de</strong>s uit.<br />
Titelpagina in meer<strong>de</strong>re kleuren (t230)<br />
Indien op <strong>de</strong> titelpagina gebruik is gemaakt van meer<strong>de</strong>re kleuren (meestal<br />
rood en zwart), dan wordt <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t230 toegekend. Is een titelpagina echter<br />
volledig in het rood gedrukt, dan niet. In dat geval kan dat feit in een algemene<br />
noot wor<strong>de</strong>n vermeld. Gebruik van meer<strong>de</strong>re kleuren el<strong>de</strong>rs in het werk wordt<br />
aangeduid met <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t231.<br />
Gebruik van meer<strong>de</strong>re kleuren el<strong>de</strong>rs in het werk (t231)<br />
Indien in min of meer grote on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len van een werk (bv. in een uitgebrei<strong>de</strong><br />
inhoudstafel, bij <strong>de</strong> aanvang van elk hoofdstuk), op een systematische manier<br />
gebruik is gemaakt van meer<strong>de</strong>re kleuren (meestal rood en zwart), dan wordt<br />
<strong>de</strong> co<strong>de</strong> t231 toegekend. Deze co<strong>de</strong> kan <strong>voor</strong>komen naast t230 <strong>voor</strong> titelpagina’s<br />
met meer<strong>de</strong>re kleuren.<br />
Inkleuring met <strong>de</strong> hand geeft nooit aanleiding tot het toekennen van een co<strong>de</strong><br />
t230 of t231: <strong>de</strong> co<strong>de</strong>s zijn <strong>voor</strong>behou<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> gedrukte kleuren. Handgekleur<strong>de</strong><br />
exemplaren kunnen in <strong>de</strong> exemplaarannotatie wor<strong>de</strong>n gesignaleerd.<br />
XI Exemplaarinformatie<br />
1 algemeen<br />
Zoals reeds in <strong>de</strong> inleiding werd aangehaald, is <strong>de</strong> STCV een bibliografie samengesteld<br />
op basis van exemplaren. Al dienen <strong>de</strong> exemplaren als uitgangspunt<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> beschrijving, ze vormen niet het uitein<strong>de</strong>lijke doel van het project.<br />
Daarom wordt er min<strong>de</strong>r aandacht besteed aan exemplaargebon<strong>de</strong>n gegevens<br />
<strong>voor</strong> zover die geen of weinig implicaties hebben <strong>voor</strong> het bibliografische aspect<br />
van <strong>de</strong> beschrijving. Informatie over <strong>de</strong> band, handgeschreven notities in<br />
het werk en herkomstgegevens wor<strong>de</strong>n niet in <strong>de</strong> databank opgenomen. An<strong>de</strong>re<br />
exemplaargebon<strong>de</strong>n informatie over bindfouten of onvolledigheid wordt<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
147
daarentegen wel systematisch genoteerd, omdat zulke elementen invloed kunnen<br />
hebben op <strong>de</strong> beschrijving. Bovendien is het van belang dat <strong>de</strong> gebruiker<br />
meteen kan zien welk exemplaar volledig aan <strong>de</strong> beschrijving beantwoordt,<br />
en bij welk exemplaar er eventueel stukken ontbreken of op een an<strong>de</strong>re plaats<br />
zitten. Indien een exemplaar on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el is van een convoluut, wordt dit eveneens<br />
aangegeven.<br />
Omdat <strong>de</strong> exemplaarinformatie strikt genomen buiten het hoofddoel van <strong>de</strong><br />
STCV valt, en eer<strong>de</strong>r bedoeld is <strong>voor</strong> <strong>de</strong> lokale gebruiker, wordt alle exemplaargebon<strong>de</strong>n<br />
informatie in het Ne<strong>de</strong>rlands opgenomen.<br />
148<br />
2 exemplaarInformaTIe<br />
2.1 Instelling en plaatskenmerk<br />
Van elk exemplaar wordt <strong>de</strong> instelling waar het zich bevindt genoteerd, samen<br />
met het plaatskenmerk. Daarbij wordt het notatie-systeem van <strong>de</strong> betrokken<br />
instelling gevolgd.<br />
2.2 Bezit<br />
Bij werken in meer dan één <strong>de</strong>el kan het <strong>voor</strong>komen dat <strong>de</strong> <strong>de</strong>len on<strong>de</strong>r verschillen<strong>de</strong><br />
plaatskenmerken zijn on<strong>de</strong>rgebracht. In het veld ‘Bezit’ geeft men aan<br />
welk <strong>de</strong>el c.q. welke <strong>de</strong>len on<strong>de</strong>r het genoem<strong>de</strong> plaatskenmerk te vin<strong>de</strong>n zijn.<br />
2.3 Annotatie<br />
In het algemeen wor<strong>de</strong>n drie soorten van annotaties altijd opgenomen:<br />
1. Aanduiding van convoluten<br />
2. Aanduiding van onvolledigheid<br />
3. Aanduiding van bindfouten<br />
Voor <strong>de</strong> aanduiding van convoluten kan men volstaan met <strong>de</strong> invoer van <strong>de</strong><br />
co<strong>de</strong> ‘’ (van ‘convoluut’). Deze co<strong>de</strong> is taalonafhankelijk en wordt volgens<br />
<strong>de</strong> taalkeuze van <strong>de</strong> gebruiker an<strong>de</strong>rs weergegeven.<br />
Om onvolledigheid te signaleren begint men het veld met <strong>de</strong> co<strong>de</strong> ‘’<br />
(van ‘incomplete’), gevolgd door een spatie. Daarna geeft men aan welke<br />
folio’s of katernen ontbreken. Men begint <strong>de</strong> tekst met een kleine letter, en<br />
eindigt zon<strong>de</strong>r punt. Indien een folio ontbreekt, en het betreft bij<strong>voor</strong>beeld<br />
belangrijke elementen als een gegraveer<strong>de</strong> of een typografische titelpagina,<br />
een portret, een inhoudstafel enzo<strong>voor</strong>t, dan kan dat tussen haakjes na <strong>de</strong><br />
betrokken folio’s wor<strong>de</strong>n vermeld.<br />
Om bindfouten te signaleren begint het veld met <strong>de</strong> co<strong>de</strong> ‘’ (van ‘binding<br />
mistake’), gevolgd door een spatie. Daarna geeft men aan welke folio’s of<br />
katernen verkeerd gebon<strong>de</strong>n zijn. Men begint <strong>de</strong> tekst met een kleine letter, en<br />
eindigt zon<strong>de</strong>r punt.<br />
Nu en dan is het opportuun om een an<strong>de</strong>r opvallend exemplaargebon<strong>de</strong>n element<br />
te vermel<strong>de</strong>n, zoals staatverschillen, <strong>de</strong> af- of aanwezigheid van reeksen<br />
gravures, interfoliëring, ingekleur<strong>de</strong> afbeeldingen of uitvouwbare folio’s. De<br />
De bibliografische beschrijving | XI Exemplaarinformatie
aanwezigheid daarvan is immers niet altijd uit <strong>de</strong> katernopbouw af te lei<strong>de</strong>n,<br />
en kan zowel <strong>voor</strong> <strong>de</strong> instelling als <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gebruiker interessant zijn. Deze opmerkingen<br />
beginnen steeds met een hoofdletter, maar eindigen zon<strong>de</strong>r punt.<br />
2.4 Invoer in Broca<strong>de</strong><br />
Indien meer dan één soort annotatie van toepassing is, begint men een volgend<br />
element op een nieuwe regel door <strong>de</strong> HTML-co<strong>de</strong> ‘’ te plaatsen onmid<strong>de</strong>llijk<br />
na het eerste element. Men begint met <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> opmerking meteen na<br />
<strong>de</strong>ze co<strong>de</strong>.<br />
Zowel één enkele folio als meer<strong>de</strong>re folio’s wor<strong>de</strong>n aangeduid met <strong>de</strong> afkorting<br />
‘f.’. Twee conjuncte folio’s kunnen wor<strong>de</strong>n vermeld als ‘f. A1.8’, een reeks folio’s<br />
(al dan niet conjunct) als ‘f. A6–9’.<br />
Indien men over katernen spreekt, dan is het niet nodig om telkens het aantal<br />
bla<strong>de</strong>n te vermel<strong>de</strong>n. Bij ontbreken<strong>de</strong> katernen kan dat wel nuttig zijn, bij<strong>voor</strong>beeld<br />
wanneer het katernen uit het <strong>voor</strong>werk betreft. Zo kan <strong>de</strong> gebruiker inschatten<br />
of dat gebrek <strong>voor</strong> hem relevant is of niet.<br />
Voorbeel<strong>de</strong>n<br />
<br />
f. A4 ontbreekt<br />
f. L2 is gebon<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> f. L1<br />
katern Q ontbreekt f. B5.8 en B6.7 verkeerd gebon<strong>de</strong>n na f. B11<br />
1 (gegraveer<strong>de</strong> titelpagina) ontbreekt f. A6.7 verkeerd gebon<strong>de</strong>n<br />
<strong>voor</strong> f. A5.8<br />
Volledig met <strong>de</strong> hand ingekleurd<br />
Doorschoten<br />
Afhankelijk van het gebruik in <strong>de</strong> instellingen kunnen ook barco<strong>de</strong>s en inventarisnummers<br />
van het systeem wor<strong>de</strong>n toegevoegd.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
149
Bijlagen
I Lijst van Bijbelboeken<br />
hoofdVorm broca<strong>de</strong>-nummer<br />
Biblia a::8.22<br />
Biblia VT a::8.22.1<br />
Biblia VT. Pentateuchus a::8.22.1.1<br />
Biblia VT. Pentateuchus. Genesis a::8.22.1.1.1<br />
Biblia VT. Pentateuchus. Exodus a::8.22.1.1.2<br />
Biblia VT. Pentateuchus. Leviticus a::8.22.1.1.3<br />
Biblia VT. Pentateuchus. Numeri a::8.22.1.1.4<br />
Biblia VT. Pentateuchus. Deuteronomium a::8.22.1.1.5<br />
Biblia VT. Libri historici a::8.22.1.2<br />
Biblia VT. Libri historici. Josue a::8.22.1.2.1<br />
Biblia VT. Libri historici. Judices a::8.22.1.2.2<br />
Biblia VT. Libri historici. Ruth a::8.22.1.2.3<br />
Biblia VT. Libri historici. Samuelis 1-2 a::8.22.1.2.4<br />
Biblia VT. Libri historici. Regum 1-2 a::8.22.1.2.5<br />
Biblia VT. Libri historici. Chronicorum 1-2 a::8.22.1.2.6<br />
Biblia VT. Libri historici. Esdras a::8.22.1.2.7<br />
Biblia VT. Libri historici. Nehemias a::8.22.1.2.8<br />
Biblia VT. Libri historici. Tobias a::8.22.1.2.9<br />
Biblia VT. Libri historici. Judith a::8.22.1.2.10<br />
Biblia VT. Libri historici. Esther a::8.22.1.2.11<br />
Biblia VT. Libri historici. Machabaeorum 1-2 a::8.22.1.2.12<br />
Biblia VT. Libri didactici a::8.22.1.3<br />
Biblia VT. Libri didactici. Job a::8.22.1.3.1<br />
Biblia VT. Libri didactici. Psalmi a::8.22.1.3.2<br />
Biblia VT. Libri didactici. Proverbia a::8.22.1.3.3<br />
Biblia VT. Libri didactici. Ecclesiastes a::8.22.1.3.4<br />
Biblia VT. Libri didactici. Canticum canticorum a::8.22.1.3.5<br />
Biblia VT. Libri didactici. Sapientia a::8.22.1.3.6<br />
Biblia VT. Libri didactici. Ecclesiasticus a::8.22.1.3.7<br />
Biblia VT. Prophetae a::8.22.1.4<br />
Biblia VT. Prophetae maiores a::8.22.1.4.1<br />
Biblia VT. Prophetae maiores. Isaias a::8.22.1.4.1.1<br />
Biblia VT. Prophetae maiores. Jeremias a::8.22.1.4.1.2<br />
Biblia VT. Prophetae maiores. Lamentationes a::8.22.1.4.1.3<br />
Biblia VT. Prophetae maiores. Baruch a::8.22.1.4.1.4<br />
Biblia VT. Prophetae maiores. Ezechiel a::8.22.1.4.1.5<br />
Biblia VT. Prophetae maiores. Daniel a::8.22.1.4.1.6<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
153
Biblia VT. Prophetae minores a::8.22.1.4.2<br />
Biblia VT. Prophetae minores. Osee a::8.22.1.4.2.1<br />
Biblia VT. Prophetae minores. Joel a::8.22.1.4.2.2<br />
Biblia VT. Prophetae minores. Amos a::8.22.1.4.2.3<br />
Biblia VT. Prophetae minores. Abdias a::8.22.1.4.2.4<br />
Biblia VT. Prophetae minores. Jonas a::8.22.1.4.2.5<br />
Biblia VT. Prophetae minores. Michaeas a::8.22.1.4.2.6<br />
Biblia VT. Prophetae minores. Nahum a::8.22.1.4.2.7<br />
Biblia VT. Prophetae minores. Habacuc a::8.22.1.4.2.8<br />
Biblia VT. Prophetae minores. Sophonias a::8.22.1.4.2.9<br />
Biblia VT. Prophetae minores. Aggaeus a::8.22.1.4.2.10<br />
Biblia VT. Prophetae minores. Zacharias a::8.22.1.4.2.11<br />
Biblia VT. Prophetae minores. Malachias a::8.22.1.4.2.12<br />
Biblia NT a::8.22.2<br />
Biblia NT. Evangelia a::8.22.2.1<br />
Biblia NT. Evangelia. Matthaeus a::8.22.2.1.1<br />
Biblia NT. Evangelia. Marcus a::8.22.2.1.2<br />
Biblia NT. Evangelia. Lucas a::8.22.2.1.3<br />
Biblia NT. Evangelia. Johannes a::8.22.2.1.4<br />
Biblia NT. Actus apostolorum a::8.22.2.2<br />
Biblia NT. Epistolae S. Pauli a::8.22.2.3<br />
Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Romanos a::8.22.2.3.1<br />
Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Corinthios 1-2 a::8.22.2.3.2<br />
Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Galatas a::8.22.2.3.3<br />
Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Ephesios a::8.22.2.3.4<br />
Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Philippenses a::8.22.2.3.5<br />
Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Colossenses a::8.22.2.3.6<br />
Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Thessalonicenses 1-2 a::8.22.2.3.7<br />
Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Timotheum 1-2 a::8.22.2.3.8<br />
Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Titum a::8.22.2.3.9<br />
Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Philemonem a::8.22.2.3.10<br />
Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Hebraeos a::8.22.2.3.11<br />
Biblia NT. Epistolae catholicae a::8.22.2.4<br />
Biblia NT. Epistolae catholicae. Jacobi a::8.22.2.4.1<br />
Biblia NT. Epistolae catholicae. Petri 1-2 a::8.22.2.4.2<br />
Biblia NT. Epistolae catholicae. Johannis 1-3 a::8.22.2.4.3<br />
Biblia NT. Epistolae catholicae. Judae a::8.22.2.4.4<br />
Biblia NT. Apocalypsis a::8.22.2.5<br />
Biblia. Apocrypha a::8.22.3<br />
Biblia. Apocrypha VT a::8.22.3.1<br />
Biblia. Apocrypha NT a::8.22.3.2<br />
154<br />
Bijlagen | I Lijst van bijbelboeken
II Lijst van populaire anonieme werken<br />
Deze lijst is gebaseerd op Anonymous classics, ed. by Rosemary C. Hewitt, London, IFLA, 1978.<br />
hoofdVorm broca<strong>de</strong>-nummer<br />
Antwerps liedboek a::8.839.3.1<br />
Baghijnken van Parijs a::8.839.3.2<br />
Beatrijs a::8.839.3.3<br />
Eerste bliscap van Maria a::8.839.3.4<br />
Sevenste bliscap van Maria a::8.839.3.5<br />
Boec van <strong>de</strong>n houte a::8.839.3.6<br />
Borchgrave van Couchi a::8.839.3.7<br />
Borchgravinne van Vergi a::8.839.3.8<br />
Brandaen a::8.839.3.9<br />
Cassamus a::8.839.3.10<br />
Des coninx summe a::8.839.3.11<br />
Dietsche Catoen a::8.839.3.12<br />
Dietsche doctrinale a::8.839.3.13<br />
Drie Koningen a::8.839.3.14<br />
Elckerlijc a::8.839.3.15<br />
Esmoreit a::8.839.3.16<br />
Esopet a::8.839.3.17<br />
Ferguut a::8.839.3.18<br />
Floris en<strong>de</strong> Blancefloer a::8.839.3.19<br />
Gloriant a::8.839.3.20<br />
Huge van Bor<strong>de</strong>eus a::8.839.3.21<br />
Karel en<strong>de</strong> Elegast a::8.839.3.22<br />
Lanseloet van Denemarken a::8.839.3.23<br />
Leven ons Heren a::8.839.3.24<br />
Limborch a::8.839.3.25<br />
Limburgse sermoenen a::8.839.3.26<br />
Lorreinen a::8.839.3.27<br />
Lucidarius a::8.839.3.28<br />
Ma<strong>de</strong>lghijs’ kintsheit a::8.839.3.29<br />
Mariken van Nieumeghen a::8.839.3.30<br />
Moriaen a::8.839.3.31<br />
Navolging van Christus a::8.839.3.32<br />
Parabelen van Cyrillus a::8.839.3.33<br />
Parthonopeus van Bloys a::8.839.3.49<br />
Perceval a::8.839.3.34<br />
Reinaert a::8.839.3.35<br />
Rid<strong>de</strong>r metter mouwen a::8.839.3.36<br />
Roelantslied a::8.839.3.37<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
155
Sacrament van <strong>de</strong>r Nyeuwervaert a::8.839.3.38<br />
Seghelijn van Jherusalem a::8.839.3.39<br />
Sidrac a::8.839.3.40<br />
Spiegel <strong>de</strong>r menscheliker behou<strong>de</strong>nisse a::8.839.3.41<br />
Theophilus a::8.839.3.42<br />
Valentijn en<strong>de</strong> Nameloes a::8.839.3.43<br />
Vier Heemskin<strong>de</strong>ren a::8.839.3.44<br />
Vijf vroe<strong>de</strong> en vijf dwaze maag<strong>de</strong>n a::8.839.3.45<br />
Walewein a::8.839.3.46<br />
Wrake van Ragisel a::8.839.3.47<br />
Zeven vroe<strong>de</strong>n van binnen Rome a::8.839.3.48<br />
156<br />
Bijlagen | II Lijst van populaire anonieme werken
III Formaatbepaling<br />
naam symbool aantal<br />
bla<strong>de</strong>n<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
kettinglijnen positie van het<br />
watermerk<br />
plano 1° 1 horizontaal 1/4 lengteas,<br />
1/2 breedteas<br />
folio 2° 2<br />
4<br />
6<br />
8<br />
quarto 4° 2<br />
4<br />
8<br />
octavo 8° 2<br />
4<br />
8<br />
10<br />
duo<strong>de</strong>cimo<br />
long<br />
12° 6<br />
12<br />
verticaal mid<strong>de</strong>n<br />
horizontaal slechts <strong>de</strong>els<br />
zichtbaar<br />
halfweg <strong>de</strong><br />
binnenmarge<br />
verticaal slechts <strong>de</strong>els<br />
zichtbaar<br />
halfweg <strong>de</strong><br />
bovenmarge<br />
verticaal slechts <strong>de</strong>els<br />
zichtbaar<br />
halfweg <strong>de</strong><br />
bovenmarge<br />
157
158<br />
naam symbool aantal<br />
bla<strong>de</strong>n<br />
duo<strong>de</strong>cimo<br />
common<br />
12° 4<br />
6<br />
8<br />
12<br />
kettinglijnen positie van het<br />
watermerk<br />
horizontaal op 1/3 van <strong>de</strong><br />
buitenmarge<br />
sexto<strong>de</strong>cimo 16° 8 horizontaal slechts <strong>de</strong>els<br />
zichtbaar<br />
boven in <strong>de</strong><br />
buitenmarge<br />
octo<strong>de</strong>cimo 18° 6<br />
8<br />
10<br />
12<br />
vicesimoquarto<br />
long<br />
vicesimoquarto<br />
verticaal mid<strong>de</strong>n<br />
24° 12 verticaal slechts <strong>de</strong>els<br />
zichtbaar<br />
halfweg in <strong>de</strong><br />
buitenmarge<br />
24° 8<br />
12<br />
horizontaal slechts <strong>de</strong>els<br />
zichtbaar<br />
boven in <strong>de</strong><br />
binnenmarge<br />
Bijlagen | III Formaatbepaling
IV Controlelijst katernopbouw en paginering<br />
kaTernen meT 4 bla<strong>de</strong>n<br />
A4 = 8 p. A–2A4 = 192 p. A–3A4 = 376 p.<br />
A–B4 = 16 p. A–2B4 = 200 p. A–3B4 = 384 p.<br />
A–C4 = 24 p. A–2C4 = 208 p. A–3C4 = 392 p.<br />
A–D4 = 32 p. A–2D4 = 216 p. A–3D4 = 400 p.<br />
A–E4 = 40 p. A–2E4 = 224 p. A–3E4 = 408 p.<br />
A–F4 = 48 p. A–2F4 = 232 p. A–3F4 = 416 p.<br />
A–G4 = 56 p. A–2G4 = 240 p. A–3G4 = 424 p.<br />
A–H4 = 64 p. A–2H4 = 248 p. A–3H4 = 432 p.<br />
A–I4 = 72 p. A–2I4 = 256 p. A–3I4 = 440 p.<br />
A–K4 = 80 p. A–2K4 = 264 p. A–3K4 = 448 p.<br />
A–L4 = 88 p. A–2L4 = 272 p. A–3L4 = 456 p.<br />
A–M4 = 96 p. A–2M4 = 280 p. A–3M4 = 464 p.<br />
A–N4 = 104 p. A–2N4 = 288 p. A–3N4 = 472 p.<br />
A–O4 = 112 p. A–2O4 = 296 p. A–3O4 = 480 p.<br />
A–P4 = 120 p. A–2P4 = 304 p. A–3P4 = 488 p.<br />
A–Q4 = 128 p. A–2Q4 = 312 p. A–3Q4 = 496 p.<br />
A–R4 = 136 p. A–2R4 = 320 p. A–3R4 = 504 p.<br />
A–S4 = 144 p. A–2S4 = 328 p. A–3S4 = 512 p.<br />
A–T4 = 152 p. A–2T4 = 336 p. A–3T4 = 520 p.<br />
A–V4 = 160 p. A–2V4 = 344 p. A–3V4 = 528 p.<br />
A–X4 = 168 p. A–2X4 = 352 p. A–3X4 = 536 p.<br />
A–Y4 = 176 p. A–2Y4 = 360 p. A–3Y4 = 544 p.<br />
A–Z4 = 184 p. A–2Z4 = 368 p. A–3Z4 = 552 p.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
159
kaTernen meT 8 bla<strong>de</strong>n<br />
A8 = 16 p. A–2A8 = 384 p. A–3A8 = 752 p.<br />
A–B8 = 32 p. A–2B8 = 400 p. A–3B8 = 768 p.<br />
A–C8 = 48 p. A–2C8 = 416 p. A–3C8 = 784 p.<br />
A–D8 = 64 p. A–2D8 = 432 p. A–3D8 = 800 p.<br />
A–E8 = 80 p. A–2E8 = 448 p. A–3E8 = 816 p.<br />
A–F8 = 96 p. A–2F8 = 464 p. A–3F8 = 832 p.<br />
A–G8 = 112 p. A–2G8 = 480 p. A–3G8 = 848 p.<br />
A–H8 = 128 p. A–2H8 = 496 p. A–3H8 = 864 p.<br />
A–I8 = 144 p. A–2I8 = 512 p. A–3I8 = 880 p.<br />
A–K8 = 160 p. A–2K8 = 528 p. A–3K8 = 896 p.<br />
A–L8 = 176 p. A–2L8 = 544 p. A–3L8 = 912 p.<br />
A–M8 = 192 p. A–2M8 = 560 p. A–3M8 = 928 p.<br />
A–N8 = 208 p. A–2N8 = 576 p. A–3N8 = 944 p.<br />
A–O8 = 224 p. A–2O8 = 592 p. A–3O8 = 960 p.<br />
A–P8 = 240 p. A–2P8 = 608 p. A–3P8 = 976 p.<br />
A–Q8 = 256 p. A–2Q8 = 624 p. A–3Q8 = 992 p.<br />
A–R8 = 272 p. A–2R8 = 640 p. A–3R8 = 1008 p.<br />
A–S8 = 288 p. A–2S8 = 656 p. A–3S8 = 1024 p.<br />
A–T8 = 304 p. A–2T8 = 672 p. A–3T8 = 1040 p.<br />
A–V8 = 320 p. A–2V8 = 688 p. A–3V8 = 1056 p.<br />
A–X8 = 336 p. A–2X8 = 704 p. A–3X8 = 1072 p.<br />
A–Y8 = 352 p. A–2Y8 = 720 p. A–3Y8 = 1088 p.<br />
A–Z8 = 368 p. A–2Z8 = 736 p. A–3Z8 = 1104 p.<br />
160<br />
Bijlagen | IV Controlelijst katernopbouw en paginering
kaTernen meT 6 bla<strong>de</strong>n<br />
A6 = 12 p. A–2A6 = 288 p. A–3A6 = 564 p.<br />
A–B6 = 24 p. A–2B6 = 300 p. A–3B6 = 576 p.<br />
A–C6 = 36 p. A–2C6 = 312 p. A–3C6 = 588 p.<br />
A–D6 = 48 p. A–2D6 = 324 p. A–3D6 = 600 p.<br />
A–E6 = 60 p. A–2E6 = 336 p. A–3E6 = 612 p.<br />
A–F6 = 72 p. A–2F6 = 348 p. A–3F6 = 624 p.<br />
A–G6 = 84 p. A–2G6 = 360 p. A–3G6 = 636 p.<br />
A–H6 = 96 p. A–2H6 = 372 p. A–3H6 = 648 p.<br />
A–I6 = 108 p. A–2I6 = 384 p. A–3I6 = 660 p.<br />
A–K6 = 120 p. A–2K6 = 396 p. A–3K6 = 672 p.<br />
A–L6 = 132 p. A–2L6 = 408 p. A–3L6 = 684 p.<br />
A–M6 = 144 p. A–2M6 = 420 p. A–3M6 = 696 p.<br />
A–N6 = 156 p. A–2N6 = 432 p. A–3N6 = 708 p.<br />
A–O6 = 168 p. A–2O6 = 444 p. A–3O6 = 720 p.<br />
A–P6 = 180 p. A–2P6 = 456 p. A–3P6 = 732 p.<br />
A–Q6 = 192 p. A–2Q6 = 468 p. A–3Q6 = 744 p.<br />
A–R6 = 204 p. A–2R6 = 480 p. A–3R6 = 756 p.<br />
A–S6 = 216 p. A–2S6 = 492 p. A–3S6 = 768 p.<br />
A–T6 = 228 p. A–2T6 = 504 p. A–3T6 = 780 p.<br />
A–V6 = 240 p. A–2V6 = 516 p. A–3V6 = 792 p.<br />
A–X6 = 252 p. A–2X6 = 528 p. A–3X6 = 804 p.<br />
A–Y6 = 264 p. A–2Y6 = 540 p. A–3Y6 = 816 p.<br />
A–Z6 = 276 p. A–2Z6 = 552 p. A–3Z6 = 828 p.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
161
162<br />
kaTernen meT 12 bla<strong>de</strong>n<br />
A12 = 24 p. A–2A12 = 576 p.<br />
A–B12 = 48 p. A–2B12 = 600 p.<br />
A–C12 = 72 p. A–2C12 = 624 p.<br />
A–D12 = 96 p. A–2D12 = 648 p.<br />
A–E12 = 120 p. A–2E12 = 672 p.<br />
A–F12 = 144 p. A–2F12 = 696 p.<br />
A–G12 = 168 p. A–2G12 = 720 p.<br />
A–H12 = 192 p. A–2H12 = 744 p.<br />
A–I12 = 216 p. A–2I12 = 768 p.<br />
A–K12 = 240 p. A–2K12 = 792 p.<br />
A–L12 = 264 p. A–2L12 = 816 p.<br />
A–M12 = 288 p. A–2M12 = 840 p.<br />
A–N12 = 312 p. A–2N12 = 864 p.<br />
A–O12 = 336 p. A–2O12 = 888 p.<br />
A–P12 = 360 p. A–2P12 = 912 p.<br />
A–Q12 = 384 p. A–2Q12 = 936 p.<br />
A–R12 = 408 p. A–2R12 = 960 p.<br />
A–S12 = 432 p. A–2S12 = 984 p.<br />
A–T12 = 456 p. A–2T12 = 1008 p.<br />
A–V12 = 480 p. A–2V12 = 1032 p.<br />
A–X12 = 504 p. A–2X12 = 1056 p.<br />
A–Y12 = 528 p. A–2Y12 = 1080 p.<br />
A–Z12 = 552 p. A–2Z12 = 1104 p.<br />
Bijlagen | IV Controlelijst katernopbouw en paginering
kaTernen meT afWIsselend 6 en 12 bla<strong>de</strong>n<br />
A–B6/12 = 36 p.<br />
A–D6/12 = 72 p.<br />
A–F6/12 = 108 p.<br />
A–H6/12 = 144 p.<br />
A–K6/12 = 180 p.<br />
A–M6/12 = 216 p.<br />
A–O6/12 = 252 p.<br />
A–Q6/12 = 288 p.<br />
A–S6/12 = 324 p.<br />
A–V6/12 = 360 p.<br />
A–Y6/12 = 396 p.<br />
A–2A6/12 = 432 p.<br />
A–2C6/12 = 468 p.<br />
A–2E6/12 = 504 p.<br />
A–2G6/12 = 540 p.<br />
A–2I6/12 = 576 p.<br />
A–2L6/12 = 612 p.<br />
A–2N6/12 = 648 p.<br />
A–2P6/12 = 684 p.<br />
A–2R6/12 = 720 p.<br />
A–2T6/12 = 756 p.<br />
A–2X6/12 = 792 p.<br />
A–2Z6/12 = 828 p.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
163
V Lijst van bibliografische referenties<br />
Uit pragmatische overwegingen hebben we gekozen <strong>voor</strong> een reeds bestaan<strong>de</strong><br />
set van ‘Standard Citations’. Omdat <strong>de</strong> STCV zijn resultaten in het Engels presenteert<br />
aan <strong>de</strong> internationale boekhistorische on<strong>de</strong>rzoeksgemeenschap, viel<br />
<strong>de</strong> keuze op Peter M. VanWingen & Belinda D. Urquiza, Standard citation<br />
forms for published bibliographies and catalogs used in rare book cataloging<br />
(2 nd ed. 1996) van <strong>de</strong> Library of Congress. Daarnaast werd beroep gedaan op<br />
W.A. Kelly, German and Netherlandish bibliographies and catalogues (3 rd ed.,<br />
2000) [original title Dutch, Flemish and German bibliographies and catalogues<br />
(1998)], dat wordt gepresenteerd als ‘a supplement to the second edition<br />
of Standard citation forms for published bibliographies and catalogs used in<br />
rare book cataloging’.<br />
Naast citeertitels <strong>voor</strong> bibliografieën en catalogi, kan het ook nuttig zijn biografische<br />
repertoria te vermel<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> scope notes van <strong>de</strong> personenthesaurus<br />
(auteurs) en <strong>de</strong> uitgeversthesaurus. De meest gebruikte biografische repertoria<br />
wer<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rstaan<strong>de</strong> lijst opgenomen.<br />
Voor <strong>de</strong> invoer in Broca<strong>de</strong> moeten <strong>de</strong> afkortingsco<strong>de</strong>s tussen dubbele vierkante<br />
haken ‘[[…]]’ wor<strong>de</strong>n geplaatst. Ten behoeve van <strong>de</strong> gebruiker zet het systeem<br />
<strong>de</strong> co<strong>de</strong> automatisch om in <strong>de</strong> citeertitel. De lijst van afkortingen, sorteertitels,<br />
en van <strong>de</strong> volledige titelbeschrijvingen is ook te raadplegen op <strong>de</strong> STCV-website<br />
(www.stcv.be). Eventuele aanvullingen wor<strong>de</strong>n daar toegevoegd.<br />
adams Adams<br />
Adams, Herbert Mayow. ‘Catalogue of books printed on the continent of<br />
Europe, 1501–1600’ in Cambridge libraries. Lon<strong>de</strong>n, 1967.<br />
adb ADB<br />
Allgemeine Deutsche Biographie. Berlijn, 1875–1912.<br />
ampe Ampe, A. Makebly<strong>de</strong> S.J.<br />
Ampe, Albert. ‘Het werk van P. Makebly<strong>de</strong> S.J.’ in: Ons geestelijk erf, 2 (1944),<br />
p. 175–214.<br />
andreas Andreas, V. Bib. Belgica<br />
Andreas, Valerius. Bibliotheca Belgica. Leuven, 1643 (herdruk: Nieuwkoop, 1973).<br />
arents Arents, P. Pompa Introitus Ferdinandi<br />
Arents, Prosper. ‘Pompa Introitus Ferdinandi. Bijdrage tot <strong>de</strong> Rubensbibliografie’<br />
in: De Gul<strong>de</strong>n Passer, 27 (1949), p. 81–348.<br />
au<strong>de</strong>naert Au<strong>de</strong>naert, W. Bib. theses karmelieten 17–18. s. [O.Carm.]<br />
Au<strong>de</strong>naert, Willem. ‘Bibliografie van filosofische en theologische theses door<br />
Karmelieten <strong>voor</strong>gelegd in Zuid-Ne<strong>de</strong>rlandse studiekloosters tij<strong>de</strong>s <strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong><br />
en achttien<strong>de</strong> eeuw’ in: Archief- en Bibliotheekwezen in België, extranummer<br />
21. Brussel, 1978.<br />
164<br />
Bijlagen | V Lijst van bibliografische referenties
piba Au<strong>de</strong>naert, W. PIBA<br />
Au<strong>de</strong>naert, Willem. Prosopographia jesuitica Belgica antiqua (PIBA): a biographical<br />
dictionary of the Jesuits in the Low Countries, 1542–1773. Leuven, 2000.<br />
kempis Au<strong>de</strong>naert, W. Thomas a Kempis<br />
Au<strong>de</strong>naert, Willem. Thomas a Kempis’ De imitatione Christi en an<strong>de</strong>re werken.<br />
Een short-title catalogus van <strong>de</strong> 17e en 18e eeuwse drukken in <strong>de</strong> bibliotheken<br />
van Ne<strong>de</strong>rlandstalig België. Leuven, 1985.<br />
axters Axters, S. Bib. Ned. dominikaansche vroomheid [O.P.]<br />
Axters, Stefan. Bijdragen tot een bibliographie van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandsche Dominikaansche<br />
vroomheid. S.l., 1934.<br />
backer Backer-Sommervogel [S.J.]<br />
De Backer, Augustin & Aloys, & Sommervogel, Carlos. Bibliothèque <strong>de</strong> la<br />
compagnie <strong>de</strong> Jésus. Nouvelle édition. Brussel & Parijs, 1890–1911 (herdruk:<br />
Heverlee, 1960).<br />
bbkl BBKL<br />
Bautz, Friedrich Wilhelm. Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexicon.<br />
Herzberg, 1970–.<br />
benezit Bénézit (4e éd.)<br />
Bénézit, Emmanuel. Dictionnaire critique et documentaire <strong>de</strong>s peintres,<br />
sculpteurs, <strong>de</strong>ssinateurs et graveurs <strong>de</strong> tous les temps et <strong>de</strong> tous les pays.<br />
Parijs, 1999 (4e éd.).<br />
benzing Benzing, J. Dt. Buchdrucker (1982)<br />
Benzing, Josef. Die Buchdrucker <strong>de</strong>s 16. und 17. Jahrhun<strong>de</strong>rts im <strong>de</strong>utschen<br />
Sprachgebiet. Wiesba<strong>de</strong>n, 1982 (2. anl.).<br />
bcni Bib. catholica Neerlandica impressa<br />
Bibliotheca catholica Neerlandica impressa, 1500–1727. Den Haag, 1954.<br />
bnbel Biogr. nat. belge<br />
Biographie nationale. Académie royale <strong>de</strong>s sciences, <strong>de</strong>s lettres et <strong>de</strong>s<br />
beaux-arts <strong>de</strong> Belgique. Brussel, 1866–1986.<br />
blogie Blogie, J. Rép. catalogues <strong>de</strong> ventes<br />
Blogie, Jeanne. Répertoire <strong>de</strong>s catalogues <strong>de</strong> ventes <strong>de</strong> livres imprimés. Collection<br />
du Centre national <strong>de</strong> l’archéologie et <strong>de</strong> l’histoire du livre, vol. 4. Brussel, 1982–.<br />
opant Bogaerts, A. M. Repertorium <strong>de</strong>r Dominikanen in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n<br />
Bogaerts, Ambrosius M. Repertorium <strong>de</strong>r Dominikanen in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n.<br />
Deel 1: Antwerpen – Lier. Bouwstoffen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis <strong>de</strong>r Dominikanen<br />
in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n, 19. Leuven, 1981.<br />
borchling Borchling & Claussen<br />
Borchling, Conrad & Claussen, Bruno. Nie<strong>de</strong>r<strong>de</strong>utsche Bibliographie:<br />
Gesamtverzeichnis <strong>de</strong>r nie<strong>de</strong>r<strong>de</strong>utschen Drucke bis zum Jahre 1800.<br />
Neumünster, 1931–1936.<br />
tacquet Bosmans, H. Le jésuite mathématicien anversois André Tacquet<br />
Bosmans, Henri. ‘Le jésuite mathématicien anversois André Tacquet<br />
(1612–1660)’ in: De Gul<strong>de</strong>n Passer, 3 (1925), p. 63–87.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
165
iels Briels, J.G.C.A. Zuidne<strong>de</strong>rland. boekdrukkers<br />
Briels, Johannes G.C.A. Zuidne<strong>de</strong>rlandse boekdrukkers en boekverkopers<br />
in <strong>de</strong> Republiek <strong>de</strong>r Verenig<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n omstreeks 1570–1630. Bibliotheca<br />
bibliographica Neerlandica, vol. 6. Nieuwkoop, 1974.<br />
broekema Broekema, J. Cat. pamfletten Zeeland<br />
Broekema, J. <strong>Catalogus</strong> van <strong>de</strong> pamfletten, tractaten enz. aanwezig in <strong>de</strong><br />
Provinciale Bibliotheek van Zeeland. Mid<strong>de</strong>lburg, 1892.<br />
scribani Brouwers, L. Carolus Scribani (1977)<br />
Brouwers, Lo<strong>de</strong>wijk. ‘Carolus Scribani’ in: Archief- en Bibliotheekwezen<br />
in België, extranummer 17. Brussel, 1977.<br />
brunet Brunet<br />
Brunet, Jacques Charles. Manuel du libraire et <strong>de</strong> l’amateur <strong>de</strong> livres. Parijs,<br />
1860–65 (5e éd.).<br />
bt Cockx-In<strong>de</strong>stege, E. Belgica typographica<br />
Cockx-In<strong>de</strong>stege, Elly, Glorieux, Geneviève & Op <strong>de</strong> Beeck, Bart. Belgica<br />
Typographica 1541–1600. <strong>Catalogus</strong> librorum impressorum ab anno MDXLI ad<br />
annum MDC in regionibus quae nunc Regni Belgarum partes sunt. Nieuwkoop,<br />
1968–1994.<br />
elly Cockx-In<strong>de</strong>stege & Rouzet. Drukkers en boekverkopers in Brussel 15–17. s.<br />
Cockx-In<strong>de</strong>stege, Elly & Rouzet, Anne. Drukkers en boekverkopers in Brussel<br />
van <strong>de</strong> 15<strong>de</strong> tot <strong>de</strong> 17<strong>de</strong> eeuw. ‘s-Hertogenbosch, 1978.<br />
cc Coppens, C. Henrick van Ha(e)stens<br />
Coppens, Christian. ‘Steadfast I hasten: the Louvain printer Henrick van<br />
Ha(e)stens’ in: Quaerendo, 17 (1987), 3–4, p. 185–204.<br />
cclist Coppens & <strong>de</strong> Schepper. Henrick van Hastens<br />
Coppens, Chris & De Schepper, Marcus. ‘Printer to town and university:<br />
Henrick van Hastens at Louvain with a check-list, 1621–1628’ in: Across the<br />
narrow seas: studies in the history and bibliography of Britain and the Low<br />
Countries presented to Anna E.C. Simoni. Lon<strong>de</strong>n, 1991.<br />
cox Cox, E.G. Travel<br />
Cox, Edward Geoffrey. A reference gui<strong>de</strong> to the literature of travel, including<br />
voyages, geographical <strong>de</strong>scriptions, adventures, shipwrecks and expeditions.<br />
Seattle, 1935–1949 (herdruk: Cambridge (Mass.), 1992 en 1998).<br />
cushing Cushing, H. Bib. Vesalius (2nd ed.)<br />
Cushing, Harvey. A bio-bibliography of Andreas Vesalius. Ham<strong>de</strong>n, 1962<br />
(2nd ed.).<br />
bom Bom, E. <strong>de</strong>. Nog Antwerpsche almanakken<br />
De Bom, Emmanuel. ‘Nog Antwerpsche almanakken’ in: Tijdschrift <strong>voor</strong> boek-<br />
en bibliotheekwezen, 1 (1903), p. 188–195.<br />
166<br />
Bijlagen | V Lijst van bibliografische referenties
kempenaer Kempenaer, A. <strong>de</strong>. Vermom<strong>de</strong> schrijvers<br />
De Kempenaer, A. Vermom<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandsche en Vlaamsche schrijvers. Vervolg<br />
op Mr. J.I. Van Doorninck’s Vermom<strong>de</strong> en naamlooze schrijvers, opgespoord op<br />
het gebied <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlandsche en Vlaamsche letteren. Lei<strong>de</strong>n, [1928].<br />
<strong>de</strong>kkers Dekkers, R. Bib. Belgica juridica<br />
Dekkers, René. Bibliotheca Belgica juridica. Een bio-bibliographisch overzicht<br />
<strong>de</strong>r rechtsgeleerdheid in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> vroegste tij<strong>de</strong>n af tot 1800.<br />
Brussel, 1951.<br />
lalan<strong>de</strong> Jérôme <strong>de</strong> la Lan<strong>de</strong>, Bibliographie astronomique<br />
De Lalan<strong>de</strong>, Jérôme. Bibliographie astronomique. Parijs, 1803.<br />
<strong>de</strong>lecourt Delecourt, J.V. Anonymes et pseudonymes<br />
De le Court, Jules-Victor. Bibliographie nationale: dictionnaire <strong>de</strong>s anonymes et<br />
pseudonymes, 15e siècle-1900. Brussel, 1960.<br />
<strong>de</strong>lsaerdt Delsaerdt, P. Suam quisque bibliothecam<br />
Delsaerdt, Pierre. Suam quisque bibliothecam: boekhan<strong>de</strong>l en particulier boekenbezit<br />
aan <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Leuvense universiteit, 16<strong>de</strong> – 18<strong>de</strong> eeuw. Leuven, 2001.<br />
<strong>de</strong>puydt Depuydt, J. Nicolaus Vernulaeus (1583-1649): een bio-bibliografische studie<br />
Depuydt, Joost. Nicolaus Vernulaeus (1583-1649): een bio-bibliografische studie.<br />
Onuitgegeven licentiaatsverhan<strong>de</strong>ling K.U.Leuven, 1991.<br />
rynck Rynck & Welkenhuysen. Oudheid in het Ned.<br />
De Rynck, Patrick & Welkenhuysen, Andries. De oudheid in het Ne<strong>de</strong>rlands:<br />
repertorium en bibliografische gids <strong>voor</strong> vertalingen van Griekse en Latijnse<br />
auteurs en geschriften. Baarn, 1992.<br />
<strong>de</strong>sgraves Desgraves, L. Rép. 17. s.<br />
Desgraves, Louis. Répertoire bibliographique <strong>de</strong>s livres imprimés en France au<br />
XVIIe siècle. Ba<strong>de</strong>n-Ba<strong>de</strong>n, 1978–.<br />
ieper Diegerick, A. Bib. yproise<br />
Diegerick, Alphonse. Essai <strong>de</strong> bibliographie yproise. Étu<strong>de</strong> sur les imprimeurs<br />
yprois, 1547–1834. Ieper, 1873–1881 (herdruk: Nieuwkoop, 1966).<br />
kortrijk Diegerick, A. Typographie Courtraisienne<br />
Diegerick, Alphonse. Notes sur l’origine <strong>de</strong> la typographie Courtraisienne.<br />
Brugge, 1877. Ook in: Annales <strong>de</strong> la société d’émulation pour l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’histoire<br />
et <strong>de</strong>s antiquités <strong>de</strong> la Flandre. 4e série, 1 (1876–1877), p. 65–74.<br />
caju Du Caju, O. Antwerpse hout- en kopergraveer<strong>de</strong>rs<br />
Du Caju, Octa. Antwerpse hout- en kopergraveer<strong>de</strong>rs uit <strong>de</strong> 16e, 17e, 18e en 19e eeuw.<br />
Heemkundig jaarboekje <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Antwerpse randgemeenten 12/1. Borgerhout,<br />
1964.<br />
foppens Foppens, J.F. Bib. Belgica<br />
Foppens, Joannes Franciscus. Bibliotheca Belgica, sive: Virorum in Belgio vita.<br />
Brussel, 1739.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
167
funck Funck, M. Livre belge<br />
Funck, Maurice. Le livre belge à gravures: gui<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’amateur <strong>de</strong> livres illustrés,<br />
imprimés en Belgique avant le 18e siècle. Brussel, 1925.<br />
geerebaert Geerebaert, A. Lijst van <strong>de</strong> gedrukte Ned. vertalingen <strong>de</strong>r ou<strong>de</strong> Grieksche<br />
en Latijnsche schrijvers<br />
Geerebaert, Adhemar. Lijst van <strong>de</strong> gedrukte Ne<strong>de</strong>rlandsche vertalingen <strong>de</strong>r<br />
ou<strong>de</strong> Grieksche en Latijnsche schrijvers. Koninklijke Vlaamsche Aca<strong>de</strong>mie.<br />
Verslagen en me<strong>de</strong><strong>de</strong>elingen. Gent, 1924.<br />
rep Répertoire <strong>de</strong>s humanistes<br />
Gerlo, Aloïs & Vervliet, Hendrik D.L. Bibliographie <strong>de</strong> l’humanisme <strong>de</strong>s anciens<br />
Pays-Bas: avec un répertoire bibliographique <strong>de</strong>s humanistes et poètes néo-latins.<br />
Brussel, 1972. Met: Supplément 1970–1985. Brussel, 1988.<br />
marialov Gistelinck, F. Bib. Mariana Lovaniensis<br />
Gistelinck, Frans. Bibliotheca Mariana Lovaniensis: la bibliothèque Mariale <strong>de</strong><br />
Banneux-Notre-Dame, une collection Montfortaine dans la Bibliothèque <strong>de</strong> la<br />
Faculté <strong>de</strong> Théologie <strong>de</strong> la K.U.Leuven. Leuven, 1997.<br />
musicale Goovaerts, A. Typographie musicale<br />
Goovaerts, Alphonse. Histoire et bibliographie <strong>de</strong> la typographie musicale dans<br />
les Pays-Bas. Antwerpen, 1880 (herdruk: Amsterdam, 1963).<br />
gruys Gruys & Wolf. Ne<strong>de</strong>rland. Boekdrukkers<br />
Gruys, Jan Albert & De Wolf, C. Thesaurus, 1473–1800: Ne<strong>de</strong>rlandse boekdrukkers<br />
en boekverkopers met plaatsen en jaren van werkzaamheid. Nieuwkoop,<br />
1989.<br />
hollstein Hollstein, F.W.H. Dutch & Flemish etchings<br />
Hollstein, F.W.H. Dutch and Flemish etchings, engravings and woodcuts ca.<br />
1450–1700. Amsterdam, 1949–.<br />
hollsteinnew Hollstein, F.W.H. New Dutch & Flemish etchings<br />
Hollstein, F.W.H. The New Hollstein Dutch and Flemish etchings, engravings<br />
and woodcuts, 1450–1700. Rotterdam, 1993–.<br />
houzeau Houzeau & Lancaster. Astronomie (1964 éd.)<br />
Houzeau <strong>de</strong> Lehaie, Jean-Charles & Lancaster, Albert. Bibliographie générale<br />
<strong>de</strong> l’astronomie. Brussel, 1882–1887 (herdruk: 1964).<br />
huybens Huybens, G. Thesaurus canticorum Flandrensium,<br />
Huybens, Gilbert. Thesaurus canticorum Flandrensium. Het gedrukte<br />
Ne<strong>de</strong>rlandse liedboek in Vlaan<strong>de</strong>ren (1508–1800). Miscellania Neerlandica 30.<br />
Leuven, 2004.<br />
huys Huys, B. Cat. impr. mus. 15–17. s.<br />
Huys, Bernard. Catalogue <strong>de</strong>s imprimés musicaux <strong>de</strong>s 15e, 16e et 17e siècles:<br />
fonds général. Brussel, 1965.<br />
ill-moretus De boekillustratie ten tij<strong>de</strong> van <strong>de</strong> Moretussen<br />
Imhof, Dirk. De boekillustratie ten tij<strong>de</strong> van <strong>de</strong> Moretussen. Antwerpen, 1996.<br />
168<br />
Bijlagen | V Lijst van bibliografische referenties
lipsius Justus Lipsius (1547–1606) en het Plantijnse Huis<br />
Justus Lipsius (1547–1606) en het Plantijnse huis. Antwerpen, 1997.<br />
knuttel Knuttel<br />
Knuttel, Willem Pieter Cornelis. <strong>Catalogus</strong> van <strong>de</strong> pamfletten-verzameling<br />
berusten<strong>de</strong> in <strong>de</strong> Koninklijke Bibliotheek: herdruk, met handgeschreven verbeteringen,<br />
aanvullingen en varianten: met een inlei<strong>de</strong>nd essay en een handleiding.<br />
Den Haag, 1889–1920.<br />
koeman Koeman, C. Atlantes Neerlandici<br />
Koeman, Cornelis. Atlantes Neerlandici. Bibliography of terrestrial, maritime<br />
and celestial atlases and pilot books, published in the Netherlands up to 1880.<br />
Amsterdam, 1967–1971.<br />
koeman2 Koeman, C. Atlantes Neerlandici (2nd ed.)<br />
Koeman, Cornelis & Van <strong>de</strong>r Krogt, Peter. Atlantes Neerlandici. ’t Goy-Houten,<br />
1997–2003 (2nd ed.).<br />
verhulst Lambrechts, T. Godtgaf Verhulst<br />
Lambrechts, Tinne. Godtgaf Verhulst, zeventien<strong>de</strong>-eeuws boekdrukker en -verkoper<br />
in Antwerpen. Onuitgegeven licentiaatsverhan<strong>de</strong>ling K.U.Leuven, 2003.<br />
emblem Landwehr, J. Emblem & fable books (3rd ed.)<br />
Landwehr, John. Emblem and fable books printed in the Low Countries, 1542–1813:<br />
a bibliography. Utrecht, 1988 (3rd ed.).<br />
kook Landwehr, J. Ned. kookboek<br />
Landwehr, John. Het Ne<strong>de</strong>rlandse kookboek, 1510–1945: een bibliografisch overzicht.<br />
’t Goy-Houten, 1995.<br />
splendid Landwehr, J. Splendid ceremonies<br />
Landwehr, John. Splendid ceremonies: state entries and royal funerals in the<br />
Low Countries, 1515–1791: a bibliography. Nieuwkoop, 1971.<br />
goltzius Loup, W. le. Hubertus Goltzius en Brugge 1583–1983<br />
Le Loup, Willy. Hubertus Goltzius en Brugge, 1583–1983. Brugge, 1983.<br />
belgique Histoire du livre et <strong>de</strong> l’imprimerie en Belgique<br />
Liebrecht, Henri. Histoire du livre et <strong>de</strong> l’imprimerie en Belgique <strong>de</strong>s origines à<br />
nos jours. Collection <strong>de</strong>s Publications du Musée du livre. Brussel, 1923–1934.<br />
linnig Linnig, B. Bibliothèques & ex-libris d’amateurs belges<br />
Linnig, Ben. Bibliothèques & ex-libris d’amateurs belges aux XVIIe, XVIIIe et<br />
XIXe siècles. Parijs, 1906.<br />
gravure Linnig, B. La gravure en Belgique<br />
Linnig, Ben. La gravure en Belgique, ou: Notices biographiques sur les graveurs<br />
anversois, bruxellois et autres, <strong>de</strong>puis les origines <strong>de</strong> la gravure jusqu’à la fin du<br />
18e siècle. Antwerpen, 1911.<br />
meeus Meeus, H. Ernstige drama in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n<br />
Meeus, Hubert. Repertorium van het ernstige drama in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n 1600–1650.<br />
Leuven, 1983.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
169
akl Saur Allg. Künstler-Lexikon<br />
Meiβner, Günter. Saur Allgemeines Künstlerlexikon: die bil<strong>de</strong>n<strong>de</strong>n Künstler<br />
aller Zeiten und Völker. München, 1992–.<br />
mertens Krijg en kunst<br />
Mertens, Jozef & Aumann, Franz. Krijg en kunst. Leopold Willem (1614–1662).<br />
Habsburger, landvoogd en kunstverzamelaar. Bilzen, 2003.<br />
nnbw NNBW<br />
Molhuysen, P.C. & Blok, P.J. Nieuw Ne<strong>de</strong>rlandsch Biographisch Woor<strong>de</strong>nboek.<br />
Lei<strong>de</strong>n, 1911–1937 (herdruk: Amsterdam, 1974).<br />
muller Muller, F. Bib. van Ne<strong>de</strong>rlandsche pamfletten<br />
Muller, Fre<strong>de</strong>rik & Tiele, Pieter Anton. Bibliotheek van Ne<strong>de</strong>rlandsche pamfletten.<br />
Amsterdam, 1858–1861.<br />
nbw NBW<br />
Nationaal biografisch woor<strong>de</strong>nboek. Koninklijke <strong>Vlaamse</strong> Aca<strong>de</strong>mieën van België.<br />
Brussel, 1964–.<br />
verepaeus Nauwelaerts, M.A. Bijdrage tot <strong>de</strong> bibliographie van Simon Verepaeus<br />
Nauwelaerts, Marcel August. ‘Bijdrage tot <strong>de</strong> bibliographie van Simon<br />
Verepaeus’ in: De Gul<strong>de</strong>n Passer, 25 (1947), p. 52–90.<br />
nk Nijhoff & Kronenberg<br />
Nijhoff, Wouter & Kronenberg, Maria Elizabeth. Ne<strong>de</strong>rlandsche bibliographie<br />
van 1500 tot 1540. Den Haag, 1923–1971.<br />
nissen Nissen, C. Die Botanische Buchillustration (2. Aufl.)<br />
Nissen, Claus. Die botanische Buchillustration: ihre Geschichte und Bibliographie.<br />
Stuttgart, 1966 (2. Aufl.).<br />
olthoff Olthoff, F. Boekdrukkers Antwerpen<br />
Olthoff, Frans. De boekdrukkers, boekverkoopers en uitgevers in Antwerpen<br />
se<strong>de</strong>rt <strong>de</strong> uitvinding <strong>de</strong>r boekdrukkunst tot op onze dagen. Antwerpen, 1891.<br />
osler Osler, W. Bib. Osleriana<br />
Osler, William. Bibliotheca Osleriana: a catalogue of books illustrating the history<br />
of medicine and science. Oxford, 1929.<br />
paquot Paquot, Mémoires<br />
Paquot, Jean-Noël. Memoires pour servir a l’histoire litteraire <strong>de</strong>s dix-sept provinces<br />
<strong>de</strong>s Pays-Bas, <strong>de</strong> la principauté <strong>de</strong> Liege, et <strong>de</strong> quelques contrées voisines.<br />
Leuven, 1765–1770 (herdruk: Westmead, 1970).<br />
bn BN<br />
Paris. Bibliothèque nationale. Département <strong>de</strong>s imprimés. Catalogue général <strong>de</strong>s<br />
livres imprimés <strong>de</strong> la Bibliothèque nationale: auteurs. Parijs, 1897–.<br />
fontainas Peeters-Fontainas, J. Impressions espagnoles<br />
Peeters-Fontainas, Jean F. Bibliographie <strong>de</strong>s impressions espagnoles <strong>de</strong>s Pays-Bas<br />
méridionaux. Nieuwkoop, 1965.<br />
170<br />
Bijlagen | V Lijst van bibliografische referenties
petit Petit, L.D. Ne<strong>de</strong>rlandsche pamfletten<br />
Petit, Louis David. Bibliotheek van Ne<strong>de</strong>rlandsche pamfletten: verzameling van <strong>de</strong><br />
bibliotheek van Joannes Thysius en <strong>de</strong> bibliotheek <strong>de</strong>r Rijksuniversiteit te Lei<strong>de</strong>n.<br />
Lei<strong>de</strong>n, 1882–1925.<br />
polain Polain<br />
Polain, Marie-Louis. Catalogue <strong>de</strong>s livres imprimés au quinzième siècle <strong>de</strong>s<br />
bibliothèques <strong>de</strong> Belgique. Brussel, 1932.<br />
saa Inventaris pamfletten Stadsarchief Antwerpen, 1620–1881<br />
Polak-Suetens, Jeanne. Inventaris pamfletten, Stadsarchief Antwerpen, 1520–1881.<br />
Antwerpen, 1983.<br />
lucasvanm Porteman, K. De mystieke lyriek van Lucas van Mechelen (1595/6–1652)<br />
Porteman, Karel. De mystieke lyriek van Lucas van Mechelen (1595/6–1652). Gent,<br />
1977–1978.<br />
potthast Potthast, A. Wegweiser durch die Geschichtswerke <strong>de</strong>s europäischen<br />
Mittelalters<br />
Potthast, August. Wegweiser durch die Geschichtswerke <strong>de</strong>s europäischen<br />
Mittelalters bis 1500. Berlijn, 1896 (herdruk: Graz, 1957).<br />
rkd Rijksbureau <strong>voor</strong> kunsthistorische documentatie, kunstenaars-databank<br />
Rijksbureau <strong>voor</strong> kunsthistorische documentatie, kunstenaars-databank.<br />
rogge Rogge, H.C. Pamfletten Amsterdam<br />
Rogge, Hendrik Cornelis. Beschrijven<strong>de</strong> catalogus <strong>de</strong>r pamflettenverzameling van<br />
<strong>de</strong> boekerij <strong>de</strong>r Remonstrantsche Kerk te Amsterdam. Amsterdam, 1863–1865.<br />
rosier Rosier, I. Biogr. & bibl. Ne<strong>de</strong>rlandse Carmel [O.Carm. & O.C.D.]<br />
Rosier, Irenaeus. Biographisch en bibliographisch overzicht van <strong>de</strong> vroomheid in <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse Carmel van 1235 tot het mid<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r achttien<strong>de</strong> eeuw. Studiën en tekstuitgaven<br />
van Ons geestelijk erf, 10. Tielt, 1950.<br />
rouzet Rouzet, A. Dictionnaire <strong>de</strong>s imprimeurs<br />
Rouzet, Anne. Dictionnaire <strong>de</strong>s imprimeurs, libraires et éditeurs <strong>de</strong>s XVe et XVIe<br />
siècles dans les limites géographiques <strong>de</strong> la Belgique actuelle. Nieuwkoop, 1975.<br />
venius Sabbe, M. Les ‘Emblemata Horatiana’ d’Otto Venius<br />
Sabbe, Maurits. ‘Les ‘Emblemata Horatiana’ d’Otto Venius’ in: De Gul<strong>de</strong>n Passer, 13<br />
(1935), p. 1–14.<br />
hossius Sacré, D. Sidronus Hosschius<br />
Sacré, Dirk. Sidronus Hosschius (Merkem 1596-Tongeren 1653): jezuïet en<br />
Latijns dichter. Kortrijk, 1996.<br />
scheurleer Scheurleer, Ne<strong>de</strong>rlandsche liedboeken<br />
Scheurleer, Daniel François. Ne<strong>de</strong>rlandsche liedboeken: lijst <strong>de</strong>r in Ne<strong>de</strong>rland tot<br />
het jaar 1800 uitgegeven liedboeken. Den Haag, 1912–1923 (herdruk: Utrecht, 1977).<br />
neve Schouteet, A. Willem <strong>de</strong> Neve 1610–1663<br />
Schouteet, Albert. ‘Documenten betreffen<strong>de</strong> Brugse drukkers. Willem De Neve,<br />
1610–1663’ in: Genootschap <strong>voor</strong> Geschie<strong>de</strong>nis, 121 (1984), nr. 3–4, p. 221–264.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
171
woor<strong>de</strong>nboek Sermon, H. Vlaamsche vertaal- en woor<strong>de</strong>nboeken<br />
Sermon, Hendrik. De Vlaamsche vertaal- en woor<strong>de</strong>nboeken van het begin <strong>de</strong>r<br />
boekdrukkunst tot <strong>de</strong>n jare 1700. Gent, 1891.<br />
bmdutch BM STC Dutch and Flemish, 1470–1600<br />
<strong>Short</strong>-<strong>Title</strong> catalogue of books printed in the Netherlands and Belgium and of<br />
Dutch and Flemish books printed in other countries from 1455 to 1600 now in<br />
the British Museum. Lon<strong>de</strong>n, 1965.<br />
simoni BL Low Countries, 1601–1621<br />
Simoni, Anna. Catalogue of books from the Low Countries, 1601–1621, in the<br />
British Library. Lon<strong>de</strong>n, 1990.<br />
luik Theux <strong>de</strong> Montjardin, X. Bib. liégeoise (2e éd.)<br />
Theux <strong>de</strong> Montjardin, Xavier. Bibliographie liégeoise contenant: 1. les livres imprimés<br />
à Liège <strong>de</strong>puis le XVIe siècle jusqu’à nos jours. 2. les ouvrages publiés en<br />
Belgique et à l’étranger, concernant l’histoire <strong>de</strong> l’ancienne principauté <strong>de</strong> Liège.<br />
Brugge, 1885 (2e éd.).<br />
grotius Ter Meulen & Diermanse. Bib. Grotius<br />
Ter Meulen, Jakob & Diermanse, P. J. J. Bibliographie <strong>de</strong>s écrits imprimés <strong>de</strong><br />
Hugo Grotius. Den Haag, 1950.<br />
tooley Tooley, R.V. Diction. mapmakers<br />
Tooley, Ronald Vere. Tooley’s dictionary of mapmakers. New York, 1979–1985.<br />
tooley2 Tooley, R.V. Diction. mapmakers (2nd ed.)<br />
Tooley, Ronald Vere, French, Josephine & Scott, Valerie. Tooley’s dictionary of<br />
mapmakers. New York, 1999– (2nd ed.).<br />
groningen Rijksuniversiteit te Groningen. Pamfletten<br />
Van Alphen, G. <strong>Catalogus</strong> <strong>de</strong>r pamfletten van <strong>de</strong> bibliotheek <strong>de</strong>r Rijksuniversiteit<br />
te Groningen, 1542–1853. Groningen, 1944.<br />
aa Aa, A.J. van <strong>de</strong>r. Biogr. woor<strong>de</strong>nboek<br />
Van <strong>de</strong>r Aa, Abraham Jacob. Biographisch woor<strong>de</strong>nboek <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n,<br />
bevatten<strong>de</strong> levensbeschrijvingen van zoodanige personen, die zich op eenigerlei<br />
wijze in ons va<strong>de</strong>rland hebben vermaard gemaakt. Haarlem, 1852–1878<br />
(herdruk: Amsterdam, 1969).<br />
gent Van<strong>de</strong>rhaegen, F. Bib. Gantoise<br />
Van<strong>de</strong>r Haeghen, Ferdinand. Bibliographie gantoise: recherches sur la vie et les<br />
travaux <strong>de</strong>s imprimeurs <strong>de</strong> Gand, 1483–1850. Gent, 1858–1869.<br />
blips Van<strong>de</strong>r Haeghen, F. Bibliographie Lipsienne<br />
Van<strong>de</strong>r Haeghen, Ferdinand. Bibliographie Lipsienne. Gent, 1886–1888.<br />
bb Bib. Belgica (1964–1970 éd.)<br />
Van<strong>de</strong>r Haegen, Ferdinand & Lenger, Marie-Thérèse. Bibliotheca Belgica.<br />
Bibliographie générale <strong>de</strong>s Pays-Bas. Brussel, 1964–1970; suppl. 1970 en 1975.<br />
ou<strong>de</strong>naar<strong>de</strong> Meersch, D.-J. van<strong>de</strong>r. Au<strong>de</strong>naerdsche drukpers 1479–1830<br />
Van<strong>de</strong>r Meersch, Désiré-Joseph. Au<strong>de</strong>naerdsche drukpers, 1479–1830.<br />
Ou<strong>de</strong>naar<strong>de</strong>, 1864.<br />
172<br />
Bijlagen | V Lijst van bibliografische referenties
wulp Wulp, J.K. van <strong>de</strong>r. Tractaten, pamfletten enz.<br />
Van <strong>de</strong>r Wulp, Johannes Karel. <strong>Catalogus</strong> van <strong>de</strong> tractaten, pamfletten, enz. over<br />
<strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van Ne<strong>de</strong>rland, aanwezig in <strong>de</strong> bibliotheek van Isaac Meulman.<br />
Amsterdam, 1866–1868.<br />
botanica De botanica in <strong>de</strong> Zui<strong>de</strong>lijke Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n<br />
Van<strong>de</strong>wiele, Leo J. De botanica in <strong>de</strong> Zui<strong>de</strong>lijke Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n (ein<strong>de</strong> 15<strong>de</strong> eeuw<br />
– ca. 1650). Gent, 1993.<br />
docet Lovanium docet<br />
Van Dievoet, Guido. Lovanium docet. Geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> Leuvense rechtsfaculteit<br />
1425–1914. Leuven, 1988.<br />
doorninck Van Doorninck, J. Vermom<strong>de</strong> en naamlooze schrijvers<br />
Van Doorninck, Jan Izaak. Vermom<strong>de</strong> en naamlooze schrijvers opgespoord op<br />
het gebied <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlandsche en Vlaamsche letteren. Lei<strong>de</strong>n, 1883–1885.<br />
antw-sj Goethem, H. van. Antwerpen en <strong>de</strong> jezuïeten<br />
Van Goethem, Herman. Antwerpen en <strong>de</strong> jezuïeten, 1562–2002. Antwerpen, 2002.<br />
havre Havre, G. van. Marques typographiques anversois<br />
Van Havre, Gustave. Marques typographiques <strong>de</strong>s imprimeurs et libraires anversois.<br />
Antwerpen, 1883–1884.<br />
laar Laar, A. van. Bibliographie van <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> stad Antwerpen<br />
Van Laar, Albert. Bibliographie van <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> stad Antwerpen.<br />
Antwerpen, 1927–1939.<br />
hasselt Laere, R. van. Hasselt in boek en druk<br />
Van Laere, Raf. Hasselt in boek en druk. Hasselt, 1982.<br />
someren Someren, J.F. van. Pamfletten<br />
Van Someren, Jan Fre<strong>de</strong>rik. Pamfletten niet <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> in afzon<strong>de</strong>rlijk gedrukte<br />
catalogi <strong>de</strong>r verzamelingen in an<strong>de</strong>re openbare Ne<strong>de</strong>rlandsche bibliotheken.<br />
Utrecht, 1915–1922.<br />
mechelen Verhey<strong>de</strong>n, P. Mechelse drukkers 16–17. s.<br />
Verhey<strong>de</strong>n, Prosper. ‘Aantekeningen betreffen<strong>de</strong> Mechelse drukkers en boekhan<strong>de</strong>laars<br />
in <strong>de</strong> 16e en <strong>de</strong> 17e eeuw’ in: Bulletin du Cercle archéologique,<br />
littéraire et artistique <strong>de</strong> Malines. (1906), p. 281–321.<br />
verkerken Verkerken & Grootaers. Repertorium O.S.A.<br />
Verkerken, Daniël & Grootaers, Werner. Repertorium ordinis fratrum Sancti<br />
Augustini, provincia Coloniae - provincia Belgica, 1252–1995. Leuven, 1996.<br />
fienus Vermeesch, V. Thomas Fienus. Een bio-bibliografische studie<br />
Vermeesch, Veerle. Thomas Fienus: een bio-bibliografische studie (1567–1631).<br />
Onuitgegeven licentiaatsverhan<strong>de</strong>ling K.U.Leuven, 1991.<br />
visart Visart <strong>de</strong> Bocarmé, A. Imprimeurs brugeois<br />
Visart <strong>de</strong> Bocarmé, Albert. Recherches sur les imprimeurs brugeois. Brugge, 1928.<br />
voet Voet, L. Plantin Press (1555–1589)<br />
Voet, Leon. The Plantin Press, 1555–1589: a bibliography of the works printed and<br />
published by Christopher Plantin at Antwerp and Lei<strong>de</strong>n. Amsterdam, 1980–1983.<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
173
weller Weller, E.O. Falsche druckorte<br />
Weller, Emil. Die falschen und fingierten Druckorte: Repertorium <strong>de</strong>r seit Erfindung<br />
<strong>de</strong>r Buchdruckerkunst unter falscher Firma erschienenen <strong>de</strong>utschen, lateinischen<br />
und französischen Schriften. Leipzig, 1864 (herdruk: 1960).<br />
willaert Willaert, L. Bib. Janseniana Belgica<br />
Willaert, Léopold. Bibliotheca Janseniana Belgica: répertoire <strong>de</strong>s imprimés<br />
concernant les controverses théologiques en relation avec le Jansénisme dans les<br />
Pays-Bas catholiques et le Pays <strong>de</strong> Liège aux 17e et 18e siècle, 1476–1950.<br />
Namen, 1949–1951.<br />
willems Willems, A. Elzevier<br />
Willems, Alphonse. Les Elzevier: histoire et annales typographiques. Brussel,<br />
1880.<br />
zech Zech-du Biez, G. Les almanachs belges<br />
Zech-du Biez, G. Les almanachs belges: étu<strong>de</strong> bibliographique. ’s-Gravenbrakel,<br />
1902.<br />
174<br />
Bijlagen | V Lijst van bibliografische referenties
VI Inhoudsontsluiting<br />
1 Inhou<strong>de</strong>lIjke <strong>de</strong>scrIpToren<br />
In <strong>de</strong> eerste kolom vindt men <strong>de</strong> co<strong>de</strong> die in het inhoudsveld van Broca<strong>de</strong><br />
moet wor<strong>de</strong>n ingevuld. Elke co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptor begint met<br />
<strong>de</strong> letter d, gevolgd door drie cijfers. Bij inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptoren is het eerste<br />
cijfer steeds een nul.<br />
Uitleg over afzon<strong>de</strong>rlijke categorieën vindt men in <strong>de</strong>el 2, hoofdstuk ix.<br />
Algemeen<br />
d001 Algemene werken (verzamel<strong>de</strong> werken op diverse wetenschapsgebie<strong>de</strong>n, publicaties van wetenschappelijke<br />
genootschappen met gemeng<strong>de</strong> inhoud, encyclopedieën, brieven over uiteenlopen<strong>de</strong><br />
on<strong>de</strong>rwerpen, almanakken)<br />
d002 Wetenschap en cultuur in het algemeen (daarbij ook esoterische werken, occultisme)<br />
d003 Communicatiewetenschap<br />
d004 Boek- en bibliotheekwezen, schrift<br />
d005 Filosofie<br />
d006 Geesteswetenschappen in het algemeen<br />
d007 Godsdienst algemeen<br />
d008 Jo<strong>de</strong>ndom<br />
d009 Bijbels en bijbelexegese<br />
d010 Kerkgeschie<strong>de</strong>nis en dogmageschie<strong>de</strong>nis<br />
d011 Christelijke leer (systematische theologie, dogmatiek, ethiek, stichtelijke lectuur)<br />
d012 Kerkelijke praktijk (praktische theologie: kerkorganisatie en kerkrecht, liturgie, preken,<br />
catechismussen)<br />
d013 Godsdienst, niet-joods/christelijk<br />
Geschie<strong>de</strong>nis vanaf <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>leeuwen per gebied/land<br />
d014 Geschie<strong>de</strong>nis algemeen (hierbij: geslacht- en wapenkun<strong>de</strong>, munt- en penningkun<strong>de</strong> en<br />
an<strong>de</strong>re hulpwetenschappen)<br />
d015 Oudheid<br />
d016 Europa<br />
d017 Ne<strong>de</strong>rland, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n<br />
d018 België en Luxemburg<br />
d019 Frankrijk<br />
d020 Duitsland, Mid<strong>de</strong>n-Europa (hierbij: Zwitserland, Oostenrijk)<br />
d021 Groot-Brittannië en Ierland<br />
d022 Spanje en Portugal<br />
d023 Italië<br />
d024 Skandinavië<br />
d025 Oost-Europa (hierbij: Polen, Tsjechië, Slovakije, Rusland, …)<br />
d026 Zuidoost-Europa (hierbij: Hongarije, Roemenië, Griekenland, …)<br />
d027 Azië<br />
d028 Afrika<br />
d029 Amerika<br />
d030 Overige gebie<strong>de</strong>n<br />
Taal en literatuur<br />
d031 Algemene taal- en literatuurwetenschap (hierbij: vijf- en meertalige woor<strong>de</strong>nboeken)<br />
d032 Talen algemeen<br />
d033 Engels<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
175
d034 Duits<br />
d035 Ne<strong>de</strong>rlands<br />
d036 Fries<br />
d037 Frans<br />
d038 Italiaans<br />
d039 Spaans<br />
d040 Grieks<br />
d041 Latijn<br />
d042 Hebreeuws<br />
d043 Overige talen<br />
Kunsten<br />
d044 Kunst algemeen<br />
d045 Afzon<strong>de</strong>rlijke kunsten: beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunsten, grafische kunst en architectuur<br />
d046 Theater en muziek<br />
Exacte wetenschappen<br />
d047 Exacte wetenschappen algemeen (meer<strong>de</strong>re wetenschapsgebie<strong>de</strong>n)<br />
d048 Wiskun<strong>de</strong><br />
d049 Natuurkun<strong>de</strong><br />
d050 Scheikun<strong>de</strong><br />
d051 Geologie, aardwetenschappen<br />
d052 Astronomie<br />
d053 Biologie<br />
d054 Milieukun<strong>de</strong><br />
d055 Geneeskun<strong>de</strong><br />
d056 Diergeneeskun<strong>de</strong><br />
d057 Landbouwwetenschappen<br />
d058 Huishoudkun<strong>de</strong> (hierbij: tuinaanleg)<br />
Technische wetenschappen<br />
d059 Technische wetenschappen in het algemeen (meer<strong>de</strong>re wetenschapsgebie<strong>de</strong>n)<br />
d060 Materiaalkun<strong>de</strong><br />
d061 Werktuigbouwkun<strong>de</strong><br />
d062 Verkeer, voertuigen en vaartuigen (hierbij: scheepsbouw, zeevaartinstrumenten)<br />
d063 Bouwkun<strong>de</strong>, civiele techniek<br />
d064 Mijnbouwkun<strong>de</strong><br />
d065 Industrie, procestechnologie<br />
Sociale wetenschappen<br />
d066 Sociale wetenschappen in het algemeen (meer<strong>de</strong>re wetenschapsgebie<strong>de</strong>n)<br />
d067 Aardrijkskun<strong>de</strong>, cartografie, <strong>de</strong>mografie (hierbij: reisverhalen, plaatsbeschrijvingen)<br />
d068 Sport en spel (hierbij: jacht, loterijen)<br />
d069 Psychologie<br />
d070 Andragologie<br />
d071 Opvoeding<br />
d072 On<strong>de</strong>rwijs (hierbij: elementaire schoolboeken)<br />
d073 Economie<br />
d074 Bedrijfskun<strong>de</strong><br />
d075 Recht<br />
d076 Bestuurskun<strong>de</strong> (inclusief regelgeven<strong>de</strong> overheidspublicaties)<br />
d077 Staatskun<strong>de</strong> (hierbij: politicologie en krijgskun<strong>de</strong>)<br />
176<br />
Bijlagen | VI Inhoudsontsluiting
2 Vorm<strong>de</strong>scrIpToren<br />
In <strong>de</strong> eerste kolom vindt men <strong>de</strong> co<strong>de</strong> die in het inhoudsveld van Broca<strong>de</strong><br />
moet wor<strong>de</strong>n ingevuld. Elke co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een vorm<strong>de</strong>scriptor begint met <strong>de</strong><br />
letter d, gevolgd door drie cijfers. Bij vorm<strong>de</strong>scriptoren is het eerste cijfer<br />
steeds een negen.<br />
Uitleg over afzon<strong>de</strong>rlijke categorieën vindt men in <strong>de</strong>el 2, hoofdstuk xi.<br />
d901 Aca<strong>de</strong>mische geschriften (disputaties, dissertaties, theses enz.; ook oraties als het gaat om<br />
inaugurale re<strong>de</strong>s, afscheidsre<strong>de</strong>s, disre<strong>de</strong>s, maar niet <strong>de</strong> re<strong>de</strong>voeringen bij het overlij<strong>de</strong>n<br />
van collega’s en bij politieke of kerkelijke aanleidingen. Gymnasia gel<strong>de</strong>n niet als aca<strong>de</strong>mies,<br />
athenea daarentegen wel)<br />
d902 Almanakken en prognosticaties<br />
d903 Atlassen (verzamelingen gezamenlijk gepubliceer<strong>de</strong> kaarten)<br />
d904 Biografieën (NB: ‘memoires’ zijn in <strong>de</strong>ze perio<strong>de</strong> meestal geen (auto-)biografieën)<br />
d905 Catalogi (van alle soorten <strong>voor</strong>werpen; inclusief bibliografieën en boe<strong>de</strong>lbeschrijvingen)<br />
d906 Catechismussen<br />
d907 Emblematabun<strong>de</strong>ls<br />
d908 Gebe<strong>de</strong>nboeken<br />
d909 Gelegenheidsgeschriften (gedichten, preken, re<strong>de</strong>voeringen op huwelijken, overlij<strong>de</strong>n enz.<br />
van privépersonen)<br />
d910 Genreparodieën<br />
d911 Kin<strong>de</strong>rboeken<br />
d912 Liedboeken (teksten – ook psalmberijmingen – bedoeld om te zingen; te on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n van<br />
dichtbun<strong>de</strong>ls door <strong>de</strong> aanwezigheid van wijsaanduidingen, muzieknoten, enz.)<br />
d913 Liturgische werken<br />
d914 Muziekboeken (bv. operalibretti)<br />
d915 Overheidspublicaties<br />
d916 Plaatwerken (werken uitgegeven omwille van <strong>de</strong> illustraties)<br />
d917 Poëzie (alles in versvorm)<br />
d918 Preken (sermoenen)<br />
d919 Samenspraken (exclusief catechismussen)<br />
d920 Schooloraties<br />
d921 Toneelstukken (inclusief bv. operalibretti, maar exclusief samenspraken)<br />
d922 Tijdgeschriften (informeren<strong>de</strong> of opiniëren<strong>de</strong> geschriften over actuele zaken op elk gebied, met<br />
uitzon<strong>de</strong>ring van gelegenheidsgedichten; bv. nieuwstijdingen, actuele religieuze polemieken,<br />
spotdichten, lijkre<strong>de</strong>s op hoogwaardigheidsbekle<strong>de</strong>rs)<br />
d923 Tijdschriften<br />
d924 Woor<strong>de</strong>nboek<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
177
3 In<strong>de</strong>x<br />
In<strong>de</strong>x op secundair genoem<strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwerpen, die vallen on<strong>de</strong>r een algemenere co<strong>de</strong>.<br />
aardwetenschappen zie geologie, aardwetenschappen d051<br />
actualiteit zie tijdgeschriften d922<br />
afscheidsre<strong>de</strong> zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />
almanakken zie algemene werken d001<br />
architectuur zie afzon<strong>de</strong>rlijke kunsten: beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunsten, grafische kunst en<br />
architectuur d045<br />
autobiografieën zie biografieën d904<br />
beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunsten zie afzon<strong>de</strong>rlijke kunsten: beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunsten, grafische kunst en<br />
architectuur d045<br />
bibliografieën zie catalogi d905<br />
bibliotheekwezen zie boek- en bibliotheekwezen, schrift d004<br />
bijbelexegese zie bijbels en bijbelexegese d009<br />
boe<strong>de</strong>lbeschrijvingen zie catalogi d905<br />
brieven zie algemene werken d001<br />
cartografie zie aardrijkskun<strong>de</strong>, cartografie, <strong>de</strong>mografie d067<br />
catechismussen zie kerkelijke praktijk d016<br />
civiele techniek zie bouwkun<strong>de</strong>, civiele techniek d063<br />
cultuur zie wetenschap en cultuur in het algemeen d002<br />
<strong>de</strong>mografie zie aardrijkskun<strong>de</strong>, cartografie, <strong>de</strong>mografie d067<br />
disputaties zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />
disre<strong>de</strong> zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />
dissertaties zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />
dogmageschie<strong>de</strong>nis zie kerkgeschie<strong>de</strong>nis en dogmageschie<strong>de</strong>nis d010<br />
dogmatiek zie christelijke leer d011<br />
encyclopedie zie algemene werken d001<br />
esoterische werken zie wetenschap en cultuur in het algemeen d002<br />
ethiek zie christelijke leer d011<br />
gedichten zie gelegenheidsgeschriften d909<br />
geslachtkun<strong>de</strong> zie geschie<strong>de</strong>nis algemeen d014<br />
grafische kunst zie afzon<strong>de</strong>rlijke kunsten: beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunsten, grafische<br />
kunst en architectuur d045<br />
huwelijk (re<strong>de</strong>voering) zie gelegenheidsgeschriften d909<br />
Ierland zie Groot-Brittannië en Ierland d021<br />
illustraties zie plaatwerken d916<br />
inaugurale re<strong>de</strong> zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />
jacht zie sport en spel d068<br />
kaarten (verzameling) zie atlassen d903<br />
kerkorganisatie zie kerkelijke praktijk d012<br />
kerkrecht zie kerkelijke praktijk d012<br />
krijgskun<strong>de</strong> zie staatskun<strong>de</strong> d077<br />
literatuurwetenschap zie algemene taal- en literatuurwetenschap d031<br />
liturgie zie kerkelijke praktijk d012<br />
loterijen zie sport en spel d068<br />
Luxemburg zie België en Luxemburg d018<br />
meertalige woor<strong>de</strong>nboeken zie algemene taal- en literatuurwetenschap d031<br />
memoires zie biografieën d904<br />
Mid<strong>de</strong>n-Europa zie Duitsland, Mid<strong>de</strong>n-Europa d020<br />
muntkun<strong>de</strong> zie geschie<strong>de</strong>nis algemeen d014<br />
muziek zie theater en muziek d046<br />
muzieknoten zie liedboeken d912<br />
Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n zie Ne<strong>de</strong>rland, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n d017<br />
178<br />
Bijlagen | VI Inhoudsontsluiting
nieuwstijdingen zie tijdgeschriften d922<br />
occultisme zie wetenschap en cultuur in het algemeen d002<br />
operalibretti zie muziekboeken d914<br />
zie ook toneelstukken d921<br />
oraties (inaugurale re<strong>de</strong>s) zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />
overheidspublicaties zie bestuurskun<strong>de</strong> d076<br />
overlij<strong>de</strong>n (re<strong>de</strong>voering) zie gelegenheidsgeschriften d909<br />
penningkun<strong>de</strong> zie geschie<strong>de</strong>nis algemeen d014<br />
plaatsbeschrijvingen zie aardrijkskun<strong>de</strong>, cartografie, <strong>de</strong>mografie d067<br />
polemieken (religieuze…) zie tijdgeschriften d922<br />
politicologie zie staatskun<strong>de</strong> d077<br />
Portugal zie Spanje en Portugal d022<br />
Preken zie kerkelijke praktijk d012<br />
zie ook gelegenheidsgeschriften d909<br />
procestechnologie zie industrie, procestechnologie d065<br />
prognosticatie zie almanakken en prognosticaties d902<br />
psalmen zie liedboeken d912<br />
psalmberijmingen, -bewerkingen zie liedboeken d912<br />
re<strong>de</strong>voering (huwelijken…) zie gelegenheidsgeschriften d909<br />
reisverhalen zie aardrijkskun<strong>de</strong>, cartografie, <strong>de</strong>mografie d067<br />
scheepsbouw zie verkeer, voertuigen en vaartuigen d062<br />
schoolboeken zie on<strong>de</strong>rwijs d072<br />
schrift zie boek- en bibliotheekwezen, schrift d004<br />
spel zie sport en spel d068<br />
spotdichten zie tijdgeschriften d922<br />
stichtelijke lectuur zie christelijke leer d011<br />
theologie, systematische zie christelijke leer d011<br />
theologie, praktische zie kerkelijke praktijk d012<br />
theses zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />
tuinaanleg zie huishoudkun<strong>de</strong> d058<br />
vaartuigen zie verkeer, voertuigen en vaartuigen d062<br />
veeteelt zie landbouwwetenschappen d057<br />
versvorm zie poëzie d917<br />
voertuigen zie verkeer, voertuigen en vaartuigen d062<br />
wapenkun<strong>de</strong> zie geschie<strong>de</strong>nis algemeen d014<br />
wetenschap zie algemene werken d001<br />
wijsaanduidingen zie liedboeken d912<br />
woor<strong>de</strong>nboeken zie algemene taal- en literatuurwetenschap d031<br />
zeevaartinstrumenten zie verkeer, voertuigen en vaartuigen d062<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
179
VII Typografische kenmerken<br />
broca<strong>de</strong> VerWoordIng Voor <strong>de</strong> gebruIker<br />
Illustraties<br />
t010<br />
t011<br />
t012<br />
in het <strong>voor</strong>werk <br />
illustraties op <strong>de</strong> titelpagina | in het <strong>voor</strong>werk<br />
wapenschild op <strong>de</strong> titelpagina | in het <strong>voor</strong>werk<br />
auteursportret op <strong>de</strong> titelpagina | in het <strong>voor</strong>werk<br />
t013 kaart op <strong>de</strong> titelpagina | in het <strong>voor</strong>werk<br />
t020<br />
t021<br />
t023<br />
buiten het <strong>voor</strong>werk<br />
buiten collatie <br />
illustraties buiten collatie (behalve in het <strong>voor</strong>werk)<br />
wapenschild (buiten collatie, behalve in het <strong>voor</strong>werk)<br />
kaart (buiten collatie, behalve in het <strong>voor</strong>werk)<br />
t030 an<strong>de</strong>re illustraties (behalve in het <strong>voor</strong>werk)<br />
<br />
t031 binnen collatie wapenschild (behalve in het <strong>voor</strong>werk)<br />
t033 kaart (behalve in het <strong>voor</strong>werk)<br />
Boekenlijsten<br />
t040 boekenlijst van auteur<br />
t050 boekenlijst van drukker<br />
t060 boekenlijst van boekverkoper<br />
t070 boekenlijst: diversen<br />
Drukkersmerk<br />
t080 drukkersmerk<br />
180<br />
Bijlagen | VII Typografische kenmerken
oca<strong>de</strong> VerWoordIng Voor <strong>de</strong> gebruIker<br />
Lettertypes<br />
t090 lettertype romein<br />
t100 lettertype gotisch<br />
t110 lettertype cursief<br />
t120 lettertype civilité<br />
t130 lettertype Grieks<br />
t140 lettertype Hebreeuws<br />
t150 lettertype Arabisch<br />
t160 lettertype Armeens<br />
t170 muzieknotatie<br />
t180 lettertype cyrillisch<br />
t190 lettertypen overige<br />
Titelpagina<br />
t200 titelpagina gegraveerd<br />
t210 titelpagina typografisch<br />
t220 geen titelpagina<br />
Kleuren<br />
t230 titelpagina in meer<strong>de</strong>re kleuren<br />
t231 gehele werk in meer<strong>de</strong>re kleuren<br />
Overige<br />
t240 bedrukte omslag<br />
t250 prijsvermelding<br />
t260 lijst intekenaren<br />
short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />
181
VIII Omzetting Griekse lettertekens<br />
On<strong>de</strong>rkast Kapitaal Omzetting Benaming (Engels)<br />
α Α a alpha<br />
β Β b beta<br />
γ Γ g gamma<br />
δ Δ d <strong>de</strong>lta<br />
ε Ε e epsilon<br />
ζ Ζ z zeta<br />
η Η è eta<br />
θ Θ th theta<br />
ι Ι i iota<br />
κ Κ k kappa<br />
λ Λ l lambda<br />
μ Μ m mu<br />
ν Ν n nu<br />
ξ Ξ ks xi<br />
ο Ο o omicron<br />
π Π p pi<br />
ρ Ρ r rho<br />
σ / ς Σ s sigma<br />
τ Τ t tau<br />
υ Υ u upsilon<br />
φ Φ ph phi<br />
χ Χ ch chi<br />
ψ Ψ ps psi<br />
ω Ω ô omega<br />
De spiritus asper en lenis en <strong>de</strong> accenten wor<strong>de</strong>n niet overgenomen. Ligaturen<br />
wor<strong>de</strong>n opgelost. De iota subscriptum komt achter <strong>de</strong> letter waaron<strong>de</strong>r ze staat,<br />
zowel bij invoer in Griekse karakters als bij transcriptie naar het Latijnse alfabet.<br />
182<br />
Bijlagen | VIII Omzetting Griekse lettertekens
colofon<br />
Deze<br />
twee<strong>de</strong>, herziene uitgave<br />
van <strong>de</strong> <strong>Handleiding</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong> Vlaan<strong>de</strong>ren,<br />
samengesteld door Steven Van Impe,<br />
Stijn van Rossem en Goran Proot,<br />
verscheen in <strong>de</strong>cember 2005<br />
als eerste nummer van <strong>de</strong> reeks<br />
Armarium. Publicaties <strong>voor</strong> erfgoedbibliotheken.<br />
Typografische vormgeving: Fre<strong>de</strong>rik Hulstaert, Antwerpen.<br />
Gezet uit <strong>de</strong> Minion Pro van Robert Slimbach en <strong>de</strong> The Sans van Lucas <strong>de</strong> Groot.<br />
Gedrukt op 80 gr Bio Top 3, ongebleekt en chloorvrij.<br />
Druk: Copybank (Lithos Printing), Wommelgem.<br />
◆<br />
De reeks Armarium. Publicaties <strong>voor</strong> erfgoedbibliotheken<br />
wordt uitgegeven door het overlegplatform ‘Erfgoedbibliotheken Vlaan<strong>de</strong>ren’<br />
p/a Stadsbibliotheek Antwerpen<br />
Hendrik Conscienceplein 4<br />
B–2000 Antwerpen<br />
Redactie: Pierre Delsaerdt & An Renard<br />
◆<br />
ISSN 1782-1789<br />
ISBN 90 807079 3 7<br />
D/2005/0306/179<br />
◆<br />
Gedrukt in België
COLOFON II<br />
Deze digitale editie van <strong>de</strong><br />
<strong>Handleiding</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong> Vlaan<strong>de</strong>ren<br />
is een uitgave van<br />
<strong>Vlaamse</strong> Erfgoedbibliotheek vzw.<br />
De inhoud bleef ongewijzigd.<br />
Conversie en optimalisatie: David Coppoolse.<br />
<br />
mei 2010<br />
<br />
<strong>Vlaamse</strong> Erfgoedbibliotheek vzw<br />
Hendrik Conscienceplein 4<br />
B-2000 Antwerpen<br />
info@vlaamse-erfgoedbibliotheek.be<br />
www.vlaamse-erfgoedbibliotheek.be