14.09.2013 Views

Handleiding voor de Short Title Catalogus Vlaanderen - Vlaamse ...

Handleiding voor de Short Title Catalogus Vlaanderen - Vlaamse ...

Handleiding voor de Short Title Catalogus Vlaanderen - Vlaamse ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Handleiding</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong> Vlaan<strong>de</strong>ren


Steven Van Impe<br />

Stijn van Rossem<br />

Goran Proot<br />

<strong>Handleiding</strong><br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

SHort title CataloguS Vlaan<strong>de</strong>ren<br />

Twee<strong>de</strong>, herziene uitgave<br />

antwerpen 2005<br />

A R M A R I U M | Publicaties <strong>voor</strong> erfgoedbibliotheken | 1


Vooraf<br />

Armārium, -ii, n.: kast, boekenkast, en in overdrachtelijke zin: bibliotheek.<br />

‘Claustrum sine armario, quasi castrum sine armamentario’: een klooster<br />

zon<strong>de</strong>r bibliotheek is als een fort zon<strong>de</strong>r wapenarsenaal.<br />

De reeks Armarium. Publicaties <strong>voor</strong> erfgoedbibliotheken is gegroeid uit <strong>de</strong> wens<br />

om het werk van beheer<strong>de</strong>rs van erfgoedcollecties in bibliotheken te<br />

on<strong>de</strong>rsteunen. De teksten die erin wor<strong>de</strong>n opgenomen zijn concreet,<br />

doelgericht en meestal praktisch georiënteerd. Het eerste nummer in<br />

<strong>de</strong> reeks beantwoordt volkomen aan dit profiel: het reikt een systematische<br />

metho<strong>de</strong> aan om boeken uit het ‘typografisch ancien régime’ te<br />

beschrijven in een bibliografische databank, <strong>de</strong> <strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong><br />

Vlaan<strong>de</strong>ren. Van <strong>de</strong>ze STCV mag wor<strong>de</strong>n verwacht dat hij zal uitgroeien<br />

tot dé retrospectieve bibliografie van <strong>de</strong> <strong>Vlaamse</strong> drukpersproductie,<br />

als het project er tenminste in slaagt nieuwe me<strong>de</strong>werkers en partners<br />

aan te trekken – een opdracht waar<strong>voor</strong> een structurele subsidiëring<br />

onontbeerlijk is. Het is onze overtuiging dat <strong>de</strong> handleiding ook buiten<br />

<strong>de</strong>ze specifieke context nuttige diensten zal bewijzen.<br />

De reeks is een initiatief van het overlegplatform ‘Erfgoedbibliotheken<br />

Vlaan<strong>de</strong>ren’, dat zijn werkzaamhe<strong>de</strong>n startte in <strong>de</strong> lente van 2005. Het<br />

project wordt gecoördineerd door <strong>de</strong> Stadsbibliotheek Antwerpen en<br />

<strong>de</strong> interuniversitaire vakgroep Informatie- en Bibliotheekwetenschap<br />

van <strong>de</strong> Universiteit Antwerpen, en ontvangt een subsidie van het ministerie<br />

van <strong>de</strong> <strong>Vlaamse</strong> gemeenschap. Een breed samengestel<strong>de</strong> stuurgroep<br />

begeleidt <strong>de</strong> activiteiten, die tot doel hebben <strong>de</strong> samenwerking<br />

tussen <strong>de</strong> vele <strong>Vlaamse</strong> erfgoedbibliotheken te bevor<strong>de</strong>ren, en <strong>de</strong>ze<br />

bijzon<strong>de</strong>re sector van het <strong>Vlaamse</strong> bibliotheeklandschap een ruimere<br />

bekendheid te geven.<br />

Het is onze hoop dat <strong>de</strong>ze eerste publicatie door vele an<strong>de</strong>re gevolgd zal<br />

wor<strong>de</strong>n. Zo kan stilaan een ‘armarium’ tot stand komen, een boekenkast<br />

vol nuttige kennis <strong>voor</strong> al wie verantwoor<strong>de</strong>lijkheid draagt <strong>voor</strong><br />

het rijke patrimonium dat in onze bibliotheken ligt opgeslagen.<br />

Pierre Delsaerdt & An Renard<br />

Promotoren project ‘Erfgoedbibliotheken Vlaan<strong>de</strong>ren’<br />

5


InleIdIng<br />

Een groot <strong>de</strong>el van onze cultuur en kennis werd en wordt nog steeds met behulp van<br />

gedrukte bronnen verspreid. Voor wie zich in het gedrukte erfgoed wil<br />

verdiepen, is een goe<strong>de</strong> bibliografie onontbeerlijk. De STCV heeft als<br />

doel om alle edities te beschrijven die in het zeventien<strong>de</strong>- en achttien<strong>de</strong>eeuwse<br />

Vlaan<strong>de</strong>ren van <strong>de</strong> drukpers zijn gekomen. Dit omvangrijke<br />

project wordt stap <strong>voor</strong> stap en met behulp van <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnste mid<strong>de</strong>len<br />

langzaam maar zeker gerealiseerd. Bij elke bibliografie hoort ook een<br />

<strong>de</strong>gelijke handleiding die <strong>de</strong> gebruikers van <strong>de</strong> online databank wegwijs<br />

maakt in <strong>de</strong> beschrijvingen. De eerste editie van <strong>de</strong>ze handleiding,<br />

die in 2002 verscheen on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel <strong>Handleiding</strong> STCV, heeft zich bewezen<br />

als een goed werkinstrument. De projectme<strong>de</strong>werkers van het<br />

eerste uur hebben zich toen dan ook ruimschoots geïnspireerd op het<br />

Ne<strong>de</strong>rlandse <strong>voor</strong>beeld, <strong>de</strong> <strong>Handleiding</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> me<strong>de</strong>werkers van <strong>de</strong><br />

STCN, ’s-Gravenhage, 1988 (twee<strong>de</strong> editie).<br />

Na drie jaar is aan <strong>Vlaamse</strong> zij<strong>de</strong> eveneens het ogenblik <strong>voor</strong> een<br />

twee<strong>de</strong>, herziene editie aangebroken. De praktijkervaring heeft tot vele,<br />

kleine aanpassingen geleid. Foutjes wer<strong>de</strong>n verbeterd, ondui<strong>de</strong>lijke<br />

of dubbelzinnige formuleringen wer<strong>de</strong>n weggewerkt, <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len<br />

wer<strong>de</strong>n herschikt. Maar bovenal werd <strong>de</strong> handleiding het afgelopen<br />

jaar in het bijzon<strong>de</strong>r vanuit het oogpunt van het niet-Ne<strong>de</strong>rlandstalige<br />

drukwerk kritisch on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> loep genomen. Sinds september 2004 is<br />

het STCV-project immers een twee<strong>de</strong>, grote fase ingegaan, waarbij in<br />

hoofdzaak het Latijnse, Franse, Italiaanse en an<strong>de</strong>rstalige drukwerk uit<br />

<strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong> eeuw wordt beschreven.<br />

Deze handleiding documenteert vijf jaar ervaring. Voor <strong>de</strong> bibliograaf<br />

biedt ze een soli<strong>de</strong> basis <strong>voor</strong> het dagelijkse beschrijvingswerk. Voor<br />

<strong>de</strong> gebruiker van <strong>de</strong> databank is ze een dui<strong>de</strong>lijke gids <strong>voor</strong> het correct<br />

interpreteren van <strong>de</strong> titelbeschrijvingen. Collega’s catalografen en<br />

bibliografen, ten slotte, kan ze tot <strong>voor</strong>beeld strekken om <strong>de</strong>ze of gene<br />

crux te overwinnen.<br />

Deze handleiding is het resultaat van jarenlange, volgehou<strong>de</strong>n inspanningen<br />

van een immer enthousiast team van me<strong>de</strong>werkers. Mijn bewon<strong>de</strong>ring<br />

en dank gaan dan ook in <strong>de</strong> eerste plaats uit naar hen: Joost<br />

Depuydt, Stijn van Rossem, Koen De Vlieger-De Wil<strong>de</strong> en Steven Van<br />

Impe. Achter hen staat echter een veel ruimere groep dan men op het<br />

7


8<br />

eerste gezicht zou <strong>de</strong>nken. Met veel genoegen wil ik dan ook zowel<br />

<strong>de</strong> initiatiefnemers van dit grote project, prof. dr. Jan Roegiers en prof.<br />

dr. Pierre Delsaerdt, als <strong>de</strong> talrijke instellingen die eraan participeren<br />

on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> aandacht brengen: <strong>de</strong> bibliotheek van het Ruusbroecgenootschap,<br />

<strong>de</strong> Antwerpse Stadsbibliotheek, <strong>de</strong> Centrale Bibliotheek en <strong>de</strong><br />

Maurits Sabbebibliotheek van <strong>de</strong> K.U.Leuven, en <strong>de</strong> Universiteitsbibliotheek<br />

van Gent. Talrijke collega’s uit <strong>de</strong>ze precieuze bewaarinstellingen<br />

ston<strong>de</strong>n ons in het dagelijkse werk welwillend bij. Op <strong>de</strong> steun van <strong>de</strong><br />

me<strong>de</strong>werkers van <strong>de</strong> STCN, die ons in menig opzicht zijn <strong>voor</strong>gegaan,<br />

kon<strong>de</strong>n we altijd rekenen. Bijzon<strong>de</strong>re dank gaat uit naar het automatiseringsteam<br />

van het bibliotheeknetwerk Anet en naar <strong>de</strong> me<strong>de</strong>werkers<br />

van <strong>de</strong> Antwerpse Universiteitsbibliotheek, die dit project mogelijk<br />

hebben gemaakt. Het is dankzij het geloof en <strong>de</strong> <strong>voor</strong>uitziendheid van<br />

<strong>de</strong> bibliotheekleiding dat <strong>de</strong> STCV is uitgegroeid tot wat ze is: <strong>de</strong> online<br />

bibliografie van het zeventien<strong>de</strong>-eeuwse boek uit Vlaan<strong>de</strong>ren.<br />

Goran Proot<br />

Projectlei<strong>de</strong>r


Inhoud<br />

Vooraf 5<br />

Inleiding 7<br />

Preliminaria 13<br />

I <strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong> 15<br />

II Selectiecriteria 16<br />

iii Definities 18<br />

IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n 20<br />

V Broca<strong>de</strong> 32<br />

De bibliografische beschrijving 39<br />

i Talen 41<br />

II Titel 42<br />

1 Types van titelpagina’s 42<br />

2 Types van titels 47<br />

3 Keuze van <strong>de</strong> titels 48<br />

4 Weergave 54<br />

5 Invoer van <strong>de</strong> titels in Broca<strong>de</strong> 64<br />

III Auteur 66<br />

1 Algemeen 66<br />

2 Soorten auteurs 67<br />

3 Keuze van <strong>de</strong> personele auteur 68<br />

4 Invoer van <strong>de</strong> personele auteurs in Broca<strong>de</strong> 71<br />

5 Bijzon<strong>de</strong>re gevallen van personele auteurs 73<br />

6 Keuze van <strong>de</strong> corporatieve auteurs 76<br />

7 Invoer van corporatieve auteurs in Broca<strong>de</strong> 77<br />

IV Editievermelding 79<br />

1 Algemeen 79<br />

2 Aangepaste of opeenvolgen<strong>de</strong> editie 80<br />

3 Vertalingen 80<br />

4 Personen 82<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

9


V Impressum 84<br />

1 Algemeen 84<br />

2 Gewone en kopij-impressa 84<br />

3 Mogelijke vindplaatsen van het impressum 86<br />

4 Meer<strong>de</strong>re vindplaatsen van impressa 89<br />

5 Drukker: keuze en weergave 94<br />

6 Functie: keuze en weergave 96<br />

7 Plaats van uitgave: keuze en weergave 97<br />

8 Jaar van uitgave: keuze en weergave 102<br />

VI Collatie 107<br />

1 Algemeen 107<br />

2 Type collatie: normaal of oblong 107<br />

3 Paginering, foliëring en kolomaanduiding 107<br />

4 Bibliografisch formaat 110<br />

5 Katernopbouw (collatieformule) 111<br />

6 Meer<strong>de</strong>lige werken 122<br />

7 Invoer van <strong>de</strong> collatiegegevens in Broca<strong>de</strong> 123<br />

VII Vingerafdruk 124<br />

1 Algemeen 124<br />

2 Jaar en formaat 125<br />

3 Indicatoren 126<br />

4 Signaturen 127<br />

5 Tekst boven <strong>de</strong> signatuur 131<br />

6 Invoer van <strong>de</strong> vingerafdruk in Broca<strong>de</strong> 132<br />

VIII Noten 133<br />

1 Soorten noten 133<br />

2 Algemene noten 133<br />

3 Noten van het type ‘Met’ 134<br />

4 Bibliografische referenties 135<br />

5 Catalografische opmerkingen 136<br />

6 Invoer van noten in Broca<strong>de</strong> 137<br />

IX On<strong>de</strong>rwerpsontsluiting 138<br />

1 Doel 138<br />

2 Toelichting bij <strong>de</strong> inhoudsontsluiting 139<br />

3 Invoer van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwerpsco<strong>de</strong>s in Broca<strong>de</strong> 142<br />

10


X Typografische kenmerken 142<br />

1 Doel 142<br />

2 Algemene opmerkingen 142<br />

3 Invoer van <strong>de</strong> typografische kenmerken in Broca<strong>de</strong> 143<br />

4 Toelichting bij <strong>de</strong> typografische kenmerken 143<br />

XI Exemplaarinformatie 147<br />

1 Algemeen 147<br />

2 Exemplaarinformatie 148<br />

Bijlagen 151<br />

I Lijst van bijbelboeken 153<br />

II Lijst van populaire anonieme werken 155<br />

III Formaatbepaling 157<br />

IV Controlelijst katernopbouw en paginering 159<br />

V Lijst van bibliografische referenties 164<br />

VI Inhoudsontsluiting 175<br />

VII Typografische kenmerken 180<br />

VIII Omzetting Griekse lettertekens 182<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

11


Preliminaria


I <strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong><br />

ontstaan<br />

De STCV (<strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong> Vlaan<strong>de</strong>ren) is ontstaan naar het <strong>voor</strong>beeld<br />

van <strong>de</strong> STCN (<strong>Short</strong> <strong>Title</strong> Catalogue Netherlands). Het bureau van <strong>de</strong> STCN<br />

beschrijft immers alle drukwerken die vóór 1801 binnen <strong>de</strong> grenzen van het<br />

huidige Ne<strong>de</strong>rland, ongeacht <strong>de</strong> taal, tot stand kwamen, en bovendien alle<br />

drukwerken die in diezelf<strong>de</strong> perio<strong>de</strong> waar ook ter wereld in het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

wer<strong>de</strong>n uitgegeven.<br />

Op die regel werd van bij het begin een belangrijke uitzon<strong>de</strong>ring gemaakt: <strong>de</strong><br />

drukwerken die op het grondgebied van het huidige België het licht zagen, wer<strong>de</strong>n<br />

niet opgenomen. Binnen <strong>de</strong> STCN ging men ervan uit dat het project in het<br />

Zui<strong>de</strong>n navolging zou krijgen.<br />

Met <strong>de</strong> STCV is er ein<strong>de</strong>lijk een Zuid-Ne<strong>de</strong>rlandse tegenhanger opgericht, die<br />

een al even ambitieus streefdoel <strong>voor</strong>opstelt: alle drukwerken beschrijven die<br />

vóór 1801 binnen <strong>de</strong> grenzen van het huidige Vlaan<strong>de</strong>ren (inclusief Brussel) tot<br />

stand kwamen. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> eerste fase (2000–2004) kwam om pragmatische<br />

re<strong>de</strong>nen uitsluitend het Ne<strong>de</strong>rlandstalige drukwerk uit <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 1601–1700<br />

in aanmerking. In <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> fase (2004–2007) viel dit taalcriterium weg. Tegen<br />

het ein<strong>de</strong> van <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> fase zal <strong>de</strong> databank zo een representatief beeld geven<br />

van <strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong>-eeuwse boekproductie in Vlaan<strong>de</strong>ren.<br />

Tussen bibliografie en catalogus<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

Preliminaria<br />

De STCV heeft karakteristieken zowel van een catalogus als van een bibliografie.<br />

Enerzijds wor<strong>de</strong>n enkel exemplaren beschreven die in een collectie aanwezig<br />

zijn (catalografisch karakter). In eerste instantie gaat het om <strong>de</strong> collecties in <strong>de</strong><br />

UA-bibliotheken (Bibliotheek Stadscampus en Bibliotheek van het Ruusbroecgenootschap),<br />

<strong>de</strong> Antwerpse Stadsbibliotheek, <strong>de</strong> Leuvense Universiteitsbibliotheek<br />

(Centrale Bibliotheek en Bibliotheek van <strong>de</strong> faculteit Godgeleerdheid,<br />

thans herdoopt tot Maurits Sabbebibliotheek) en <strong>de</strong> Gentse Universiteitsbibliotheek.<br />

Wegens <strong>de</strong> beperkte omvang van <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>len zijn <strong>de</strong> bibliotheken van<br />

het Ruusbroecgenootschap en <strong>de</strong> Centrale Bibliotheek van <strong>de</strong> K.U.Leuven niet<br />

in <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> fase van het project opgenomen.<br />

15


An<strong>de</strong>rzijds wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> werken als bibliografische eenhe<strong>de</strong>n ontleed. In principe<br />

beschrijft <strong>de</strong> STCV i<strong>de</strong>al copies; exemplaargebon<strong>de</strong>n gegevens (band, herkomst,<br />

…) vallen buiten het werk van <strong>de</strong> STCV. Aan elementen als <strong>de</strong> collatie<br />

en <strong>de</strong> vingerafdruk wordt extra aandacht besteed (bibliografisch karakter).<br />

<strong>de</strong> beschrijvingen<br />

Uit pragmatische overwegingen volgen beschrijvingen in <strong>de</strong> STCV-databank<br />

het Ne<strong>de</strong>rlandse mo<strong>de</strong>l. Omdat <strong>de</strong> STCV van bij het begin <strong>voor</strong> het internet is<br />

ontwikkeld, wordt echter geen aandacht besteed aan gedrukte nevenproducten.<br />

In principe wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> beschrijvingen kort gehou<strong>de</strong>n, wat <strong>voor</strong>al een weerslag<br />

heeft op <strong>de</strong> titels. Daarbij wordt erop gelet dat het signalement van het boek<br />

behou<strong>de</strong>n blijft. De syntactische structuur van <strong>de</strong> titel blijft behou<strong>de</strong>n, en er<br />

wordt <strong>voor</strong> gewaakt dat <strong>de</strong> titel geen verkeer<strong>de</strong> of mislei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> informatie over<br />

het boek verschaft.<br />

II Selectiecriteria<br />

1 beperkIng In TIjd<br />

De perio<strong>de</strong> waarop het STCV-project zich toelegt tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> eerste twee fases<br />

(2000–2007), strekt zich uit van 1 januari 1601 tot en met 31 <strong>de</strong>cember 1700.<br />

Ook werken die slechts ge<strong>de</strong>eltelijk of vermoe<strong>de</strong>lijk uit <strong>de</strong>ze perio<strong>de</strong> stammen,<br />

wor<strong>de</strong>n opgenomen.<br />

2 beperkIng In ruImTe<br />

Uit pragmatische overwegingen wor<strong>de</strong>n in eerste instantie alleen werken opgenomen<br />

die exclusief op het grondgebied van het huidige Vlaan<strong>de</strong>ren (inclusief<br />

Brussel) wer<strong>de</strong>n gedrukt. Werken met een dubbel impressum, waarbij een<br />

van <strong>de</strong> adressen niet tot dat grondgebied behoort (bv. Noord-Ne<strong>de</strong>rlands adres,<br />

maar ook bij<strong>voor</strong>beeld Luik), wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>lopig buiten beschouwing gelaten.<br />

Werken die reeds in <strong>de</strong> STCN zijn opgenomen eveneens. Gedrukte werken die<br />

vermoe<strong>de</strong>lijk op dit grondgebied tot stand zijn gekomen, wor<strong>de</strong>n wel opgenomen,<br />

net als <strong>de</strong> werken die er in het verle<strong>de</strong>n aan zijn toegeschreven. Zonodig<br />

wordt daarbij vermeld of zulke toeschrijvingen stroken met <strong>de</strong> realiteit. Werken<br />

met een Vlaams schijnadres wor<strong>de</strong>n eveneens opgenomen, ook al zijn ze<br />

in werkelijkheid el<strong>de</strong>rs gedrukt zijn.<br />

Bij twijfelgevallen spelen <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> overwegingen mee:<br />

• Boeken die vanuit een Zuid-Ne<strong>de</strong>rlands gezichtspunt zijn geschreven<br />

wor<strong>de</strong>n opgenomen.<br />

• Wanneer <strong>de</strong> uiterlijke, typografische kenmerken doen vermoe<strong>de</strong>n dat het<br />

om een Zuid-Ne<strong>de</strong>rlands werk gaat, dan wordt het opgenomen.<br />

• Ernstige twijfelgevallen genieten het <strong>voor</strong><strong>de</strong>el van <strong>de</strong> twijfel en wor<strong>de</strong>n<br />

opgenomen, met vermelding van <strong>de</strong> twijfelachtigheid in een algemene<br />

noot: ‘possibly/probably (not) printed in the Southern Netherlands’.<br />

16 Preliminaria | II Selectiecriteria


3 maTerIële crITerIa<br />

3.1 Eenbladdrukken<br />

Alle gedrukte werken wor<strong>de</strong>n opgenomen, met uitzon<strong>de</strong>ring van plano’s of eenbladdrukken.<br />

Een tekst gedrukt op één ongeplooid blad, eventueel doorlopend<br />

over <strong>de</strong> recto- en versozij<strong>de</strong>, wordt eveneens als een eenbladdruk beschouwd.<br />

Deze werken zullen in een latere fase wel wor<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld.<br />

Impressa op <strong>de</strong>rgelijke (enkelzijdig bedrukte) plano’s staan uiteraard op <strong>de</strong> eerste,<br />

laatste en enige bladzij<strong>de</strong>. We beschouwen <strong>de</strong>ze bladzij<strong>de</strong> als <strong>de</strong> titelpagina,<br />

en dit zowel <strong>voor</strong> titel, auteur(s) als impressum. Wanneer er geen echte titel is,<br />

wordt het incipit vermeld met als bron ‘titelpagina’.<br />

Speciale gevallen<br />

• Tweezijdig bedrukte plano’s: twee onafhankelijke planoteksten die aan<br />

weerszij<strong>de</strong>n van een vel zijn gedrukt, wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>lopig niet behan<strong>de</strong>ld.<br />

Ze wor<strong>de</strong>n ver<strong>de</strong>r beschouwd als eenbladdrukken.<br />

• Brieven van ambassa<strong>de</strong>urs: gebun<strong>de</strong>l<strong>de</strong> brieven van ambassa<strong>de</strong>urs wor<strong>de</strong>n<br />

<strong>voor</strong>lopig niet behan<strong>de</strong>ld.<br />

• Lie<strong>de</strong>ren op vliegen<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n: populaire lie<strong>de</strong>ren die op <strong>voor</strong>- en achterzij<strong>de</strong><br />

van een heel of half blad verschenen (al of niet doormid<strong>de</strong>n gesne<strong>de</strong>n),<br />

wor<strong>de</strong>n wel beschreven. Zulke bla<strong>de</strong>n hebben geen dui<strong>de</strong>lijke recto-<br />

of versozij<strong>de</strong>; impressa en colofons komen op elke <strong>de</strong>nkbare plaats <strong>voor</strong>.<br />

Van elke kant wordt een zelfstandige beschrijving gemaakt. De impressumgegevens<br />

wor<strong>de</strong>n bij alle beschrijvingen van één plano opgenomen,<br />

zo nodig met <strong>de</strong> bronaanduiding ‘extern’. In <strong>de</strong> werkaantekening komt <strong>de</strong><br />

vermelding: ‘Impressum ontleend aan an<strong>de</strong>r lied op zelf<strong>de</strong> blad’.<br />

3.2 Couranten en tijdschriften<br />

Couranten en tijdschriften wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>lopig niet opgenomen. Couranten<br />

moeten voldoen aan drie criteria: ze hebben<br />

1. een algemene, min of meer vaste titel<br />

2. een min of meer vaste verschijningsfrequentie<br />

3. een nummering per jaargang/aflevering<br />

Nieuwsbrief-achtige geschriften wor<strong>de</strong>n wel opgenomen. Ze kunnen op <strong>de</strong> titel<br />

een volgnummer dragen, maar hebben elk gewoonlijk een aparte signering en<br />

paginering. De Nieuwe Tijdingen van Abraham Verhoeven wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>lopig<br />

niet opgenomen. Hiervan bestaat reeds een bruikbaar overzicht in <strong>de</strong> Bibliotheca<br />

Belgica. An<strong>de</strong>re publicaties van Abraham Verhoeven wor<strong>de</strong>n wel opgenomen.<br />

3.3 Atlassen en verzamelingen gravures<br />

Atlassen en verzamelingen gravures (bij<strong>voor</strong>beeld schrijfboeken, kaartenverzamelingen)<br />

die van een typografische titelpagina zijn <strong>voor</strong>zien, wor<strong>de</strong>n summier<br />

behan<strong>de</strong>ld. Dit houdt in dat <strong>de</strong> typografische on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len (<strong>voor</strong>werk en/of<br />

nawerk) exhaustief beschreven wor<strong>de</strong>n; gegraveer<strong>de</strong> elementen wor<strong>de</strong>n alleen<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

17


• Zie <strong>de</strong>el 2<br />

hoofstuk vi, 5.10<br />

(p.122)<br />

vermeld. Indien zulke verzamelingen geen typografische on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len bevatten<br />

wor<strong>de</strong>n ze terzij<strong>de</strong> gelaten. Voor atlassen wordt in een bibliografische noot verwezen<br />

naar Koemans Atlantes Neerlandici, twee<strong>de</strong> editie.<br />

Voorbeeld 1 Atlas met <strong>voor</strong>werk en nawerk in typografie<br />

Titel Titelpagina: Theatri orbis terrarvm Parergon; sive Veteris geographiæ tabvlæ<br />

auteur Titelpagina:abraham ortelius [Ortelius, Abraham] [Primaire auteur]<br />

Titelpagina:balthasar moretus [Moretus, Balthasar I] [Editor]<br />

Document: haraeus, franciscus [Illustrator]<br />

Impressum Titelpagina:ex officina plantiniana [Officina Plantiniana]<br />

Titelpagina: antverpiæ [Antwerpen]<br />

1624<br />

Colofon: ex officina plantiniana balthasaris moreti [Moretus, Balthasar I]<br />

Colofon: antverpiae [Antwerpen]<br />

(col.1624)<br />

editie Titelpagina: Latest, enlarged edition<br />

collatie 1°<br />

* 4 (49 bifolia) A-C6 [8] f., xlix bifolia, [36] f.<br />

opmerking Printer’s mark on f. C6 recto<br />

Bibliografische referentie: Koeman, C. Atlantes Neerlandici, III, Ort 46<br />

Met: Nomenclator ptolemaicvs (f. A recto - C4 verso)<br />

iii Definities<br />

Alle drukken, oplagen en uitgaven van een werk wor<strong>de</strong>n apart beschreven. Bij<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>finities wordt <strong>de</strong> term editie als een neutrale term gebruikt die slaat op<br />

elke gedrukte presentatievorm, ongeacht zijn inhou<strong>de</strong>lijke of technische totstandkoming.<br />

Druk (edition)<br />

Alle edities (exemplaren) die te eniger tijd van hetzelf<strong>de</strong> of groten<strong>de</strong>els hetzelf<strong>de</strong><br />

zetsel zijn gedrukt.<br />

Oplage (impression)<br />

Deel van een druk dat alle exemplaren bevat die binnen één tijdsspanne van <strong>de</strong><br />

pers zijn gekomen. In <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> vóór 1800 zijn druk en oplage vrijwel i<strong>de</strong>ntiek,<br />

omdat het zetsel na <strong>de</strong> druk bijna altijd werd vernietigd. De termen kunnen<br />

<strong>voor</strong> die perio<strong>de</strong> door elkaar wor<strong>de</strong>n gebruikt. Wij spreken telkens van druk.<br />

18<br />

Preliminaria | III Definities


Uitgave (issue)<br />

Deel van een druk dat alle exemplaren omvat die gepresenteerd zijn (te koop<br />

aangebo<strong>de</strong>n zijn) als een opzettelijk van an<strong>de</strong>re uitgaven on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n<br />

publicatie-eenheid. Alle uitgaven van een druk bestaan dus uit (groten<strong>de</strong>els)<br />

<strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> vellen. Een wijziging op <strong>de</strong> titelpagina om een fout te verbeteren creeert<br />

geen an<strong>de</strong>re uitgave maar een an<strong>de</strong>re staat. Een opzettelijke, inhou<strong>de</strong>lijke<br />

wijziging zorgt wel <strong>voor</strong> een an<strong>de</strong>re uitgave (heruitgave, reissue), en dus <strong>voor</strong><br />

een nieuwe bibliografische eenheid, die apart beschreven wordt.<br />

Staat (state)<br />

Exemplaren met een kleine afwijking in het zetsel, meestal beperkt tot één of<br />

twee katernen, veroorzaken een an<strong>de</strong>re staat. Cancels en correcties veroorzaken<br />

daarentegen geen an<strong>de</strong>re staat: ze waren niet bedoeld. In <strong>de</strong> STCV wor<strong>de</strong>n<br />

an<strong>de</strong>re staten niet systematisch opgespoord. Zonodig wor<strong>de</strong>n verschillen tussen<br />

exemplaren van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> editie in een algemene noot meege<strong>de</strong>eld. Wanneer<br />

een staatverschil een an<strong>de</strong>re vingerafdruk veroorzaakt, wor<strong>de</strong>n bei<strong>de</strong><br />

vingerafdrukken opgenomen. Afwijkingen van <strong>de</strong> collatieformule wor<strong>de</strong>n in<br />

een algemene noot aangegeven. Met een an<strong>de</strong>re staat kan on<strong>de</strong>rmeer een an<strong>de</strong>re<br />

lezersgroep zijn beoogd, door <strong>de</strong> toevoeging van een gedicht, een an<strong>de</strong>r<br />

stuk tekst, een an<strong>de</strong>re opdracht enz. Deze inhou<strong>de</strong>lijke verschillen kunnen op<br />

exemplaarniveau wor<strong>de</strong>n gemeld.<br />

Staatverschillen kunnen ook op <strong>de</strong> titelpagina <strong>voor</strong>komen. In dat geval is het<br />

aangewezen om <strong>de</strong>ze verschillen in een algemene noot te vermel<strong>de</strong>n, om verwarring<br />

bij <strong>de</strong> gebruiker te <strong>voor</strong>komen.<br />

Afbeelding 1 a en 1 b<br />

Staatverschil: <strong>de</strong> signatuur<br />

‘W w’ is tij<strong>de</strong>ns het drukken<br />

toegevoegd<br />

RG 3018 B 6 α f. 2W1 recto en<br />

RG 3018 B 6 β f. 2W1 recto


IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n<br />

20<br />

algemeen principe<br />

De STCV beschrijft bibliografische eenhe<strong>de</strong>n. Een bibliografische eenheid on<strong>de</strong>rscheidt<br />

zich door een aparte titelpagina, gecombineerd met een aparte signering<br />

en een aparte paginering. Bij <strong>de</strong> bepaling van bibliografische eenhe<strong>de</strong>n<br />

geldt het volgen<strong>de</strong> algemene principe: elk drukwerk dat in <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> drukgang<br />

is ontstaan en als een aparte publicatie wordt gepresenteerd krijgt een aparte<br />

beschrijving (bibliografisch onafhankelijke publicaties). Als dit werk meer<strong>de</strong>re<br />

volumes telt, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze in <strong>de</strong> regel in één beschrijving behan<strong>de</strong>ld.<br />

Wanneer één werk verschillen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len telt, omdat ze bij<strong>voor</strong>beeld een<br />

aparte titelpagina hebben, hangt het af van hun bibliografische afhankelijkheid<br />

of <strong>de</strong>ze on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len apart beschreven wor<strong>de</strong>n. Een on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el met een eigen<br />

titelpagina, signering en paginering is een semi-onafhankelijke publicatie. Deze<br />

werken wor<strong>de</strong>n apart beschreven maar wor<strong>de</strong>n door mid<strong>de</strong>l van een relatie<br />

met <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving verbon<strong>de</strong>n. Een werk dat niet los van het hoofdwerk<br />

gedrukt kan zijn, omdat <strong>de</strong> paginering of <strong>de</strong> signering doorlopen, is een<br />

afhankelijke publicatie. Zulke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len krijgen geen aparte beschrijving maar<br />

wor<strong>de</strong>n wel vermeld in een noot van het type ‘met’.<br />

1 bIblIografIsch onafhankelIjke publIcaTIes (Monografieën)<br />

Veel werken bestaan uit een opeenvolging van hoofdstukken, boeken, <strong>de</strong>len, …<br />

zon<strong>de</strong>r dat er <strong>voor</strong> al die on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len een aparte drukgang is geweest. Deze<br />

on<strong>de</strong>r <strong>de</strong>len vormen samen één geheel, een bibliografisch onafhankelijke publicatie<br />

of monografie. Ze staan volledig op zichzelf. Voor <strong>de</strong>rgelijke werken<br />

wordt dan ook slechts één beschrijving gemaakt.<br />

In <strong>de</strong> regel hebben beschrijvingen van bibliografisch onafhankelijke publicaties<br />

slechts één collatieformule en één vingerafdruk.<br />

Uitzon<strong>de</strong>ring<br />

Soms wor<strong>de</strong>n bij staatverschillen of twijfelgevallen variante vingerafdrukken op-<br />

genomen. Afwijken<strong>de</strong> collatieformules wor<strong>de</strong>n echter nooit in een apart collatie-<br />

veld opgenomen, maar wor<strong>de</strong>n in een algemene noot aangegeven (‘Some copies<br />

with an additional quire § 6 ’).<br />

Wanneer ver<strong>de</strong>rop in een werk een an<strong>de</strong>re titelpagina <strong>voor</strong>komt, maar het<br />

werk is doorlopend gesigneerd en/of gepagineerd, of er is een custo<strong>de</strong> die naar<br />

het volgen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el verwijst, dan is er dui<strong>de</strong>lijk sprake van één drukgang<br />

en dus ook van één bibliografische eenheid. Ook een inhoudstafel die bei<strong>de</strong><br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len vermeldt, of een gemeenschappelijk privilegie of in<strong>de</strong>x kunnen er<br />

op wijzen dat het geheel in één keer werd gedrukt. We hebben dan te maken<br />

met een apart genoemd on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el dat wordt aangegeven met een noot van<br />

type ‘met’.<br />

Preliminaria | IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n


2 bIblIografIsch afhankelIjke publIcaTIes (Delen van meer<strong>de</strong>lige werken)<br />

Sommige werken bestaan uit meer<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len die in afzon<strong>de</strong>rlijke volumes<br />

zijn uitgegeven. In feite zijn <strong>de</strong>ze <strong>de</strong>len het resultaat van verschillen<strong>de</strong> drukgangen,<br />

waarbij vaak zelfs een kortere of langere perio<strong>de</strong> verstreken is tussen<br />

het drukken van <strong>de</strong> <strong>de</strong>len. Toch wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze werken als één inhou<strong>de</strong>lijk<br />

geheel beschouwd, omdat het <strong>voor</strong>komen van een aanduiding van <strong>de</strong>ze <strong>de</strong>len<br />

steeds wijst op het bestaan van <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len: an<strong>de</strong>rs is het werk niet compleet.<br />

Daarom krijgen <strong>de</strong>ze verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len samen één enkele bibliografische<br />

beschrijving.<br />

Uitzon<strong>de</strong>ring<br />

In sommige gevallen is het aangewezen om <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len apart te<br />

beschrijven, met name:<br />

• wanneer niet alle <strong>de</strong>len van het werk <strong>voor</strong>han<strong>de</strong>n zijn<br />

• wanneer <strong>de</strong> titels van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len sterk van elkaar afwijken<br />

• wanneer <strong>de</strong> <strong>de</strong>len bij verschillen<strong>de</strong> drukkers/uitgevers verschenen zijn<br />

In die gevallen wordt <strong>de</strong> samenhang van <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len dui<strong>de</strong>lijk aangegeven,<br />

door:<br />

• <strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduidingen zoveel mogelijk in <strong>de</strong> titel over te nemen<br />

• in een algemene noot te verwijzen naar <strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong> titel of <strong>de</strong> titel van<br />

het eerste <strong>de</strong>el<br />

• in het collatieveld van een apart gedrukt <strong>voor</strong>werk te verwijzen naar <strong>de</strong><br />

volgen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len, zoals: ‘§ 4 and 12 volumes’<br />

• het aanmaken van een gepaste oorspronkelijke titel die verwijst naar <strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong><br />

titel of <strong>de</strong> titel van het eerste <strong>de</strong>el, aangevuld met een geredigeer<strong>de</strong><br />

aanduiding van het betrokken <strong>de</strong>el<br />

Een reeks met meer<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len krijgt dus in <strong>de</strong> regel één beschrijving, zodat<br />

<strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijke eenheid van het werk bewaard blijft. De titel(s), <strong>de</strong> auteur(s)<br />

en het impressum wor<strong>de</strong>n ingevuld zoals bij een monografie, als één geheel.<br />

Voor <strong>de</strong> collatie en <strong>de</strong> vingerafdruk wordt evenwel een opsplitsing gemaakt<br />

per bibliografisch afhankelijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el.<br />

Het eerste collatieblok geeft <strong>de</strong> samenstelling van <strong>de</strong> reeks weer. Dit blok bevat<br />

<strong>de</strong> formaataanduiding. De aanduiding van het aantal volumes wordt in<br />

het veld Katernopbouw opgenomen. Daarna volgen <strong>de</strong> collatieblokken van<br />

<strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len, telkens met <strong>de</strong> paginering en <strong>de</strong> katernopbouw. Deze<br />

vel<strong>de</strong>n krijgen <strong>voor</strong>aan een aanduiding van het <strong>de</strong>el waarop ze betrekking<br />

hebben, bestaan<strong>de</strong> uit hun rangnummer, onmid<strong>de</strong>llijk gevolgd door een hekje<br />

en een spatie.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

21<br />

• Zie <strong>voor</strong>beeld 2<br />

(p.22)


Voorbeeld 2 Een bibliografisch afhankelijke publicatie in drie volumes<br />

Titel Titelpagina: Triomph <strong>de</strong>r pausen van Roomen<br />

auteur Titelpagina:cornelivs hazart [Hazart, Cornelius] [Primaire auteur]<br />

Document: bouttats, fre<strong>de</strong>rik [Illustrator]<br />

Impressum Titelpagina: michiel knobbaert [Cnobbaert, Michiel]<br />

Titelpagina: antwerpen [Antwerpen]<br />

1678–1681<br />

collatie 2°<br />

3 volumes<br />

1# ã 6 (ã1 + π1) e 6 A 2 B-3K 4 3L 4 (3L3 + χ3L4) 3M-3N 4 (with 41 engraved folios)<br />

1# [26], 452, [18] p.<br />

2# a 6 A-3H 4 3I 6 (with 41 engraved folios and 2 folding plates)<br />

2# [12], 430, [14] p.<br />

3# π 4 A-2V 4 2X 2 (with 50 engraved folios)<br />

3# [8], 333 [= 335], [13] p.<br />

opmerking On the engraved title page (f. π1): Triomph <strong>de</strong>r pavsen van Roomen<br />

Bibliografische referentie: Backer-Sommervogel [S.J.] IV, 192, nr. 66<br />

nummer Vingerafdruk: 1# 167802 - # a1 ã4 es$a : # a2 e4 vel - # b1 A t : # b2 3N3 ten$lof$<br />

Vingerafdruk: 2# 167902 - # a1=a2 a4 ete - # b1 A $ : # b2 3I4 en$v<br />

Vingerafdruk: 3# 168102 - # b1 A t$ : # b2 2X <strong>de</strong><br />

Per bibliografisch afhankelijk <strong>de</strong>el wordt een aparte vingerafdruk opgesteld.<br />

Deze wordt net als <strong>de</strong> collatie <strong>voor</strong>afgegaan door een aanduiding van het<br />

<strong>de</strong>el waarop hij betrekking heeft, onmid<strong>de</strong>llijk gevolgd door een hekje en<br />

een spatie.<br />

Bij een reeks is het vaak zo dat aparte <strong>de</strong>len ook als aparte volumes gebon<strong>de</strong>n<br />

zijn. Dat is echter niet altijd het geval: soms wor<strong>de</strong>n dunnere on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len<br />

samengebon<strong>de</strong>n. Los van <strong>de</strong> bindwijze krijgt elk bibliografisch afhankelijk<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el (bestaan<strong>de</strong> uit een aparte titelpagina, aparte paginering en aparte<br />

katernsignatuur) een afzon<strong>de</strong>rlijk blok <strong>voor</strong> collatie en vingerafdruk, ook al<br />

wijst bij<strong>voor</strong>beeld een overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina op <strong>de</strong> samenhang van <strong>de</strong><br />

verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len. De bindwijze wordt op exemplaarniveau aangegeven.<br />

22<br />

3 bIblIografIsch semI-onafhankelIjke publIcaTIes (On<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len)<br />

In een aantal werken komen on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len <strong>voor</strong> die <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> vier kenmerken<br />

vertonen:<br />

• ze wor<strong>de</strong>n (summier) aangekondigd op <strong>de</strong> titelpagina of in het <strong>voor</strong>werk<br />

• ze beginnen met een aparte titelpagina<br />

• ze zijn apart gesigneerd<br />

• ze zijn apart gepagineerd<br />

Preliminaria | IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n


De aankondiging <strong>voor</strong>aan in het werk is niet altijd even expliciet, en vaak<br />

wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len verkort of met een an<strong>de</strong>re titel aangeduid. Soms is er<br />

een apart <strong>voor</strong>werk toegevoegd dat <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len aankondigt, terwijl op <strong>de</strong><br />

titelpagina slechts in algemene termen naar <strong>de</strong> <strong>de</strong>len wordt verwezen.<br />

Het wegvallen van signering of paginering, of het beginnen van paginering in<br />

een ver<strong>de</strong>r ongepagineerd werk, wor<strong>de</strong>n ook beschouwd als een nieuwe signering<br />

of paginering. Een nieuwe signering in on<strong>de</strong>rkast wordt eveneens als een<br />

nieuwe signering beschouwd. In sommige gevallen is het omschakelen van <strong>de</strong><br />

signering onvoldoen<strong>de</strong> dui<strong>de</strong>lijk (wanneer <strong>de</strong> vorige reeks eindigt op Z) en<br />

moet gezocht wor<strong>de</strong>n naar an<strong>de</strong>re elementen.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

A-P Aa-Cc: nieuwe reeks in <strong>de</strong> signering<br />

A-Z a-d: nieuwe reeks in <strong>de</strong> signering<br />

A-Z A-P: nieuwe reeks in <strong>de</strong> signering<br />

A-Z AA-CC: ondui<strong>de</strong>lijk geval<br />

A-Z Aa-Pp: ondui<strong>de</strong>lijk geval<br />

Bij twijfel kunnen custo<strong>de</strong>n, gemeenschappelijke registers of privileges, … bijkomen<strong>de</strong><br />

aanwijzingen geven over het al dan niet samenhoren van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len.<br />

Wanneer een on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el in het laatste katern van het vorige <strong>de</strong>el begint,<br />

wijst dit eer<strong>de</strong>r op bibliografische afhankelijkheid dan wanneer het begin van<br />

een nieuw on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el met een nieuw katern samenhangt.<br />

In <strong>de</strong> hier beschreven gevallen is er sprake van semi-onafhankelijke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len.<br />

De on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len zijn namelijk apart van <strong>de</strong> pers gekomen (daarop wijzen <strong>de</strong><br />

aparte signering en/of paginering en <strong>de</strong> aparte titelpagina), maar ze horen toch<br />

nauw samen (daarop wijst <strong>de</strong> aankondiging op <strong>de</strong> titelpagina of <strong>voor</strong>aan in<br />

het eerste <strong>de</strong>el). Deze on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len wor<strong>de</strong>n daarom apart beschreven, maar ze<br />

wor<strong>de</strong>n wel met elkaar in relatie gebracht. Daarbij on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n we twee mogelijkhe<strong>de</strong>n:<br />

<strong>de</strong> constructie ‘incorporates’ en <strong>de</strong> constructie ‘contains’.<br />

Uitzon<strong>de</strong>ring<br />

Soms komt het <strong>voor</strong> dat twee werken als aparte bibliografische eenhe<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n<br />

beschouwd, maar dat ze toch samen van <strong>de</strong> pers zijn gekomen. Dat gebeurt bij<strong>voor</strong>-<br />

beeld wanneer twee werken een dui<strong>de</strong>lijke inhou<strong>de</strong>lijke samenhang hebben, maar<br />

toch een aparte titelpagina, een nieuwe paginering en een nieuwe reeks in <strong>de</strong> signatuur,<br />

maar waarbij die signatuur suggereert dat ze op een an<strong>de</strong>re volgt (bij<strong>voor</strong>beeld<br />

een signatuur als AA). In dat geval wordt dit vermeld in een algemene noot.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

23<br />

• Zie <strong>voor</strong>beeld 3<br />

(p.24)


Voorbeeld 3 Aparte eenhe<strong>de</strong>n zijn samen van <strong>de</strong> pers gekomen<br />

Titel Titelpagina: Poemata<br />

auteur Titelpagina: carolus malapertius [Malapert, Charles] [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina: ex officina plantiniana, apud viduam & filios Io. moreti<br />

[Moretus, Jan i [Weduwe en zonen]]<br />

Titelpagina: antverpiæ [Antwerpen]<br />

1616<br />

collatie 12°<br />

2A-2F 12<br />

135, [4], [5 blank] p.<br />

opmerking Some copies issued together with Bernardus Bavhvsius, Epigrammatvm<br />

selectorvm libri V. Antverpiæ, Ex officina Plantiniana, apud viduam & filios Io.<br />

Moreti, 1616<br />

Bibliografische referentie: BL Low Countries, 1601–1621 M-13<br />

• Zie <strong>voor</strong>beeld 4 a – c<br />

3.1 Incorporates / Part of incorporates<br />

Bij <strong>de</strong>ze constructie wor<strong>de</strong>n op <strong>de</strong> titelpagina van een werk, meestal in een kleiner<br />

lettertype, een of meer<strong>de</strong>re an<strong>de</strong>re werken bij naam aangekondigd. We hebben<br />

dan te maken met een hoofdwerk waaraan een aantal semi-onafhankelijke<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len zijn toegevoegd. Deze an<strong>de</strong>re werken hebben een aparte titelpagina<br />

en zijn apart gesigneerd en/of gepagineerd, maar horen toch bij elkaar. Dat<br />

blijkt in <strong>de</strong> eerste plaats uit <strong>de</strong> aankondiging op <strong>de</strong> titelpagina, maar kan bovendien<br />

ook blijken uit het <strong>voor</strong>komen van een gemeenschappelijke inhoudstafel,<br />

register of privilegie of een custo<strong>de</strong> die naar het begin van het geïncorporeer<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>el verwijst.<br />

Voorbeeld 4 a Hoofdwerk met een verwijzing naar <strong>de</strong> dochterbeschrijving (zie <strong>voor</strong>beeld 4 b)<br />

Titel Titelpagina: Een cleyn tractaetken van<strong>de</strong> lief<strong>de</strong> Godts<br />

auteur Titelpagina: Ian <strong>de</strong> sangere [Sangere, <strong>de</strong>, Jan] [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina: hieronymus Verdussen [Verdussen, Hieronymus i]<br />

Titelpagina: antvverpen [Antwerpen]<br />

1616<br />

collatie 12°<br />

A-E12 F6 (F5-6 blank) 2A-G12 128, [4 blank]; 168 p.<br />

opmerking Bibliografische referentie: Bib. catholica Neerlandica impressa 6317<br />

bevat <strong>de</strong> voncxkens <strong>de</strong>r god<strong>de</strong>lijcker lief<strong>de</strong>n<br />

nummer Vingerafdruk: 161612 - # 1b1 A2 om : # 1b2 F4 r$u$ - # 2b1 A2 kt$i : # 2b2 G6 neer<br />

24<br />

Preliminaria | IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n


Voorbeeld 4 b De dochterbeschrijving met een verwijzing naar het hoofdwerk (zie <strong>voor</strong>beeld 4 a)<br />

Titel Titelpagina: De voncxkens <strong>de</strong>r god<strong>de</strong>lijcker lief<strong>de</strong>n<br />

auteur Titelpagina: franciscus van<strong>de</strong>n broecke [Broecke, van<strong>de</strong>n, Franciscus] [Vertaler]<br />

Impressum Titelpagina: hieronymus Verdussen [Verdussen, Hieronymus i]<br />

Titelpagina: hantvverpen [Antwerpen]<br />

1616<br />

editie Titelpagina: Translated from the French into Dutch<br />

collatie 12°<br />

A-G12 168 p.<br />

opmerking Bibliografische referentie: Bib. catholica Neerlandica impressa 6336<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van een cleyn tractaetken van<strong>de</strong> lief<strong>de</strong> godts<br />

nummer Vingerafdruk: 161612 - # b1 A2 kt$i : # b2 G6 neer<br />

Voorbeeld 4 c Afhankelijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el in algemene noot (signering loopt door)<br />

Titel Titelpagina: Een cleyn tractaetken van <strong>de</strong> lief<strong>de</strong> Godts<br />

auteur Titelpagina:Ian <strong>de</strong> sangere [Sangere, <strong>de</strong>, Jan] [Primaire auteur]<br />

Document: sichem, van, christoffel II [Illustrator]<br />

Impressum Titelpagina: franchoys fabri [Fabri, Franciscus]<br />

Titelpagina: loven [Leuven]<br />

1628<br />

collatie 8°<br />

A-2C8 [4], 56, [26], 221 [= 121], [1] f.<br />

opmerking Bibliografische referentie: Bib. catholica Neerlandica impressa 8006<br />

Met: De voncxkens <strong>de</strong>r god<strong>de</strong>lijcker lief<strong>de</strong>n (f. N6 recto - 2C8 verso)<br />

nummer Vingerafdruk: 162808 - # * b1 A2 $n : # * b2 2C4 en$t<br />

Opmerking<br />

Als blijkt dat een semi-afhankelijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el ook apart werd verkocht, krijgt<br />

<strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving een algemene noot. Dat kan bij<strong>voor</strong>beeld blijken<br />

doordat <strong>de</strong> signering en/of paginering opnieuw begint. Dit is echter niet<br />

altijd zo. Het komt ook <strong>voor</strong> dat een ge<strong>de</strong>elte van een katern plots an<strong>de</strong>rs<br />

wordt gesigneerd bij het begin van een inhou<strong>de</strong>lijk nieuw on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el. Voorbeeld:<br />

collatie A-E 12 , maar katern E wordt vanaf f. E9 tot en met f. E12 gesigneerd<br />

als a1-a4, zodat het lijkt te gaan om een aparte katern a 4 .<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

25<br />

• Zie <strong>voor</strong>beeld 5


Voorbeeld 5 Semi-onafhankelijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el ook apart verkocht<br />

Titel Titelpagina: Den regel van S. Benedictvs<br />

auteur Extern: Zype, van<strong>de</strong>n, hendrik [Vertaler]<br />

Impressum Titelpagina: guiliam <strong>de</strong> neue [Neve, <strong>de</strong>, Guilliame]<br />

Titelpagina: brvgghe [Brugge]<br />

1625<br />

collatie 8°<br />

π 4 (π1 + (…) 2 ) A-F 8 (lacks F7, F8; blank?), 2 A-V 8 2 (…) 2<br />

[23], [1 blank], 77, [3]; [15], [1 blank], 295, [1 blank], [7], [1 blank], [3], [1 blank] p.<br />

opmerking F5 verso and F6 recto corrected by pasting over<br />

2 8 2 A-V (…) also issued separately as: Hendrik van<strong>de</strong>n Zype, Tractaet van<strong>de</strong><br />

besluytinghe <strong>de</strong>r vrovwen cloosters, 1625<br />

bevat Tractaet van<strong>de</strong> besluytinghe <strong>de</strong>r vrovwen cloosters<br />

Voorbeeld 6 a Container: moe<strong>de</strong>rbeschrijving (zie <strong>voor</strong>beeld 6 b)<br />

Titel Titelpagina: Ne<strong>de</strong>r-dvytsche gedichten bestaen<strong>de</strong> in eenighe trevrspelen,<br />

en an<strong>de</strong>re<br />

auteur Titelpagina: gvilielmvs Zeebots [Zeebots, Willem] [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina: weduwe van bernardyn maes [Masius, Bernardinus ii [Weduwe]]<br />

Titelpagina: loven [Leuven]<br />

1662<br />

editie Titelpagina: Second edition, corrected and enlarged<br />

collatie 8°<br />

π 4 A-P 4 Q 2 , 2 [A] 4 2 B-K 4 , 3 [A] 4 3 B-I 4 3 K 2 , χ 2 4 A-P 4 4 Q 2<br />

[8], 124; [6], 74; [4], 72; [4], 124 p.<br />

opmerking Bibliografische referentie: Goovaerts, L. Ecrivains <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong> Prémontré [O.Praem.]<br />

II, 432-433, nrs. 1-4<br />

omvat <strong>de</strong> historie van<strong>de</strong>n suyveren patriarch Ioseph<br />

<strong>de</strong>n bly<strong>de</strong>n kers-nacht ofte <strong>de</strong> geboorte christi onses salighmakers<br />

het leven en<strong>de</strong> martyrie van<strong>de</strong>n h. adrianvs<br />

henrick <strong>de</strong>n viii. koningh van engelant oft <strong>de</strong> scheuringe van engelant en<strong>de</strong><br />

’t afwyken van’t catholiek geloof, on<strong>de</strong>r <strong>de</strong>n selven henrick<br />

• Zie <strong>voor</strong>beeld 6 a – b<br />

3.2 Contains / Part of contains<br />

Deze constructie komt niet vaak <strong>voor</strong>. Ze is te herkennen aan <strong>de</strong> aanwezigheid<br />

van een beperkte ‘container’ <strong>voor</strong>aan het werk. In essentie bestaat <strong>de</strong>ze container<br />

uit een titelpagina, eventueel gevolgd door een <strong>voor</strong>werk, waaraan dan an<strong>de</strong>re<br />

26<br />

Preliminaria | IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n


publicaties zijn toegevoegd. Die publicaties zijn doorgaans eer<strong>de</strong>r verschenen,<br />

al is dat niet noodzakelijk. Achteraan kunnen bij<strong>voor</strong>beeld een register of een<br />

inhoudstafel volgen die <strong>de</strong> hele verzameling ontsluit. In tegenstelling tot een<br />

incorporates kan men hier dus niet spreken van één hoofdwerk.<br />

In het algemeen is <strong>de</strong> samenstelling van een container min<strong>de</strong>r vast dan die<br />

van een incorporates. Bij een incorporates ligt <strong>de</strong> samenstelling van <strong>de</strong> semionafhankelijke<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len meer vast doordat ze min of meer op <strong>de</strong> titelpagina<br />

van het eerste werk zijn aangekondigd. Bij een container draagt <strong>de</strong> speciaal<br />

vervaardig<strong>de</strong> titelpagina doorgaans een algemene, vage titel, waardoor <strong>de</strong><br />

samenstelling van het geheel tamelijk vrij blijft.<br />

Voorbeeld 6 b Container: dochterbeschrijving (zie <strong>voor</strong>beeld 6 a)<br />

Titel Titelpagina: De historie van<strong>de</strong>n suyveren patriarch Ioseph<br />

auteur Document: Zeebots, Willem [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina: weduwe van bernardyn maes [Masius, Bernardinus ii [Weduwe]]<br />

Titelpagina: loven [Leuven]<br />

(1662)<br />

collatie 8°<br />

π4 (- π1) A-P 4 Q2 [6], 124 p.<br />

opmerking Bibliografische referentie: Goovaerts, L. Ecrivains <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong> Prémontré [O.Praem.]<br />

II, 432-433, nr. 1<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van ne<strong>de</strong>r-dvytsche gedichten bestaen<strong>de</strong> in eenighe trevrspelen, en an<strong>de</strong>re<br />

Uitzon<strong>de</strong>ring<br />

Bij omvangrijke, kunstmatige verzamelingen zon<strong>de</strong>r vaste inhoud (dus ook zon<strong>de</strong>r<br />

inhoudstafel) wor<strong>de</strong>n geen relaties gelegd. In <strong>de</strong> katernopbouw van <strong>de</strong> overkoepe-<br />

len<strong>de</strong> beschrijving wordt wel aangegeven dat er on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len zijn.<br />

Voorbeeld<br />

Collatie: § 4 and 24 separately entered tragedies<br />

3.3 Beschrijving van incorporates en container<br />

Bij <strong>de</strong> beschrijving van een incorporates of een container gaat men steeds uit<br />

van een ‘moe<strong>de</strong>rbeschrijving’, waaraan an<strong>de</strong>re werken wor<strong>de</strong>n toegevoegd. In<br />

<strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving wor<strong>de</strong>n elementen van <strong>de</strong> hele publicatie opgenomen.<br />

In <strong>de</strong> dochterbeschrijvingen wor<strong>de</strong>n alleen <strong>de</strong> gegevens die eigen zijn aan het<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el genoteerd. Bij een incorporates is <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving het hoofdwerk.<br />

Bij een container is <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving <strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong> titel (eventueel<br />

gevolgd door een apart <strong>voor</strong>werk), of het eerste werk.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

27


Veld Moe<strong>de</strong>rbeschrijving Dochterbeschrijving<br />

Titel Overkoepelen<strong>de</strong> titel, titel van het hoofdwerk<br />

of van het eerste werk<br />

28<br />

4 aparT genoem<strong>de</strong> <strong>de</strong>len (Noot van type ‘met’)<br />

Wanneer in een werk twee titelpagina’s <strong>voor</strong>komen, of er wordt op <strong>de</strong> titel pagina<br />

afzon<strong>de</strong>rlijk en expliciet verwezen naar een on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van het werk, maar <strong>de</strong><br />

werken zijn doorlopend gesigneerd en/of gepagineerd, of er is een custo<strong>de</strong> die<br />

naar het volgen<strong>de</strong> <strong>de</strong>el verwijst, dan is er dui<strong>de</strong>lijk sprake van één drukgang<br />

en dus ook van één bibliografische eenheid. De doorlopen<strong>de</strong> signering en/of<br />

paginering maakt het bovendien moeilijk om het werk als een aparte entiteit te<br />

presenteren. We maken dan ook slechts één bibliografische beschrijving. Het<br />

komt ook <strong>voor</strong> dat een <strong>de</strong>el van het werk wel apart op <strong>de</strong> titelpagina vermeld<br />

wordt, maar geen aparte titelpagina heeft. Ook dan nemen we een noot van<br />

type ‘met’ op. Afzon<strong>de</strong>rlijk genoem<strong>de</strong> appendices, indices of notenapparaten<br />

wor<strong>de</strong>n niet opgenomen in een noot van type ‘met’.<br />

In <strong>de</strong> noot van het type ‘met’ wor<strong>de</strong>n, indien aanwezig, volgen<strong>de</strong> elementen<br />

genoteerd:<br />

1. auteur van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />

2. titel van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />

3. impressumgegevens<br />

4. plaats in het werk<br />

Titel van het semi-onafhankelijke<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el zoals aangekondigd op <strong>de</strong><br />

aparte titelpagina<br />

Auteurs Alle auteurs van alle on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len Auteurs van <strong>de</strong> aparte titelpagina<br />

Impressum Impressum van <strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina,<br />

plus eventuele afwijken<strong>de</strong> impressa van <strong>de</strong><br />

dochterbeschrijvingen<br />

Collatie Hele publicatie, per on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el geschei<strong>de</strong>n door<br />

leestekens:<br />

; bij <strong>de</strong> paginering<br />

, bij <strong>de</strong> collatieformule<br />

Vingerafdruk Hele publicatie in één veld, met toevoeging van<br />

volgnummers per on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el (1b1, 2b1, 3b1, …)<br />

Inhoud &<br />

typografie<br />

Relatie incorp<br />

contains<br />

• Zie <strong>voor</strong>beeld 7,<br />

afbeelding 2 a – b<br />

(p.29–31)<br />

Impressum van <strong>de</strong> aparte titelpagina.<br />

Indien <strong>de</strong>ze afwijkt van moe<strong>de</strong>rbeschrijving<br />

wordt dit aangegeven in<br />

een algemene noot.<br />

Enkel van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />

Enkel van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />

Alle co<strong>de</strong>s van alle on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len Enkel van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />

partofi<br />

partofc<br />

Preliminaria | IV Bibliografische eenhe<strong>de</strong>n


Voorbeeld 7 Noot van het type ‘met’ | Apart genoem<strong>de</strong> <strong>de</strong>len, maar typografisch afhankelijk<br />

Titel Titelpagina: Den eenvoudigen catholyck<br />

auteur Titelpagina: adr. van Walenburg [Walenburch, van, Adriaan] [Primaire auteur]<br />

Titelpagina: pieter van Walenburg [Walenburch, van, Petrus] [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina: joannes baptista Verdussen [Verdussen, Joannes Baptista i]<br />

[Boekverkoper]<br />

Titelpagina: antwerpen [Antwerpen]<br />

1687<br />

collatie 12°<br />

* 6 (- * 6) A 12 (- A1) B-Y 12 Z 4<br />

[12], 430, [4], [10], 87, [1 blank] p.<br />

opmerking Met: Gesantschap van <strong>de</strong>n koning <strong>de</strong>r Papegajen […] aen Olivier Cromwell<br />

(f. T9 recto - Z4 recto)<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

29<br />

Afbeelding 2 a<br />

Het bijwerk wordt reeds<br />

aangekondigd op <strong>de</strong> titelpagina:<br />

dit resulteert in een<br />

noot van het type ‘met’<br />

UA RG 3002 i 31


Afbeelding 2 b<br />

Ein<strong>de</strong> van het hoofdwerk.<br />

De titelpagina van het bijwerk<br />

wordt reeds aangekondigd<br />

door <strong>de</strong> bladwachter ‘GE’.<br />

UA RG 3002 i 31


Deze elementen wor<strong>de</strong>n overgenomen van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el, in veel gevallen dus<br />

van <strong>de</strong> bijkomen<strong>de</strong> titelpagina. Auteur, titel en impressum wor<strong>de</strong>n volgens <strong>de</strong><br />

gel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> regels <strong>voor</strong> <strong>de</strong> titelpagina geciteerd en getranscribeerd. Indien <strong>de</strong> auteur<br />

aan het begin van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el niet vermeld wordt, maar el<strong>de</strong>rs in het werk<br />

<strong>voor</strong>komt (eerste titelpagina, privilegie, …) dan wordt <strong>de</strong> hoofdvorm genoteerd.<br />

De titel en het impressum van <strong>de</strong> bijkomen<strong>de</strong> titelpagina dienen als uitgangspunt<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> verwijzing. Ontbreekt <strong>de</strong> titel daar, dan wordt <strong>de</strong> verwijzing van<br />

<strong>de</strong> echte titelpagina geciteerd. In an<strong>de</strong>re gevallen wordt het incipit gebruikt.<br />

Indien <strong>de</strong> bijkomen<strong>de</strong> titelpagina geen impressum vermeldt, dan blijft informatie<br />

hierover achterwege.<br />

De verwijzing naar <strong>de</strong> locatie is steeds verplicht, en gebeurt tussen ron<strong>de</strong> haakjes.<br />

Men vermeldt <strong>de</strong> eerste en <strong>de</strong> laatste folio, telkens met aanduiding van <strong>de</strong><br />

foliozij<strong>de</strong> waarop het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el <strong>voor</strong>komt.<br />

32<br />

Uitzon<strong>de</strong>ring: verzamelwerken en opera omnia<br />

In grote verzamelingen met titels als Opera omnia wor<strong>de</strong>n geen noten van het type<br />

‘met’ gebruikt, aangezien <strong>de</strong> aanwezigheid van elk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el wordt geïmpliceerd<br />

in <strong>de</strong> omvatten<strong>de</strong> titel van het hoofdwerk. Wanneer het echter gaat om een apart<br />

aangekondigd <strong>de</strong>el door een an<strong>de</strong>re auteur, bij<strong>voor</strong>beeld een biografie of commen-<br />

taar, wordt <strong>de</strong>ze wel opgenomen in een noot van type ‘met’.<br />

V Broca<strong>de</strong><br />

1 InVoer In broca<strong>de</strong><br />

De STCV-beschrijvingen wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> bibliotheekautomatiseringssoftware<br />

Broca<strong>de</strong> aangemaakt. Broca<strong>de</strong> is ontwikkeld en wordt on<strong>de</strong>rhou<strong>de</strong>n door Anet.<br />

Deze software <strong>voor</strong>ziet zowel in <strong>de</strong> invoersjablonen <strong>voor</strong> ou<strong>de</strong> drukken, thesauri<br />

of authority files als <strong>de</strong> mogelijkheid om verschillen<strong>de</strong> OPAC’s te creëren.<br />

2 specIale Tekens<br />

De meeste vel<strong>de</strong>n in Broca<strong>de</strong> laten een beperkte invoer in HTML toe. Enkele<br />

veelgebruikte HTML-tags zijn:<br />

• om een regelein<strong>de</strong> aan te geven<br />

• en om tekens in superscript te plaatsen<br />

Daarnaast kan men ook gebruik maken van enkele speciale verkorte notaties:<br />

• Tekens tussen accola<strong>de</strong>s { } komen in superscript<br />

• «pi» of «03C0» <strong>voor</strong> <strong>de</strong> letter π<br />

• «chi» of «03C7» <strong>voor</strong> <strong>de</strong> letter χ<br />

• «aelig» en «AElig» <strong>voor</strong> æ respectievelijk Æ<br />

• «0152» en «0153» <strong>voor</strong> œ respectievelijk Œ<br />

Broca<strong>de</strong> herkent alle tekens van <strong>de</strong> tekenset iso-latin-1. Voor an<strong>de</strong>re tekens is<br />

een lijst van co<strong>de</strong>s beschikbaar.<br />

Preliminaria | v Broca<strong>de</strong>


Griekse letters kunnen op verschillen<strong>de</strong> manieren wor<strong>de</strong>n ingegeven: tussen<br />

dubbele vishaakjes (zoals «pi»), met <strong>de</strong> functie ‘Speciale tekens’ in een tekstverwerker,<br />

of door een Griekse in<strong>de</strong>ling <strong>voor</strong> het toetsenbord te gebruiken. Het systeem<br />

zet <strong>de</strong> ingevoer<strong>de</strong> Griekse tekens automatisch om in <strong>de</strong> juiste cijferco<strong>de</strong>.<br />

3 auTorITeITsbesTan<strong>de</strong>n<br />

Broca<strong>de</strong> is opgevat als een geheel van <strong>de</strong>eldatabanken die met elkaar in relatie<br />

staan (relationele databanken). Verschillen<strong>de</strong> groepen van gelijksoortige informatie<br />

zoals informatie over auteurs, corporatieve auteurs, geografische namen,<br />

drukkers en an<strong>de</strong>re wor<strong>de</strong>n in aparte bestan<strong>de</strong>n of files on<strong>de</strong>rgebracht.<br />

Dat heeft het <strong>voor</strong><strong>de</strong>el dat <strong>de</strong>ze informatie in principe slechts één maal moet<br />

wor<strong>de</strong>n ingevoerd, en daarna telkens opnieuw kan wor<strong>de</strong>n opgeroepen, geconsulteerd<br />

en aangevuld.<br />

Deze bestan<strong>de</strong>n zijn opgevat als autoriteitsbestan<strong>de</strong>n of authority files. Dat wil<br />

zeggen dat men <strong>de</strong> gegevens in die bestan<strong>de</strong>n slechts kan wijzigen indien men<br />

daartoe gemachtigd is. Dit verhoogt <strong>de</strong> coherentie van <strong>de</strong> bestan<strong>de</strong>n. Het consulteren<br />

van <strong>de</strong>ze bestan<strong>de</strong>n daarentegen heeft geen beperkingen. De authority<br />

files vergemakkelijken dus het beheer van weerkeren<strong>de</strong> informatie (zoals auteursgegevens)<br />

enerzijds en het koppelen van die informatie aan <strong>de</strong> beschrijvingen<br />

an<strong>de</strong>rzijds.<br />

3.1 Het bestand <strong>voor</strong> personele auteurs<br />

De auteursgegevens die in dit hoofdstuk wor<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld vin<strong>de</strong>n hun plaats<br />

in het autoriteitsbestand ‘Personen’, <strong>de</strong> corporatieve auteurs in <strong>de</strong> file ‘Corporatieve<br />

auteurs’. De hieron<strong>de</strong>r beschreven verwerking ervan is vergelijkbaar met<br />

die van <strong>de</strong> geografische namen en <strong>de</strong> drukkers.<br />

Personele auteurs wor<strong>de</strong>n systematisch opgeslagen in <strong>de</strong> ‘ Personenthesaurus’.<br />

Daarbij wordt er zorg <strong>voor</strong> gedragen dat alle mogelijke variante vormen van<br />

<strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> persoonsnaam on<strong>de</strong>r <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> hoofdvorm wor<strong>de</strong>n bijeengebracht.<br />

Hierbij geldt het principe: één persoon krijgt één thesaurus record. De hoofdvorm<br />

is <strong>de</strong> genormaliseer<strong>de</strong>, ‘arbitraire’ naam waaron<strong>de</strong>r <strong>de</strong> auteur het bekendst<br />

is. Voor klassieke en mid<strong>de</strong>leeuwse auteurs gebruiken we <strong>de</strong> hoofdvorm<br />

zoals <strong>de</strong>ze wordt gegeven door <strong>de</strong> RAK (Regeln für die alphabetische<br />

Katalogisierung). De naamsvorm in dit veld wordt als volgt genoteerd:<br />

Achternaam, partikels, Voornaam [extensie]<br />

On<strong>de</strong>r partikels verstaan we alle <strong>voor</strong>voegsels die aan een naam zijn toegevoegd<br />

maar hiervan wor<strong>de</strong>n geschei<strong>de</strong>n door een spatie of een apostrof. Enkel <strong>de</strong> Ierse<br />

en Schotse partikels O’… en Mac…/Mc… blijven bij <strong>de</strong> naam behou<strong>de</strong>n.<br />

Tussen twee elementen komt een komma gevolgd door een spatie. De extensie<br />

kan in een apart veld wor<strong>de</strong>n ingevoerd, en verschijnt in <strong>de</strong> in<strong>de</strong>xen steeds<br />

tussen vierkante haakjes. Enkele extensies kunnen gecontroleerd wor<strong>de</strong>n ingevoerd,<br />

maar vrije invoer is ook mogelijk. De extensie kan bij<strong>voor</strong>beeld aanduidingen<br />

bevatten als ‘jr.’ of ‘sr.’, of klassieke aanduidingen ter on<strong>de</strong>rscheiding<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

33


van homoniemen (‘rhetor’, ‘philosophus’). Een Romeins cijfer dat een generatie<br />

in een dynastie of familie aanduidt, komt echter niet in <strong>de</strong> extensie, maar wel<br />

in <strong>de</strong> hoofdvorm, na <strong>de</strong> <strong>voor</strong>naam. Het partikel ‘s.’ <strong>voor</strong> een heilige komt nooit<br />

<strong>voor</strong> in het hoofdwoord, maar komt in een apart trefwoord met daarin <strong>de</strong> blote<br />

naam (enkel <strong>de</strong> <strong>voor</strong>naam) van <strong>de</strong> auteur.<br />

34<br />

Voorbeeld: Hoofdvorm van een auteur<br />

Bran<strong>de</strong>, van<strong>de</strong>n, Stijn [jr.]<br />

Hollan<strong>de</strong>r, d’, Joost<br />

Voorbeeld: Hoofdvorm van een drukker<br />

Bellerus, Petrus I [Weduwe en erfgenamen]<br />

In <strong>de</strong>ze records komen vervolgens alle relevante verwijzingen terecht waaron<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> auteur bekend is, of die in <strong>de</strong> geraadpleeg<strong>de</strong> werken en literatuur<br />

<strong>voor</strong> komen. Zowel <strong>de</strong> hoofdvormen als <strong>de</strong> verwijzingen wor<strong>de</strong>n geïn<strong>de</strong>xeerd,<br />

zodat <strong>de</strong> gebruiker zon<strong>de</strong>r moeite bij <strong>de</strong> juiste record terecht komt.<br />

Iemand die op het trefwoord ‘Suivius’ zoekt, wordt dus naar <strong>de</strong> hoofdvorm<br />

van ‘ Hazart, Cornelius’ doorverwezen. Na het doorklikken op <strong>de</strong> hoofdvorm,<br />

komt men bij <strong>de</strong> authority record zelf terecht, waar alle trefwoor<strong>de</strong>n<br />

wor<strong>de</strong>n gepresenteerd.<br />

Relaties<br />

Bij elke personele auteur wor<strong>de</strong>n minstens twee en meestal drie soorten relaties<br />

gelegd van het type BT (broa<strong>de</strong>r term):<br />

• <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> waarin <strong>de</strong> persoon geleefd heeft: een auteur die in <strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong><br />

eeuw leef<strong>de</strong> en werkte krijgt <strong>de</strong> aanduiding ‘92.17’<br />

• <strong>de</strong> geografische regio(’s) waar <strong>de</strong> persoon actief was<br />

• meestal wordt er ook een ver<strong>de</strong>re aanduiding van het beroep of <strong>de</strong> hoedanigheid<br />

waar<strong>voor</strong> <strong>de</strong> persoon bekend was toegevoegd, bij<strong>voor</strong>beeld<br />

‘juristen,’ ‘Italiaanse letterkun<strong>de</strong>’ of ‘Christendom: personen’<br />

Scope notes<br />

Bij personele auteurs wordt steeds een scope note van het type ‘bio’ aangemaakt.<br />

In <strong>de</strong>ze noot geeft men minimaal het geboortejaar (begindatum), het jaar van<br />

overlij<strong>de</strong>n (einddatum), <strong>de</strong> geboorteplaats (beginplaats) en <strong>de</strong> plaats van overlij<strong>de</strong>n<br />

(eindplaats). Wanneer men geen exact jaar kent, noteert men als volgt:<br />

c. 1608<br />

Jaren <strong>voor</strong> onze tijdrekening wor<strong>de</strong>n aangeduid met ‘ante Chr.’<br />

Aanduidingen als termini post of ante quem of eeuwen wor<strong>de</strong>n omgezet naar<br />

een circa-vermelding.<br />

De plaatsnamen wor<strong>de</strong>n steeds in het Ne<strong>de</strong>rlands vermeld, zon<strong>de</strong>r toevoegingen.<br />

Eventueel kunnen ver<strong>de</strong>re verdui<strong>de</strong>lijkingen in <strong>de</strong> biografische scope<br />

note wor<strong>de</strong>n opgenomen.<br />

Preliminaria | v Broca<strong>de</strong>


Het vrije veld in <strong>de</strong> biografische scope note kan men benutten zoals men wil.<br />

De invulling ervan is verplicht <strong>voor</strong> religieuze auteurs: bij <strong>de</strong>ze auteurs vermeldt<br />

men steeds <strong>de</strong> or<strong>de</strong> waartoe ze behoor<strong>de</strong>n. De or<strong>de</strong>-aanduiding wordt<br />

afgekort volgens <strong>de</strong> lijst van Herwig Ooms, Repertorium universale siglorum<br />

ordinum et institutum religiosorum in ecclesia catholica, Brussel 1959. Bij heiligen<br />

wordt steeds <strong>de</strong> feestdag vermeld.<br />

De biografische scope notes zijn steeds intern: ze kunnen door <strong>de</strong> eindgebruiker<br />

niet geraadpleegd wor<strong>de</strong>n.<br />

In het veld ‘Bron’ wordt <strong>de</strong> bibliografische referentie opgenomen die gebruikt<br />

is om <strong>de</strong> gegevens uit <strong>de</strong> biografische scope note te vin<strong>de</strong>n. Bij <strong>voor</strong>keur wordt<br />

gebruik gemaakt van <strong>de</strong> beken<strong>de</strong> standaardwerken en van <strong>de</strong> werken die in<br />

<strong>de</strong> STCV-referentielijst <strong>voor</strong>komen. Indien <strong>de</strong> gegevens afkomstig zijn uit een<br />

externe online databank die in <strong>de</strong> lijst van referenties <strong>voor</strong>komt, kan in <strong>de</strong> plaats<br />

van het bronveld <strong>de</strong> link naar <strong>de</strong> externe databank wor<strong>de</strong>n toegevoegd.<br />

Referenties<br />

Het is mogelijk om bij auteurs een hyperlink te leggen naar een externe<br />

databank. Belangrijke databanken zijn <strong>de</strong> RKD 1 (<strong>voor</strong> grafische kunstenaars),<br />

Agrippa (<strong>voor</strong> <strong>Vlaamse</strong> auteurs), en BBKL 2 (<strong>voor</strong> religieuze auteurs).<br />

3.2 Corporatieve auteurs<br />

De invoer van corporatieve auteurs komt groten<strong>de</strong>els overeen met die van<br />

persoonlijke auteurs. Religieuze instellingen krijgen een gestructureerd<br />

hoofdwoord bestaan<strong>de</strong> uit <strong>de</strong> afkorting van <strong>de</strong> or<strong>de</strong>, gevolgd door <strong>de</strong> locatie,<br />

met daarna eventueel een ver<strong>de</strong>re verwijzing. We volgen daarbij <strong>de</strong> regels<br />

<strong>voor</strong> transcriptie en hoofdlettergebruik zoals vermeld in het hoofdstuk over<br />

auteurs.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

S.J., Brugge<br />

S.J., Antwerpen, college<br />

Raad van Brabant<br />

Staten van Brabant<br />

3.3 Uitgevers ou<strong>de</strong> drukken<br />

De hoofd- en trefwoor<strong>de</strong>n van uitgevers, drukkers en boekverkopers volgen<br />

groten<strong>de</strong>els <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> regels als die <strong>voor</strong> <strong>de</strong> auteurs. Hier wor<strong>de</strong>n echter geen<br />

relaties toegevoegd. In <strong>de</strong> authority record van <strong>de</strong> drukker wor<strong>de</strong>n ver<strong>de</strong>r een<br />

aantal extra scope notes opgenomen die kunnen helpen bij <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificatie:<br />

1. biografie<br />

2. adres<br />

3. uithangbord<br />

4. beroep<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

35<br />

1 rkd: Rijksbureau <strong>voor</strong><br />

Kunsthistorische Documentatie<br />

(www.rkd.nl)<br />

2 bbkl: Biographisch-<br />

Bibliographisches<br />

Kirchenlexicon<br />

(www.bautz.<strong>de</strong>/bbkl)


De vel<strong>de</strong>n moeten in <strong>de</strong> hierboven opgesom<strong>de</strong> volgor<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n toegevoegd. In<br />

<strong>de</strong> vel<strong>de</strong>n adres, uithangbord en beroep wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> gegevens als volgt genoteerd.<br />

Eerst geeft men het eerste gegeven, in genormaliseer<strong>de</strong> vorm, gevolgd door <strong>de</strong><br />

jaartallen waar<strong>voor</strong> dit geldig is. Daarna geeft men eventueel een twee<strong>de</strong> gegeven<br />

op <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> manier. Tenslotte somt men, per hoofdvorm, <strong>de</strong> niet-genormaliseer<strong>de</strong><br />

varianten op die in <strong>de</strong> beschreven edities wer<strong>de</strong>n aangetroffen. Om<br />

te <strong>voor</strong>komen dat lege vel<strong>de</strong>n door het systeem verwij<strong>de</strong>rd wor<strong>de</strong>n, wordt hier<br />

een liggend streepje toegevoegd.<br />

36<br />

Voorbeeld<br />

Mommaert, Jan i<br />

Adres Brussel 1603, 1606, 1608, 1610-1613, 1615, 1617, 1620, 1626–1631<br />

achter het Stadhuis, tegenover Onze-Lieve-Vrouwefontein 1617, 1620<br />

achter het Stadhuis 1608, 1615, 1626, 1628-1629<br />

achter het Stadhuis, in <strong>de</strong> Stoofstraat 1603, 1611<br />

achter Stadthuys, teghen ouer onse L. Vrouwe Fonteyne<br />

woonen<strong>de</strong> achter t’Stadt-huys<br />

achter Stadt-huys<br />

achter Stadt-huys, in<strong>de</strong> stoof-strate<br />

Uithangbord in <strong>de</strong> Drukkerij 1603, 1608, 1611, 1628, 1631<br />

in <strong>de</strong> Druck erije [!]<br />

in<strong>de</strong> Druckerye<br />

De l’Imprimerie<br />

sub signo Prœli Typographici<br />

Beroep Gezwor<strong>de</strong>n boekdrukker 1606, 1610, 1612, 1630<br />

gezworen boekdrukker <strong>de</strong>r prinselijke stad Brussel 1626–1627<br />

Drukker van <strong>de</strong> stad 1631<br />

typ. jur.<br />

imprimeur iure<br />

imprimeur juré<br />

ghesworen boeckdrucker <strong>de</strong>r Princelijcker Stadt Brussele<br />

Imprimeur jurè <strong>de</strong> la Ville <strong>de</strong> Bruxelles<br />

Civitatis Typ.<br />

Preliminaria | v Broca<strong>de</strong>


Inhoud Co<strong>de</strong><br />

Biografie: oudheid 92.001<br />

Biografie: 1–499 92.001.9<br />

Biografie: 1600–1699 92.17<br />

Christendom: personen 27.92<br />

België: personen 949.3.92<br />

Frankrijk: personen 944.92<br />

Italië: personen 946.1.92<br />

Ne<strong>de</strong>rland: personen 949.2.92<br />

Spanje: personen 946.0.92<br />

Latijnse letterkun<strong>de</strong>: auteurs 971.92<br />

Mid<strong>de</strong>leeuwse Latijnse letterkun<strong>de</strong>: auteurs 871.3.92<br />

Neolatijnse letterkun<strong>de</strong>: auteurs 871.6.92<br />

Ne<strong>de</strong>rlandse letterkun<strong>de</strong>: auteurs 839.3.92<br />

Franse letterkun<strong>de</strong>: auteurs 840.92<br />

Spaanse letterkun<strong>de</strong>: auteurs 860.92<br />

Filosofen 10.92<br />

Kerkva<strong>de</strong>rs 23.012.92<br />

Historici 93.92<br />

Juristen 34.92<br />

Medici 61.92<br />

Grafici 76.92<br />

Wiskundigen. Statistici. Logici 51.92<br />

Uitgevers. Drukkers. Boekverzorgers. Bibliofielen 09.92<br />

Bibliografen. Bibliothecarissen 02.92<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

37<br />

Vaak gebruikte relaties


De bibliografische beschrijving


i Talen<br />

1 <strong>de</strong>fInITIes<br />

Binnen <strong>de</strong> STCV wor<strong>de</strong>n drie types talen on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n: doeltalen, mediëren<strong>de</strong><br />

talen en brontalen.<br />

On<strong>de</strong>r <strong>de</strong> doeltaal verstaat men <strong>de</strong> taal waarin het werk verschijnt. Indien talen<br />

in het werk een substantiële plaats innemen, dan wor<strong>de</strong>n die vermeld.<br />

De mediëren<strong>de</strong> taal is <strong>de</strong> taal waarlangs een werk vertaald is. Zo zijn vele werken<br />

slechts onrechtstreeks uit het Latijn via het Frans in het Ne<strong>de</strong>rlands vertaald.<br />

Soms komen ook meer<strong>de</strong>re talen als mediëren<strong>de</strong> taal in aanmerking.<br />

De brontaal is <strong>de</strong> taal waarin een werk oorspronkelijk verschenen is.<br />

2 gebruIk<br />

De bibliografische beschrijving<br />

Bij werken die niet vertaald zijn, en bij<strong>voor</strong>beeld enkel in het Ne<strong>de</strong>rlands verschenen<br />

zijn, geeft men geen brontaal, noch een mediëren<strong>de</strong> taal aan.<br />

In vele gevallen wordt <strong>de</strong> brontaal van een werk op <strong>de</strong> titelpagina, in <strong>de</strong> approbatie<br />

of het privilegie vermeld. Soms wordt ook <strong>de</strong> mediëren<strong>de</strong> taal vermeld.<br />

Deze informatie, die niet noodzakelijk met <strong>de</strong> realiteit overeenstemt, wordt in<br />

<strong>de</strong> editievermelding opgenomen. In <strong>de</strong> vel<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> doeltaal, mediëren<strong>de</strong> taal<br />

en <strong>de</strong> brontaal wordt alleen <strong>de</strong> reële situatie weergegeven. Ook wanneer <strong>de</strong><br />

brontaal en <strong>de</strong> mediëren<strong>de</strong> taal van een vertaling nergens in het werk wor<strong>de</strong>n<br />

vermeld, tracht <strong>de</strong> bibliograaf ze te achterhalen.<br />

Het on<strong>de</strong>rscheid en <strong>de</strong> opname van <strong>de</strong>ze drie types talen kunnen <strong>de</strong> gebruikers<br />

tot <strong>voor</strong><strong>de</strong>el strekken, bij<strong>voor</strong>beeld bij vertaalon<strong>de</strong>rzoek.<br />

3 InVoer In broca<strong>de</strong><br />

De invoer van <strong>de</strong> talen gebeurt in twee stappen: men selecteert het type taal<br />

(brontaal, mediëren<strong>de</strong> taal, doeltaal), en vervolgens voert men <strong>de</strong> taalco<strong>de</strong> in.<br />

De taalco<strong>de</strong>s kunnen met behulp van <strong>de</strong> zoekknop naast het veld van <strong>de</strong> talen<br />

wor<strong>de</strong>n opgeroepen, of via <strong>de</strong> Catalografie-beheersfuncties (Beheer taalco<strong>de</strong>s)<br />

wor<strong>de</strong>n geconsulteerd.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

41


Veel gebruikte taalco<strong>de</strong>s<br />

en hun Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

verwoording<br />

Voor invoer van meer dan één taal van hetzelf<strong>de</strong> type (bv. 2 doeltalen), moeten<br />

bei<strong>de</strong> talen in hetzelf<strong>de</strong> veld wor<strong>de</strong>n ingevuld. Dit kan door <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> talen<br />

achtereenvolgens te selecteren, ofwel door bei<strong>de</strong> co<strong>de</strong>s na elkaar in het veld<br />

in te tikken. Tussen twee co<strong>de</strong>s moet telkens een puntkomma en een spatie<br />

wor<strong>de</strong>n ingetikt.<br />

dut Ne<strong>de</strong>rlands<br />

fre Frans<br />

eng Engels<br />

ger Duits<br />

spa Spaans<br />

ita Italiaans<br />

lat Latijn<br />

grc Oud-Grieks<br />

II Titel<br />

1 Types Van TITelpagIna’s<br />

Algemene kenmerken van een titelpagina<br />

Niet elke pagina die aan het begin van een werk staat is een titelpagina. Verschillen<strong>de</strong><br />

elementen dragen ertoe bij om een titelpagina als zodanig te beschouwen.<br />

Niet alle elementen moeten op elke titelpagina aanwezig zijn, maar<br />

<strong>de</strong> titelpagina moet minimaal een titel bevatten. In een aantal gevallen kan een<br />

titel erg vaag zijn. De an<strong>de</strong>re elementen kunnen afwezig blijven. In <strong>de</strong> meeste<br />

gevallen on<strong>de</strong>rscheidt een titelpagina zich ook door <strong>de</strong> opmaak van <strong>de</strong> rest van<br />

het boek.<br />

De titelpagina kan <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len bevatten:<br />

1. Titel van het werk<br />

2. Auteur(s) van het werk<br />

3. Editievermelding<br />

4. Impressum<br />

5. Drukkersmerk<br />

6. Ornamenten en afbeeldingen<br />

Deze on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len wor<strong>de</strong>n ver<strong>de</strong>rop uitvoerig behan<strong>de</strong>ld.<br />

42 De bibliografische beschrijving | II Titel


Pagina’s met titels<br />

In <strong>de</strong> publicaties komen vaak verschillen<strong>de</strong> pagina’s <strong>voor</strong> waarop een titel of<br />

een stuk van <strong>de</strong> titel is vermeld. De volgen<strong>de</strong> gevallen komen <strong>voor</strong>:<br />

Franse titel, Schmutztitel of <strong>voor</strong>titel (French title)<br />

Vaak <strong>de</strong> eerste titelpagina, waarop een sterk verkorte titel staat. In <strong>de</strong> handleiding<br />

wordt steeds ‘<strong>voor</strong>titel’ gebruikt. In <strong>de</strong> databank gebruiken we <strong>de</strong> Engelse<br />

term ‘French title’. De Duitse term ‘Schmutztitel’ verwijst naar <strong>de</strong> functie van<br />

<strong>de</strong>ze titelpagina: omdat <strong>de</strong> boeken in <strong>de</strong> boekhan<strong>de</strong>l gewoonlijk nog niet waren<br />

ingebon<strong>de</strong>n, en <strong>de</strong> katernen op stapels lagen, dien<strong>de</strong> <strong>de</strong> bovenaan liggen<strong>de</strong><br />

Schmutztitel als bescherming tegen stof en vuil. De boekhan<strong>de</strong>laar zag meteen<br />

in welke stapel het gevraag<strong>de</strong> boek lag. Bij het bin<strong>de</strong>n werd <strong>de</strong>ze pagina soms<br />

verwij<strong>de</strong>rd. Een <strong>voor</strong>titel wordt nooit als een titelpagina beschouwd.<br />

Frontispice<br />

Een frontispice is een <strong>voor</strong> het gehele werk typeren<strong>de</strong> illustratie in het <strong>voor</strong>werk<br />

waarop ten hoogste een titel of titelelementen <strong>voor</strong>komen. Zodra een<br />

<strong>de</strong>rgelijke illustratie ook een auteur of gegevens uit het impressum bevat, is<br />

er sprake van een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina. Een frontispice wordt nooit als een<br />

titelpagina beschouwd.<br />

Een frontispice is per <strong>de</strong>finitie een illustratie, een Schmutztitel daarentegen is<br />

nooit verlucht.<br />

Overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina<br />

Deze bevat een overkoepelen<strong>de</strong> titel of verzameltitel. Dit soort titel komt vaak<br />

<strong>voor</strong> bij een meer<strong>de</strong>lig werk, of een werk dat bij<strong>voor</strong>beeld wegens <strong>de</strong> omvang<br />

in meer<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len is uitgegeven. Elk <strong>de</strong>el heeft gewoonlijk een eigen titelpagina,<br />

maar <strong>voor</strong>aan bij het eerste <strong>de</strong>el is soms achteraf een overkoepelen<strong>de</strong><br />

titelpagina bijgebon<strong>de</strong>n. Soms doet <strong>de</strong> titelpagina van het eerste <strong>de</strong>el dienst als<br />

overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina. In dat geval is <strong>de</strong>ze titelpagina soms fraaier vormgegeven<br />

dan <strong>de</strong> titelpagina’s van <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len. We beschouwen <strong>de</strong>ze titelpagina<br />

dan als <strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina.<br />

Typografische titelpagina<br />

Op <strong>de</strong> typografische titelpagina zijn één of meer elementen in typografie aangebracht.<br />

Dat neemt niet weg dat er ook een gravure (een afbeelding en/of gegraveer<strong>de</strong><br />

tekst), een blokdruk of een ornament op kan staan. Zodra op een titelpagina<br />

typografie is gebruikt, wordt ze als een typografische titelpagina beschouwd.<br />

Gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />

Een titelpagina die volledig gegraveerd is, zowel <strong>de</strong> tekst als <strong>de</strong> mogelijke afbeeldingen.<br />

Niet elke gegraveer<strong>de</strong> titelpagina bevat een figuur of een afbeelding.<br />

Soms is <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina uit het exemplaar weggesne<strong>de</strong>n. Omdat <strong>de</strong><br />

gegraveer<strong>de</strong> titelpagina’s vaak apart zijn gedrukt, en daardoor vaak aan <strong>de</strong> katernen<br />

zijn toegevoegd, is het niet altijd dui<strong>de</strong>lijk of er een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />

is geweest of niet.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

43<br />

• Zie afbeelding 3 a<br />

(p.44)<br />

• Zie afbeelding 3 c<br />

(p.46)<br />

• Zie afbeelding 3 b<br />

(p.45)


Afbeelding 3 a<br />

Franse titelpagina<br />

ua Mag-P 15.47:1 – 2<strong>de</strong> ex.<br />

44


45<br />

Afbeelding 3 b<br />

Gegraveer<strong>de</strong> titelpagina, die<br />

bovendien dienst doet als<br />

overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina<br />

ua Mag-P 15.47:1 – 2<strong>de</strong> ex.


2 Types Van TITels<br />

Verschillen<strong>de</strong> types van titel<br />

We on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n, al naargelang van <strong>de</strong> functie, verschillen<strong>de</strong> types van titels.<br />

Per beschrijving kunnen meer<strong>de</strong>re types, en soms ook meer<strong>de</strong>re instanties van<br />

hetzelf<strong>de</strong> type <strong>voor</strong>komen.<br />

1. Hoofdtitel. De hoofdtitel is <strong>de</strong> titel waaron<strong>de</strong>r het werk bekend is gemaakt.<br />

De hoofdtitel staat doorgaans op <strong>de</strong> titelpagina.<br />

2. Oorspronkelijke titel. Bij vertalingen is dit <strong>de</strong> titel van <strong>de</strong> brontekst. Bij een<br />

twee<strong>de</strong> of latere editie is dit <strong>de</strong> titel van <strong>de</strong> eerste of <strong>de</strong> vroegst beken<strong>de</strong><br />

editie. Deze titel komt overeen met <strong>de</strong> sorteertitel in <strong>de</strong> STCN.<br />

3. Uniforme titel. Bij uitgaven van bijbels en bijbelboeken, en bij <strong>de</strong> uitgaven<br />

van populaire anoniemen wordt een uniforme titel opgenomen.<br />

Deze titels liggen qua vorm en inhoud vast. Ze zijn opzoekbaar in het<br />

authoriteitsbestand (zoeksleutel: titels).<br />

4. Sorteertitel. Bij welbepaal<strong>de</strong> categorieën van publicaties zoals overheidspublicaties<br />

en thesissen wordt een sorteertitel aangemaakt. De categorie<br />

wordt met een taalonafhankelijke co<strong>de</strong> aangeduid. In het extensieveld<br />

wordt <strong>de</strong> datum genoteerd waarop <strong>de</strong> publicatie van kracht werd (bij<br />

overheidspublicaties) of waarop <strong>de</strong> thesis werd ver<strong>de</strong>digd. De sorteertitel<br />

zoals die hier wordt gebruikt, komt niet <strong>voor</strong> bij <strong>de</strong> STCN.<br />

5. Paralleltitel. Enkel in het zeldzame geval dat een titel op <strong>de</strong> titelpagina in<br />

een an<strong>de</strong>re taal of talen wordt herhaald (afzon<strong>de</strong>rlijk gepresenteerd, zon<strong>de</strong>r<br />

inlei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> formuleringen als ‘ofte’, ‘dat is’, ‘sive’, …), is er sprake van<br />

een paralleltitel.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

47<br />

◀<br />

Afbeelding 3 c<br />

Typografische titelpagina<br />

UA Mag-P 15.47:2 – 2<strong>de</strong> ex.<br />

• Zie afbeelding 4 a – 4 b<br />

Afbeelding 4 a en 4 b<br />

De typografische titelpagina<br />

van dit werk vermeldt een<br />

paralleltitel, <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong><br />

echter niet<br />

UA Mag-P 11.370


• Zie 2 (p.47)<br />

Aantal titels in een beschrijving<br />

Elke beschrijving bevat minstens één titel, met name van het type hoofdtitel.<br />

Geen enkele beschrijving kan twee hoofdtitels bevatten.<br />

In ongeveer <strong>de</strong> helft van <strong>de</strong> beschrijvingen is ook een oorspronkelijke titel opgenomen.<br />

De oorspronkelijke titel laat toe om verschillen<strong>de</strong> vertalingen van<br />

een werk samen te brengen (bij<strong>voor</strong>beeld volgens doeltaal, chronologisch geor<strong>de</strong>nd),<br />

of om verschillen<strong>de</strong> edities van een werk met afwijken<strong>de</strong> spelling in<br />

<strong>de</strong> hoofdtitel te verzamelen en chronologisch te or<strong>de</strong>nen. Een beschrijving kan<br />

uitzon<strong>de</strong>rlijk meer dan één oorspronkelijke titel bevatten.<br />

De uniforme titel is verplicht <strong>voor</strong> bijbels, bijbelboeken en populaire anoniemen.<br />

In <strong>de</strong> meeste gevallen volstaat één uniforme titel. Wanneer er meer<strong>de</strong>re<br />

bijbelboeken vernoemd moeten wor<strong>de</strong>n, neemt men <strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong> aanduiding<br />

van het hogere niveau, ongeacht of alle boeken die hiertoe behoren<br />

aanwezig zijn.<br />

De sorteertitel is verplicht <strong>voor</strong> overheidspublicaties en thesissen. In principe<br />

bevat een beschrijving slechts één sorteertitel.<br />

De paralleltitel komt enkel in het hierboven beschreven geval <strong>voor</strong>. De eerste of<br />

belangrijkste titel wordt als hoofdtitel opgenomen, <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> titels wor<strong>de</strong>n<br />

als paralleltitels genoteerd. Een beschrijving kan zoveel paralleltitels bevatten<br />

als er op <strong>de</strong> titelpagina van het werk <strong>voor</strong>komen.<br />

In <strong>de</strong> praktijk bevat een beschrijving doorgaans twee titels: een hoofdtitel en<br />

een oorspronkelijke titel. In een aantal gevallen kan daar een <strong>de</strong>r<strong>de</strong> titel bijkomen,<br />

met name bij bijbels en populaire anoniemen; zel<strong>de</strong>n moeten paralleltitels<br />

wor<strong>de</strong>n opgenomen. Beschrijvingen van overheidspublicaties bevatten telkens<br />

twee titels: een hoofdtitel en een sorteertitel. Heruitgaven van overheidspublicaties<br />

kunnen bovendien ook nog een oorspronkelijke titel krijgen. Bij <strong>de</strong>ze<br />

publicaties komen uniforme titels nooit, en paralleltitels vrijwel niet <strong>voor</strong>.<br />

Hoofdwoord<br />

Het hoofdwoord, dat in <strong>de</strong> STCN in hoofdzaak wordt toegekend aan anonieme<br />

werken om ze bij een papieren uitvoer te kunnen sorteren tussen <strong>de</strong> werken<br />

met auteurs, wordt in <strong>de</strong> STCV niet gebruikt.<br />

3 keuZe Van <strong>de</strong> TITels<br />

3.1 Keuze van <strong>de</strong> hoofdtitel<br />

Hiërarchie<br />

In <strong>de</strong> werken komen vaak verschillen<strong>de</strong> titelpagina’s <strong>voor</strong>, met daarop verschillen<strong>de</strong><br />

schrijfwijzen of formuleringen van <strong>de</strong> titel. Met het oog op <strong>de</strong> uniformiteit<br />

van <strong>de</strong> beschrijving is er een strikte hiërarchie opgesteld om <strong>de</strong> hoofdtitel<br />

van het werk aan te dui<strong>de</strong>n. Zowel <strong>voor</strong> <strong>de</strong> beschrijver als <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gebruiker<br />

heeft dit het <strong>voor</strong><strong>de</strong>el dat er geen twijfel bestaat over <strong>de</strong> keuze van <strong>de</strong> hoofdtitel<br />

indien er bij<strong>voor</strong>beeld meer<strong>de</strong>re titelpagina’s in een werk aanwezig zijn.<br />

48 De bibliografische beschrijving | II Titel


De hiërarchie is als volgt:<br />

1. Verzameltitel of overkoepelen<strong>de</strong> titel op een aparte, zogenaam<strong>de</strong> overkoepelen<strong>de</strong><br />

typografische titelpagina bij meer<strong>de</strong>lige werken. Indien er enkel<br />

een gegraveer<strong>de</strong> verzameltitelpagina aanwezig is, gaat <strong>de</strong> typografische<br />

titelpagina van het eerste <strong>de</strong>el <strong>voor</strong>.<br />

2. Titel op <strong>de</strong> typografische titelpagina<br />

3. Titel op <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />

4. Titel op <strong>de</strong> bedrukte omslag (zel<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> zeventien<strong>de</strong>-eeuwse <strong>Vlaamse</strong><br />

drukken)<br />

5. Bovenschrift van <strong>de</strong> tekst (geen titelpagina in <strong>de</strong> strikte zin van het woord,<br />

<strong>de</strong> tekst begint meteen na <strong>de</strong> titel op <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> pagina)<br />

6. ‘Running title’ (titel die doorheen het gehele werk bovenaan <strong>de</strong> pagina<br />

wordt herhaald)<br />

7. Zelfgemaakte titel op basis van een eer<strong>de</strong>re editie van hetzelf<strong>de</strong> werk<br />

8. Zelfgemaakte titel op basis van <strong>de</strong> <strong>voor</strong>titel, een vermelding in het <strong>voor</strong>werk,<br />

in het privilegie, in <strong>de</strong> approbatie, of el<strong>de</strong>rs in het werk<br />

9. Zelfgemaakte titel op basis van <strong>de</strong> algemene inhoud van het werk<br />

Sterk afwijken<strong>de</strong> titels<br />

Indien er meer<strong>de</strong>re titelpagina’s (overkoepelen<strong>de</strong> en/of typografische en/of<br />

gegraveer<strong>de</strong>) aanwezig zijn, en <strong>de</strong> titels wijken sterk van elkaar af, dan is het<br />

meestal aangewezen om in een aparte algemene noot <strong>de</strong>ze afwijken<strong>de</strong> titels te<br />

vermel<strong>de</strong>n. De <strong>voor</strong>titel wordt in elk geval verwaarloosd. Indien <strong>de</strong>ze titel echter<br />

relatief bekend is, en sterk van <strong>de</strong> hoofdtitel afwijkt, kan hij in een algemene<br />

noot wor<strong>de</strong>n vermeld.<br />

Schema <strong>voor</strong> <strong>de</strong> bronaanduiding<br />

Afhankelijk van <strong>de</strong> titel waar<strong>voor</strong> men kiest, verschilt <strong>de</strong> bronaanduiding van<br />

<strong>de</strong> titelgegevens. In het schema hieron<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n alle mogelijke bronaanduidingen<br />

systematisch weergegeven.<br />

Herkomst van <strong>de</strong> titel Bron Opmerkingen<br />

Overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina tp. Afwijken<strong>de</strong> titelgegevens in noot<br />

Bijkomen<strong>de</strong> gegevens van gegraveer<strong>de</strong> titelpagina: doc.<br />

Typografische titelpagina tp. Afwijken<strong>de</strong> titelgegevens in noot<br />

Bijkomen<strong>de</strong> gegevens van gegraveer<strong>de</strong> titelpagina: doc.<br />

Gegraveer<strong>de</strong> titelpagina tp. Als er geen overkoepelen<strong>de</strong> of typografische titelpagina is<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

doc. Als er wel een overkoepelen<strong>de</strong> of typografische titelpagina is<br />

Bovenschrift doc. Algemene noot: ‘No title page; title from f. […]’<br />

‘Running title’ doc. Algemene noot: ‘No title page; title from running title’<br />

Zelfgemaakte titel ext. Algemene noot: ‘No title page; […]’<br />

49


Afbeelding 5 a en 5 b<br />

Keuze van <strong>de</strong> titelpagina.<br />

In dit geval bevat <strong>de</strong><br />

gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />

meer informatie dan<br />

<strong>de</strong> typografische, maar<br />

wordt <strong>de</strong> hoofdtitel toch<br />

overgenomen van <strong>de</strong><br />

typografische titelpagina.<br />

Informatie uit <strong>de</strong><br />

gegraveer<strong>de</strong> titelpagina,<br />

zoals <strong>de</strong> auteur en<br />

het impressum, krijgt<br />

als bronaanduiding<br />

‘document’.<br />

UA Mag-P 11.920<br />

De bronaanduiding van gegevens onttrokken aan een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />

varieert: indien er geen typografische titelpagina aanwezig is, wordt <strong>de</strong> bronaanduiding<br />

‘titelpagina’; indien er wel een typografische titelpagina aanwezig is,<br />

wordt <strong>de</strong> bronaanduiding ‘document’. Dit geldt ook <strong>voor</strong> <strong>de</strong> bedrukte omslag.<br />

De <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> opmerkingen zijn slechts indicatief.<br />

Geen titelpagina<br />

Indien elke titelpagina ontbreekt (in <strong>de</strong> hiërarchie beschreven on<strong>de</strong>r gevallen<br />

5 tot en met 9), dan wordt een titel gekozen op basis van een vorige editie<br />

(bron: ‘extern’) of op basis van een an<strong>de</strong>r element uit het document (bron:<br />

‘document’).<br />

Indien geen vorige edities bekend zijn, of indien het opportuun is om een titel<br />

te kiezen op basis van een bovenschrift, <strong>de</strong> ‘running title’, een titelvermelding<br />

in het <strong>voor</strong>woord, het privilegie, <strong>de</strong> approbatie of een an<strong>de</strong>re aanduiding in<br />

het werk (bron: ‘document’), dan verantwoordt men <strong>de</strong> vindplaats van <strong>de</strong>ze<br />

‘titel’ in een algemene noot.<br />

50 De bibliografische beschrijving | II Titel


Zo’n algemene noot heeft <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> structuur:<br />

No title page; title from f. A1 recto (= incipit)<br />

No title page; title from running title; incipit: ‘[…]’<br />

No title page; title from approbation (f. L6 verso); incipit: ‘[…]’<br />

Lacks title page; title from f. A1 recto (= incipit)<br />

Lacks title page; title from running title; incipit: ‘[…]’<br />

Lacks title page; title from approbation (f. L6 verso); incipit: ‘[…]’<br />

Lacks title page; title from the ‘[…]’ edition<br />

Indien <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy geen titelpagina bevat, wordt <strong>de</strong> noot ingeleid met ‘No<br />

title page’; indien <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy vermoe<strong>de</strong>lijk wel een titelpagina bevat, maar<br />

die ontbreekt in <strong>de</strong> geconsulteer<strong>de</strong> exemplaren, dan begint <strong>de</strong> noot met ‘Lacks<br />

title page’. Daarna volgt <strong>de</strong> verantwoording van <strong>de</strong> (<strong>voor</strong>lopige) titel. Indien<br />

die overeenstemt met het incipit, dan volstaat <strong>de</strong> vermelding van <strong>de</strong> plaats<br />

(f. […] recto/verso), gevolgd door ‘(= incipit)’. Indien <strong>de</strong> titel aan <strong>de</strong> running<br />

title is ontleend, dan wordt het incipit ook apart genoemd. Indien <strong>de</strong> titel aan<br />

<strong>de</strong> approbatie, het privilegie enz. is ontleend, dan volgt een aanduiding van <strong>de</strong><br />

plaats in het werk en wordt het incipit ook apart genoemd.<br />

Ondui<strong>de</strong>lijke en nietszeggen<strong>de</strong> titels<br />

Indien <strong>de</strong> hoofdtitel geen juiste weergave van <strong>de</strong> inhoud van het werk geeft,<br />

dan moet <strong>de</strong> inhoud van het werk in een algemene noot wor<strong>de</strong>n toegelicht. De<br />

titel kan bij<strong>voor</strong>beeld te algemeen gesteld zijn, of zelfs een an<strong>de</strong>re inhoud suggereren<br />

dan het werk bevat. Ook zeer korte titels en opschriften die niet genoeg<br />

informatie over <strong>de</strong> publicatie verschaffen, kunnen in een annotatie wor<strong>de</strong>n toegelicht.<br />

Dit kan bij<strong>voor</strong>beeld het geval zijn bij overheidspublicaties.<br />

Verschillen<strong>de</strong> titels ongelijkwaardig op <strong>de</strong> titelpagina gepresenteerd<br />

Het komt <strong>voor</strong> dat een werk verschillen<strong>de</strong> teksten bevat naast het werk dat<br />

als belangrijkste op <strong>de</strong> titelpagina is aangekondigd. Indien <strong>de</strong>ze bijkomen<strong>de</strong><br />

teksten omvangrijk zijn, en bij<strong>voor</strong>beeld elk afzon<strong>de</strong>rlijk door een titelpagina<br />

wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>afgegaan, dan kunnen ze in een noot van type ‘met’ wor<strong>de</strong>n vermeld.<br />

De verschillen<strong>de</strong> auteurs die op <strong>de</strong> titelpagina wor<strong>de</strong>n genoemd wor<strong>de</strong>n<br />

in elk geval in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen.<br />

In an<strong>de</strong>re gevallen vat <strong>de</strong> titel een aantal teksten, al dan niet van verschillen<strong>de</strong><br />

auteurs, on<strong>de</strong>r een algemene noemer samen. Dan kunnen <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> teksten<br />

van <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> auteurs in noten van het type ‘met’ wor<strong>de</strong>n opgesomd,<br />

samen met <strong>de</strong> aanduiding van <strong>de</strong> vindplaats in het werk.<br />

Verschillen<strong>de</strong> titels gelijkwaardig op <strong>de</strong> titelpagina gepresenteerd<br />

Zoals uit <strong>de</strong> tekst hierboven reeds blijkt, gebeurt het vaker dat verschillen<strong>de</strong><br />

werken –al dan niet van verschillen<strong>de</strong> auteurs– op <strong>de</strong> titelpagina wor<strong>de</strong>n gepresenteerd.<br />

Meestal is één van die werken belangrijker dan <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re, en moeten<br />

<strong>de</strong> an<strong>de</strong>re teksten als secundair wor<strong>de</strong>n beschouwd. Ook <strong>de</strong> omvang van <strong>de</strong><br />

verschillen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len in <strong>de</strong> publicatie geeft daar meestal een aanwijzing<br />

over. Naargelang het geval wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> als secundair beschouw<strong>de</strong> teksten in een<br />

noot van het type ‘met’ genoemd.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

51<br />

• Zie <strong>de</strong>el 1<br />

hoofdstuk iv, 4<br />

Apart genoem<strong>de</strong> <strong>de</strong>len<br />

(p.28)


Af en toe gebeurt het echter dat twee of meer werken –al dan niet van verschillen<strong>de</strong><br />

auteurs– toch op een gelijkwaardige manier op <strong>de</strong> titelpagina zijn gepresenteerd,<br />

zon<strong>de</strong>r dat één van <strong>de</strong> teksten als secundair kan wor<strong>de</strong>n beschouwd.<br />

In die gevallen nemen <strong>de</strong> teksten in <strong>de</strong> publicatie ook een gelijkwaardige plaats<br />

in. In dit bijzon<strong>de</strong>re geval neemt men <strong>de</strong> eerste titel als hoofdtitel op in <strong>de</strong> beschrijving.<br />

De an<strong>de</strong>re titels wor<strong>de</strong>n met hun respectievelijke auteurs elk in een<br />

aparte beschrijving opgenomen die <strong>voor</strong> het overige leeg blijft. Aan <strong>de</strong> eerste,<br />

volledige beschrijving wordt <strong>voor</strong> elke titel een relatie toegekend van het type<br />

‘Inclu<strong>de</strong>s’ (co<strong>de</strong>: ‘incl’). Vanuit <strong>de</strong> bijhoren<strong>de</strong> beschrijvingen wordt telkens een<br />

relatie naar <strong>de</strong> beschrijving met <strong>de</strong> eerste titel gelegd van het type ‘Inclu<strong>de</strong>d in’<br />

(co<strong>de</strong>: ‘inclin’).<br />

Lie<strong>de</strong>ren op vliegen<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n<br />

Bij lie<strong>de</strong>ren op vliegen<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n met weinig- of nietszeggen<strong>de</strong> titels wordt het<br />

incipit in <strong>de</strong> annotatie gegeven. Ook <strong>de</strong> beginregel wordt in een annotatie opgenomen.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n van noten in verband met titels<br />

<strong>Title</strong> on the engraved titel page: […] (indien <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina een sterk afwij-<br />

ken<strong>de</strong> titel vermeldt, of een titel waaron<strong>de</strong>r het werk algemene bekendheid geniet)<br />

Some copies have […] in the title (indien <strong>de</strong> titelpagina staatverschillen vertoont)<br />

Some copies have the engraved title page of the […] edition<br />

On […] (toelichting over <strong>de</strong> inhoud van het werk)<br />

Text in Dutch and French (indien <strong>de</strong> taal van <strong>de</strong> titel iets an<strong>de</strong>rs zou suggereren)<br />

Brvgge on the title page pencorrected from Brvgce<br />

3.2 Keuze van <strong>de</strong> oorspronkelijke titel<br />

Indien van een werk meer dan één editie bestaat, of wanneer een werk uit een<br />

an<strong>de</strong>re taal is vertaald, dan is het aanbevolen om een oorspronkelijke titel te<br />

bepalen. De oorspronkelijke titel laat toe om bij het zoeken van een bepaald<br />

werk alle edities chronologisch te sorteren, of bij vertalingen alle verschillen<strong>de</strong><br />

vertalingen per taal en chronologisch te sorteren.<br />

Bij vertalingen wordt <strong>de</strong> oorspronkelijke titel van <strong>de</strong> brontekst gegeven. Bij<br />

een twee<strong>de</strong> of latere editie wordt <strong>de</strong> titel van <strong>de</strong> eerste of vroegst beken<strong>de</strong><br />

editie vermeld.<br />

Bijbels krijgen een uniforme titel en geen oorspronkelijke titel. Ze wor<strong>de</strong>n, <strong>voor</strong><br />

wat dit aspect van <strong>de</strong> beschrijving betreft, niet als vertalingen beschouwd.<br />

Omdat <strong>de</strong> oorspronkelijke titel in feite slechts een bijkomend element bevat,<br />

moet niet met <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> strengheid wor<strong>de</strong>n gehan<strong>de</strong>ld als bij <strong>de</strong> hoofdtitel. Indien<br />

<strong>de</strong> titel in <strong>de</strong> brontaal moeilijk te achterhalen is, of als informatie over<br />

vroegere edities ontbreekt, dan kan men genoegen nemen met een <strong>voor</strong>lopige,<br />

hypothetische titel, of zich op een an<strong>de</strong>re titel baseren.<br />

52 De bibliografische beschrijving | II Titel


3.3 Keuze van <strong>de</strong> uniforme titel<br />

Bij <strong>de</strong> beschrijving van bijbels en on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len ervan (afzon<strong>de</strong>rlijk uitgegeven<br />

bijbelboeken) en bij <strong>de</strong> beschrijving van populaire anonieme werken wordt<br />

er systematisch een uniforme titel toegevoegd aan <strong>de</strong> beschrijving. Deze titels<br />

zijn reeds in Broca<strong>de</strong> opgenomen in <strong>de</strong> thesaurus van (uniforme) titels. Bij <strong>de</strong><br />

beschrijving wordt steeds <strong>de</strong> hoofdvorm geselecteerd. De lijst van uniforme<br />

titels van bijbelboeken is te vin<strong>de</strong>n in bijlage i. Deze lijst is hiërarchisch opgebouwd,<br />

zodat groepen van boeken die samen zijn uitgegeven on<strong>de</strong>r één gemeenschappelijke<br />

noemer kunnen wor<strong>de</strong>n samengebracht. Als er meer dan<br />

één bijbelboek in een publicatie <strong>voor</strong>komt, wordt het niveau gekozen dat alle<br />

aanwezige boeken overspant, zelfs indien niet alle boeken die hieron<strong>de</strong>r vallen<br />

in het werk zijn opgenomen.<br />

De lijst van uniforme titels van populaire ne<strong>de</strong>rlandstalige anonieme werken is<br />

te vin<strong>de</strong>n in bijlage ii.<br />

3.4 Keuze van <strong>de</strong> sorteertitel<br />

Het eigenlijke titelveld van <strong>de</strong> sorteertitel (bij overheidspublicaties en thesissen)<br />

levert geen problemen op: in het titelveld voert men <strong>de</strong> co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> het type publicatie<br />

in (respectievelijk ‘’ en ‘’).<br />

De keuze van <strong>de</strong> datum die in het extentieveld moet wor<strong>de</strong>n ingevoerd, is in<br />

een aantal gevallen wat moeilijker. Het komt namelijk regelmatig <strong>voor</strong> dat<br />

<strong>de</strong> publicatie meer<strong>de</strong>re data vermeldt: <strong>de</strong> datum waarop het plakkaat of <strong>de</strong><br />

ordonnantie door bij<strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong> koning werd uitgevaardigd; daarnaast <strong>de</strong><br />

datum waarop het document door <strong>de</strong> plaatselijke overheid (bij<strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong><br />

magistraat van een stad) werd behan<strong>de</strong>ld en goedgekeurd; <strong>de</strong> datum waarop<br />

het door <strong>de</strong> secretaris van een verga<strong>de</strong>ring werd opgemaakt en/of on<strong>de</strong>rtekend;<br />

<strong>de</strong> datum waarop het plakkaat of <strong>de</strong> ordonnantie <strong>voor</strong> een bepaal<strong>de</strong><br />

plaats daadwerkelijk van kracht werd. Varianten en combinaties van <strong>de</strong>ze<br />

data duiken in <strong>de</strong> werken op.<br />

Als regel geldt dat <strong>de</strong> datum waarop het document daadwerkelijk <strong>voor</strong> een bepaal<strong>de</strong><br />

plaats van kracht werd, in het extensieveld wordt opgenomen. De an<strong>de</strong>re<br />

data wor<strong>de</strong>n, <strong>voor</strong> zover ze al niet uitdrukkelijk in het titelveld zijn vermeld,<br />

in een algemene noot opgenomen. Ook ondui<strong>de</strong>lijke situaties, waarbij <strong>de</strong> ene<br />

van <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re datum moeilijk kan wor<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n, wor<strong>de</strong>n in algemene<br />

noten toegelicht.<br />

3.5 Keuze van <strong>de</strong> paralleltitel<br />

Paralleltitels wor<strong>de</strong>n alleen opgenomen indien een werk op <strong>de</strong> titelpagina achtereenvolgens<br />

in verschillen<strong>de</strong> talen wordt aangekondigd, bij<strong>voor</strong>beeld eerst in<br />

het Latijn en vervolgens in het Ne<strong>de</strong>rlands. Bei<strong>de</strong> titels verschillen alleen qua<br />

taal, niet of nauwelijks qua inhoud. De titels wor<strong>de</strong>n dui<strong>de</strong>lijk afzon<strong>de</strong>rlijk gepresenteerd,<br />

dus zon<strong>de</strong>r inlei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> formules als ‘ofte’, ‘dat is’, ‘sive’, … De eerste<br />

titel wordt als hoofdtitel opgenomen. De volgen<strong>de</strong> titels wor<strong>de</strong>n elk apart als<br />

paralleltitel opgenomen, om hoeveel parallelle titels het ook moge gaan. De<br />

volgor<strong>de</strong> van <strong>de</strong> titelpagina wordt daarbij in acht genomen.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

53<br />

• Zie bijlage i<br />

(p. 153)<br />

• Zie bijlage ii<br />

(p. 155)<br />

• Zie afbeelding 4 a<br />

(p. 47)


4 WeergaVe<br />

4.1 Weergave van <strong>de</strong> hoofdtitel<br />

De titel is een cruciaal element van <strong>de</strong> beschrijving. Elke beschrijving bevat<br />

namelijk minstens een hoofdtitel, terwijl niet elke beschrijving een auteur, een<br />

drukker of een exacte datering bevat. Voor <strong>de</strong> zeldzame paralleltitel wor<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> regels als <strong>voor</strong> <strong>de</strong> hoofdtitel gehanteerd, maar <strong>de</strong> paralleltitel wordt in<br />

het algemeen veel sterker afgekort dan <strong>de</strong> hoofdtitel.<br />

Normale gevallen<br />

a Algemene regels<br />

1. De titel wordt geciteerd.<br />

2. De syntactische structuur van <strong>de</strong> titel moet kloppen.<br />

3. No<strong>de</strong>loos lange titels wor<strong>de</strong>n (overeenkomstig <strong>de</strong> naam van het project<br />

en <strong>de</strong> traditie van <strong>Short</strong> <strong>Title</strong> Catalogues) ingekort. Een niet relevante aanhef<br />

aan het begin van een titel als ‘Ad maiorem Dei gloriam’ of ‘Soli Deo<br />

gloria’ wordt zon<strong>de</strong>r verantwoording weggelaten.<br />

4. De Latijnse genitiefaanduiding van een auteur wordt niet opgenomen in<br />

<strong>de</strong> titel, tenzij <strong>de</strong> weglating problematische gevolgen heeft. Ook wanneer<br />

twee werken van twee verschillen<strong>de</strong> auteurs op <strong>de</strong> titelpagina <strong>voor</strong>komen,<br />

wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> namen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> dui<strong>de</strong>lijkheid overgenomen.<br />

Voorbeeld<br />

Theognidis Sententiæ elegiacæ selectæ et Pythagoræ Avrea carmina<br />

5. Bij het inkorten mogen woor<strong>de</strong>n als ‘van<strong>de</strong>’ gesplitst wor<strong>de</strong>n in ‘van’ en<br />

‘<strong>de</strong>’ om een eleganter resultaat te verkrijgen. In normale omstandighe<strong>de</strong>n<br />

(waarbij er niet wordt ingekort) wordt ‘van<strong>de</strong>’ of ‘van <strong>de</strong>’ letterlijk geciteerd<br />

zoals het op <strong>de</strong> titelpagina <strong>voor</strong>komt.<br />

Voorbeeld<br />

Ter gelegentheyt van het huwelyck van<strong>de</strong> zeergeleer<strong>de</strong>, <strong>voor</strong>treffelycke, e<strong>de</strong>lachtbare<br />

en e<strong>de</strong>lmoedige heer, <strong>de</strong> heer Christoffel van Schellingen… wordt:<br />

Ter gelegentheyt van het huwelyck van […] <strong>de</strong> heer Christoffel van Schellingen<br />

6. Bij het inkorten moet men er<strong>voor</strong> waken dat <strong>de</strong> titel voldoen<strong>de</strong> verschilt<br />

van an<strong>de</strong>re, gelijklui<strong>de</strong>n<strong>de</strong> titels. Dit geldt in het bijzon<strong>de</strong>r <strong>voor</strong> plakkaten<br />

en ordonnanties.<br />

7. Bij het inkorten moet men er<strong>voor</strong> waken dat <strong>de</strong> titel <strong>de</strong> noodzakelijke<br />

informatie over het werk behoudt. Bij reisverhalen moet <strong>de</strong> naam van<br />

<strong>de</strong> reiziger en het reisdoel behou<strong>de</strong>n blijven, bij gelegenheidsdrukken <strong>de</strong><br />

aard van <strong>de</strong> gelegenheid en namen; bij aca<strong>de</strong>mische re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong><br />

re<strong>de</strong>naar en zijn promotor, <strong>de</strong> plaats en <strong>de</strong> datum; bij overheidspublicaties<br />

het bestuurslichaam, <strong>de</strong> datum van uitvaardiging en het on<strong>de</strong>rwerp;<br />

bij veilingcatalogi <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> verzamelaar en <strong>de</strong> verkoper.<br />

54 De bibliografische beschrijving | II Titel


8. De alternatieve titel (soms ook on<strong>de</strong>rtitel genoemd) wordt steeds geciteerd.<br />

De alternatieve titel wordt doorgaans ingeleid met formules als ‘dat<br />

is’, ‘ofte’, ‘sive’, enzo<strong>voor</strong>t.<br />

Voorbeeld<br />

Een alternatieve titel ingeleid door ‘ofte’<br />

[Pretere, <strong>de</strong>, Guillaume], Catechismus ofte Christelycke leeringh<br />

Voorbeeld<br />

Een alternatieve titel ingeleid door ‘dat is’<br />

Cornelius Hazart, Ghebovwsel son<strong>de</strong>r grondt dat is Calvinisten gheloof son<strong>de</strong>r<br />

Schriftvre<br />

b Transcriptie van <strong>de</strong> hoofdtitel<br />

1. Bij het reduceren van bovenkast naar on<strong>de</strong>rkast blijft <strong>de</strong> letter behou<strong>de</strong>n.<br />

‘NIEVVE’ wordt <strong>de</strong>rhalve ‘nievve’.<br />

2. De echte ligaturen æ, œ, Æ en Œ wor<strong>de</strong>n zo weergegeven. An<strong>de</strong>re ligaturen<br />

wor<strong>de</strong>n ontbon<strong>de</strong>n.<br />

3. De ‘et’-ligatuur (, , , , &, &, &, …) wordt steeds als ‘&’ ( ampersand)<br />

getranscribeerd.<br />

4. De combinatie van twee V’s blijft behou<strong>de</strong>n, zowel in boven- als on<strong>de</strong>rkast.<br />

Indien <strong>de</strong> combinatie ‘VV’ of ‘vv’ door bijsnij<strong>de</strong>n van één van <strong>de</strong><br />

letters ‘W’ resp. ‘w’ moet suggereren, dan wordt ‘W’ resp. ‘w’ genoteerd.<br />

5. Variante lettervormen wor<strong>de</strong>n niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n. De lange ſ wordt door<br />

een gewone ‘s’ weergegeven, ß als ‘ss’.<br />

6. De hoofdletter ‘I’, gebruikt <strong>voor</strong> dubbele ‘ii’ of ‘ij’ bij Latijnse genitiefvormen,<br />

blijft behou<strong>de</strong>n. Voorbeeld: ‘Ivsti LipsI <strong>de</strong>fensio postuma’.<br />

7. Afkortingen wor<strong>de</strong>n doorgaans overgenomen. Een aantal veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong><br />

afkortingen die met een titulus wor<strong>de</strong>n aangeduid, wor<strong>de</strong>n tussen<br />

vierkante haken opgelost. ‘vandê’ wordt getranscribeerd als ‘van<strong>de</strong>[n]’,<br />

‘VÂ’ als ‘va[n]’, ‘-q.’ als ‘q[ue]’ en ‘-ũ’ als ‘-u[m]’. Bij twijfel over <strong>de</strong> juiste<br />

oplossing wordt <strong>de</strong> afkorting letterlijk getranscribeerd.<br />

8. De Gotische kapitalen ‘I / J’ en ‘U / V’ (I/J en U/V) wor<strong>de</strong>n steeds als ‘I/i’<br />

en ‘V/v’ gelezen en/of gereduceerd.<br />

9. Cursief wordt niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />

10. Bij transcriptie van Grieks wor<strong>de</strong>n alle ligaturen, afkortingen enzo<strong>voor</strong>t<br />

voluit geschreven. Bij reductie van Griekse kapitalen vervallen accenten<br />

en <strong>de</strong> spiritus. De iota subscripta (ῃ, ῳ) wordt achter <strong>de</strong> η of ω geplaatst.<br />

De ‘Σ’ aan het eind van een woord wordt ‘ς’.<br />

11. De aanwezigheid van notenbalken met muzieknotatie wordt tussen vierkante<br />

haken vermeld, en ver<strong>de</strong>r niet overgenomen. Dit geldt ook <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

bijhoren<strong>de</strong> tekst.<br />

12. Een e-cedille ( ) wordt steeds getranscribeerd als ‘æ’<br />

13. Duitse komma’s ( / ) wor<strong>de</strong>n als komma getranscribeerd, niet als slash.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

55<br />

• Zie afbeelding 3 b – c<br />

(p. 45–46)<br />

• William H. Ingram,<br />

‘The ligatures of<br />

early printed Greek’,<br />

in Greek, Roman<br />

and Byzantine<br />

studies 7 (1966),<br />

p. 371–389.


• Zie ook d 3<br />

c Hoofdletters<br />

1. Hoofdletters wor<strong>de</strong>n zoveel mogelijk klein gemaakt. Kleine letters wor<strong>de</strong>n<br />

over het algemeen nooit omgezet in hoofdletters.<br />

2. Functionele hoofdletters (eigennamen, begin van <strong>de</strong> zin) blijven behou<strong>de</strong>n.<br />

We volgen zoveel mogelijk het ‘natuurlijke gebruik’ van hoofdletters<br />

in <strong>de</strong> taal van <strong>de</strong> titel: zo zal een nationaliteit, landstaal, … afhankelijk van<br />

<strong>de</strong> taal van <strong>de</strong> titel al dan niet een hoofdletter krijgen. In het Latijn krijgen<br />

nationaliteiten en talen hoofdletters.<br />

Voorbeeld<br />

Dialogen in het Frans en Ne<strong>de</strong>rlands = Dialogues en français et néerlandais<br />

Woor<strong>de</strong>n afgeleid van eigennamen behou<strong>de</strong>n in het Latijn <strong>de</strong> hoofdletter.<br />

Indien het gaat om een auteursvermelding, dan wordt <strong>de</strong> auteur in zo’n<br />

geval wel opgenomen on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> hoofdvorm, met als bron ‘document’.<br />

Voorbeeld<br />

Titel: Opera omnia Vergiliana<br />

Auteur: Vergilius Maro, Publius (hoofdvorm)<br />

3. De hoofdletter aan het begin van <strong>de</strong> alternatieve titel blijft behou<strong>de</strong>n.<br />

Opgelet: woordjes als ‘ofte’ lei<strong>de</strong>n niet altijd een alternatieve titel in en<br />

wor<strong>de</strong>n dus niet automatisch gevolgd door een hoofdletter!<br />

Voorbeeld: alternatieve titel<br />

Franciscus <strong>de</strong> Sales, Adriaen van Meerbeeck [vert.], Aen-leydinghe oft On<strong>de</strong>rwys tot<br />

een <strong>de</strong>voot godt-vruchtigh leven, Ghendt, Ian van<strong>de</strong>n Kerckhove, 1630<br />

Voorbeeld: ‘ofte’ gebruikt als voegwoord<br />

Belydinge van <strong>de</strong> seven pointen ofte artikelen <strong>de</strong>s geloofs, Brussel,<br />

Lambert Marchand, 1673<br />

4. De hoofdletter van een geciteer<strong>de</strong> titel blijft behou<strong>de</strong>n. Een geciteer<strong>de</strong><br />

titel is een titel die binnen een hoofdtitel wordt aangehaald. Onze Va<strong>de</strong>r,<br />

Pater noster, Ave Maria en Wees gegroet wor<strong>de</strong>n eveneens als geciteer<strong>de</strong><br />

titels beschouwd.<br />

Voorbeeld<br />

Arnovt van Gelvwe, Zee-brandt om te verdrijven alle <strong>de</strong> archlistighe zeemonsters<br />

[…] oft Een schrift-matighe ver<strong>de</strong>dinghe van het Catholyck memorie-boeck, teg-<br />

hen Pieter Cabeljaus Nieuw-ghereformeer<strong>de</strong> memorie-boeck, Antwerpen, Michiel<br />

Cnobbaert, 1663<br />

5. Er wor<strong>de</strong>n geen hoofdletters toegevoegd, behalve in een specifiek geval:<br />

aan het begin van een hoofdtitel moet een letter in on<strong>de</strong>rkast in een<br />

hoofdletter wor<strong>de</strong>n veran<strong>de</strong>rd. Indien het eerste woord van <strong>de</strong> hoofdtitel<br />

een gereduceerd lidwoord is, dan krijgt het twee<strong>de</strong> woord een hoofdletter.<br />

56 De bibliografische beschrijving | II Titel


6. Eenletterafkortingen behou<strong>de</strong>n hun hoofdletter, meerletterafkortingen<br />

niet. ‘H.’ blijft dus behou<strong>de</strong>n, ‘HH.’ wordt als ‘hh.’ getranscribeerd.<br />

Opeenvolgen<strong>de</strong> eenletterafkortingen zoals bij<strong>voor</strong>beeld ‘R.D.’ blijven<br />

behou<strong>de</strong>n. Bij an<strong>de</strong>re afkortingen wor<strong>de</strong>n letters in superscript steeds<br />

op <strong>de</strong> lijn getranscribeerd.<br />

7. Franse, Engelse en Latijnse titulatuur die afgekort is, behoudt <strong>de</strong> hoofdletters,<br />

ook al is <strong>de</strong> afkorting meer dan één letter lang. ‘Mr.’, ‘Mme’, ‘Mrs’<br />

en ‘Dom.’ blijven dus behou<strong>de</strong>n. Zijn <strong>de</strong>ze titels echter voluit geschreven,<br />

dan wor<strong>de</strong>n eventuele hoofdletters naar on<strong>de</strong>rkast gebracht: ‘monsieur,<br />

‘dominus’. Ne<strong>de</strong>rlandse titulatuur, afgekort of niet, wordt steeds met<br />

kleine letters geschreven.<br />

8. Kerkgenootschappen, geestelijke stromingen en hun aanhangers verliezen<br />

hun hoofdletters: christenen, christelyck, christianus, joodse, judaica,<br />

jansenisten, jezuïeten, … (maar wel: ‘societas Iesv’). Namen van dagen<br />

en van feestdagen (behalve Kerstmis en Pasen) verliezen <strong>de</strong> hoofdletter<br />

(sacramentsdag, ascensio Domini), behalve wanneer het gaat om eigennamen<br />

(sint Maartensdag) of van an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n die <strong>de</strong> hoofdletter<br />

expliciet behou<strong>de</strong>n.<br />

9. Behou<strong>de</strong>n <strong>de</strong> hoofdletters: Ou<strong>de</strong> Testament, Nieuw Testament, Heilige<br />

Schrift, H. Schriftuere, God, Deus, onze lieve Heer (behalve indien gevolgd<br />

door ‘Jesus Christus’), onze lieve Vrouw, Diva Virgo, H. Roomse<br />

Rijk, onze Va<strong>de</strong>r, H. Land, Heilig Land, H. Evangelie; het Brugse Vrije,<br />

het land van<strong>de</strong>n Vryen, het land van Waes, Raad van Vlaan<strong>de</strong>ren, …<br />

10. Verliezen <strong>de</strong> hoofdletters: bijbel, heilige waterdoop, psalm, nationale syno<strong>de</strong>,<br />

paus, bisschop (en an<strong>de</strong>re geestelijke en wereldlijke gezagsdragers),<br />

<strong>de</strong> heilige geest (maar wel: <strong>de</strong> H. geest), antichrist, H. sacrificie (e.d.),<br />

onze heer zalichmaker Jesus Christus, diva virgo Maria, afleidingen van<br />

God-: godvruchtig, godsaligh, god<strong>de</strong>lijk (e.d.), …<br />

d Weglatingen<br />

1. Weglatingen aan het begin van een titel (bij<strong>voor</strong>beeld auteursnaam in<br />

genitief of aanroeping als ‘Jesus, Maria, Jozef’), of aan het eind van een<br />

titel, wor<strong>de</strong>n niet verantwoord.<br />

2. Weglatingen mid<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> hoofdtitel wor<strong>de</strong>n verantwoord met ‘[…]’.<br />

3. Lidwoor<strong>de</strong>n aan het begin van <strong>de</strong> titel die met een apostrof zijn afgekort,<br />

wor<strong>de</strong>n in on<strong>de</strong>rkast gezet; het twee<strong>de</strong> woord begint dan verplicht<br />

met een hoofdletter, ook al staat er op <strong>de</strong> titelpagina een kleine letter.<br />

Enkel in <strong>de</strong>ze gevallen moet een letter in on<strong>de</strong>rkast in een hoofdletter<br />

wor<strong>de</strong>n veran<strong>de</strong>rd.<br />

e Ron<strong>de</strong> en vierkante haken<br />

1. Alle soorten haken die op <strong>de</strong> titelpagina <strong>voor</strong>komen, wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> beschrijving<br />

weergegeven met ron<strong>de</strong> haken.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

57<br />

• Zie ook c 5


• Zie ook i 1–2<br />

• Zie ook i 3<br />

• Zie ook b 7<br />

• Zie ook h<br />

• Zie ook e 3<br />

• Zie ook e 3<br />

2. Redactionele ron<strong>de</strong> haken komen in <strong>de</strong> titel slechts <strong>voor</strong> wanneer het<br />

weglaten van <strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduiding in <strong>de</strong> hoofdtitel onmogelijk of niet<br />

wense lijk is. Het eerste geval doet zich <strong>voor</strong> wanneer <strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduiding<br />

een hecht syntactisch verband heeft met <strong>de</strong> rest van <strong>de</strong> titel. Het weglaten<br />

kan daarnaast niet wenselijk zijn wanneer <strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduiding <strong>de</strong><br />

aanhef van <strong>de</strong> titel is, of wanneer <strong>de</strong> <strong>de</strong>len van een meer<strong>de</strong>lig werk apart<br />

beschreven moeten wor<strong>de</strong>n.<br />

3. Redactionele vierkante haken wor<strong>de</strong>n in vier gevallen gebruikt:<br />

◆ om <strong>de</strong>fecten aan te vullen<br />

◆ om een in te vullen datum aan te dui<strong>de</strong>n<br />

◆ om afkortingen met een titulus aan te vullen (bv. ‘va[n]<strong>de</strong>’)<br />

◆ om een aperte fout in <strong>de</strong> oorspronkelijke tekst te markeren (met ‘[!]’)<br />

f Regelein<strong>de</strong>n<br />

1. Regelafbrekingen wor<strong>de</strong>n verwaarloosd.<br />

2. Woor<strong>de</strong>n die gesplitst zijn over twee regels wor<strong>de</strong>n voluit, zon<strong>de</strong>r koppelteken<br />

getranscribeerd, tenzij het koppelteken ook gebruikt kan wor<strong>de</strong>n<br />

wanneer het woord op één regel staat.<br />

g Cijfers<br />

1. Romeinse cijfers wor<strong>de</strong>n genormaliseerd: ‘( I )’ of ‘∞’ wor<strong>de</strong>n ‘M’, een ‘I’<br />

gevolgd door een ‘ ’ (omgekeer<strong>de</strong> C) wordt ‘D’. Ook ‘I C’ waar dui<strong>de</strong>lijk<br />

‘D’ wordt bedoeld, wordt als ‘D’ getranscribeerd, met een opmerking hierover<br />

in een algemene noot. Ver<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cijfers overgenomen zoals<br />

ze er staan.<br />

2. De gebruikte kapitalen of on<strong>de</strong>rkasten en <strong>de</strong> punten wor<strong>de</strong>n gehandhaafd,<br />

<strong>de</strong> spaties ertussen vallen weg. Punten achter Romeinse en Arabische cijfers<br />

en datums blijven behou<strong>de</strong>n, tenzij op het ein<strong>de</strong> van een titel.<br />

h Fouten<br />

Aperte fouten kunnen wor<strong>de</strong>n aangegeven met een ‘[!]’ na het woord,<br />

<strong>voor</strong>afgegaan en gevolgd door een spatie.<br />

i Defecten<br />

1. Defecten in <strong>de</strong> titel die veroorzaakt zijn door een beschadiging wor<strong>de</strong>n<br />

zo mogelijk aangevuld. Dit wordt aangegeven in een algemene noot wanneer<br />

het om een enige exemplaar gaat, en in een annotatie op exemplaarniveau<br />

wanneer er meer<strong>de</strong>re exemplaren beschreven wer<strong>de</strong>n.<br />

2. Defecten in <strong>de</strong> titel veroorzaakt door een zetfout wor<strong>de</strong>n overgenomen.<br />

Ze wor<strong>de</strong>n gevolgd door een ‘[!]’. In een oorspronkelijke titel wordt <strong>de</strong><br />

fout verbeterd, om <strong>de</strong> opzoekbaarheid te garan<strong>de</strong>ren.<br />

3. Bewuste weglatingen die bedoeld zijn om met <strong>de</strong> hand te wor<strong>de</strong>n ingevuld,<br />

bij<strong>voor</strong>beeld een <strong>de</strong>el van een datum, wor<strong>de</strong>n aangegeven door<br />

mid<strong>de</strong>l van een spatie tussen vierkante haken: ‘[ ]’.<br />

58 De bibliografische beschrijving | II Titel


j Correcties<br />

Bij correcties door overplakken, bijschrijven, stempelen e.d. wordt <strong>de</strong><br />

correctie geciteerd. Het gecorrigeer<strong>de</strong> element van <strong>de</strong> beschrijving en <strong>de</strong><br />

correctiemetho<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n in een algemene noot vermeld.<br />

k Imitatie van epigrafie<br />

Titels in kapitalen waarbij elk woord door een punt wordt gevolgd (imitatie<br />

van Latijnse opschriften) wor<strong>de</strong>n in on<strong>de</strong>rkast weergegeven met<br />

weglating van <strong>de</strong> punten.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

59<br />

Afbeelding 6<br />

Een dui<strong>de</strong>lijke zetfout in<br />

<strong>de</strong> titel: ‘volmaeckheit [!]’<br />

UA RG 3104 H 2 1ste ex.<br />

• Voor Latijnse<br />

dateringen zie g


• Zie ook b 7 (p.55)<br />

l Spatiëring<br />

Spaties die er horen te staan wor<strong>de</strong>n getranscribeerd. In <strong>de</strong> vingerafdruk<br />

wordt een spatie door het dollarteken weergegeven: ‘$’.<br />

Waar spaties ontbreken waar die evi<strong>de</strong>nt wel moeten staan, wordt dat<br />

gesignaleerd met een ‘[!]’ achter <strong>de</strong> aan elkaar geschreven woor<strong>de</strong>n.<br />

Spaties die er niet horen te staan wor<strong>de</strong>n getranscribeerd. Na het twee<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>el van het gesplitste woord volgt een ‘[!]’.<br />

Voor spaties in combinatie met apostrophes: zie ver<strong>de</strong>r on<strong>de</strong>r M.<br />

m Apostroffen en afkortingen<br />

1. Bij vaste verbindingen van gereduceer<strong>de</strong> lidwoor<strong>de</strong>n en <strong>voor</strong>zetsels wor<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> spaties genegeerd. Bij<strong>voor</strong>beeld: dleven, d’heren.<br />

2. Bij ingekorte woor<strong>de</strong>n en lossere verbindingen blijft een gegeven spatie<br />

<strong>voor</strong> of na <strong>de</strong> apostrof behou<strong>de</strong>n.<br />

3. Bij Franse en Italiaanse woor<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n na een apostrof nooit spaties<br />

gegeven. Bij<strong>voor</strong>beeld: De l’inquisition; <strong>de</strong>ll’ingenioso hidalgo.<br />

4. Voor woor<strong>de</strong>n die in <strong>de</strong> titel afgekort zijn gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> transcriptieregels:<br />

a. Indien er een punt staat tussen een aantal letters of on<strong>de</strong>r een aantal<br />

letters in superscript of indien er helemaal geen punt staat, dan wordt<br />

er een punt gezet op <strong>de</strong> plaats waar er letters in <strong>de</strong> afkorting wer<strong>de</strong>n<br />

weggelaten.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

B on (<strong>voor</strong> ‘baron’) wordt ‘b.on’, M t (<strong>voor</strong> ‘majesteit’) wordt ‘m.t’, S (<strong>voor</strong> ‘sœur’)<br />

wordt s.r<br />

b. Indien er een punt staat na <strong>de</strong> afkorting (op <strong>de</strong> lijn of superscript), dan<br />

wordt het punt op die plaats behou<strong>de</strong>n.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

Ma t . (<strong>voor</strong> ‘majesteit’) wordt ‘mat.’, Jo e. (<strong>voor</strong> ‘joffrouwe’) wordt joe.<br />

n Uitgeschreven jaartallen<br />

Bij uitgeschreven jaartallen staan soms spaties teveel of te weinig tussen<br />

<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len. De feitelijke situatie wordt weergegeven.<br />

o Accenten<br />

1. Accenten en an<strong>de</strong>re diakritische tekens in Latijnse alfabetten wor<strong>de</strong>n getranscribeerd<br />

waar dat mogelijk is met <strong>de</strong> gewone karakterset (iso-latin-1).<br />

Zo kan een a met een til<strong>de</strong> wel (ã), een e met een til<strong>de</strong> echter niet. Wanneer<br />

<strong>de</strong> combinatie niet mogelijk is, wordt het accent gewoon weggelaten.<br />

Dit geldt ook <strong>voor</strong> accenten op hoofdletters die als hoofdletter behou<strong>de</strong>n<br />

blijven.<br />

2. Accenten, tituli en an<strong>de</strong>re frequente afkortingstekens die kunnen wor<strong>de</strong>n<br />

opgelost, wor<strong>de</strong>n niet overgenomen.<br />

60 De bibliografische beschrijving | II Titel


3. Accenten die achter een letter vallen wor<strong>de</strong>n bij <strong>de</strong> transcriptie wanneer<br />

mogelijk op <strong>de</strong> juiste plaats boven <strong>de</strong> letter gezet, en an<strong>de</strong>rs weggelaten.<br />

Voorbeeld<br />

CIVILITE´ wordt civilité.<br />

Bijzon<strong>de</strong>re gevallen<br />

a (Delen van) meer<strong>de</strong>lige werken<br />

Gewoonlijk wor<strong>de</strong>n meer<strong>de</strong>lige werken in één beschrijving on<strong>de</strong>rgebracht.<br />

Uit <strong>de</strong> katernopbouw wordt dui<strong>de</strong>lijk om hoeveel <strong>de</strong>len het gaat<br />

en <strong>de</strong> informatie over <strong>de</strong> paginering, <strong>de</strong> katernopbouw en <strong>de</strong> vingerafdruk<br />

wordt per <strong>de</strong>el in een nieuw veld gepresenteerd.<br />

Bij dit soort titels kan <strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduiding achterwege blijven, of wanneer<br />

ze om <strong>de</strong> een of an<strong>de</strong>re re<strong>de</strong>n niet uit <strong>de</strong> titel kan wor<strong>de</strong>n gelaten, kan<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduiding wor<strong>de</strong>n vervolledigd tussen ron<strong>de</strong> haken. In dat geval<br />

wordt <strong>de</strong> aanvulling ingeleid met een liggend streepje en tussen ron<strong>de</strong> haken<br />

geplaatst, telkens met een spatie tussen <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> elementen.<br />

Voorbeeld<br />

De <strong>de</strong>elaanduiding kan moeilijk wor<strong>de</strong>n weggelaten en wordt vervolledigd:<br />

Carolvs Scribani, Hieronymus Wierx [ill.], Het eerste (-twee<strong>de</strong>) <strong>de</strong>el <strong>de</strong>r Meditatien,<br />

Antwerpen, Ioach. Trognesius, 1613<br />

Katernopbouw: 2 volumes<br />

1 # * -3 * 8 A-Y 8 Z 4 2A-2G 8<br />

2# a-2b 8<br />

In een aantal gevallen wordt <strong>voor</strong> elk <strong>de</strong>el toch een aparte beschrijving<br />

gemaakt: wanneer niet alle <strong>de</strong>len ter beschikking staan, of wanneer <strong>de</strong><br />

titels van <strong>de</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke <strong>de</strong>len substantieel van elkaar verschillen. We<br />

doen dit ook wanneer verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>len door verschillen<strong>de</strong> drukkers<br />

wer<strong>de</strong>n gedrukt. De <strong>de</strong>elaanduiding wordt in <strong>de</strong> titel zo mogelijk behou<strong>de</strong>n.<br />

Ze is niet noodzakelijk, omdat uit <strong>de</strong> oorspronkelijke titel blijkt dat<br />

er meer<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len in het geding zijn. Het is echter interessant om ze te<br />

behou<strong>de</strong>n, omdat ze <strong>de</strong> gebruiker meteen een indicatie over <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re<br />

<strong>de</strong>len kan geven.<br />

In geen geval wordt een <strong>de</strong>elaanduiding als ‘Part 1’ aan <strong>de</strong> hoofdtitel<br />

toegevoegd. Zo nodig kan een algemene noot uitkomst bie<strong>de</strong>n. De verwijzing<br />

naar het geheel gebeurt dan in <strong>de</strong> oorspronkelijke titel, waar een<br />

titel <strong>voor</strong> het geheel wordt gegeven, gevolgd door een geredigeer<strong>de</strong> <strong>de</strong>elaanduiding.<br />

b Overheidspublicaties<br />

Bij overheidspublicaties moet aan drie elementen bijzon<strong>de</strong>re aandacht<br />

wor<strong>de</strong>n besteed:<br />

1. De uitvaardigen<strong>de</strong> instantie<br />

2. De politiek-geografische entiteit<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

61<br />

• Zie ook vi. Collatie<br />

(p.107)<br />

en vii. Vingerafdruk<br />

(p.124)<br />

• Zie ook 4.1 a (p.54)<br />

en e (p.57)<br />

• Zie ook 4.2<br />

Weergave van <strong>de</strong><br />

oorspronkelijke titel<br />

(p.63)


• Zie ook 3.4<br />

Keuze van <strong>de</strong> sorteertitel<br />

(p. 53)<br />

• Zie bijlage viii<br />

(p.182)<br />

3. De datum van uitvaardiging<br />

Deze elementen wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> mate van het mogelijke in <strong>de</strong> hoofdtitel<br />

behou<strong>de</strong>n. Die titel zal bij dit soort publicaties doorgaans veel langer zijn<br />

dan gewoonlijk. De hierboven genoem<strong>de</strong> elementen die niet op <strong>de</strong> titelpagina<br />

<strong>voor</strong>komen, moeten in veel gevallen toch in <strong>de</strong> beschrijving wor<strong>de</strong>n<br />

opgenomen, met als bronaanduiding ‘document’ of ‘extern’. Dat geldt<br />

met name <strong>voor</strong> <strong>de</strong> uitvaardigen<strong>de</strong> instantie (corporatieve auteur) en <strong>de</strong><br />

datum van uitvaardiging (extensieveld van <strong>de</strong> sorteertitel). Voor <strong>de</strong> keuze<br />

van <strong>de</strong> juiste datum van uitvaardiging verwijzen we ook naar 3.4.<br />

In tegenstelling tot <strong>de</strong> STCN wordt er geen geco<strong>de</strong>er<strong>de</strong> aanduiding opgenomen<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> politiek-geografische entiteit waarop <strong>de</strong> overheidspublicatie<br />

van toepassing is.<br />

Indien een of meer van <strong>de</strong>ze elementen niet of niet helemaal in <strong>de</strong> beschrijving<br />

kunnen wor<strong>de</strong>n verwerkt, kan <strong>voor</strong> elk van van hen een aparte<br />

algemene noot wor<strong>de</strong>n geschreven. Dit is echter niet nodig wanneer <strong>de</strong><br />

informatie al voldoen<strong>de</strong> uit <strong>de</strong> titel of een an<strong>de</strong>r veld blijkt. Indien het<br />

niet dui<strong>de</strong>lijk is wie verantwoor<strong>de</strong>lijk was <strong>voor</strong> <strong>de</strong> publicatie, (of eventueel<br />

op welk gebied ze van toepassing was), dan kan men zijn toevlucht<br />

nemen tot een algemene noot waarin men dit element met meer vrijheid<br />

kan behan<strong>de</strong>len dan bij<strong>voor</strong>beeld in het veld van <strong>de</strong> corporatieve auteur.<br />

Dit is met name het geval bij ordonnanties die op een gegeven ogenblik<br />

zijn uitgevaardigd, en later een aantal keer wer<strong>de</strong>n aangevuld en opnieuw<br />

uitgegeven. Ook wanneer <strong>de</strong> datum van uitvaardiging niet te achterhalen<br />

is, wordt dat in een algemene noot toegelicht.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n van algemene noten bij overheidspublicaties<br />

Issued by the Raad van State 14-02-1635 and amplified 28-04-1670<br />

Date of issue not stated<br />

Renewed 31-08-1643<br />

c Titels in niet-Latijnse alfabetten<br />

Titels in niet-Latijnse alfabetten wor<strong>de</strong>n in twee groepen ver<strong>de</strong>eld: titels<br />

in Griekse alfabetten en titels in an<strong>de</strong>re alfabetten (dus niet-Latijnse, niet-<br />

Griekse alfabetten).<br />

Titels in het Griekse alfabet wor<strong>de</strong>n met behulp van co<strong>de</strong>s of met <strong>de</strong><br />

Griekse in<strong>de</strong>ling van het toetsenbord met Griekse letters ingevoerd. Er<br />

wordt een oorspronkelijke titel toegevoegd waarin <strong>de</strong> Griekse titel naar<br />

het Latijnse alfabet getranscribeerd wordt volgens <strong>de</strong> gel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> regels.<br />

Indien er een titel in Latijns of in Grieks alfabet op <strong>de</strong> titelpagina staat,<br />

dan wor<strong>de</strong>n bijkomen<strong>de</strong> titels in het niet-Latijnse en niet-Griekse alfabet<br />

(cyrillisch, Hebreeuws, enz.) verwaarloosd. In een algemene noot wordt<br />

het <strong>voor</strong>komen van <strong>de</strong>ze an<strong>de</strong>re titels vermeld.<br />

Indien <strong>de</strong> bijkomen<strong>de</strong> titels relevante bijkomen<strong>de</strong> informatie bevatten,<br />

dan wor<strong>de</strong>n ze getranscribeerd naar het Latijnse alfabet, en in een algemene<br />

noot wordt <strong>de</strong> situatie toegelicht.<br />

62 De bibliografische beschrijving | II Titel


Gaat het om woor<strong>de</strong>n of <strong>de</strong>len van woor<strong>de</strong>n in een niet-Latijns/niet-<br />

Grieks alfabet die niet zon<strong>de</strong>r meer kunnen wor<strong>de</strong>n weggelaten, dan<br />

wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze getranscribeerd. In een algemene noot wordt <strong>de</strong> situatie<br />

toegelicht.<br />

Indien een titel enkel in een niet-Latijns/niet-Grieks alfabet op <strong>de</strong> titelpagina<br />

<strong>voor</strong>komt, dan wordt <strong>de</strong> titel naar het Latijnse alfabet getranscribeerd.<br />

In een algemene noot wordt <strong>de</strong> toestand toegelicht.<br />

4.2 Weergave van <strong>de</strong> oorspronkelijke titel<br />

Voor <strong>de</strong> transcriptie van <strong>de</strong> oorspronkelijke titel wor<strong>de</strong>n zoveel mogelijk <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong><br />

transcriptieregels gehanteerd als <strong>voor</strong> <strong>de</strong> hoofdtitel. Indien dat opportuun is,<br />

kan <strong>de</strong> beschrijver van <strong>de</strong>ze regel afwijken, bij<strong>voor</strong>beeld wanneer <strong>de</strong> originele<br />

titel niet of slechts uit twee<strong>de</strong> hand bekend is. Zo nodig kan <strong>de</strong> beschrijver zelf<br />

een oorspronkelijke titel be<strong>de</strong>nken. In dat geval is <strong>de</strong> spelling vrij.<br />

Soms is slechts een <strong>de</strong>el van een oorspronkelijk werk vertaald of opnieuw<br />

uitgegeven. In die gevallen wordt <strong>de</strong> oorspronkelijke titel afgesloten met een<br />

punt, en volgt daarop een spatie en <strong>de</strong> aanduiding van <strong>de</strong> gepresenteer<strong>de</strong> <strong>de</strong>len,<br />

opgemaakt in <strong>de</strong> redactietaal (het Engels). Die aanduiding begint telkens<br />

met een hoofdletter.<br />

Zoals hierboven reeds werd aangegeven, kan het ook nodig zijn om een oorspronkelijke<br />

titel aan te maken <strong>voor</strong> meer<strong>de</strong>lige werken waarvan niet alle <strong>de</strong>len<br />

<strong>voor</strong>han<strong>de</strong>n zijn, of waarvan <strong>de</strong> <strong>de</strong>eltitels te veel van elkaar verschillen. De oorspronkelijke<br />

titel wordt aan het eerste <strong>de</strong>el ontleend, of bij gebrek daaraan aan<br />

een vroegere editie. Daarna volgen een punt en een spatie, waarna in <strong>de</strong> redactietaal<br />

het <strong>de</strong>el wordt aangeduid. Die <strong>de</strong>elaanduiding begint met een hoofdletter.<br />

In uitzon<strong>de</strong>rlijke gevallen, wanneer het werk uit meer dan negen <strong>de</strong>len bestaat,<br />

kan het nuttig zijn met twee bedui<strong>de</strong>n<strong>de</strong> cijfers te werken om een correcte sorteervolgor<strong>de</strong><br />

te verkrijgen. Het eerste <strong>de</strong>el krijgt dan <strong>de</strong> aanduiding ‘Part 01’.<br />

4.3 Weergave van <strong>de</strong> uniforme titel, <strong>de</strong> sorteertitel en <strong>de</strong> paralleltitel<br />

De uniforme titel wordt gehaald uit <strong>de</strong> thesaurus van (uniforme) titels, en<br />

bestaat uit een co<strong>de</strong>. Co<strong>de</strong>s van populaire anoniemen en bijbelboeken zijn ook<br />

opgenomen in <strong>de</strong> bijlagen i en ii.<br />

De sorteertitel wordt geco<strong>de</strong>erd opgenomen als <strong>voor</strong> overheidspublicaties<br />

en <strong>voor</strong> thesissen.<br />

De paralleltitels wor<strong>de</strong>n weergegeven volgens <strong>de</strong> regels van <strong>de</strong> hoofdtitel. Voor<br />

die regels verwijzen we naar het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el Weergave van <strong>de</strong> hoofdtitel. Het belangrijkste<br />

verschil is dat paralleltitels, net omdat ze in wezen nauwelijks bijkomen<strong>de</strong><br />

informatie verschaffen, veel sterker wor<strong>de</strong>n afgekort dan <strong>de</strong> hoofdtitel.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

63<br />

• Zie ook (Delen van)<br />

meer<strong>de</strong>lige werken<br />

(p. 61)<br />

• Zie bijlagen i en ii<br />

(p.153–156)<br />

• Zie ook 4.1<br />

Weergave van <strong>de</strong><br />

hoofdtitel (p.54)


5 InVoer Van <strong>de</strong> TITels In broca<strong>de</strong><br />

5.1 Hoofdtitel<br />

Titelveld In het titelveld wordt <strong>de</strong> overeenkomstige hoofdtitel genoteerd.<br />

Het systeem is geprogrammeerd om nietszeggen<strong>de</strong> (lid)woor<strong>de</strong>n aan het begin<br />

van <strong>de</strong> titel weg te rangschikken op basis van <strong>de</strong> aangegeven taal. Indien het<br />

programma niet <strong>de</strong> juiste keuze maakt, dan kan <strong>de</strong> un<strong>de</strong>rscore (‘_’) manueel<br />

wor<strong>de</strong>n geplaatst net <strong>voor</strong> het woord waarop <strong>de</strong> titel moet wor<strong>de</strong>n gesorteerd.<br />

Er wordt slechts één un<strong>de</strong>rscore per titel in aanmerking genomen.<br />

Extensie (leeg)<br />

Type Hoofdtitel: on<strong>de</strong>rtitel<br />

Taal De taal waarin <strong>de</strong> titel is gesteld. Bij meertalige titels telt <strong>de</strong> taal van het eerste<br />

stuk van <strong>de</strong> titel. Deze taal moet het systeem in staat stellen om nietszeggen<strong>de</strong><br />

(lid)woor<strong>de</strong>n aan het begin van een titel weg te rangschikken.<br />

Bron Titelpagina, Document of Extern<br />

5.2 Oorspronkelijke titel<br />

Titelveld In het titelveld wordt <strong>de</strong> overeenkomstige oorspronkelijke titel genoteerd.<br />

Extensie (leeg)<br />

Type Oorspronkelijke titel<br />

Taal De taal waarin <strong>de</strong> titel is gesteld. Bij meertalige titels telt <strong>de</strong> taal van het eerste<br />

stuk van <strong>de</strong> titel. Deze taal moet het systeem in staat stellen om nietszeggen<strong>de</strong><br />

(lid)woor<strong>de</strong>n aan het begin van een titel weg te rangschikken.<br />

Bron Extern<br />

5.3 Uniforme titel<br />

Titelveld In het titelveld wordt <strong>de</strong> overeenkomstige uniforme titel genoteerd. Deze titels<br />

kunnen wor<strong>de</strong>n opgezocht in het autoriteitsbestand (zoeksleutel: titels). Van<br />

<strong>de</strong>ze titels moet steeds <strong>de</strong> hoofdvorm wor<strong>de</strong>n geselecteerd.<br />

Extensie (leeg)<br />

Type Uniforme titel<br />

Taal Taal van <strong>de</strong> uniforme titel. Voor bijbelboeken is <strong>de</strong> taal steeds Latijn.<br />

Bron Extern<br />

64 De bibliografische beschrijving | II Titel


5.4 Sorteertitel<br />

Titelveld Bij <strong>de</strong> weergave van <strong>de</strong> sorteertitel rijzen geen problemen, omdat er alleen<br />

maar co<strong>de</strong>s moeten wor<strong>de</strong>n ingevoerd. Die co<strong>de</strong> is afhankelijk van het type<br />

publicatie:<br />

• Overheidspublicaties <br />

• Thesissen <br />

Extensie In het extensieveld wordt <strong>de</strong> exacte datum van uitvaardiging genoteerd, op<br />

<strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> manier: 4 cijfers <strong>voor</strong> het jaar, komma, 2 cijfers <strong>voor</strong> <strong>de</strong> maand,<br />

komma, 2 cijfers <strong>voor</strong> <strong>de</strong> dag. Na <strong>de</strong> komma’s wor<strong>de</strong>n geen spaties ingevoerd.<br />

Indien <strong>de</strong> dag niet bekend is, wordt <strong>de</strong> laatste komma weggelaten en vallen <strong>de</strong><br />

laatste twee cijfers vallen weg. Indien ook <strong>de</strong> maand niet bekend is, vervallen<br />

<strong>de</strong>ze gegevens op een analoge wijze. Indien wel een dag bekend is, maar niet<br />

<strong>de</strong> maand, dan vult men <strong>voor</strong> <strong>de</strong> maand twee keer nul in. Indien het jaar niet<br />

bekend is, maar wel een maand of een dag, dan gaat men op een analoge wijze<br />

tewerk.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

9 nov. 1672 1672,11,09<br />

feb. 1671 1671,02<br />

12 xx 1671 1671,00,12<br />

9 nov. xxxx 0000,11,09<br />

xx nov. xxxx 0000,11<br />

12 xx 16xx 0000,00,12<br />

Type Sorteertitel<br />

Taal ‘Mul’<br />

Bron Extern<br />

5.5 Parelleltitel<br />

Titelveld In het titelveld wordt <strong>de</strong> overeenkomstige paralleltitel genoteerd. Voor elke<br />

nieuwe paralleltitel wordt een nieuw titelblok aangemaakt.<br />

Extensie (leeg)<br />

Type Paralleltitel<br />

Taal De taal waarin <strong>de</strong> titel is gesteld. Bij meertalige titels telt <strong>de</strong> taal van het eerste<br />

stuk van <strong>de</strong> titel. Deze taal moet het systeem in staat stellen om nietszeggen<strong>de</strong><br />

(lid)woor<strong>de</strong>n aan het begin van een titel weg te rangschikken.<br />

Bron Titelpagina. Paralleltitels el<strong>de</strong>rs uit het document of uit externe bronnen komen<br />

niet in aanmerking <strong>voor</strong> opname, omdat een paralleltitel van nature uit<br />

al weinig extra informatie bevat.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

65


III Auteur<br />

1 algemeen<br />

Hoofdauteur / hoofdwoord<br />

De STCV is per <strong>de</strong>finitie als een digitale databank opgevat, zon<strong>de</strong>r dat het <strong>de</strong><br />

bedoeling is om te komen tot een papieren versie. Het gebruik van thesauri<br />

en het aangeven van <strong>de</strong> bron van <strong>de</strong> informatie en van <strong>de</strong> functie van <strong>de</strong> auteur<br />

maken het mogelijk om <strong>de</strong> beschreven publicaties gemakkelijk op elke<br />

mogelijke auteur terug te vin<strong>de</strong>n. Het on<strong>de</strong>rscheid tussen anonieme en nietanonieme<br />

werken, en <strong>de</strong> daarmee samenhangen<strong>de</strong> keuze van het hoofdwoord,<br />

is een aspect dat in <strong>de</strong> STCV vervalt.<br />

Aantal auteurs<br />

In tegenstelling tot <strong>de</strong> STCN neemt <strong>de</strong> STCV een zo breed mogelijk gamma<br />

van ‘auteurs’ op. Daaron<strong>de</strong>r wordt verstaan: alle personen of instanties die<br />

inhou<strong>de</strong>lijk of artistiek betrokken waren bij <strong>de</strong> totstandkoming van het boek,<br />

en die op basis daarvan terug te vin<strong>de</strong>n zijn. Auteurs die wor<strong>de</strong>n vermeld op<br />

<strong>de</strong> titelpagina(’s), in <strong>de</strong> approbatie, het privilegie of op gravures, wor<strong>de</strong>n zoveel<br />

mogelijk opgenomen; personen aan wie werken zijn opgedragen en die<br />

in <strong>voor</strong>woor<strong>de</strong>n en opdrachten wor<strong>de</strong>n genoemd, niet. Het vermel<strong>de</strong>n van al<br />

<strong>de</strong>ze ‘passieve’ auteurs zou immers te ver lei<strong>de</strong>n. Ook auteurs van liminaria,<br />

gedichten en lofprijzingen op <strong>de</strong> auteur of het werk, inleidingen, korte commentaren,<br />

notenapparaten of korte biografieeën van <strong>de</strong> hoofdauteur(s) wor<strong>de</strong>n<br />

niet apart opgenomen.<br />

Het gebruik van <strong>de</strong> thesauri of authority files<br />

Broca<strong>de</strong> is opgevat als een geheel van <strong>de</strong>eldatabanken die met elkaar in relatie<br />

staan (relationele databanken). Verschillen<strong>de</strong> groepen van gelijksoortige informatie<br />

zoals informatie over auteurs, corporatieve auteurs, geografische namen,<br />

drukkers en an<strong>de</strong>re wor<strong>de</strong>n in aparte bestan<strong>de</strong>n of files on<strong>de</strong>rgebracht. Dat<br />

heeft het <strong>voor</strong><strong>de</strong>el dat <strong>de</strong>ze informatie in principe slechts één maal moet wor<strong>de</strong>n<br />

ingevoerd, en daarna telkens opnieuw kan wor<strong>de</strong>n opgeroepen, geconsulteerd<br />

en aangevuld.<br />

Deze bestan<strong>de</strong>n zijn opgevat als autoriteitsbestan<strong>de</strong>n of authority files. Dat wil<br />

zeggen dat men <strong>de</strong> gegevens in die bestan<strong>de</strong>n slechts kan wijzigen indien men<br />

daartoe gemachtigd is. Dit verhoogt <strong>de</strong> coherentie van <strong>de</strong> bestan<strong>de</strong>n. Het consulteren<br />

van <strong>de</strong>ze bestan<strong>de</strong>n daarentegen heeft geen beperkingen. De authority<br />

files vergemakkelijken dus het beheer van weerkeren<strong>de</strong> informatie (zoals auteursgegevens)<br />

enerzijds en het koppelen van die informatie aan <strong>de</strong> beschrijvingen<br />

an<strong>de</strong>rzijds.<br />

De auteursgegevens die in dit hoofdstuk wor<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld vin<strong>de</strong>n hun plaats<br />

in het autoriteitsbestand ‘Personen’, <strong>de</strong> corporatieve auteurs in <strong>de</strong> file van ‘Corporatieve<br />

auteurs’. De verwerking ervan komt in hoge mate overeen met die van<br />

<strong>de</strong> geografische namen en <strong>de</strong> drukkers, die in het impressum <strong>voor</strong>komen.<br />

66 De bibliografische beschrijving | III Auteur


Personele auteurs wor<strong>de</strong>n systematisch opgeslagen in <strong>de</strong> ‘Personenthesaurus’.<br />

Daarbij wordt er zorg <strong>voor</strong> gedragen dat alle mogelijke variante vormen van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong><br />

persoonsnaam on<strong>de</strong>r <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> hoofdvorm wor<strong>de</strong>n bijeengebracht. Hierbij<br />

geldt het principe: één persoon krijgt één thesaurusrecord. De hoofdvorm<br />

is <strong>de</strong> genormaliseer<strong>de</strong> ‘theoretische’, ‘arbitraire’ naam waaron<strong>de</strong>r <strong>de</strong> auteur het<br />

bekendst is. De naamsvorm in dit veld wordt als volgt genoteerd:<br />

achternaam, partikels, <strong>voor</strong>naam [extensie]<br />

Tussen twee elementen komt een komma gevolgd door een spatie. De extensie<br />

kan in een apart veld wor<strong>de</strong>n ingevoerd, en verschijnt in <strong>de</strong> in<strong>de</strong>xen steeds<br />

tussen vierkante haakjes. Een aantal extensies kunnen gecontroleerd wor<strong>de</strong>n<br />

ingevoerd, maar vrije invoer is ook mogelijk. De extensie kan bij<strong>voor</strong>beeld<br />

aanduidingen bevatten als ‘jr.’ of ‘sr.’, of klassieke aanduidingen als ‘rhetor’ of<br />

‘philosophus’ enzo<strong>voor</strong>t. Een Romeins cijfer dat een generatie in een ‘dynastie’<br />

of familie aanduidt, komt echter niet in <strong>de</strong> extensie, maar wel in <strong>de</strong> hoofdvorm,<br />

na <strong>de</strong> <strong>voor</strong>naam.<br />

Voorbeeld: Hoofdvorm van een auteur<br />

Bran<strong>de</strong>, van<strong>de</strong>n, Stijn [jr.]<br />

In <strong>de</strong>ze records komen vervolgens alle relevante trefwoor<strong>de</strong>n (in Broca<strong>de</strong> nu<br />

‘verwijzingen’ genoemd) terecht waaron<strong>de</strong>r <strong>de</strong> auteur bekend is, of die in <strong>de</strong><br />

geraadpleeg<strong>de</strong> werken en literatuur <strong>voor</strong>komen. Zowel <strong>de</strong> hoofdvormen als<br />

<strong>de</strong> trefwoor<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n geïn<strong>de</strong>xeerd, zodat <strong>de</strong> gebruiker zon<strong>de</strong>r moeite bij <strong>de</strong><br />

juiste record terecht komt. Iemand die op het trefwoord ‘Suivius’ zoekt, wordt<br />

naar <strong>de</strong> hoofdvorm van ‘Hazart, Cornelius’ doorverwezen. Na het doorklikken<br />

op <strong>de</strong> hoofdvorm, komt men bij <strong>de</strong> authority record zelf terecht, waar alle trefwoor<strong>de</strong>n<br />

wor<strong>de</strong>n gepresenteerd.<br />

Wanneer we <strong>de</strong> auteursvermelding slechts in <strong>de</strong> titel terugvin<strong>de</strong>n als een afgeleid<br />

adjectief, nemen we <strong>de</strong> hoofdvorm van <strong>de</strong> auteur op met als bron ‘document’.<br />

Voorbeeld<br />

Titel: Formulae Terentinianae novo <strong>de</strong>lectu<br />

Auteur: Terentius Afer, Publius (hoofdvorm)<br />

Bron: Document<br />

2 soorTen auTeurs<br />

Personele auteurs<br />

In eerste instantie gaat het om <strong>de</strong> personen die op <strong>de</strong> titelpagina te vin<strong>de</strong>n<br />

zijn (auteur, bewerker, compilator, vertaler, tekstbezorger, …). Desgevallend<br />

kunnen ook namen wor<strong>de</strong>n opgenomen die el<strong>de</strong>rs in het werk wer<strong>de</strong>n aangetroffen<br />

(bij<strong>voor</strong>beeld een vertaler of bewerker genoemd in het <strong>voor</strong>woord<br />

of <strong>de</strong> approbatie); <strong>voor</strong> illustratoren gebeurt dit systematisch. Ten slotte kunnen<br />

ook auteurs wor<strong>de</strong>n opgenomen die aan externe bronnen wer<strong>de</strong>n ontleend,<br />

indien die informatie nuttig en betrouwbaar is. Dit wordt verantwoord in een<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

67


algemene noot, of in <strong>de</strong> bibliografische vermelding waarin <strong>de</strong> informatie werd<br />

gevon<strong>de</strong>n. Bij anoniem gepubliceer<strong>de</strong> werken wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> toeschrijvingen zo<br />

goed mogelijk gedocumenteerd.<br />

Corporatieve auteurs<br />

Naast <strong>de</strong> hierboven genoem<strong>de</strong> <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n van personele auteurs, neemt <strong>de</strong><br />

STCV ook corporatieve auteurs op. Een corporatieve auteur komt in hoofdzaak<br />

<strong>voor</strong> bij overheidspublicaties (plakkaten, ordonnanties, keuren, instructies,<br />

sententies, enzo<strong>voor</strong>t). De corporatieve auteur is in dat geval <strong>de</strong> uitvaardigen<strong>de</strong><br />

instantie.<br />

Een corporatieve auteur kan ook wor<strong>de</strong>n opgenomen bij een aantal an<strong>de</strong>re publicaties.<br />

Zo kunnen <strong>de</strong> regels van een bepaal<strong>de</strong> kloosteror<strong>de</strong> uitgegeven zijn<br />

op naam van <strong>de</strong> or<strong>de</strong>, of toneelprogramma’s kunnen verzorgd zijn door een<br />

bepaald college van een bepaal<strong>de</strong> or<strong>de</strong> in een bepaal<strong>de</strong> stad, enzo<strong>voor</strong>t.<br />

Regeren<strong>de</strong> vorsten, pausen, bisschoppen en <strong>de</strong>rgelijke wor<strong>de</strong>n steeds beschouwd<br />

als personele auteurs.<br />

Contemporaine syno<strong>de</strong>s, verga<strong>de</strong>ringen, concilies, … waarvan <strong>de</strong> besluiten<br />

wor<strong>de</strong>n uitgegeven, beschouwen we als corporatieve auteur. Daarnaast kunnen<br />

<strong>de</strong> notulanten, indien op <strong>de</strong> titelpagina vermeld, als ‘editor’ opgenomen<br />

wor<strong>de</strong>n.<br />

3 keuZe Van <strong>de</strong> personele auTeur<br />

Eén hoofdvorm, vele trefwoor<strong>de</strong>n<br />

Zoals hierboven reeds aangegeven wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> personele auteurs systematisch<br />

in <strong>de</strong> ‘Personenthesaurus’ opgeslagen. Daarbij wordt er zorg <strong>voor</strong> gedragen<br />

dat alle mogelijke variante vormen van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> persoonsnaam on<strong>de</strong>r <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong><br />

hoofdvorm wor<strong>de</strong>n bijeengebracht. Hierbij geldt het principe: één persoon<br />

krijgt één thesaurusrecord, on<strong>de</strong>r welke naamsvarianten of pseudoniemen hij<br />

zich ook uitgaf.<br />

Zo is bij<strong>voor</strong>beeld het pseudoniem Suivius <strong>voor</strong> Cornelis Hazart on<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

hoofdvorm ‘Hazart, Cornelius’ on<strong>de</strong>rgebracht. Het aanmaken van een verwijzing<br />

van ‘Suivius’ naar ‘Hazart’ is door <strong>de</strong> automatische in<strong>de</strong>xering op zowel<br />

hoofdvormen als trefwoor<strong>de</strong>n overbodig gewor<strong>de</strong>n.<br />

Schema <strong>voor</strong> <strong>de</strong> bronaanduiding<br />

Afhankelijk van <strong>de</strong> titel waar<strong>voor</strong> men kiest, verschilt <strong>de</strong> bronaanduiding<br />

van <strong>de</strong> auteursgegevens. In het schema hieron<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n alle mogelijke bronaanduidingen<br />

systematisch weergegeven.<br />

68 De bibliografische beschrijving | III Auteur


Herkomst van <strong>de</strong> auteur Bron<br />

Typografische titelpagina titelpagina<br />

Gegraveer<strong>de</strong> titelpagina titelpagina indien er enkel een gegraveer<strong>de</strong> tp. is<br />

document indien er ook een typografische tp. is<br />

Approbatie, privilegie, … document<br />

Illustraties binnen of buiten collatie, niet op <strong>de</strong> titelpagina document<br />

Auteur als adjectief in <strong>de</strong> titel document<br />

Bibliografische referenties, an<strong>de</strong>re beschrijvingen, … extern<br />

Indien een typografische titelpagina een auteur niet vermeldt, en op <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong><br />

titelpagina wordt hij wel genoemd, dan wordt die auteur dus opgenomen<br />

on<strong>de</strong>r zijn hoofdvorm met als bronaanduiding ‘document’.<br />

Keuze <strong>voor</strong> hoofdwoord of trefwoord<br />

De bron van <strong>de</strong> informatie bepaalt of in <strong>de</strong> beschrijving <strong>de</strong> variante vorm van<br />

<strong>de</strong> naam wordt opgenomen, dan wel of er enkel naar <strong>de</strong> hoofdvorm van <strong>de</strong><br />

naam wordt verwezen.<br />

Indien <strong>de</strong> naam wordt gevon<strong>de</strong>n op <strong>de</strong> titelpagina, wordt steeds het variante<br />

trefwoord van <strong>de</strong> naam opgenomen. Indien die overeenkomt met <strong>de</strong> hoofdvorm<br />

van <strong>de</strong> naam, wordt er toch een i<strong>de</strong>ntiek trefwoord aangemaakt. Een aanpassing<br />

van <strong>de</strong> hoofdvorm heeft op die manier geen invloed op <strong>de</strong> specifieke<br />

variant die werd aangetroffen en in <strong>de</strong> beschrijving is opgenomen.<br />

Indien <strong>de</strong> naam el<strong>de</strong>rs in het werk of extern werd aangetroffen, wordt <strong>de</strong> hoofdvorm<br />

in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen.<br />

Functie-aanduiding<br />

Voor het aandui<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> functie van <strong>de</strong> personele auteur werd een beperkte<br />

lijst van elf mogelijke functies vastgelegd:<br />

Primaire auteurs<br />

aut Primaire auteur<br />

Secundaire auteurs<br />

adp Bewerker (herziener, samenvatter,…)<br />

com Compilator (bloemlezer, samensteller,…)<br />

dis Promovendus of <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>ns (van een thesis)<br />

dub Twijfelachtige auteur<br />

edt Editor (tekstbezorger, redacteur, wetenschappelijke uitgever,…)<br />

hnr Gehuldig<strong>de</strong>/passief auteur<br />

ill Illustrator (schil<strong>de</strong>r/ontwerper, tekenaar, graveur)<br />

mus Musicus (componist, muziekuitvoer<strong>de</strong>r)<br />

ths Promotor (van een thesis)<br />

trl Vertaler<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

69


Daarnaast biedt Broca<strong>de</strong> nog an<strong>de</strong>re functies aan (o.a. me<strong>de</strong>werker, ‘clb’, en<br />

regisseur, ‘drt’). De STCV maakt van <strong>de</strong>ze functie-aanduidingen geen gebruik.<br />

Wanneer een auteur op een titelpagina twee maal vermeld wordt, bij<strong>voor</strong>beeld<br />

als schrijver en als vertaler of illustrator, nemen we hem op met als vermelding<br />

<strong>de</strong> belangrijkste functie (meestal is dat ‘aut’).<br />

Primaire versus secundaire auteur<br />

Voor <strong>de</strong> STCV primeert <strong>de</strong> functie-aanduiding boven het on<strong>de</strong>rscheid tussen<br />

primair en secundair auteur. Bij een werk dat is uitgegeven omwille van <strong>de</strong><br />

illustraties (vb. verzameling gravures met titelpagina) zou men <strong>de</strong> illustrator<br />

als ‘primair auteur’ kunnen beschouwen. Toch wordt <strong>de</strong> illustrator hier als<br />

‘ill’ aangeduid, om zijn werkelijke relatie tot het werk dui<strong>de</strong>lijk te maken. Bij<br />

samenvattingen en bewerkingen wordt <strong>de</strong> samenvatter of bewerker ook steeds<br />

als dusdanig aangeduid (adp). Indien hij bekend is, wordt <strong>de</strong> oorspronkelijke<br />

auteur steeds ‘primair auteur’ (aut).<br />

Bijzon<strong>de</strong>re gevallen<br />

Redacteurs van tijdschriften<br />

Auteurs en redacteurs van tijdschriften wor<strong>de</strong>n geen ‘primair auteur’ (aut). Ze<br />

krijgen als functieaanduiding ‘editor’ (edt).<br />

Thesissen<br />

Voor aca<strong>de</strong>mische disputaties, dissertaties en thesissen wijkt <strong>de</strong> STCV af van wat<br />

gangbaar is in <strong>de</strong> STCN. Ongeacht wie <strong>de</strong> feitelijke auteur is van <strong>de</strong> tekst, wordt<br />

<strong>de</strong> promovendus (<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>ns) steeds aangeduid als ‘dis’, <strong>de</strong> promotor (praeses)<br />

steeds als ‘ths’. Indien met zekerheid kan wor<strong>de</strong>n uitgemaakt wie van bei<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

feitelijke auteur is, dan kan dit expliciet in een annotatie wor<strong>de</strong>n vermeld. Geen<br />

van bei<strong>de</strong>n wordt dus als ‘primair auteur’ (aut) gekwalificeerd. De promotor<br />

mag niet wor<strong>de</strong>n verward met <strong>de</strong> rector magnificus op wiens gezag (‘ex auctoritate’)<br />

een promotie plaatsvindt. De rector magnificus wordt niet opgenomen<br />

in <strong>de</strong> beschrijving. Dit vormt geen uitzon<strong>de</strong>ring op <strong>de</strong> regel dat alle namen van<br />

<strong>de</strong> titelpagina wor<strong>de</strong>n opgenomen, omdat <strong>de</strong> rector geen wezenlijke bijdrage<br />

heeft geleverd aan <strong>de</strong> totstandkoming van <strong>de</strong> tekst.<br />

Reisverhalen<br />

Bij anoniem gepubliceer<strong>de</strong> reisjournalen wordt <strong>de</strong> ‘reiziger’ als ‘primair auteur’<br />

(aut) behan<strong>de</strong>ld.<br />

Re<strong>de</strong>voeringen<br />

Bij anoniem gepubliceer<strong>de</strong> publieke <strong>voor</strong>drachten van re<strong>de</strong>voeringen en gedichten<br />

wordt <strong>de</strong> <strong>de</strong>clamator als ‘primair auteur’ (aut) behan<strong>de</strong>ld.<br />

Confessies<br />

Bij een confessie of belij<strong>de</strong>nis zoals bv. ‘Confessie ofte belij<strong>de</strong>nisse van Lowijs<br />

Gaufridi’ wordt Lowijs Gaufridi als ‘primair auteur’ (aut) opgenomen, ook al is<br />

<strong>de</strong> tekst bij<strong>voor</strong>beeld door <strong>de</strong> biechtva<strong>de</strong>r bezorgd.<br />

70 De bibliografische beschrijving | III Auteur


4 InVoer Van <strong>de</strong> personele auTeurs In broca<strong>de</strong><br />

Hoofdvorm of trefwoord?<br />

Afhankelijk van <strong>de</strong> bron wordt <strong>de</strong> hoofdvorm dan wel het trefwoord van <strong>de</strong><br />

auteur in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen. Men on<strong>de</strong>rscheidt twee mogelijkhe<strong>de</strong>n:<br />

1. De personele auteur draagt <strong>de</strong> bronaanduiding ‘titelpagina’<br />

2. De personele auteur draagt <strong>de</strong> bronaanduiding ‘document’ of ‘extern’<br />

In het eerste geval neemt men <strong>de</strong> variante naamsvorm op die op <strong>de</strong> titelpagina<br />

<strong>voor</strong>komt. Men koppelt <strong>de</strong>ze naamsvorm aan <strong>de</strong> thesaurusrecord van <strong>de</strong> betrokken<br />

auteur. In het twee<strong>de</strong> geval neemt men <strong>de</strong> hoofdvorm van <strong>de</strong> auteur op.<br />

Het trefwoord dat in het werk werd aangetroffen kan echter wel belangrijk zijn,<br />

bv. <strong>voor</strong> <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificatie in een an<strong>de</strong>r werk. Daarom wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze ‘bijkomen<strong>de</strong><br />

trefwoor<strong>de</strong>n’ zoveel mogelijk toch in <strong>de</strong> personenthesaurus opgenomen, echter<br />

zon<strong>de</strong>r ze aan <strong>de</strong> beschrijving zelf te koppelen. De variante naamsvormen<br />

functioneren als extra zoekingangen met behulp waarvan men bij <strong>de</strong> auteur<br />

terecht kan komen.<br />

Weergave van <strong>de</strong> hoofdvorm<br />

Zowel <strong>de</strong> hoofdvorm als <strong>de</strong> trefwoor<strong>de</strong>n van een auteur wor<strong>de</strong>n opgeslagen in<br />

<strong>de</strong> personenthesaurus. Bij het aanmaken van een nieuwe auteur in die thesaurus<br />

moet men <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> regels in acht nemen:<br />

1. De hoofdvorm is representatief <strong>voor</strong> <strong>de</strong> auteur<br />

2. Auteurs met <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> naam zijn van elkaar te on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n<br />

Men kiest bij <strong>voor</strong>keur die hoofdvorm waaron<strong>de</strong>r een auteur algemeen het bekendst<br />

is, hetzij door <strong>de</strong> frequentie van die naam, hetzij door <strong>de</strong> traditie. De<br />

hoofdvorm kan, als het nodig is, steeds gewijzigd wor<strong>de</strong>n: hoofdvormen zijn<br />

immers arbitrair. In principe volgt <strong>de</strong> STCV <strong>de</strong> gangbare regels in Broca<strong>de</strong> wat<br />

betreft <strong>de</strong> aanmaak van nieuwe hoofdvormen.<br />

De trefwoor<strong>de</strong>n of variante naamsvormen mogen nooit wor<strong>de</strong>n geschrapt<br />

of aangepast: ze verwijzen namelijk naar varianten die in <strong>de</strong> drukwerken<br />

<strong>voor</strong>komen. De wijziging van een trefwoord wijzigt meteen ook <strong>de</strong> auteursvermelding<br />

in alle beschrijvingen waarin dat trefwoord wordt gebruikt. Moet<br />

een trefwoord in een beschrijving wor<strong>de</strong>n aangepast, dan maakt men een<br />

nieuw trefwoord aan dat men vervolgens aan <strong>de</strong>ze beschrijving koppelt.<br />

Formele regels <strong>voor</strong> <strong>de</strong> creatie van een hoofdvorm<br />

Bij het aanmaken van een hoofdvorm gel<strong>de</strong>n volgen<strong>de</strong> regels:<br />

1. Men noteert <strong>de</strong> naam in <strong>de</strong>ze volgor<strong>de</strong>: achternaam, partikels, <strong>voor</strong>naam<br />

(+ eventueel Romeins cijfer)<br />

2. Aanduidingen als ‘junior’, ‘senior’, ‘rhetor’, ‘philosophus’, ‘weduwe’ enzo<strong>voor</strong>t<br />

wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> extensie bij <strong>de</strong> naam on<strong>de</strong>rgebracht<br />

3. Bijkomen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> informatie wordt on<strong>de</strong>rgebracht in <strong>de</strong> biografische<br />

scope note<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

71


• Zie ook p.60<br />

4. Bij namen van klassieke auteurs komt <strong>de</strong> naam waaron<strong>de</strong>r <strong>de</strong> auteur<br />

het beste gekend is <strong>voor</strong>aan (bij<strong>voor</strong>beeld Tacitus, Publius Cornelius;<br />

Vergilius Maro, Publius)<br />

5. Bij namen van mid<strong>de</strong>leeuwse auteurs blijft <strong>de</strong> <strong>voor</strong>naam <strong>voor</strong>aan staan<br />

(bij<strong>voor</strong>beeld Thomas a Kempis; Balduinus Avennensis)<br />

De biografische scope note<br />

In <strong>de</strong> mate van het mogelijke wordt elke persoon in <strong>de</strong> thesaurus van een<br />

biografische scope note <strong>voor</strong>zien. Die notities zijn louter bedoeld <strong>voor</strong> intern<br />

gebruik. De biografische scope note bevat volgen<strong>de</strong> elementen:<br />

1. Biografische gegevens zoals <strong>de</strong> kloosteror<strong>de</strong> (afkortingen volgens Herwig<br />

Ooms, Repertorium universale siglorum ordinum et institutum religiosorum<br />

in ecclesia catholica, Brussel, 1959), <strong>de</strong> wereldlijke naam, het beroep<br />

2. Geboortedatum en datum van overlij<strong>de</strong>n<br />

3. Geboorteplaats en plaats van overlij<strong>de</strong>n<br />

4. De bron van <strong>de</strong>ze informatie<br />

Weergave van het trefwoord<br />

Zoals hierboven reeds aangegeven wor<strong>de</strong>n alle trefwoor<strong>de</strong>n die bij een bepaal<strong>de</strong><br />

auteur horen, opgeslagen in <strong>de</strong> thesaurus. Trefwoor<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n nooit<br />

gewijzigd, alleen toegevoegd. Bij het transcriberen van het trefwoord gel<strong>de</strong>n<br />

volgen<strong>de</strong> formele regels:<br />

1. De naamsvariant wordt geciteerd; omschrijvingen als ‘eenen priester <strong>de</strong>r<br />

soc. Jesu’ behou<strong>de</strong>n het lidwoord.<br />

2. Leestekens en spaties blijven behou<strong>de</strong>n. Ook een als komma bedoel<strong>de</strong><br />

puntkomma of een als afkortingspunt bedoel<strong>de</strong> dubbele punt blijven behou<strong>de</strong>n<br />

(bv. ‘Joan: Bapt: Clouwet’).<br />

3. Afkortingen van titels als ‘b.on’ of ‘sermes.’ volgen bij opname als auteursaanduiding<br />

<strong>de</strong> regels van <strong>de</strong> transcriptie van <strong>de</strong> titels.<br />

4. Hoofdletters aan het begin van een naam (<strong>voor</strong>naam en achternaam) blijven<br />

behou<strong>de</strong>n, an<strong>de</strong>re hoofdletters wor<strong>de</strong>n naar on<strong>de</strong>rkast gereduceerd.<br />

Losse partikels (bv. ‘van<strong>de</strong>’, ‘van<strong>de</strong>r’, ‘<strong>de</strong>r’, ‘a’ etc.) wor<strong>de</strong>n steeds met kleine<br />

letters genoteerd. Namen die volledig in on<strong>de</strong>rkast staan (bv. bij graveurs<br />

op <strong>de</strong> titelpagina), krijgen aan het begin van <strong>de</strong> <strong>voor</strong>- en achternaam een<br />

hoofdletter. De partikels krijgen geen hoofdletter.<br />

5. De echte ligaturen æ, œ, Æ en Œ wor<strong>de</strong>n zo weergegeven. An<strong>de</strong>re ligaturen<br />

wor<strong>de</strong>n ontbon<strong>de</strong>n.<br />

6. De combinatie van twee V’s blijft behou<strong>de</strong>n, zowel in boven- als on<strong>de</strong>rkast.<br />

Indien <strong>de</strong> combinatie ‘VV’ of ‘vv’ door bijsnij<strong>de</strong>n van één van <strong>de</strong><br />

letters ‘W’ resp. ‘w’ moet suggereren, dan wordt ‘W’ resp. ‘w’ genoteerd.<br />

7. Variante lettervormen wor<strong>de</strong>n niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n. De lange ſ wordt door<br />

een gewone, korte ‘s’ weergegeven, ß als ‘ss’.<br />

72 De bibliografische beschrijving | III Auteur


8. Afkortingen wor<strong>de</strong>n doorgaans overgenomen. Een aantal veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong><br />

afkortingen die met een titulus wor<strong>de</strong>n aangeduid, wor<strong>de</strong>n<br />

tussen vierkante haken opgelost: ‘vandê’ wordt getranscribeerd als<br />

‘van<strong>de</strong>[n]’, ‘VÂ’ wordt getranscribeerd als ‘va[n]’.<br />

9. De Gotische kapitalen ‘I/J’ en ‘U/V’ wor<strong>de</strong>n steeds als ‘I/i’ en ‘V/v’ gelezen<br />

en/of gereduceerd.<br />

10. Cursief wordt niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />

11. De auteursnaam, die bij Latijnse en Griekse werken meestal in <strong>de</strong> genitivus<br />

op <strong>de</strong> titelpagina staat, wordt omgezet naar <strong>de</strong> nominativus. Soms<br />

hebben Latijnse namen in hun nominatieve vorm reeds een genitieve uitgang<br />

(bv. ‘Balduinus Avennensis’ <strong>voor</strong> ‘Bou<strong>de</strong>wijn van Avesnes’).<br />

12. Bijkomen<strong>de</strong> formules, motto’s, <strong>de</strong>viezen, functies, geboorteplaatsen en<br />

beroepsaanduidingen wor<strong>de</strong>n verwaarloosd.<br />

5 bIjZon<strong>de</strong>re geVallen Van personele auTeurs<br />

Namen in een taal met een an<strong>de</strong>r alfabet<br />

Namen van auteurs die in het Grieks wor<strong>de</strong>n geciteerd op <strong>de</strong> titelpagina, wor<strong>de</strong>n<br />

in het Grieks opgenomen in <strong>de</strong> beschrijving en daartoe als trefwoord in<br />

Griekse karakters opgenomen in <strong>de</strong> personenthesaurus. Bovendien wordt een<br />

trefwoord aangemaakt met een transliteratie van <strong>de</strong>ze Griekse variant naar het<br />

Latijnse alfabet. De spelling van <strong>de</strong> hoofdvorm komt in <strong>de</strong> gangbare Latijnse<br />

vorm van <strong>de</strong>ze auteursnaam.<br />

Bij namen van auteurs in an<strong>de</strong>re talen, met een an<strong>de</strong>r alfabet dan het Latijnse<br />

of het Griekse (Hebreeuws, Arabisch, cyrillisch enz.) wordt <strong>de</strong> variante<br />

naamsvorm van <strong>de</strong> auteur getranscribeerd naar het Latijnse alfabet. Eventueel<br />

kan <strong>de</strong> naam in het oorspronkelijke alfabet wor<strong>de</strong>n toegevoegd als bijkomend<br />

trefwoord. De hoofdvorm komt in <strong>de</strong> gangbare westerse vorm van<br />

<strong>de</strong>ze auteursnaam.<br />

Koningen en an<strong>de</strong>re regeren<strong>de</strong> vorsten (ook pausen, bisschoppen enz.)<br />

In tegenstelling tot <strong>de</strong> STCN, wordt in <strong>de</strong> STCV steeds <strong>de</strong> variante vorm overgenomen<br />

van <strong>de</strong> titelpagina, zelfs indien enkel <strong>de</strong> functie wordt vermeld.<br />

Voorbeeld<br />

Hoofdvorm: Filips iv [koning van Spanje]<br />

Trefwoord: le roy d’Espaigne<br />

Pseudoniemen<br />

Een pseudoniem waarvan <strong>de</strong> echte auteursnaam bekend is, wordt steeds als<br />

trefwoord geciteerd in <strong>de</strong> beschrijving en daartoe als trefwoord opgenomen bij<br />

<strong>de</strong> record van <strong>de</strong> echte auteursnaam.<br />

Voorbeeld<br />

Hoofdwoord: Scribani, Carolus<br />

Trefwoord: Clarus Bonarscius<br />

Trefwoord: C.B.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

73<br />

• Zie <strong>de</strong> Griekse tekenset<br />

en transliteratie in<br />

bijlage viii (p.182)


• Zie <strong>voor</strong>beeld 8<br />

Een onopgelost pseudoniem met naamstructuur wordt als trefwoord geciteerd<br />

in <strong>de</strong> beschrijving, maar in dit geval wordt het gekoppeld aan een hoofdvorm op<br />

naam van het niet-geï<strong>de</strong>ntificeer<strong>de</strong> pseudoniem, die dan wordt behan<strong>de</strong>ld als<br />

een gewone naam. In <strong>de</strong> biografische noot wordt <strong>de</strong> situatie ver<strong>de</strong>r toegelicht.<br />

Voorbeeld<br />

Hoofdwoord: Snot, Piet<br />

Trefwoord: Piet Snot<br />

Auteursaanduidingen<br />

Is <strong>de</strong> auteursnaam verborgen achter een niet als persoonsnaam te behan<strong>de</strong>len<br />

of op te vatten aanduiding als initialen, letter- of an<strong>de</strong>re tekens, kwalificaties<br />

enz., dan wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze steeds als variant trefwoord opgenomen bij <strong>de</strong> als auteur<br />

geï<strong>de</strong>ntificeer<strong>de</strong> persoon. Indien <strong>de</strong> auteursaanduiding niet geï<strong>de</strong>ntificeerd kan<br />

wor<strong>de</strong>n, wordt ze als variant trefwoord on<strong>de</strong>rgebracht on<strong>de</strong>r een niet na<strong>de</strong>r gei<strong>de</strong>ntificeer<strong>de</strong><br />

hoofdvorm. Omschrijvingen als ‘een priester <strong>de</strong>r societeyt Iesu’<br />

of ‘eenen min<strong>de</strong>rbroe<strong>de</strong>r’ wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> <strong>de</strong> hoofdvorm geredigeerd naar ‘Priester<br />

S.J.’ of ‘Priester O.F.M.’. Bij an<strong>de</strong>re omschrijvingen wordt in <strong>de</strong> hoofdvorm<br />

<strong>de</strong> spelling eveneens geactualiseerd en het eventuele lidwoord <strong>voor</strong>aan weggelaten.<br />

Zo wordt het variante trefwoord ‘eenen liefhebber <strong>de</strong>r waerheydt’ on<strong>de</strong>rgebracht<br />

on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> hoofdvorm ‘Liefhebber <strong>de</strong>r waarheid’. Merk op dat zulke<br />

hoofdvormen telkens met een hoofdletter beginnen. Voor <strong>de</strong> trefwoor<strong>de</strong>n is<br />

dat niet noodzakelijk het geval.<br />

Foutieve of dubieuze namen<br />

Staat er op <strong>de</strong> titelpagina een mislei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> of foute auteursnaam dan kunnen<br />

er zich twee mogelijkhe<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>doen: ofwel berust <strong>de</strong> foute auteursnaam op<br />

een vergissing (bij<strong>voor</strong>beeld bij een drukfout), ofwel gaat het om een bewuste<br />

mystificatie.<br />

De foute auteursnaam berust op een vergissing<br />

De foute naam wordt als variant trefwoord opgenomen bij <strong>de</strong> hoofdvorm van<br />

<strong>de</strong> eigenlijke, bedoel<strong>de</strong> auteur. De functie-aanduiding wordt ‘primair auteur’<br />

(aut), met als bron ‘titelpagina’. In een algemene noot wordt <strong>de</strong> vergissing toegelicht.<br />

Voorbeeld 8 Foute auteursnaam berustend op een vergissing<br />

Titel Titelpagina: Historiarvm <strong>de</strong> gestis Romanorvm liber secvndvs<br />

auteur Titelpagina: l. Ivlius florus [Florus, Lucius Annaeus] [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina: apud Ioannem mevrsivm [Meurs, van, Jan]<br />

Titelpagina: antverpiæ [Antwerpen]<br />

1640<br />

opmerking The real author is Lucius Annaeus Florus<br />

74 De bibliografische beschrijving | III Auteur


De foute auteursnaam is een bewuste mystificatie<br />

De eigenlijke auteur publiceert zijn boek opzettelijk on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> naam van een an<strong>de</strong>re,<br />

echt bestaan<strong>de</strong> persoon. De mystificatie moet uit bronnen of on<strong>de</strong>rzoek<br />

blijken. De foute naam wordt als variant trefwoord opgenomen bij <strong>de</strong> hoofdvorm<br />

van <strong>de</strong> foute auteur. De functie-aanduiding wordt ‘twijfelachtige auteur’<br />

(dub). Daarnaast wordt <strong>de</strong> eigenlijke juiste auteur als een twee<strong>de</strong> auteur opgenomen,<br />

met als functie ‘primair auteur’ (aut) en als bronaanduiding ‘extern’. In<br />

een algemene noot komt <strong>de</strong> vermelding:<br />

‘Mystification; the real author is […]’<br />

Indien <strong>de</strong> eigenlijke juiste auteur niet bekend is, maar het zeker om een mystificatie<br />

gaat, luidt <strong>de</strong> algemene noot als volgt:<br />

‘Mystification; the real author is unknown’<br />

Meer<strong>de</strong>re auteurs<br />

In principe wor<strong>de</strong>n steeds alle auteurs opgenomen die op <strong>de</strong> titelpagina wor<strong>de</strong>n<br />

gepresenteerd. Het probleem <strong>voor</strong> <strong>de</strong> keuze van <strong>de</strong> op te nemen informatie<br />

situeert zich daardoor eer<strong>de</strong>r bij <strong>de</strong> keuze van <strong>de</strong> titelpagina dan bij <strong>de</strong> auteurs.<br />

De volgen<strong>de</strong> gevallen wor<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n:<br />

1. Verschillen<strong>de</strong> titels van meer dan één auteur zijn in één uitgave verenigd<br />

on<strong>de</strong>r een gemeenschappelijke titel. Uiteraard wordt die ene, gemeenschappelijke<br />

titel opgenomen, ongeacht of die titel voldoen<strong>de</strong> significant<br />

is of niet. Alle auteurs wor<strong>de</strong>n opgenomen.<br />

2. Verschillen<strong>de</strong> titels van meer dan één auteur zijn in één uitgave verenigd,<br />

met <strong>de</strong> auteursnamen en <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> titels op <strong>de</strong> titelpagina, en <strong>de</strong><br />

auteurs en titels wor<strong>de</strong>n niet gelijkwaardig gepresenteerd. Enkel <strong>de</strong> <strong>voor</strong>naamste<br />

titel wordt in het titelveld opgenomen. De an<strong>de</strong>re titels kunnen,<br />

als ze voldoen<strong>de</strong> belangrijk wor<strong>de</strong>n geacht, in een annotatie van het type<br />

‘met’ wor<strong>de</strong>n vermeld. Alle auteurs wor<strong>de</strong>n opgenomen. De band tussen<br />

auteurs en titels blijkt uit <strong>de</strong> noten en/of <strong>de</strong> digitale afbeelding van <strong>de</strong><br />

titelpagina.<br />

3. Verschillen<strong>de</strong> titels van meer dan één auteur zijn in één uitgave verenigd,<br />

met <strong>de</strong> auteursnamen en <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> titels op <strong>de</strong> titelpagina, en <strong>de</strong><br />

auteurs en titels wor<strong>de</strong>n gelijkwaardig gepresenteerd. De eerste titel wordt<br />

in het titelveld opgenomen van <strong>de</strong> beschrijving. Deze ‘moe<strong>de</strong>rbeschrijving’<br />

bevat tevens alle auteurs. De an<strong>de</strong>re titels wor<strong>de</strong>n elk afzon<strong>de</strong>rlijk<br />

opgenomen in nieuwe beschrijvingen, <strong>de</strong> zogenaam<strong>de</strong> ‘dochterbeschrijvingen,’<br />

die enkel <strong>de</strong> auteurs en titels bevatten die <strong>voor</strong> dat on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />

relevant zijn. Tussen moe<strong>de</strong>r- en dochterbeschrijving wordt een relatie<br />

gelegd van het type ‘inclu<strong>de</strong>s’ (incl) c.q. ‘inclu<strong>de</strong>d in’ (inclin).<br />

4. Verschillen<strong>de</strong> titels van meer dan één auteur zijn in één uitgave verenigd,<br />

maar <strong>de</strong> auteurs van <strong>de</strong> kleinere on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len wor<strong>de</strong>n niet op <strong>de</strong> (echte)<br />

titelpagina vermeld: het gaat om apart genoem<strong>de</strong>, afhankelijke <strong>de</strong>len die<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

75<br />

• Zie ook p.52


in een noot van type ‘met’ terecht komen. In zo’n geval wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze bijkomen<strong>de</strong><br />

auteurs opgenomen als hoofdwoord, met als bronvermelding<br />

‘document’. Ze wor<strong>de</strong>n ook opgenomen in het vrije tekstveld van <strong>de</strong> noot<br />

van type ‘met’.<br />

Anoniem gepubliceer<strong>de</strong> werken<br />

In <strong>de</strong> on line-databank van <strong>de</strong> STCV vervalt het gebruik van een hoofdwoord<br />

<strong>voor</strong> anonieme werken. Anoniem gepubliceer<strong>de</strong> werken die met zekerheid<br />

kunnen wor<strong>de</strong>n toegeschreven aan een auteur, krijgen een verwijzing naar <strong>de</strong><br />

hoofdvorm van die auteur in het auteursveld, met als bronaanduiding ‘extern’.<br />

Min<strong>de</strong>r zekere toeschrijvingen aan een auteur wor<strong>de</strong>n enkel in een algemene<br />

noot opgenomen, toeschrijvingen die eer<strong>de</strong>r twijfelachtig zijn belan<strong>de</strong>n hoogstens<br />

in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen.<br />

Eénzelf<strong>de</strong> trefwoord (meestal een vage auteursaanduiding) kan uiteraard naar<br />

verschillen<strong>de</strong> hoofdvormen verwijzen, afhankelijk van <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificatie van <strong>de</strong><br />

omschrijving.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

Titelpagina Weergave in <strong>de</strong> personenthesaurus<br />

Een priester <strong>de</strong>r Societeit Iesu<br />

Een priester <strong>de</strong>r Societeit Iesu<br />

Motto’s en <strong>de</strong>viezen<br />

hoofdvorm Priester S.J.<br />

trefwoord een priester <strong>de</strong>r societeit Iesu<br />

hoofdvorm Smidt, <strong>de</strong>, Aegidius<br />

trefwoord een priester <strong>de</strong>r societeit Iesu<br />

Motto’s of <strong>de</strong>viezen die naast <strong>de</strong> auteursnaam <strong>voor</strong>komen op <strong>de</strong> titelpagina<br />

wor<strong>de</strong>n niet in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen. Indien ze bij anoniemen of pseudoniemen<br />

kunnen helpen bij <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificatie, kunnen ze eventueel wor<strong>de</strong>n opgenomen<br />

in een algemene noot.<br />

6 keuZe Van <strong>de</strong> corporaTIeVe auTeurs<br />

Algemeen<br />

Overheidspublicaties wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> STCV (in tegenstelling tot <strong>de</strong> STCN) niet anoniem<br />

beschreven, maar aan een corporatieve auteur toegewezen. De bibliograaf<br />

zal in <strong>de</strong> tekst van <strong>de</strong> overheidspublicatie op zoek gaan naar <strong>de</strong> ‘uitgeven<strong>de</strong> instantie’:<br />

<strong>de</strong> overheidsinstelling die <strong>de</strong> ordonnantie heeft uitgevaardigd. Daarbij<br />

wordt gezocht naar <strong>de</strong> instantie die zich qua niveau zo dicht mogelijk bij <strong>de</strong><br />

praktijk bevond. Een plakkaat dat door <strong>de</strong> Geheime Raad is opgemaakt, en vervolgens<br />

door verschillen<strong>de</strong> ste<strong>de</strong>n afzon<strong>de</strong>rlijk is bekrachtigd en gepubliceerd,<br />

krijgt als corporatieve auteur <strong>de</strong> magistraat van <strong>de</strong> betrokken stad, en niet <strong>de</strong><br />

76 De bibliografische beschrijving | III Auteur


geheime raad. Personen die overheidspublicaties ambtshalve on<strong>de</strong>rteken<strong>de</strong>n<br />

(secretarissen van overheidsinstelling, vorsten, …) wor<strong>de</strong>n niet opgevat als auteur,<br />

en ver<strong>de</strong>r ook niet in <strong>de</strong> beschrijving weergegeven. Zoals boven vermeld<br />

wor<strong>de</strong>n regeren<strong>de</strong> vorsten, koningen, landvoog<strong>de</strong>n, pausen, bisschoppen, …<br />

wel behan<strong>de</strong>ld als persoonlijke auteurs wanneer zij zelf <strong>de</strong> uitvaardigers zijn<br />

van <strong>de</strong> publicatie in kwestie.<br />

Corporatieve auteurs wor<strong>de</strong>n systematisch opgeslagen in <strong>de</strong> thesaurus <strong>voor</strong><br />

Instellingen & Manifestaties. Enkel indien <strong>de</strong> uitgeven<strong>de</strong> instantie op <strong>de</strong> titelpagina<br />

bij name wordt genoemd, zal dat specifieke trefwoord wor<strong>de</strong>n opgenomen<br />

in <strong>de</strong> beschrijving. Alle an<strong>de</strong>re mogelijke formuleringen die in het werk<br />

wor<strong>de</strong>n aangetroffen kunnen wel als trefwoor<strong>de</strong>n aan het thesaurusrecord<br />

wor<strong>de</strong>n toegevoegd, zon<strong>de</strong>r dat ze aan <strong>de</strong> beschrijving wor<strong>de</strong>n gekoppeld.<br />

Bijzon<strong>de</strong>re gevallen<br />

Twee soorten publicaties wor<strong>de</strong>n niet beschouwd als overheidspublicaties en<br />

krijgen geen corporatieve auteur. Ze wor<strong>de</strong>n beschreven op naam van <strong>de</strong> personele<br />

auteur of compilator.<br />

1. Brieven van ambassa<strong>de</strong>urs aan hun regering en an<strong>de</strong>re semiofficiële<br />

stukken<br />

2. Becommentarieer<strong>de</strong> compilatie-uitgaven van ordonnanties,<br />

genre Vlaems recht<br />

Het komt ook <strong>voor</strong> dat overheidspublicaties verlucht zijn, en dat <strong>de</strong> illustrator<br />

bekend is. In dat geval wordt naast <strong>de</strong> corporatieve auteur gewoon ook een<br />

personele auteur met <strong>de</strong> functie ‘ill’ (illustrator) aangemaakt.<br />

7 InVoer Van <strong>de</strong> corporaTIeVe auTeurs In broca<strong>de</strong><br />

Hoofdvorm of trefwoord?<br />

Hier gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> regels als bij <strong>de</strong> personele auteurs. Vaak moet <strong>de</strong> corpo- • Zie iii 4 (p. 71)<br />

ratieve auteur in het document wor<strong>de</strong>n gezocht, waardoor <strong>de</strong> hoofdvorm in<br />

<strong>de</strong> beschrijving terecht komt. De in het werk gevon<strong>de</strong>n variante trefwoor<strong>de</strong>n<br />

wor<strong>de</strong>n echter steeds in <strong>de</strong> thesaurus opgenomen.<br />

Functie-aanduiding<br />

Bij corporatieve auteurs wordt steeds <strong>de</strong> functie ‘primaire auteur’ (aut) geselecteerd.<br />

Veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> corporatieve auteurs<br />

On<strong>de</strong>rstaan<strong>de</strong> lijst geeft een beknopt overzicht van <strong>de</strong> hoofdvormen van een<br />

aantal veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> corporatieve auteurs. Merk op dat <strong>voor</strong> <strong>de</strong> ste<strong>de</strong>lijke<br />

overhe<strong>de</strong>n werd gekozen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> algemene formulering ‘Stad’ als hoofdvorm,<br />

ongeacht <strong>de</strong> lokaal vaak zeer verschillen<strong>de</strong> benamingen <strong>voor</strong> <strong>de</strong>ze overhe<strong>de</strong>n.<br />

De lokale varianten kunnen als trefwoord wor<strong>de</strong>n opgenomen om <strong>de</strong> opzoekbaarheid<br />

te vergroten.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

77


Bij religieuze or<strong>de</strong>s wordt eerst <strong>de</strong> or<strong>de</strong> afgekort genoemd, dan <strong>de</strong> stad of <strong>de</strong><br />

provincie, en tot slot eventueel het huis, het college of <strong>de</strong> af<strong>de</strong>ling. Hetzelf<strong>de</strong><br />

geldt <strong>voor</strong> an<strong>de</strong>re religieuze instellingen met een plaatsgebon<strong>de</strong>n karakter zoals<br />

syno<strong>de</strong>s en concilies, broe<strong>de</strong>rschappen, sodaliteiten, …<br />

Wereldlijke instellingen<br />

Centrale overheidsinstellingen<br />

Raad van State a::061.78417<br />

Geheime Raad a::061.78404<br />

Staten-Generaal a::061.40276<br />

Gewestelijke overheidsinstellingen<br />

Raad van Brabant a::061.78418<br />

Raad van Vlaan<strong>de</strong>ren a::061.12847<br />

Staten van Vlaan<strong>de</strong>ren a::061.80146<br />

Staten van Brabant a::061.79046<br />

Lokale overheidsinstellingen: ste<strong>de</strong>n (enkele <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n)<br />

Antwerpen, Stad a::061.5<br />

Brussel, Stad a::061.6717<br />

Leuven, Stad a::061.2803<br />

Mechelen, Stad a::061.5314<br />

Lier, Stad a::061.68733<br />

Turnhout, Stad a::061.5306<br />

Gent, Stad a::061.4553<br />

Brugge, Stad a::061.17493<br />

kerkelijke instellingen<br />

Religieuze or<strong>de</strong>s en colleges (enkele <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n)<br />

S.J., Antwerpen, college a::061.78605<br />

O.Cart., Leuven a::061.78541<br />

O.C.D., Gent a::061.78876<br />

O.E.S.A., Leuven, college a::061.78766<br />

O.E.S.A., Gent, college a::061.80948<br />

O.F.M., Antwerpen a::061.78990<br />

O.P., Antwerpen, college a::061.78590<br />

O.Praem., Antwerpen a::061.78877<br />

Concilies, syno<strong>de</strong>s, …<br />

Mechelen, bisdom, syno<strong>de</strong> a::061.83180<br />

Concilie van Trente a::061.83182<br />

78 De bibliografische beschrijving | III Auteur


Veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> kloosteror<strong>de</strong>s<br />

Voor religieuze or<strong>de</strong>s, zoals <strong>de</strong>ze on<strong>de</strong>rmeer wor<strong>de</strong>n gebruikt in <strong>de</strong> authority<br />

records van instellingen, van anonieme werken met een or<strong>de</strong>-aanduiding, en in<br />

<strong>de</strong> biografische noot van <strong>de</strong> auteurs, gebruiken we <strong>de</strong> afkortingen uit het repertorium<br />

van H. Ooms. Hier volgt een lijst van <strong>de</strong> meest <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> gevallen.<br />

Or<strong>de</strong> Afkorting<br />

Augustijnen O.E.S.A.<br />

Capucijnen O.F.M.Cap.<br />

Cisterciënzers S.O.Cist.<br />

Dominicanen, predikheren O.P.<br />

Franciscanen O.F.M.<br />

Jezuïeten S.J.<br />

Karmelieten O.Carm.<br />

Kartuizers O.Cart.<br />

Norbertijnen, premonstratenzers O.Praem.<br />

Ongeschoei<strong>de</strong> karmelieten O.C.D.<br />

Recolecten (-min<strong>de</strong>rbroe<strong>de</strong>rs) O.F.M.Rec.<br />

IV Editievermelding<br />

1 algemeen<br />

In het veld ‘Editie’ komen in principe <strong>de</strong> gegevens van <strong>de</strong> titelpagina (bron:<br />

titelpagina) betreffen<strong>de</strong> <strong>de</strong> uitgave. In sommige gevallen kan het nuttig zijn<br />

externe informatie op te nemen, bij<strong>voor</strong>beeld wanneer er discussie kan bestaan.<br />

Dit is echter geen verplichting.<br />

De editievermelding komt steeds in een Engelstalige redactionele formulering.<br />

Ze begint steeds met een hoofdletter, en eindigt zon<strong>de</strong>r punt.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

Enlarged and corrected edition<br />

Translated from the Spanish into Dutch<br />

De volgor<strong>de</strong> en <strong>de</strong> weergave van <strong>de</strong> titelpagina wor<strong>de</strong>n zoveel mogelijk aangehou<strong>de</strong>n.<br />

Dat geldt zowel <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vermeldingen binnen één editievermelding,<br />

als <strong>voor</strong> <strong>de</strong> opeenvolging van verschillen<strong>de</strong> editievermeldingen. Per aparte<br />

editievermelding op <strong>de</strong> titelpagina, en per bron, wordt een nieuw editieveld<br />

aangemaakt.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

79


Soms wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> editievermeldingen op <strong>de</strong> titelpagina in één lange zin samengebracht.<br />

Dit wordt zoveel mogelijk behou<strong>de</strong>n, zon<strong>de</strong>r echter <strong>de</strong> grammaticale<br />

structuur te bela<strong>de</strong>n. Waar nodig kan gekozen wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> een opsplitsing<br />

over meer<strong>de</strong>re vel<strong>de</strong>n.<br />

De termen ‘oversien’ of ‘recognita’ impliceren niet dat er iets aan <strong>de</strong> tekst is gewijzigd,<br />

enkel dat iemand <strong>de</strong>ze heeft nagekeken en goedgekeurd. ‘Ab auctore<br />

recognita’ wordt niet vermeld, ‘recognita ac castigata’ wordt gewoon ‘ Corrected’.<br />

80<br />

2 aangepasTe of opeenVolgen<strong>de</strong> edITIe<br />

Vaak wordt op <strong>de</strong> titelpagina van een werk aangegeven dat het om een eerste,<br />

een nieuwe, of een zoveelste uitgave of druk gaat. Deze vermeldingen wor<strong>de</strong>n<br />

overgenomen zoals ze op <strong>de</strong> titelpagina gepresenteerd staan, in <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> volgor<strong>de</strong>.<br />

Het gaat bij <strong>de</strong>ze vermeldingen ook om <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> editie of<br />

druk, niet om <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van het werk of <strong>de</strong> inhoud. Een ‘eerste druk’ kan<br />

dus teksten bevatten die reeds eer<strong>de</strong>r verschenen zijn on<strong>de</strong>r een an<strong>de</strong>re vorm.<br />

Dit komt bij<strong>voor</strong>beeld vaak <strong>voor</strong> bij verzamel<strong>de</strong> werken.<br />

3 VerTalIngen<br />

Informatie over vertalingen wordt steeds opgenomen. Deze kan komen van<br />

<strong>de</strong> titelpagina, het document of externe bronnen (bv. bibliografische referenties).<br />

De vermelding zoals ze op <strong>de</strong> titelpagina <strong>voor</strong>komt wordt in <strong>de</strong> mate van<br />

het mogelijke gevolgd. In bijkomen<strong>de</strong> editievel<strong>de</strong>n kan dan externe informatie<br />

wor<strong>de</strong>n genoteerd.<br />

Voorbeeld 9 Zie ook afbeelding 7<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

Translated into Latin<br />

Translated from the Dutch<br />

Translated from the Latin into Dutch<br />

Translated from the Italian into Latin and from the Latin into French<br />

Translated into French and enlarged<br />

Titel Titelpagina: Vita Roberti Bellarmini<br />

auteur Titelpagina: Iacobus fvligattus [Fuligatti, Jacob] [Primaire auteur]<br />

Titelpagina: silvester petra sancta [Pietra-Santa, Sylvester] [Vertaler]<br />

Extern: mallery, van, karel [Mallery, van, Karel] [Illustrator]<br />

Impressum Titelpagina: ex officina plantiniana balthasaris moreti [Moretus, Balthasar i]<br />

Titelpagina: antverpiæ [Antwerpen]<br />

1631<br />

editie Titelpagina: Translated from the Italian into Latin, and enlarged<br />

Titelpagina: Second, corrected edition<br />

De bibliografische beschrijving | IV Editievermelding


Afbeelding 7<br />

Editievermelding op<br />

<strong>de</strong> titel pagina wordt<br />

syntactisch vereenvoudigd<br />

weergegeven in <strong>de</strong><br />

beschrijving<br />

(zie <strong>voor</strong>beeld 9)<br />

UA Mag-P 12.694


Oorspronkelijk Engelse verwoording Ne<strong>de</strong>rlands<br />

Nunc primum edita First edition Eerste uitgave<br />

Aucta Enlarged edition Vermeer<strong>de</strong>r<strong>de</strong> uitgave<br />

Editio nova et auctior New, enlarged edition Nieuwe, vermeer<strong>de</strong>r<strong>de</strong> uitgave<br />

Editio emendatoria Corrected edition Verbeter<strong>de</strong> uitgave<br />

Nunc primum in n volumen redacta First edition in n volumes Eerste uitgave in n <strong>de</strong>len<br />

Editio altera Second edition Twee<strong>de</strong> uitgave<br />

Editio castigata Corrected edition Verbeter<strong>de</strong> uitgave<br />

Opera omnia nunc primum in unum<br />

volumen redacta<br />

82<br />

Vertaling van vaak <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> Latijnse editievermeldingen<br />

First edition Eerste uitgave<br />

Ad autographum redactam Corrected on the autograph Verbeterd naar het handschrift<br />

Per auctorem emendatam Corrected by the author Door <strong>de</strong> auteur verbeterd<br />

In versibus translatam Versified Berijmd<br />

Editio repurgata Corrected edition Verbeter<strong>de</strong> uitgave<br />

Editio secunda aucta et recognita Second, enlarged edition Twee<strong>de</strong> uitgave, vermeer<strong>de</strong>rd en<br />

overzien.<br />

Ad autographum fi<strong>de</strong>m recensiti Corrected on the autograph Gecorrigeerd op basis van het<br />

autograaf<br />

Locupletata Enlarged edition Verrijkt<br />

Editio postrema Latest edition Laatste uitgave<br />

À mendis expurgata Corrected edition Van fouten gezuiverd<br />

4 personen<br />

Persoonsnamen of namen van instellingen die in <strong>de</strong> editievermelding <strong>voor</strong>komen,<br />

wor<strong>de</strong>n opgenomen in het auteursveld en krijgen daar een functieaanduiding<br />

die <strong>de</strong> relatie tot het werk verdui<strong>de</strong>lijkt (vertaler, bewerker, …).<br />

Ze wor<strong>de</strong>n niet herhaald in het editieveld. Indien er ondui<strong>de</strong>lijkheid kan ontstaan<br />

over <strong>de</strong> precieze functie (twee vertalers, …) wordt <strong>de</strong> situatie toegelicht<br />

in een algemene noot.<br />

De bibliografische beschrijving | IV Editievermelding


Afbeelding 8<br />

Editievermelding in het<br />

document<br />

UA RG 3108 i 4 1ste ex.


• Zie hoofdstuk vii<br />

(p.124)<br />

• Zie afbeelding 9<br />

• Zie hoofdstuk iv<br />

(p.79)<br />

• Zie <strong>voor</strong>beeld 10<br />

(p.86)<br />

▶<br />

Afbeelding 9<br />

Samenwerkingsverband<br />

van drukkers<br />

UA RG 3023 H 2<br />

V Impressum<br />

1 algemeen<br />

Het impressum of drukkersadres geeft aan waar, door wie en wanneer een<br />

publicatie werd bezorgd. Soms vermeldt het ook <strong>de</strong> functie van <strong>de</strong> bezorger<br />

(ver<strong>de</strong>rop gemakshalve ‘drukker’ genoemd): hij kan het boek hebben gedrukt,<br />

uitgegeven of alleen maar verkocht.<br />

Niet elk impressum vermeldt al <strong>de</strong>ze elementen: vaak ontbreekt <strong>de</strong> functie-aanduiding,<br />

af en toe ook <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker, <strong>de</strong> plaats en/of het jaar van<br />

uitgave.<br />

Bij aca<strong>de</strong>mische geschriften komt het <strong>voor</strong> dat <strong>de</strong> datum of <strong>de</strong> plaats niet in<br />

het impressum, maar in <strong>de</strong> titel vermeld wor<strong>de</strong>n. Deze gegevens komen in<br />

het impressum terecht met als bron ‘document’ (en dus in <strong>de</strong> hoofdvorm), en<br />

wor<strong>de</strong>n ook steeds opgenomen in <strong>de</strong> titel. Ze wor<strong>de</strong>n dus niet beschouwd als<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van het impressum. In <strong>de</strong> vingerafdruk zal <strong>de</strong>ze datum niet vermeld<br />

wor<strong>de</strong>n.<br />

Sommige impressa vermel<strong>de</strong>n verschillen<strong>de</strong> drukkers, en op sommige publicaties<br />

staan meer<strong>de</strong>re impressa: hetzij naast of on<strong>de</strong>r elkaar, hetzij op<br />

verschillen<strong>de</strong> plaatsen in het boek (bij<strong>voor</strong>beeld op <strong>de</strong> titelpagina en in het<br />

colofon). Wanneer <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> drukkers samen optre<strong>de</strong>n, dus wanneer er slechts<br />

één impressum is met meer<strong>de</strong>re drukkers, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze beschouwd als een<br />

compagnie. Zo’n compagnie krijgt een afzon<strong>de</strong>rlijke authority record in het<br />

drukkersbestand.<br />

Wanneer het gaat om twee dui<strong>de</strong>lijk afzon<strong>de</strong>rlijke impressa dan vullen we<br />

meer<strong>de</strong>re impressumvel<strong>de</strong>n in. Ook wanneer het gaat om twee of meer drukkers<br />

die door een accola<strong>de</strong> met elkaar zijn verbon<strong>de</strong>n, beschouwen we dit als<br />

verschillen<strong>de</strong> impressa.<br />

Uitzon<strong>de</strong>rlijk komt er ook extra informatie in het impressum <strong>voor</strong>. Zo kan<br />

het impressum <strong>de</strong> oorspronkelijke taal van uitgave vermel<strong>de</strong>n, <strong>de</strong> naam van<br />

<strong>de</strong> auteur of an<strong>de</strong>re elementen. Me<strong>de</strong><strong>de</strong>lingen over <strong>de</strong> oorspronkelijke taal komen<br />

terecht in een editieveld, eventueel met een algemene noot ter verklaring.<br />

Auteursvermeldingen wor<strong>de</strong>n wel in het impressumveld opgenomen, zelfs indien<br />

er uitsluitend ‘gedrukt <strong>voor</strong> <strong>de</strong> auteur’ of ‘sumptibus authoris’ staat: in<br />

dat geval wordt <strong>de</strong>ze vermelding opgenomen als trefwoord en krijgt <strong>de</strong> auteur<br />

een eigen authority record in <strong>de</strong> drukkersthesaurus.<br />

2 geWone en kopIj-Impressa<br />

Er zijn twee soorten impressa: het ‘gewone impressum’, dat veruit het meeste<br />

<strong>voor</strong>komt, en het zeldzame ‘kopij-impressum’.<br />

Het kopij-impressum is herkenbaar aan formuleringen als ‘Gedrukt na <strong>de</strong> copy<br />

tot [plaats]’, ‘Gedrukt naar <strong>de</strong> Latijnse kopie, die gedrukt is te [plaats]’, en ‘Copy<br />

[…]’. Soms komt ook <strong>de</strong> me<strong>de</strong><strong>de</strong>ling ‘Gedrukt naar <strong>de</strong> kopij’ zon<strong>de</strong>r ver<strong>de</strong>re<br />

vermelding <strong>voor</strong>. In dat geval wordt <strong>de</strong> me<strong>de</strong><strong>de</strong>ling verwaarloosd.<br />

84 De bibliografische beschrijving | V Impressum


short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

85


Voorbeeld 10 Verschillen<strong>de</strong> impressa op <strong>de</strong> titelpagina, waaron<strong>de</strong>r één auteursvermelding<br />

Titel Titelpagina: Specvlvm astronomicvm, sive Organvm forma mappæ expressvm<br />

auteur Titelpagina: a. romanus [Roomen, van, Adriaan] [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina: ex officina Ioannis masij [Masius, Joannes i]<br />

Titelpagina: lovanii [Leuven]<br />

1606<br />

▶<br />

Afbeelding 10<br />

Kopij-impressum<br />

UA RG 3036 E 2<br />

Titelpagina:sumptibus authoris [Romanus, Adrianus]<br />

Extern: S.l.<br />

(1606)<br />

Titelpagina: prostat […] apud levinum hulsium [Hulsius, Levinus]<br />

Titelpagina: francofurti [Frankfurt am Main]<br />

(1606)<br />

In een aantal gevallen is het moeilijk uit te maken of het impressum een gewoon<br />

dan wel een kopij-impressum is. In die twijfelgevallen wordt het impressumtype<br />

‘normaal’ geselecteerd, en kan het volledige impressum in een algemene<br />

noot geciteerd wor<strong>de</strong>n.<br />

Bij overheidspublicaties, die wel eens vaker herdrukt wer<strong>de</strong>n met behoud van<br />

het oorspronkelijke impressum zon<strong>de</strong>r dat <strong>de</strong> oorspronkelijke drukker nog<br />

actief was, moet men bijzon<strong>de</strong>r goed opletten. Slechts wanneer men absoluut<br />

zeker is dat het om een kopij-impressum gaat, wordt <strong>voor</strong> het type ‘kopij-impressum’<br />

gekozen. Ver<strong>de</strong>re toelichting komt dan in een algemene noot. In alle<br />

twijfelgevallen, zelfs bij sterke vermoe<strong>de</strong>ns, wordt het type ‘gewoon’ behou<strong>de</strong>n<br />

maar wordt <strong>de</strong> twijfel verwoord in een algemene noot.<br />

3 mogelIjke VIndplaaTsen Van heT Impressum<br />

Een impressum kan op verschillen<strong>de</strong> plaatsen gevon<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n, en er kunnen<br />

ook meer<strong>de</strong>re impressa op verschillen<strong>de</strong> plaatsen tegelijk in het werk staan. De<br />

meest courante vindplaats is on<strong>de</strong>raan <strong>de</strong> typografische titelpagina. Als er een<br />

gegraveer<strong>de</strong> titelpagina is, heeft <strong>de</strong>ze ook vaak een impressum, meestal eveneens<br />

on<strong>de</strong>raan maar soms verwerkt in het één of an<strong>de</strong>r <strong>de</strong>coratief element van<br />

<strong>de</strong> gravure. Bij meer<strong>de</strong>lige werken komt het impressum soms enkel <strong>voor</strong> op <strong>de</strong><br />

overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina. Tenslotte kan het impressum vaak gevon<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n<br />

in het colofon op <strong>de</strong> laatste pagina of el<strong>de</strong>rs achteraan in het werk.<br />

Drukkersinformatie buiten het impressum<br />

Regelmatig treft men ook informatie over <strong>de</strong> drukker aan in het privilege of<br />

el<strong>de</strong>rs in het werk, en soms kent men drukkersinformatie (plaats, drukker,<br />

functie, jaar, …) alleen uit <strong>de</strong>ze bronnen. In die gevallen is er geen sprake van<br />

een echt ‘impressum’ en moet men als vindplaats ‘document’ noteren. In een<br />

algemene noot wordt <strong>de</strong> precieze bron van <strong>de</strong> informatie gegeven.<br />

86 De bibliografische beschrijving | V Impressum


Voorbeeld<br />

Date <strong>de</strong>rived from approbation (f. E7 verso)<br />

Soms kan men informatie over <strong>de</strong> drukker, plaats of jaar van uitgave alleen<br />

terugvin<strong>de</strong>n in externe bronnen (bij<strong>voor</strong>beeld een bibliografie). In die gevallen<br />

wordt <strong>de</strong>ze bron in elk geval vermeld in een bibliografische noot. Soms kunnen<br />

we slechts een perio<strong>de</strong> aflei<strong>de</strong>n uit <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker. Ook dat wordt<br />

vermeld in een algemene noot.<br />

Voorbeeld 11 Datum afgeleid uit externe informatie<br />

Titel Titelpagina: Bagijnken van Parijs, noch is hier by ghedaen die wijse leeringe,<br />

die Catho zijnen sone leer<strong>de</strong><br />

Impressum Titelpagina: pauwels stroobant [Stroobant, Pauwels]<br />

Titelpagina: antwerpen [Antwerpen]<br />

[1596–1617]<br />

collatie 8°<br />

A 8 B 4<br />

[12] f.<br />

opmerking Date from the years of activity of the printer<br />

• Zie hoofdstuk ii, 3<br />

(p.48)<br />

Ook wanneer het impressum niet bekend is doordat <strong>de</strong> titelpagina ontbreekt<br />

kunnen we op basis van an<strong>de</strong>re gegevens een impressum reconstrueren. In<br />

een algemene noot wordt dan aangegeven waar <strong>de</strong> informatie gevon<strong>de</strong>n werd:<br />

bv. ‘Printer from approbation (f. 2T6 verso)’.<br />

Bronaanduiding <strong>voor</strong> het impressum<br />

Afhankelijk van <strong>de</strong> keuze van <strong>de</strong> titelpagina verschilt <strong>de</strong> bronaanduiding van<br />

<strong>de</strong> impressumgegevens, en <strong>de</strong> manier waarop eventuele bijkomstige gegevens<br />

wor<strong>de</strong>n aangegeven. In het schema hieron<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n alle mogelijke bronaanduidingen<br />

systematisch weergegeven.<br />

Indien er op eenzelf<strong>de</strong> plaats twee verschillen<strong>de</strong> impressa <strong>voor</strong>komen, wor<strong>de</strong>n<br />

ze allebei opgenomen en krijgen ze uiteraard <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> bronvermelding.<br />

88 De bibliografische beschrijving | V Impressum


Herkomst impressum Bron Opmerkingen<br />

Overkoepelen<strong>de</strong> titelpagina tp. Afwijken<strong>de</strong> impressumgegevens in noot<br />

Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />

Typografische titelpagina tp. Afwijken<strong>de</strong> impressumgegevens in noot<br />

Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />

Gegraveer<strong>de</strong> titelpagina als enige tp. Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />

Gegraveer<strong>de</strong> titelpagina met<br />

typografische titelpagina<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

doc. Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />

Bedrukte omslag als enige tp. Algemene noot: ‘Imprint from printed cover’<br />

Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />

Bedrukte omslag met an<strong>de</strong>re<br />

titelpagina<br />

doc. Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />

Colofon col. Afwijken<strong>de</strong> impressumgegevens in algemene noot<br />

Bijkomen<strong>de</strong> impressa opnemen met als bron ‘doc.’/‘col.’<br />

Privilegie, approbatie, … doc. Algemene noot: ‘Date/Printer from […] (f. x)’<br />

Bibliografische referenties ext. Bibliografische noot ‘… mentions the date/printer’<br />

Perio<strong>de</strong> van activiteit ext. Algemene noot: ‘Date from printers years of activity’<br />

4 meer<strong>de</strong>re VIndplaaTsen Van Impressa<br />

Keuze van het primaire impressum<br />

Komen er op meer<strong>de</strong>re plaatsen in het werk impressa <strong>voor</strong>, dan moeten we<br />

vaststellen welk van <strong>de</strong>ze impressa het belangrijkste is. Daar<strong>voor</strong> volgen we<br />

<strong>de</strong>ze hiërarchie:<br />

1. Impressum op <strong>de</strong> typografische titelpagina<br />

2. Impressum in het colofon<br />

3. Impressum op <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />

4. Gegevens uit het document<br />

5. Gegevens van externe bronnen<br />

Indien het werk een impressum bevat (gevallen 1, 2 en 3) dan wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re<br />

gegevens uit het werk (<strong>de</strong> approbatie, …) buiten beschouwing gelaten. Indien<br />

<strong>de</strong>ze opvallend zou<strong>de</strong>n afwijken, kunnen ze in een algemene noot vermeld<br />

wor<strong>de</strong>n. Als we <strong>de</strong> afwijken<strong>de</strong> impressumgegevens slechts uit een externe bron<br />

kennen, vermel<strong>de</strong>n we dit expliciet in een algemene noot.<br />

89


• Voorbeel<strong>de</strong>n 12 en 13<br />

• Voorbeeld 14<br />

Meer<strong>de</strong>re impressa in een werk<br />

Indien er in een werk meer<strong>de</strong>re impressa <strong>voor</strong>komen, dan on<strong>de</strong>rscheidt men<br />

twee mogelijkhe<strong>de</strong>n: ofwel zijn <strong>de</strong> impressa i<strong>de</strong>ntiek, ofwel zijn ze niet i<strong>de</strong>ntiek.<br />

Twee impressa zijn i<strong>de</strong>ntiek wanneer ze <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> informatie over het werk<br />

verschaffen. Een an<strong>de</strong>re formulering, een afwijken<strong>de</strong> spelling, een jaartal in<br />

Arabische in plaats van Romeinse cijfers, … brengen geen nieuwe informatie<br />

over het werk. Een twee<strong>de</strong>, i<strong>de</strong>ntiek impressum wordt buiten beschouwing<br />

gelaten. Wel wor<strong>de</strong>n spellingsvarianten van <strong>de</strong> drukkersnaam, het adres of<br />

het uithangbord toegevoegd aan <strong>de</strong> drukkersthesaurus of <strong>de</strong> geografische<br />

thesaurus. Zetfouten in jaartallen wor<strong>de</strong>n niet beschouwd als een afwijken<strong>de</strong><br />

variant. Ze wor<strong>de</strong>n wel mee opgenomen in <strong>de</strong> drukkersthesaurus, on<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

vorm ‘YYYY [= YYYY]’.<br />

Wanneer een twee<strong>de</strong> impressum echter significant afwijkt, dus als het een an<strong>de</strong>re<br />

drukker, een an<strong>de</strong>re plaats en/of een an<strong>de</strong>r jaartal vermeldt dan het eerste<br />

impressum, dan spreken we van een bijkomend impressum.<br />

Wanneer het slechts gaat om een afwijkend jaartal, dan vermel<strong>de</strong>n we dit in<br />

een algemene noot: ‘The year in the colophon reads […]’ of ‘the year on the<br />

engraved title page reads […]’. Deze data wor<strong>de</strong>n ook toegevoegd aan <strong>de</strong> drukkersthesaurus,<br />

maar tussen haakjes: ‘(YYYY)’ of ‘(col. YYYY)’. Romeinse data<br />

wor<strong>de</strong>n omgezet in Arabische cijfers, tenzij het gaat om een dui<strong>de</strong>lijke fout<br />

(bij<strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong>fectieve of niet op <strong>de</strong> lossen data). Dan wordt <strong>de</strong> datumvermelding<br />

geciteerd tussen enkele aanhalingstekens, en aangevuld met een uitroepteken<br />

tussen vierkante haken.<br />

Voorbeeld 12 Afwijkend jaartal in colofon<br />

Titel Titelpagina: Den gheesteliicken dormter begrijpen<strong>de</strong> xlvi. cellekens <strong>de</strong>r passien<br />

Christi […] eenen gheestelijcken vvijser […] met oock een instructie<br />

om <strong>de</strong> seven ghetij<strong>de</strong>n <strong>de</strong>votelijck te volbrenghen<br />

auteur Titelpagina: Vincentivs hensbergh [Hensberch, Vincent] [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina: hendrick aertsens [Aertssens, Hendrik i]<br />

Titelpagina: antvverpen [Antwerpen]<br />

1626<br />

collatie 8°<br />

A-N8 190, [2] p.<br />

opmerking The year in the colophon reads 1627<br />

Bibliografische referentie: Bib. catholica Neerlandica impressa 7674<br />

90 De bibliografische beschrijving | V Impressum


Voorbeeld 13 Afwijkend jaartal op gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />

Titel Titelpagina: Sponsus sanguinum Den bloedighen bruy<strong>de</strong>gom<br />

auteur Titelpagina: michiel Zachmoorter [Zachmoorter, Michiel] [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina: joseph jacops [Jacobs, Joseph (fl. ca. 1655–1689)]<br />

Titelpagina: antwerpen [Antwerpen]<br />

1673<br />

editie Titelpagina: Seventh edition, enlarged and corrected<br />

collatie 16°<br />

A-V8 W8 X-2C8 432 p.<br />

opmerking On the engraved title page: ‘1676’<br />

Bibliografische referentie: Bib. catholica Neerlandica impressa 13115<br />

Voorbeeld 14 Foutief, niet op te lossen jaartal in colofon<br />

Titel Titelpagina: Levens van<strong>de</strong> heylighe patriarchen coninghen propheten en<strong>de</strong><br />

an<strong>de</strong>re treffelijcke persoonen van’t ou<strong>de</strong> Testament<br />

auteur Titelpagina: andræas <strong>de</strong> boeye [Boeye, <strong>de</strong>, Andreas] [Primaire auteur]<br />

Titelpagina: abr. à diepenbeke [Diepenbeeck, van, Abraham] [Illustrator]<br />

Titelpagina: pet. <strong>de</strong> Io<strong>de</strong> [Jo<strong>de</strong>, <strong>de</strong>, Petrus ii] [Illustrator]<br />

Impressum Titelpagina: hendrick aertssens [Aertssens, Hendrik i]<br />

Titelpagina: antwerpen [Antwerpen]<br />

1642<br />

collatie 4°<br />

a 4 e 4 A-5M 4 (5M4 blank)<br />

[16], 799, [28], [1 blank], [1], [3 blank] p.<br />

opmerking The date in the colophon reads ‘Anno md.lii’<br />

Bibliografische referentie: Bib. catholica Neerlandica impressa 9527<br />

Bibliografische referentie: Backer-Sommervogel [s.j.] I, 1585, nr. 7<br />

Gaat het om een an<strong>de</strong>re drukker en/of plaats, dan wordt het bijkomen<strong>de</strong><br />

impressum overgenomen in een twee<strong>de</strong> impressumblok. Als het afwijken<strong>de</strong><br />

impressum in het colofon wordt gevon<strong>de</strong>n, dan nemen we <strong>de</strong> spellingsvariant<br />

als trefwoord op in <strong>de</strong> beschrijving, en kiezen we als bron ‘colofon’. Gaat het<br />

om een bijkomend, afwijkend impressum op <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina, dan<br />

wordt het hoofdwoord in <strong>de</strong> beschrijving genoteerd (bron: ‘document’). Een<br />

algemene noot geeft aan waar het bijkomen<strong>de</strong> impressum werd aangetroffen.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

91<br />

• Voorbeeld 15


Voorbeeld 15 Bijkomend impressum in colofon<br />

Titel Titelpagina: Terentivs<br />

auteur Titelpagina: m. antonius mvretus [Muret, Marcus Antonius] [Editor]<br />

Titelpagina: Terentivs [Terentius Afer, Publius] [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina:in ædibus viduæ, & hæredum petri belleri [Bellerus, Petrus i<br />

[Weduwe en erfgenamen]]<br />

Titelpagina:antverpiae [Antwerpen]<br />

1606<br />

Colofon: typis andreæ bacxij [Bacx, Andreas I]<br />

Colofon: antverpiae [Antwerpen]<br />

(col.1606)<br />

• Voorbeeld 16 en<br />

afbeelding 11<br />

Wanneer enkel een an<strong>de</strong>re drukker wordt vermeld, dan neemt het colofonimpressum<br />

<strong>de</strong> plaats en het jaar van <strong>de</strong> titelpagina over, met als bronvermelding<br />

‘document’.<br />

Titeluitgaven<br />

Bij titeluitgaven is een oud impressum soms nog zichtbaar of – bij<strong>voor</strong>beeld<br />

als het overplakt is – reconstrueerbaar. Vaak wordt ook een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />

van een vorige editie zon<strong>de</strong>r aanpassing overgenomen. In die gevallen<br />

nemen we het oudste leesbare impressum op als eerste impressum, met daarna<br />

in aparte impressumvel<strong>de</strong>n alle bijkomen<strong>de</strong>, afwijken<strong>de</strong> impressa die in het<br />

werk wor<strong>de</strong>n aangetroffen. Daarbij volgen we <strong>de</strong> algemene regels: impressa van<br />

<strong>de</strong> titelpagina (ook overplakkingen op <strong>de</strong> titelpagina) en het colofon wor<strong>de</strong>n<br />

opgenomen als trefwoor<strong>de</strong>n, impressa uit het document en van secundaire<br />

titelpagina’s wor<strong>de</strong>n opgenomen als hoofdwoord.<br />

Elke afzon<strong>de</strong>rlijke situatie leidt tot een aparte editie: wat telt, is <strong>de</strong> vorm waaron<strong>de</strong>r<br />

het werk te koop is aangebo<strong>de</strong>n. Wanneer men een werk aantreft met een<br />

‘gewoon’ impressum, en in een an<strong>de</strong>r exemplaar is het impressum overplakt, of<br />

men heeft een titelpagina toegevoegd, dan wor<strong>de</strong>n twee aparte beschrijvingen<br />

aangemaakt. Is slechts één exemplaar bekend, met een overplakt of toegevoegd<br />

impressum, dan is er slechts één beschrijving: men weet niet of het werk ook<br />

zon<strong>de</strong>r het bijgevoeg<strong>de</strong> impressum verkocht is.<br />

Titeluitgaven waarvan het oorspronkelijke impressum wel, maar het overplakte<br />

impressum niet aan <strong>de</strong> geografische of chronologische afbakening van <strong>de</strong> STCV<br />

voldoen, wor<strong>de</strong>n bij uitzon<strong>de</strong>ring toch opgenomen.<br />

De situatie wordt steeds toegelicht in een algemene noot, waarin <strong>de</strong> vindplaatsen<br />

van <strong>de</strong> bijkomen<strong>de</strong> impressa wor<strong>de</strong>n vermeld.<br />

92 De bibliografische beschrijving | V Impressum


Voorbeeld 16 Titeluitgave met overplakt impressum<br />

Titel Titelpagina Seraphinschen sterren-hemel waer in beschreven zyn <strong>de</strong> levens van<br />

<strong>de</strong> heylighen, salighen […] in <strong>de</strong>n <strong>de</strong>r<strong>de</strong>n reghel van […] Franciscus<br />

auteur Titelpagina: hermannus petri [Petri, Hermannus] [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina: judocus <strong>de</strong> grieck [Grieck, <strong>de</strong>, Judocus]<br />

Titelpagina: brussel [Brussel]<br />

1692–1693<br />

Titelpagina: jan meyer [Meyer, Jan]<br />

Titelpagina: gent [Gent]<br />

[1700–]<br />

opmerking The original imprint (Brussel, Judocus <strong>de</strong> Grieck, 1692–1693) is pasted over by<br />

the eighteenth century imprint (Gent, Jan Meyer)<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

93<br />

Afbeelding 11<br />

Titeluitgave met overplakt<br />

impressum<br />

UA RG 3032 E 4/1


• Zie 4 (p. 89)<br />

5 drukker: keuZe en WeergaVe<br />

Men neemt in het eerste impressumveld <strong>de</strong> drukkersinformatie over uit het<br />

impressum dat het hoogst in <strong>de</strong> hiërarchie staat. Dat geldt ook <strong>voor</strong> <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re<br />

elementen (functie, plaats, jaar) die ver<strong>de</strong>rop aan bod komen.<br />

Keuze <strong>voor</strong> hoofdvorm of trefwoord<br />

Afhankelijk van <strong>de</strong> bron van het impressum wordt <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker op<br />

een an<strong>de</strong>re manier opgenomen in <strong>de</strong> beschrijving.<br />

Gebruiken we het impressum van <strong>de</strong> titelpagina of van het colofon, dan wordt<br />

<strong>de</strong> variante naamsvorm, zoals <strong>de</strong>ze <strong>voor</strong>komt op <strong>de</strong> titelpagina of in het colofon,<br />

als trefwoord genoteerd.<br />

Komen <strong>de</strong> gegevens van <strong>de</strong> drukker uit het document of uit een externe bron<br />

dan wordt enkel <strong>de</strong> hoofdvorm opgenomen. De bijkomen<strong>de</strong> variante naamsvormen<br />

wor<strong>de</strong>n wel opgenomen in <strong>de</strong> drukkersthesaurus, maar ze wor<strong>de</strong>n niet<br />

gekoppeld aan <strong>de</strong> beschrijving.<br />

Wanneer <strong>de</strong> toeschrijving in <strong>de</strong> externe bron niet helemaal zeker is, dan wordt<br />

<strong>de</strong> drukker niet in het impressumveld opgenomen, maar wordt <strong>de</strong>ze in een algemene<br />

noot vermeld. Wanneer <strong>de</strong> toewijzing eer<strong>de</strong>r twijfelachtig is, blijft ook<br />

<strong>de</strong>ze vermelding achterwege.<br />

Indien <strong>de</strong> drukker onbekend of onzeker is, dan wordt in het drukkersveld <strong>de</strong><br />

vermelding ‘sine nomine’ (a::06.2510) genoteerd, met als bron ‘extern’.<br />

Fantasieme<strong>de</strong><strong>de</strong>lingen in het impressum als ‘gedrukt <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Liefhebbers’ wor<strong>de</strong>n<br />

verwaarloosd.<br />

Weergave: hoofdvorm<br />

Zowel <strong>de</strong> hoofdvorm als <strong>de</strong> trefwoor<strong>de</strong>n van een drukker wor<strong>de</strong>n opgeslagen in<br />

<strong>de</strong> drukkersthesaurus. Bij het aanmaken van een nieuwe drukker in die thesaurus<br />

moet men erop letten dat <strong>de</strong> hoofdvorm representatief is <strong>voor</strong> <strong>de</strong> drukker,<br />

en dat drukkers met <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> naam van elkaar on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n kunnen wor<strong>de</strong>n.<br />

Men kiest bij <strong>voor</strong>keur die hoofdvorm waaron<strong>de</strong>r een drukker algemeen het<br />

bekendst is, hetzij door <strong>de</strong> frequentie van <strong>de</strong> naam, hetzij door <strong>de</strong> traditie. De<br />

hoofdvorm kan, als het nodig is, steeds gewijzigd wor<strong>de</strong>n: <strong>de</strong> keuze is immers<br />

arbitrair. Variante naamsvormen (auteursvermeldingen of trefwoor<strong>de</strong>n) daarentegen<br />

mogen nooit wor<strong>de</strong>n geschrapt of aangepast: ze verwijzen namelijk<br />

naar varianten die in <strong>de</strong> drukwerken en <strong>de</strong> beschrijvingen <strong>voor</strong>komen.<br />

Bij het opnemen van een hoofdvorm gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> regels:<br />

1. Men noteert <strong>de</strong> naam in <strong>de</strong>ze volgor<strong>de</strong>: achternaam, partikels, <strong>voor</strong>naam,<br />

volgnummer. Drukkers met <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> naam wor<strong>de</strong>n door Romeinse cijfers<br />

on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n. Door het opnemen van geboorte- en sterftejaren in<br />

<strong>de</strong> biografische noot wor<strong>de</strong>n ver<strong>de</strong>re dubbelzinnighe<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>komen.<br />

2. Extra aanduidingen als ‘weduwe van’, ‘erfgenamen van’ enzo<strong>voor</strong>t wor<strong>de</strong>n<br />

in <strong>de</strong> extensie bij <strong>de</strong> naam on<strong>de</strong>rgebracht.<br />

3. Wanneer meer<strong>de</strong>re drukkers (vaak in familieverband) <strong>voor</strong> een editie<br />

94 De bibliografische beschrijving | V Impressum


hebben samengewerkt, en die samenwerking blijkt uit <strong>de</strong> gezamenlijke<br />

presentatie van hun namen in één impressum, dan wordt <strong>voor</strong> dat samenwerkingsverband<br />

een nieuwe hoofdvorm aangemaakt. De eerste naam<br />

wordt genoteerd volgens <strong>de</strong> regels in punt 1 hierboven, <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> namen<br />

in hun natuurlijke volgor<strong>de</strong>. Bij drukkers die hebben samengewerkt,<br />

wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> namen verbon<strong>de</strong>n met een ampersand (&).<br />

Voorbeeld: hoofdvorm en trefwoor<strong>de</strong>n van een drukker<br />

Hastens, van, Henrick<br />

Henrick van Hastens<br />

Henrick van Haestens<br />

Henricus Hastenius<br />

Voorbeeld: hoofdvorm en trefwoor<strong>de</strong>n van een drukkersweduwe<br />

Hastens, van, Henrick [Weduwe]<br />

apud viduam Henrici Hastenii<br />

Bellerus, Petrus I [Weduwe en erfgenamen]<br />

apud viduam & haere<strong>de</strong>s Petri Belleri<br />

Voorbeeld: hoofdvorm en trefwoor<strong>de</strong>n van samenwerkingsverband<br />

Lesteens, Guilliam & Hendrik I Aertssens<br />

prostant apud Guilielmum Lesteenium, et Henricum Aertssens<br />

Weergave: trefwoord<br />

Zoals hierboven reeds aangegeven wordt elk trefwoord opgeslagen in <strong>de</strong> drukkersthesaurus.<br />

Bij het transcriberen van trefwoor<strong>de</strong>n gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> regels:<br />

1. De naamsvariant wordt geciteerd zoals hij in het drukwerk gepresenteerd<br />

wordt.<br />

2. Leestekens en spaties blijven behou<strong>de</strong>n. Ook als komma bedoel<strong>de</strong> puntkomma’s<br />

of als afkortingspunten bedoel<strong>de</strong> dubbele punten blijven behou<strong>de</strong>n.<br />

3. Hoofdletters aan het begin van <strong>de</strong> naam blijven behou<strong>de</strong>n, an<strong>de</strong>re wor<strong>de</strong>n<br />

naar on<strong>de</strong>rkast gereduceerd.<br />

4. De echte ligaturen æ, œ, Æ en Œ wor<strong>de</strong>n zo weergegeven. An<strong>de</strong>re ligaturen<br />

wor<strong>de</strong>n ontbon<strong>de</strong>n.<br />

5. De combinatie van twee V’s blijft behou<strong>de</strong>n, zowel in boven- als in on<strong>de</strong>rkast.<br />

Indien <strong>de</strong> combinatie ‘VV’ of ‘vv’ door bijsnij<strong>de</strong>n van één van <strong>de</strong><br />

letters ‘W’ resp. ‘w’ moet suggereren, dan wordt <strong>de</strong> letter als ‘W’ resp. ‘w’<br />

overgenomen.<br />

6. Variante lettervormen wor<strong>de</strong>n niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n. De lange ſ wordt door<br />

een gewone ‘s’ weergegeven, ß als ‘ss’, ook in het Duits.<br />

7. Afkortingen wor<strong>de</strong>n doorgaans overgenomen. Een aantal veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong><br />

afkortingen die met een titulus wor<strong>de</strong>n aangeduid, wor<strong>de</strong>n tussen<br />

vierkante haken opgelost: ‘vandê’ wordt ‘van<strong>de</strong>[n]’, ‘VÂ’ wordt ‘va[n]’.<br />

8. De gotische kapitalen I/J en U/V wor<strong>de</strong>n steeds als I/i en V/v gelezen en<br />

gereduceerd.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

95<br />

• Zie afbeeldingen 9<br />

(p. 85) en 12 (p.97)


• Voorbeeld 10 (p.86)<br />

9. Cursief wordt niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />

10. Impressa in an<strong>de</strong>re alfabetten dan het Latijnse wor<strong>de</strong>n getranscribeerd.<br />

Functie-aanduidingen<br />

Bij leven<strong>de</strong> talen (Ne<strong>de</strong>rlands, Frans, Italiaans, Spaans, …) wordt <strong>de</strong> functieaanduiding<br />

gestructureerd overgenomen: in het drukkersveld komt <strong>de</strong> genormaliseer<strong>de</strong><br />

vorm van <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker, en in het functieveld komt een<br />

aanduiding van <strong>de</strong> vermelding die in het impressum is opgenomen.<br />

Bij Latijnse impressa daarentegen wordt <strong>de</strong> functie-aanduiding die <strong>voor</strong> of na<br />

<strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker staat bij <strong>de</strong> transcriptie van het trefwoord behou<strong>de</strong>n.<br />

Er is dan geen aparte functie-aanduiding. Bij <strong>de</strong> normalisatie wordt <strong>de</strong> volledige<br />

functie-aanduiding naar on<strong>de</strong>rkast gereduceerd.<br />

Uitzon<strong>de</strong>ring<br />

Wanneer <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker in een impressum dat gesteld is in een leven<strong>de</strong><br />

taal toch wordt verbogen, dan wordt <strong>de</strong>ze verbogen vorm overgenomen samen met<br />

het bijhoren<strong>de</strong> voegwoord. Dit komt slechts zeer zel<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>, bij<strong>voor</strong>beeld bij impres-<br />

sa die in het Duits gesteld zijn of een enkele keer in een Ne<strong>de</strong>rlandstalig impressum.<br />

Voorbeeld<br />

Engelvan<strong>de</strong>nHove,Claerbevvysvan<strong>de</strong>catholijckewaerheydt,vantweecontroverse<br />

artikelen, te weten van’t vaghevyer en<strong>de</strong> aflaten, Loven, bij Bernardinum Maesium,<br />

1630<br />

Vermelding van auteurs in het impressum<br />

Zoals hoger reeds is aangegeven, kan het impressum soms een auteur vermel<strong>de</strong>n.<br />

Zulke formuleringen zijn in meer of min<strong>de</strong>re mate expliciet. Ze lui<strong>de</strong>n<br />

bij<strong>voor</strong>beeld ‘<strong>voor</strong> <strong>de</strong>n autheur’, ‘gedrukt <strong>voor</strong> Arnout van Geluwe’, ‘sumptibus<br />

authoris’, … De auteur krijgt dan een authority record in het drukkersbestand.<br />

De hoofdvorm en het trefwoord (bijv. ‘<strong>de</strong>n autheur’, ‘Arnout van Geluwe’, ‘sumptibus<br />

authoris’) wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen. Als functie-aanduiding<br />

kiest men <strong>voor</strong> ‘Gedrukt <strong>voor</strong>/op kosten van’. Bij Latijnse formuleringen blijft<br />

<strong>de</strong> functie-aanduiding steeds achterwege.<br />

6 funcTIe: keuZe en WeergaVe<br />

Indien het impressum <strong>de</strong> functie van <strong>de</strong> drukker/uitgever vermeldt, dan wordt<br />

ze in <strong>de</strong> beschrijving genoteerd. Er zijn zeven mogelijkhe<strong>de</strong>n:<br />

1. … Boekverkoper<br />

2. Te koop bij<br />

3. Uitgegeven door/bij<br />

4. … Boekdrukker<br />

5. Gedrukt bij<br />

6. Gedrukt <strong>voor</strong>/op kosten van<br />

7. Niet ge<strong>de</strong>finieerd<br />

96 De bibliografische beschrijving | V Impressum


Specifieke functie-aanduidingen die niet letterlijk in <strong>de</strong>ze lijst <strong>voor</strong>komen, wor<strong>de</strong>n<br />

tot één van <strong>de</strong> eerste zes mogelijkhe<strong>de</strong>n teruggebracht. Dit geldt ook <strong>voor</strong><br />

an<strong>de</strong>re talen dan het Latijn.<br />

Niet-Latijnse functie- of adresvermeldingen als ‘en la casa <strong>de</strong> …’, ‘in <strong>de</strong> druckerije<br />

van …’ of ‘en la empremeria <strong>de</strong> …’ wor<strong>de</strong>n niet opgenomen, tenzij <strong>de</strong><br />

constructie het onmogelijk maakt <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker te isoleren, zoals<br />

bij<strong>voor</strong>beeld het geval is bij ‘In <strong>de</strong> Plantijnsche drukkerye’.<br />

Indien elke functie-aanduiding in het impressum ontbreekt, of indien er<br />

enkel ‘bij …’ staat, kiest men <strong>voor</strong> ‘Niet ge<strong>de</strong>finieerd’, ook al zou men uit externe<br />

bron weten dat <strong>de</strong> bewuste drukker/uitgever enkel als verkoper zou zijn<br />

opgetre<strong>de</strong>n. Het is namelijk niet mogelijk <strong>voor</strong> dit veld een bron van informatie<br />

te vermel<strong>de</strong>n. Bij Latijnse impressa, waarbij <strong>de</strong> functie-aanduiding in<br />

het trefwoord van <strong>de</strong> drukker wordt opgenomen, wordt steeds <strong>de</strong> vermelding<br />

‘Niet ge<strong>de</strong>finieerd’ genoteerd.<br />

Indien het impressum meer dan één functie-aanduiding bevat, dan wordt alleen<br />

<strong>de</strong> functie vermeld die <strong>voor</strong> het betrokken werk relevant is. Bij meer dan<br />

één functievermelding (bij<strong>voor</strong>beeld één <strong>voor</strong> en één na <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> drukker/uitgever)<br />

wordt enkel <strong>de</strong> eerste functie aangeduid in <strong>de</strong> beschrijving. Daarnaast<br />

wor<strong>de</strong>n alle functievermeldingen, met het jaar waarin ze vermeld wor<strong>de</strong>n,<br />

ook toegevoegd aan <strong>de</strong> scope note ‘beroep’ in <strong>de</strong> drukkersthesaurus.<br />

7 plaaTs Van uITgaVe: keuZe en WeergaVe<br />

Keuze <strong>voor</strong> hoofdvorm of trefwoord<br />

Indien <strong>de</strong> plaats van uitgave in het impressum wordt vermeld, en <strong>de</strong> bronvermelding<br />

luidt ‘titelpagina’ of ‘colofon’, dan wordt <strong>de</strong> variant van <strong>de</strong> plaats van<br />

uitgave als trefwoord in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen.<br />

Indien <strong>de</strong> plaats van uitgave uit een impressum komt met <strong>de</strong> bronaanduiding<br />

‘document’, dan wordt <strong>de</strong> hoofdvorm in <strong>de</strong> beschrijving opgenomen. De bijkomen<strong>de</strong><br />

trefwoor<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n wel toegevoegd aan <strong>de</strong> geografische thesaurus.<br />

Hetzelf<strong>de</strong> geldt <strong>voor</strong> plaatsaanduidingen die een externe bron hebben. Indien<br />

het impressum bij<strong>voor</strong>beeld wel een drukker vermeldt, maar geen plaats van<br />

uitgave, dan kan <strong>de</strong>ze plaats van uitgave toch wor<strong>de</strong>n gevon<strong>de</strong>n en toegevoegd.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

97<br />

Afbeelding 12<br />

Spaans impressum<br />

UA mag-p 14.600<br />

• Zie <strong>de</strong>el 1, v, 3.3 (p.35)


• Zie fictieve plaatsen<br />

(p.100)<br />

In zulke gevallen noteert men dus steeds <strong>de</strong> hoofdvorm, met als bron ‘extern’.<br />

De gegevens kunnen komen uit <strong>de</strong> bibliografische referenties, of uit <strong>de</strong> plaats<br />

van activiteit zoals terug te vin<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> drukkersthesaurus. In dat laatste geval<br />

wordt dit vermeld in een algemene noot: ‘Place from the printers address of<br />

activity’.<br />

Indien <strong>de</strong> plaats van uitgave in <strong>de</strong> vorm van een bijvoeglijk naamwoord ergens<br />

in het impressum of het colofon <strong>voor</strong>komt, dan wordt <strong>de</strong>ze formulering niet als<br />

trefwoord overgenomen, maar wel <strong>de</strong> bijhoren<strong>de</strong> hoofdvorm geselecteerd. De<br />

bronaanduiding luidt dan ‘document’ of ‘colofon’.<br />

Weergave: hoofdvorm<br />

De hoofdvormen zijn reeds in <strong>de</strong> geografische thesaurus opgenomen. Voor<br />

<strong>de</strong> aanmaak van nieuwe plaatsnamen wordt beroep gedaan op <strong>de</strong> catalografen<br />

van <strong>de</strong> Universiteit Antwerpen (Centrale Bibliotheek). De STCV voegt dus<br />

géén geografische termen toe, tenzij het een fictieve plaats zou betreffen.<br />

Indien er nergens een aanduiding van <strong>de</strong> plaats van uitgave te vin<strong>de</strong>n is, dan<br />

noteert men ‘sine loco’ (a::91.0001), met als bronvermelding ‘extern’.<br />

Weergave: trefwoord<br />

Elk trefwoord dat bij een bepaal<strong>de</strong> plaatsnaam hoort, wordt opgeslagen in het<br />

authoriteitsbestand. Bij het transcriberen van het trefwoord gel<strong>de</strong>n volgen<strong>de</strong><br />

regels:<br />

1. De plaatsnaamvariant wordt geciteerd.<br />

2. Leestekens en spaties blijven behou<strong>de</strong>n.<br />

3. Hoofdletters aan het begin van een plaatsnaam of aan het begin van een<br />

significant naams<strong>de</strong>el van een plaatsnaam blijven behou<strong>de</strong>n, an<strong>de</strong>re wor<strong>de</strong>n<br />

naar on<strong>de</strong>rkast gereduceerd: ‘in <strong>de</strong>n Haag’ wordt ‘Den Haag’, ‘sHertogenbosch’<br />

blijft ‘sHertogenbosch’, ‘GHendt’ wordt ‘Ghendt’.<br />

4. Begint een plaatsnaam met een kleine letter, dan wordt die tot een hoofdletter<br />

geredigeerd: ‘antwerpen’ wordt ‘Antwerpen’. Wordt <strong>de</strong> plaatsnaam<br />

echter door een gereduceerd lidwoord ingeleid (‘tAntwerpen’), dan blijft<br />

dat gereduceerd lidwoord in on<strong>de</strong>rkast staan.<br />

5. De echte ligaturen æ, œ, Æ en Œ wor<strong>de</strong>n zo weergegeven. An<strong>de</strong>re ligaturen<br />

wor<strong>de</strong>n ontbon<strong>de</strong>n.<br />

6. De combinatie van twee V’s blijft behou<strong>de</strong>n, zowel in boven- als in on<strong>de</strong>rkast.<br />

Indien <strong>de</strong> combinatie ‘VV’ of ‘vv’ door bijsnij<strong>de</strong>n van één van <strong>de</strong><br />

letters ‘W’ resp. ‘w’ moet suggereren, dan wordt <strong>de</strong> letter als ‘W’ resp. ‘w’<br />

overgenomen.<br />

7. Variante lettervormen wor<strong>de</strong>n niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n. De lange ſ wordt door<br />

een gewone ‘s’ weergegeven, ß als ‘ss’.<br />

8. Afkortingen wor<strong>de</strong>n doorgaans overgenomen. Een aantal veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong><br />

afkortingen die met een titulus wor<strong>de</strong>n aangeduid, wor<strong>de</strong>n tussen<br />

vierkante haken opgelost: ‘Antwerpê’ wordt ‘Antwerpe[n]’.<br />

98 De bibliografische beschrijving | V Impressum


9. De gotische kapitalen I/J en U/V wor<strong>de</strong>n steeds als I/i en V/v gelezen en<br />

gereduceerd.<br />

10. Cursief wordt niet on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />

11. Voorzetsels die niet meteen aan <strong>de</strong> plaatsnaam vastzitten, wor<strong>de</strong>n verwaarloosd.<br />

De partikels die zon<strong>de</strong>r meer met <strong>de</strong> plaatsnaam zijn versmolten<br />

wor<strong>de</strong>n wel overgenomen. Zo wordt ‘tAntwerpen’ opgenomen<br />

als ‘tAntwerpen’, maar ‘te Antwerpen’ als ‘Antwerpen’.<br />

12. Provincie- of landaanduidingen bij plaatsaanduidingen wor<strong>de</strong>n samen<br />

met <strong>de</strong> plaatsaanduiding overgenomen. ‘Ipris Flandrorum’ wordt dus<br />

geheel overgenomen.<br />

13. Wanneer een stadsnaam uit twee <strong>de</strong>len bestaat, behou<strong>de</strong>n <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> <strong>de</strong>len<br />

een hoofdletter.<br />

Voorbeeld<br />

Maes-Tricht, Mosae-Traiectensis, Den Bosch<br />

Dit geldt uiteraard niet <strong>voor</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len als ’s-Hertogenbosch.<br />

14. Impressa in an<strong>de</strong>re alfabetten dan het Latijnse wor<strong>de</strong>n getranscribeerd.<br />

15. Latijnse plaatsnamen behou<strong>de</strong>n <strong>de</strong> locatief.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

Impressum Transcriptie Regel van toepassing<br />

Antwerpen Antwerpen 1<br />

ANTVVERPEN Antvverpen 3 en 6<br />

t’Antwerpen Antwerpen 11<br />

T’ANTWERPEN Antwerpen 3 en 11<br />

’t Antvverpen Antvverpen 1, 6 en 11<br />

’T ANTWERPEN Antwerpen 3 en 11<br />

Thandtvverpen Thandtvverpen 1 en 11<br />

Tipre Tipre 1 en 11<br />

TIPRE Tipre 1, 3 en 11<br />

Tot Yperen Yperen 11<br />

antwerpen Antwerpen 4 (eerste letter wordt hoofdletter)<br />

’t hantwerpen Hantwerpen 4 (eerste letter wordt hoofdletter)<br />

in <strong>de</strong>n Haag Den Haag 4 (eerste letter wordt hoofdletter)<br />

in sGravenhage sGravenhage 4 (gereduceerd lidwoord)<br />

in ’sHertogenbosch ’sHertogenbosch 4 (gereduceerd lidwoord)<br />

Lugdunum Batavorum Lugdunum Batavorum 12 (landaanduiding)<br />

Mid<strong>de</strong>lbvrgi Zelandiæ Mid<strong>de</strong>lbvrgi Zelandiæ 12 (provincie-aanduiding), 5, 6<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

99


• Zie <strong>voor</strong>beeld 17<br />

Schijnadressen, fictieve plaatsnamen en fictieve drukkers<br />

Soms wordt in het impressum een schijnadres of een fictieve plaatsnaam<br />

vermeld.<br />

Een schijnadres is een adres dat een bestaan<strong>de</strong> locatie vermeldt om <strong>de</strong> echte<br />

plaats van uitgave te verhelen. Zo vermeld<strong>de</strong>n een aantal Noord-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

drukkers een Zuid-Ne<strong>de</strong>rlands adres in het impressum om censuur te ontlopen.<br />

De echte plaats van uitgave is in vele gevallen wel te achterhalen.<br />

Een fictief adres vermeldt daarentegen een locatie die niet bestaat. Dan is vaak<br />

<strong>de</strong> echte plaats van uitgave niet te achterhalen.<br />

Gehuchten vallen on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> stad waar ze administratief toe behoren, en wor<strong>de</strong>n<br />

niet beschouwd als fictieve of schijnadressen.<br />

Schijnadressen die een plaats in <strong>de</strong> Zui<strong>de</strong>lijke Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n vermel<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n<br />

steeds opgenomen, ook al is het werk dui<strong>de</strong>lijk el<strong>de</strong>rs gedrukt. Schijnadressen<br />

die een plaats buiten <strong>de</strong> Zui<strong>de</strong>lijke Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n vermel<strong>de</strong>n, maar die wel dui<strong>de</strong>lijk<br />

in <strong>de</strong> Zui<strong>de</strong>lijke Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n gedrukt zijn, wor<strong>de</strong>n eveneens opgenomen<br />

tenzij ze reeds in <strong>de</strong> STCN vermeld wor<strong>de</strong>n.<br />

Schijnadressen wor<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld zoals an<strong>de</strong>re plaatsen van uitgave: indien ze<br />

op <strong>de</strong> titelpagina of in het colofon <strong>voor</strong>komen, wordt het trefwoord opgenomen;<br />

in <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re gevallen noteert men <strong>de</strong> hoofdvorm. De schijnadressen wor<strong>de</strong>n,<br />

indien mogelijk, tussen vierkante haken opgelost. Het trefwoord wordt in<br />

dat geval opgenomen bij <strong>de</strong> echte plaats van uitgave.<br />

Voorbeeld<br />

Impressum: Loven, N. Braau, 1657<br />

Thesaurus: hoofdvorm: Haarlem<br />

trefwoord: Loven [= Haarlem]<br />

Indien in <strong>de</strong> beschrijving <strong>de</strong> hoofdvorm moet wor<strong>de</strong>n opgenomen, selecteert<br />

men eveneens het hoofdwoord van <strong>de</strong> echte plaats van uitgave. In <strong>de</strong> authorityrecord<br />

van <strong>de</strong> echte plaats van uitgave neemt men als trefwoord wel het schijnadres<br />

met zijn oplossing op. Een algemene noot kan <strong>de</strong> situatie toelichten.<br />

Indien een in het impressum genoem<strong>de</strong> adres zeker een schijnadres is, maar dit<br />

niet kan wor<strong>de</strong>n opgelost, dan wordt een nieuw trefwoord aangemaakt in <strong>de</strong><br />

authority record van <strong>de</strong> genoem<strong>de</strong> plaats, met <strong>de</strong> vermelding ‘mystification’.<br />

Voorbeeld<br />

Antverpiae [mystification]<br />

Wanneer het vermoe<strong>de</strong>n heerst dat het in het impressum genoem<strong>de</strong> adres een<br />

schijnadres is, maar er is geen absolute zekerheid, dan wordt <strong>de</strong> plaats van uitgave<br />

toch zoals normaal opgenomen in het impressumblok. In een algemene<br />

noot wordt <strong>de</strong> twijfel dan uitgedrukt met <strong>de</strong> formule ‘possibly not printed in …’<br />

of ‘probably not printed in…’.<br />

Voor Fictieve adressen, adressen van plaatsen die niet bestaan, wordt een<br />

nieuwe geografische authority record aangemaakt, met <strong>de</strong> extensie ‘fictieve<br />

plaats’. De hoofdvorm staat in genormaliseer<strong>de</strong> en gemo<strong>de</strong>rniseer<strong>de</strong> spelling,<br />

100 De bibliografische beschrijving | V Impressum


<strong>de</strong> varianten in het document wor<strong>de</strong>n als trefwoor<strong>de</strong>n (verwoordingen) opgenomen.<br />

Ook relatieve plaatsbepalingen als ‘buiten Antwerpen’ en an<strong>de</strong>re<br />

fantasievormen vallen on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> fictieve adressen.<br />

Indien mogelijk wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> echte plaatsen van uitgave in het trefwoord opgelost<br />

tussen vierkante haken.<br />

Voorbeeld 17 Fictieve plaats van uitgave<br />

Titel Titelpagina: Niev[w]e t[ii]dinge van <strong>de</strong>n dvyvel en<strong>de</strong> dry notabele persoonen<br />

Impressum Titelpagina: poniroponvs [Poniroponus [Fictieve drukker]]<br />

Titelpagina: hadopoli [Hadopoli [Fictieve plaats]]<br />

1611<br />

collatie 8°<br />

A-C 8 (C8 blank)<br />

46, [2 blank] p.<br />

opmerking Probably printed in the Southern Netherlands<br />

In een aantal gevallen is <strong>de</strong> formulering van het impressum zodanig, dat het<br />

lijkt te gaan om een schijnadres terwijl dat niet het geval is. Een Spaanse drukker<br />

kan bij<strong>voor</strong>beeld een werk te Antwerpen hebben laten drukken, zon<strong>de</strong>r dat<br />

hij daar verbleef. In zo’n geval beschouwen we ‘Antwerpen’ als <strong>de</strong> echte plaats<br />

van uitgave (het werk is namelijk hier gedrukt), en wordt <strong>de</strong> situatie in een<br />

algemene noot ver<strong>de</strong>r toegelicht. In het adresbestand van <strong>de</strong> drukker wordt het<br />

adres eveneens opgenomen, met in <strong>de</strong> biografische noot een opmerking over<br />

<strong>de</strong> ware toestand.<br />

Voorbeeld 18 Spaanse drukker geeft een werk uit in Antwerpen<br />

Titel Titelpagina: Varias antigveda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> España Africa y otras provincias<br />

auteur Titelpagina: bernardo aldrete [Aldrete, Bernardo] [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina:Iuan hasrey [Hasrey, Juan]<br />

Titelpagina:amberes [Antwerpen]<br />

1614<br />

Colofon: typis gerardi Wolsschatii, et henrici Ærtsii [Wolschaeten, van,<br />

Geeraerdt i & Hendrik i Aertssens]<br />

Colofon: antverpiæ [Antwerpen]<br />

(col.1614)<br />

collatie 4°<br />

*-2* 4 A-4V 4<br />

[1], [1 blank], [14], 640, [72] p.<br />

opmerking Juan Hasrey was mainly active in Madrid but had this book printed in Antwerp<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

101<br />

• Zie <strong>voor</strong>beeld 18


• Zie <strong>voor</strong>beeld 17<br />

(p.101)<br />

In sommige gevallen wordt ook een fictieve drukkersnaam gebruikt. Indien<br />

<strong>de</strong> ware naam van <strong>de</strong> drukker te achterhalen is, wordt <strong>de</strong> fictieve drukkersnaam<br />

als trefwoord toegevoegd aan <strong>de</strong> authority record van <strong>de</strong> drukker. Is <strong>de</strong><br />

echte drukker niet te achterhalen, dan wordt <strong>de</strong> fictieve drukkersnaam aan <strong>de</strong><br />

drukkersthesaurus toegevoegd, met <strong>de</strong> extensie ‘Fictieve drukker’.<br />

8 jaar Van uITgaVe: keuZe en WeergaVe<br />

In principe bevat elke beschrijving een datering. Aangezien in <strong>de</strong>ze fase van<br />

het project enkel zeventien<strong>de</strong>-eeuwse drukken aan bod komen, krijgen nietgedateer<strong>de</strong>,<br />

maar vermoe<strong>de</strong>lijk of zeker zeventien<strong>de</strong>-eeuwse werken steeds<br />

een tentatieve datering in <strong>de</strong> zin van ‘17th century?’ of ‘17th century’. Voor <strong>de</strong><br />

volledigheid wor<strong>de</strong>n hier ook regels vermeld die enkel van toepassing zijn op<br />

werken uit latere perio<strong>de</strong>s (meer bepaald <strong>de</strong> republikeinse kalen<strong>de</strong>r).<br />

Bij <strong>de</strong> weergave van het jaar gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> regels.<br />

1. Het jaar wordt opgenomen zoals het in het impressum vermeld wordt,<br />

zelfs indien dat fouten bevat.<br />

2. Het jaar wordt weergegeven in Arabische cijfers. Latijnse dateringen wor<strong>de</strong>n<br />

omgezet: M.D.CL. wordt ‘1650’.<br />

3. Jaartallen in Grieks schrift blijven behou<strong>de</strong>n en wor<strong>de</strong>n tussen vierkante<br />

haakjes omgerekend: ‘αζζα [= 1661]’.<br />

4. Jaartallen uit an<strong>de</strong>re jaartellingen, zoals <strong>de</strong> joodse, <strong>de</strong> islamitische of <strong>de</strong><br />

republikeinse kalen<strong>de</strong>r, blijven behou<strong>de</strong>n en wor<strong>de</strong>n tussen vierkante<br />

haakjes omgerekend: ‘5420 [= 1624]’.<br />

5. Dubbele dateringen bij gebruik van twee kalen<strong>de</strong>rs in <strong>de</strong> bron blijven behou<strong>de</strong>n:<br />

‘5426/1666’, ‘an 6/1798’.<br />

6. Foutieve jaartallen wor<strong>de</strong>n behou<strong>de</strong>n en tussen vierkante haakjes gecorrigeerd:<br />

‘1954 [= 1654]’.<br />

7. Onmogelijke Romeinse getallen wor<strong>de</strong>n geciteerd en tussen vierkante<br />

haakjes gecorrigeerd, <strong>voor</strong>afgegaan door een uitroepteken: ‘M.D.C.XLXI<br />

[!= 1649]’<br />

8. Bij werken in meer<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> uiterste jaren van uitgave gegeven.<br />

9. Bij werken die in meer<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len verschenen, en waarbij een later <strong>de</strong>el<br />

<strong>voor</strong> het eerste verscheen, wordt <strong>de</strong>ze volgor<strong>de</strong> in <strong>de</strong> datering behou<strong>de</strong>n.<br />

10. Niet gedateer<strong>de</strong> werken, die men op basis van een an<strong>de</strong>r element met zekerheid<br />

kan dateren, krijgen <strong>de</strong>ze datum met als bronvermelding ‘document’<br />

of ‘extern’. Voor <strong>de</strong> bronvermelding ‘extern’ gebruiken we <strong>de</strong> datering<br />

tussen vierkante haakjes, <strong>voor</strong> ‘document’ gebruiken we ron<strong>de</strong> haakjes.<br />

Voor dateringen in het colofon gebruiken we ‘(col. yyyy)’. De datering<br />

kan in een algemene noot wor<strong>de</strong>n toegelicht: ‘date from approbation’.<br />

11. Niet gedateer<strong>de</strong> werken, die men op basis van een an<strong>de</strong>r element bij bena<strong>de</strong>ring<br />

kan dateren, krijgen <strong>de</strong>ze bena<strong>de</strong>ren<strong>de</strong> datering met als bron-<br />

102 De bibliografische beschrijving | V Impressum


vermelding ‘document’ of ‘extern’. De datering kan in een algemene noot<br />

wor<strong>de</strong>n toegelicht.<br />

a. Indien <strong>de</strong> onzekerheidsmarge één jaar bedraagt, dan wordt <strong>de</strong> vroegste<br />

datum door een vraagteken gevolgd.<br />

b. Indien <strong>de</strong> onzekerheidsmarge meer dan één jaar bedraagt, dan wordt<br />

<strong>de</strong> datum door circa (‘c.’) <strong>voor</strong>afgegaan.<br />

c. Indien <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> begrensd kan wor<strong>de</strong>n door termini post en/of ante<br />

quem, dan wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze termini aangegeven.<br />

d. Tenslotte kan men zijn toevlucht nemen tot vage dateringen of algemene<br />

bepalingen van het jaar van uitgave, zoals ‘17th century?’, ‘early<br />

17th century’ of ‘late 17th, early 18th century’.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

Regel Datering in het werk Beoog<strong>de</strong> weergave in <strong>de</strong> beschrijving<br />

1 1663 1663<br />

2 m.d.c.xxv 1625<br />

4 (islamitische datering) 1002 1002 [= 1624]<br />

4 (joodse datering) 5420 5420 [= 1660]<br />

5 an 6/1798 an 6/1798<br />

6 1569 1569 [= 1659]<br />

7 m.d.c.xlxi m.d.c.xlxi [! = 1649]<br />

8 <strong>de</strong>el 1: 1605; <strong>de</strong>el 2: 1608 1605-1608<br />

9 <strong>de</strong>el 1: 1635; <strong>de</strong>el 2: 1632 1635, 1632<br />

10 (privilege) 1645 (1645)<br />

11 a (extern) 1672 of 1673 [1672?]<br />

11 b (extern) tussen 1682 en 1685 [c. 1682]<br />

11 c (document) tussen 1634 en 1665 (between 1634 and 1665)<br />

11 c (extern) <strong>voor</strong> 1675 [not after 1675]<br />

11 c (approbatie) na 1698 (not before 1698)<br />

11 d (extern) vermoe<strong>de</strong>lijk 17<strong>de</strong> eeuws [17th century?]<br />

11 d (extern) laatste <strong>de</strong>cennium 17<strong>de</strong> eeuw [169-]<br />

We wijzen er hier op dat <strong>de</strong> weergave in <strong>de</strong> beschrijving niet volledig overeenkomt<br />

met <strong>de</strong> manier waarop <strong>de</strong> gegevens in Broca<strong>de</strong> moeten wor<strong>de</strong>n ingevoerd.<br />

Zo wor<strong>de</strong>n bij Broca<strong>de</strong> <strong>de</strong> taalgebon<strong>de</strong>n elementen in <strong>de</strong> mate van het<br />

mogelijke verme<strong>de</strong>n. Een aantal nuances in <strong>de</strong> datering verdwijnen daardoor:<br />

men moet terugvallen op <strong>de</strong> bestaan<strong>de</strong> categorieën. Een algemene noot kan <strong>de</strong><br />

beschrijving verfijnen of verdui<strong>de</strong>lijken.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

103


De invoer van het jaartal in Broca<strong>de</strong><br />

Algemeen<br />

In Broca<strong>de</strong> wordt <strong>voor</strong> elk jaar van uitgave met een aparte set gewerkt. Per<br />

impressum zijn er twee sets, en kunnen er dus twee jaren wor<strong>de</strong>n ingegeven.<br />

Meestal wordt enkel <strong>de</strong> eerste set gebruikt, aangeduid met ‘Jaar[1]’. De twee<strong>de</strong><br />

set, aangeduid met ‘Jaar[2]’, wordt enkel gebruikt wanneer <strong>de</strong> <strong>de</strong>len van een<br />

meer<strong>de</strong>lig werk in verschillen<strong>de</strong> jaren gedrukt zijn.<br />

Elke set bestaat uit drie vel<strong>de</strong>n. In het eerste veld wordt het type van <strong>de</strong> datering<br />

bepaald. In het twee<strong>de</strong> veld noteert men het jaar waarop het systeem <strong>de</strong><br />

beschrijving moet sorteren. In het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> veld is er ruimte om te nuanceren. De<br />

vel<strong>de</strong>n ‘type’ en ‘sorteer op’ van <strong>de</strong> eerste set moeten altijd wor<strong>de</strong>n ingevuld.<br />

Indien het veld ‘toon ook’ niet wordt ingevuld, dan presenteert het systeem <strong>de</strong><br />

inhoud van het veld ‘sorteer op’ volgens <strong>de</strong> vorm aangegeven in het veld ‘type’.<br />

Indien het veld ‘toon ook’ wel wordt ingevuld, dan geeft het systeem uitsluitend<br />

<strong>de</strong> informatie die hier is ingevuld weer, welk type er ook is aangegeven.<br />

Het veld ‘type’<br />

Het type van een datering moet altijd wor<strong>de</strong>n bepaald. Het standaardtype is<br />

‘YYYY’, het meest <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> type. Het type bepaalt hoe het jaartal aan <strong>de</strong><br />

gebruiker getoond wordt: op <strong>de</strong> plaats van <strong>de</strong> Y-tekens wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cijfers gepresenteerd<br />

die in het veld ‘sorteer op’ zijn ingevuld, tenzij het veld ‘toon ook’<br />

eveneens informatie bevat.<br />

Het veld ‘sorteer op’<br />

Het veld ‘sorteer op’ moet altijd met vier Arabische cijfers wor<strong>de</strong>n ingevuld.<br />

Het systeem sorteert <strong>de</strong> beschrijvingen volgens het jaar dat hier is bepaald, ongeacht<br />

wat in het veld ‘toon ook’ is ingevuld. Bij onzekere of vage datering moet<br />

er steeds op het vroegste jaar gesorteerd wor<strong>de</strong>n.<br />

Het veld ‘toon ook’<br />

Het veld ‘toon ook’ kan wor<strong>de</strong>n ingevuld indien <strong>de</strong> beschrijving een an<strong>de</strong>re datering<br />

moet tonen dan in het veld ‘sorteer op’ is bepaald. Het veld kan ook een<br />

vreem<strong>de</strong>, foute of twijfelachtige datering toelichten. Dat maakt het mogelijk<br />

om in <strong>de</strong> beschrijving een an<strong>de</strong>re datum te presenteren dan die waarop <strong>de</strong> sortering<br />

moet gebeuren. Dit is van belang <strong>voor</strong> verkeer<strong>de</strong> data in het impressum,<br />

onmogelijke getallen of dateringen in an<strong>de</strong>re kalen<strong>de</strong>rs.<br />

Voorbeeld<br />

type yyyy; sorteer op 1623.<br />

Het systeem presenteert dan ‘1623’.<br />

type [yyyy-]; sorteer op 1690.<br />

Het systeem presenteert dan ‘[1690-]’.<br />

type (col. yyyy); sorteer op 1645; toon ook ‘[1673]’.<br />

Het systeem presenteert dan ‘[1673]’.<br />

104 De bibliografische beschrijving | V Impressum


Het veld ‘toon ook’ is een veld waar vrije tekst ingevoerd kan wor<strong>de</strong>n. Daarom<br />

is het belangrijk aandachtig te zijn bij het gebruik van ron<strong>de</strong> en vierkante haken<br />

in dit veld. Externe dateringen wor<strong>de</strong>n steeds tussen vierkante haken geplaatst,<br />

dateringen die uit het document zelf afgeleid zijn komen tussen ron<strong>de</strong> haken.<br />

Dateringen bestaan<strong>de</strong> uit één jaar van uitgave<br />

Voor werken met één jaar van uitgave en meer<strong>de</strong>lige werken waarvan alle <strong>de</strong>len<br />

in hetzelf<strong>de</strong> jaar zijn verschenen.<br />

Beoogd resultaat In te vullen vel<strong>de</strong>n in Broca<strong>de</strong> Resultaat in<br />

presentatie<br />

Type Sorteer op Toon ook<br />

Zekere datering<br />

1645 yyyy 1645 1645<br />

(col. 1645) (col. yyyy) 1645 (col. 1645)<br />

(1645) (yyyy) 1645 (1645)<br />

[1645] [yyyy] 1645 [1645]<br />

Onzekere datering<br />

[1678?] [yyyy?] 1678 [1678?]<br />

[c.1678] [c.yyyy] 1678 [c.1678]<br />

(not before 1666) (yyyy–) 1666 (1666–)<br />

[not after 1666] [–yyyy] 1666 [–1666]<br />

[between 1624 and 1645] inter [yyyy–yyyy] 1624 [1624–1645] [1624–1645]<br />

[169-] [yyy-] 1690 [169-] [169-]<br />

[169-?] [yyy-?] 1690 [169-?] [169-?]<br />

[17th century] [yy--] 1600 [16--] [16--]<br />

[17th century?] [yy--?] 1600 [16--?] [16--?]<br />

Fout in <strong>de</strong> datering<br />

1689 [= 1698] yyyy [= yyyy] 1698 1698 [= 1689] 1698 [= 1689]<br />

m.dc.xlxi [!= 1649] yyyy 1649 m.dc.xlxi [!= 1649] m.dc.xlxi [!= 1649]<br />

Verklaring van <strong>de</strong> datering (islamitische en joodse dateringen, republikeinse kalen<strong>de</strong>r)<br />

1002 [= 1624] yyyy 1624 1002 [= 1624] 1002 [= 1624]<br />

5420 [= 1660] yyyy 1660 5420 [= 1660] 5420 [= 1660]<br />

an 6/1798 yyyy 1798 an 6/1798 an 6/1798<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

105


Dateringen bestaan<strong>de</strong> uit twee jaren van uitgave<br />

Voor een aantal dateringen wordt gebruik gemaakt van een twee<strong>de</strong> set vel<strong>de</strong>n.<br />

Dat is met name het geval <strong>voor</strong> meer<strong>de</strong>lige werken waarvan <strong>de</strong>len in verschillen<strong>de</strong><br />

jaren zijn verschenen.<br />

Beoogd resultaat In te vullen vel<strong>de</strong>n in Broca<strong>de</strong> Resultaat in<br />

presentatie<br />

Type Sorteer op Toon ook<br />

1645–1657 Jaar 1: yyyy<br />

Jaar 2: yyyy<br />

1657, 1655 Jaar 1: yyyy<br />

Jaar 2: yyyy<br />

• Zie hoofdstuk vii, 2<br />

(p.125)<br />

Beperkingen<br />

Een aantal nuances kunnen in dit systeem niet wor<strong>de</strong>n weergegeven. Dateringen<br />

als ‘late 17th, early 18th century’ en ‘1657, 1655’ (<strong>voor</strong> een meer<strong>de</strong>lig werk<br />

waarvan het twee<strong>de</strong> <strong>de</strong>el het eerst verschenen is) moeten wor<strong>de</strong>n genoteerd als<br />

‘16--’ en ‘1657–1655’.<br />

Het jaar van uitgave en het verband met <strong>de</strong> jaar- en formaatco<strong>de</strong><br />

In hoofdstuk vii wordt op dit element ver<strong>de</strong>r ingegaan. We kunnen hier volstaan<br />

met <strong>de</strong> opmerking dat alleen jaaraanduidingen van <strong>de</strong> titelpagina in <strong>de</strong><br />

jaar- en formaatco<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n opgenomen. Zoals reeds in het hoofdstuk over<br />

<strong>de</strong> titel is gesteld, krijgt <strong>de</strong> (overkoepelen<strong>de</strong>) typografische titelpagina <strong>voor</strong>rang<br />

op <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina’s. Die pagina vormt ook het uitgangspunt<br />

<strong>voor</strong> het jaar dat in <strong>de</strong> jaar- en formaatco<strong>de</strong> wordt genoemd. Indien die pagina<br />

met an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n geen jaar van uitgave in het impressum heeft, dan noteert<br />

men ‘0000’ in <strong>de</strong> jaar- en formaatco<strong>de</strong>. Dat is ook zo <strong>voor</strong> alle an<strong>de</strong>re dateringen<br />

op basis van het document of op basis van externe bronnen. Aperte<br />

fouten wor<strong>de</strong>n niet verbeterd.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

1645<br />

1657<br />

1657<br />

1655<br />

1645–1657<br />

1657–1655<br />

Titelpagina Colofon Presentatie in jaar- en formaatco<strong>de</strong> Commentaar<br />

1654 1654 jaar op tp. wordt genoteerd<br />

1654 1655 1654 tp. gaat <strong>voor</strong> op colofon<br />

1967 1967 fout op tp. blijft behou<strong>de</strong>n<br />

1967 1697 1967 fout op tp. blijft behou<strong>de</strong>n<br />

1676 0000 geen jaar op tp.<br />

16.9 0000 Defectieve datum op tp.<br />

106 De bibliografische beschrijving | V Impressum


VI Collatie<br />

1 algemeen<br />

In <strong>de</strong> collatie wordt <strong>de</strong> materiële verschijningsvorm en <strong>de</strong> omvang van <strong>de</strong> beschreven<br />

publicatie uitgedrukt. Daarbij wordt steeds uitgegaan van een ‘i<strong>de</strong>al<br />

copy’ van <strong>de</strong> publicatie, zoals die door <strong>de</strong> uitgever was bedoeld. Afwijkingen<br />

ten opzichte van een i<strong>de</strong>al copy zijn exemplaargebon<strong>de</strong>n en wor<strong>de</strong>n vermeld<br />

bij <strong>de</strong> exemplaarinformatie.<br />

De STCN vermeldt in haar beschrijvingen enkel het bibliografisch formaat en<br />

<strong>de</strong> collatieformule (katernopbouw). De STCV neemt ook systematisch gegevens<br />

betreffen<strong>de</strong> paginering, foliëring of kolomaanduiding op. Deze gegevens zijn<br />

meestal vrij makkelijk vast te stellen of af te lezen uit <strong>de</strong> publicatie, ook <strong>voor</strong><br />

een min<strong>de</strong>r gespecialiseerd publiek. Het opnemen van <strong>de</strong> paginering, foliëring<br />

of kolomaanduiding heeft als bijkomend <strong>voor</strong><strong>de</strong>el dat het een eenvoudige controle<br />

van <strong>de</strong> eigenlijke collatieformule (katernopbouw) mogelijk maakt.<br />

2 Type collaTIe: normaal of oblong<br />

De standaardwaar<strong>de</strong> van het veld ‘Type’ is ‘normaal’. Enkel wanneer <strong>de</strong> beschreven<br />

publicatie bre<strong>de</strong>r is dan hoog (oblong) wordt hier als type ‘oblong’<br />

aangeduid.<br />

3 pagInerIng, folIërIng en kolomaanduIdIng<br />

3.1 Algemeen<br />

Van elke genummer<strong>de</strong> opeenvolging van pagina’s, folio’s (bla<strong>de</strong>n) en kolommen<br />

wordt het laatst <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> getal vermeld. Nummering in Arabische en Romeinse<br />

cijfers of in Griekse letters wordt ongewijzigd overgenomen; nummering<br />

in Latijnse letters echter niet. Ook het on<strong>de</strong>rscheid tussen hoofdletters en<br />

kleine letters in <strong>de</strong> Romeinse cijfers wordt behou<strong>de</strong>n, net als het on<strong>de</strong>rscheid<br />

tussen i/j en u/v. Pagina’s wor<strong>de</strong>n afgekort tot ‘p.’, folio’s tot ‘f.’, maar kolommen<br />

wor<strong>de</strong>n voluit gespeld als ‘columns’. Gaat het om meer dan twee genummer<strong>de</strong><br />

kolommen per bladzij<strong>de</strong>, dan wordt dit in een algemene noot aangegeven. Uitzon<strong>de</strong>rlijk<br />

komt ook een telling in ‘bifolia’ <strong>voor</strong> (per 2 folio’s genummerd).<br />

Bla<strong>de</strong>n die met Latijnse letters zijn gepagineerd of gefolieerd wor<strong>de</strong>n beschouwd<br />

als ongepagineer<strong>de</strong> folio’s. In een algemene noot wordt <strong>de</strong> situatie toegelicht.<br />

In bijlage iv is een handige lijst te vin<strong>de</strong>n om het totale aantal pagina’s te controleren<br />

op basis van <strong>de</strong> katernopbouw.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

lxiv, 275, 45 p.<br />

viij, 328 p.<br />

118, [2] f.<br />

824 columns<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

107<br />

• Zie hoofdstuk xi<br />

(p.147)<br />

• Zie ook 4<br />

Bibliografisch formaat<br />

(p.110)<br />

• Zie bijlage iv<br />

(p.159)


• Zie <strong>de</strong>el 1<br />

hoofdstuk iv, 3<br />

(p.22)<br />

Is er een opeenvolging van kolommen, pagina’s en folio’s, dan wordt dit als<br />

zodanig geregistreerd.<br />

Voorbeeld<br />

74 p., 624 columns, 25 f.<br />

Indien het nummeren opnieuw begint binnen hetzelf<strong>de</strong> systeem, dan wor<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> reeksen geschei<strong>de</strong>n door een komma.<br />

Voorbeeld<br />

[12], 133, 234 p.<br />

Bij moe<strong>de</strong>rbeschrijvingen van een ‘incorporates’ wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> reeksen<br />

van <strong>de</strong> paginering, foliëring of kolomaanduiding van elkaar geschei<strong>de</strong>n<br />

door een puntkomma.<br />

Indien <strong>de</strong> laatste pagina, folio of kolom foutief is genummerd, wordt het foute<br />

getal genoteerd, gevolgd door het correcte getal tussen vierkante haken (na<br />

een gelijkheidsteken, gevolgd door een spatie). Alle correcties tussen vierkante<br />

haken wor<strong>de</strong>n in Arabische cijfers genoteerd. Een na<strong>de</strong>re verklaring <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

foutieve nummering wordt in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen gegeven.<br />

Voorbeeld: Gepagineer<strong>de</strong> reeks verkeerd gepagineerd<br />

[16], 579 [= 595], [13] p.<br />

Catalografische opmerkingen:<br />

p. 529 als ‘513’ en zo fout <strong>voor</strong>tgenummerd tot het ein<strong>de</strong><br />

[16], Ccccccccxiii [= 816], [4] p.<br />

Catalografische opmerkingen:<br />

p. Cccccvi als ‘Ccccciii’ en zo ver<strong>de</strong>r fout genummerd tot het ein<strong>de</strong><br />

Indien tij<strong>de</strong>ns het nummeren van een reeks van systeem wordt gewisseld, zon<strong>de</strong>r<br />

dat evenwel het tellen opnieuw begint, gebruiken we het systeem dat als<br />

laatste in het boek <strong>voor</strong>komt. Een catalografische opmerking verdui<strong>de</strong>lijkt <strong>de</strong><br />

situatie. Hierbij moet indien nodig het geciteer<strong>de</strong> getal zodanig gecorrigeerd<br />

wor<strong>de</strong>n dat het overeenkomt met <strong>de</strong> telling volgens het laatste systeem.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

176 f.<br />

Catalografische opmerkingen:<br />

<strong>de</strong> eerste 24 folio’s zijn gepagineerd als ‘1-48’, daarna wordt <strong>voor</strong>tgenummerd in<br />

folio’s (vanaf f. 25).<br />

28 [= 24] f.<br />

Catalografische opmerkingen:<br />

eerste vier bla<strong>de</strong>n gepagineerd als ‘1-8’, daarna f. 5 als ‘9’ gefolieerd en zo fout<br />

<strong>voor</strong>tgenummerd tot het ein<strong>de</strong>.<br />

108 De bibliografische beschrijving | VI Collatie


3.2 Ongenummer<strong>de</strong> pagina’s of folio’s<br />

Ongenummer<strong>de</strong> pagina’s of folio’s die integraal <strong>de</strong>el uitmaken van <strong>de</strong> publicatie,<br />

wor<strong>de</strong>n steeds vermeld.<br />

• Indien ze zich bevin<strong>de</strong>n aan het begin of binnenin een reeks genummer<strong>de</strong><br />

pagina’s of folio’s en impliciet wer<strong>de</strong>n meegenummerd, wor<strong>de</strong>n ze niet<br />

expliciet aangeduid, maar meegeteld in <strong>de</strong> genummer<strong>de</strong> reeks.<br />

Voorbeeld<br />

Een reeks pagina’s genummerd 1, 2, [3], [4], 5, [6], 7, 8 wordt weergegeven als ‘8 p.’<br />

• Indien ze zich bevin<strong>de</strong>n vóór of na een reeks genummer<strong>de</strong> pagina’s of<br />

folio’s, wor<strong>de</strong>n ze apart geteld en tussen vierkante haken in Arabische<br />

cijfers uitgedrukt. Daarbij wordt <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> telling gebruikt als bij <strong>de</strong> genummer<strong>de</strong><br />

eenhe<strong>de</strong>n: wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze per folio geteld, dan wor<strong>de</strong>n ook <strong>de</strong><br />

ongenummer<strong>de</strong> eenhe<strong>de</strong>n in folio’s geteld. Wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> genummer<strong>de</strong> eenhe<strong>de</strong>n<br />

per bladzij<strong>de</strong> geteld, dan geldt dit ook <strong>voor</strong> <strong>de</strong> ongenummer<strong>de</strong><br />

eenhe<strong>de</strong>n. Bla<strong>de</strong>n met ongenummer<strong>de</strong> kolommen na een reeks genummer<strong>de</strong><br />

kolommen wor<strong>de</strong>n als ongenummer<strong>de</strong> folio’s geteld.<br />

Voorbeeld<br />

[8], 328 f.<br />

[12], 273, [3] p.<br />

345, [1] col., [12] f.<br />

• Indien ze zich bevin<strong>de</strong>n binnenin een reeks genummer<strong>de</strong> pagina’s of folio’s<br />

en niet impliciet mee wer<strong>de</strong>n genummerd, wor<strong>de</strong>n ze opgeteld bij het<br />

laatst <strong>voor</strong>komend getal in <strong>de</strong> reeks genummer<strong>de</strong> pagina’s of folio’s. Het<br />

resultaat van <strong>de</strong>ze optelsom wordt tussen vierkante haken geciteerd, na<br />

een gelijkheidsteken gevolgd door een spatie, zoals bij foutief genummer<strong>de</strong><br />

pagineringen. De oorzaak van dit gecorrigeer<strong>de</strong> cijfer komt meestal<br />

vrij snel aan het licht, bij vergelijking met <strong>de</strong> katernopbouw (toevoeging<br />

van χ-folio’s). Indien nodig kan er in <strong>de</strong> catalografische opmerking nog<br />

na<strong>de</strong>re toelichting wor<strong>de</strong>n verschaft.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

434 [= 454] p.<br />

Catalografische opmerkingen:<br />

20 ongenummer<strong>de</strong> pagina’s binnenin reeks genummer<strong>de</strong> pagina’s<br />

215 [= 228] f.<br />

Catalografische opmerkingen:<br />

13 ongenummer<strong>de</strong> folio’s binnenin reeks genummer<strong>de</strong> folio’s<br />

• Indien <strong>de</strong> hele publicatie ongenummerd is, dan wordt steeds het totale aantal<br />

folio’s (en dus niet pagina’s) geteld en vermeld tussen vierkante haken.<br />

Voorbeeld<br />

[80] f.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

109


• Zie ook 5<br />

katernopbouw<br />

(p.111)<br />

• Zie bijlage iii<br />

(p.157)<br />

3.3 Blanco pagina’s of folio’s<br />

Blanco pagina’s of folio’s aan het begin of het ein<strong>de</strong> van een reeks (genummer<strong>de</strong><br />

of ongenummer<strong>de</strong>) pagina’s of folio’s wor<strong>de</strong>n vermeld <strong>voor</strong> zover ze <strong>de</strong>el uitmaken<br />

van <strong>de</strong> publicatie (dus niet te verwarren met schutbla<strong>de</strong>n). Ze wor<strong>de</strong>n<br />

geteld en tussen vierkante haken gezet met <strong>de</strong> expliciete vermelding ‘blank’.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

[8], 85, [3 blank] p.<br />

[4 blank], [19], [1 blank], 24, 66, [6 blank] p.<br />

Opgelet: wanneer een reeks als folio’s genummerd is, en <strong>de</strong> laatste folio heeft<br />

een onbedrukte verso-zij<strong>de</strong>, dan wordt <strong>de</strong>ze dus niet vermeld als blanco pagina:<br />

<strong>de</strong> folio wordt immers als één geheel beschouwd.<br />

Van folio’s die bij het boekblok horen maar die <strong>voor</strong>- of achteraan aan <strong>de</strong> band<br />

zijn gekleefd (bij<strong>voor</strong>beeld om als vast schutblad dienst te doen) wordt veron<strong>de</strong>rsteld<br />

dat <strong>de</strong>ze blanco zijn (tenzij er aanwijzingen zijn dat dit niet zo is).<br />

3.4 Ontbreken<strong>de</strong> pagina’s of folio’s<br />

• Ontbreken<strong>de</strong> pagina's of folio's aan het begin of mid<strong>de</strong>nin een te beschrijven<br />

editie wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> beschrijving verzwegen. De ontbreken<strong>de</strong> pagina’s<br />

wor<strong>de</strong>n wel vermeld in <strong>de</strong> exemplaargebon<strong>de</strong>n notitie.<br />

• Gaat het om een aanzienlijk <strong>de</strong>el van het werk dat ontbreekt, waardoor<br />

het onmogelijk wordt <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy te reconstrueren, dan wordt <strong>voor</strong>lopig<br />

<strong>de</strong> werkelijke situatie van het exemplaar beschreven, en wor<strong>de</strong>n ontbreken<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>len na <strong>de</strong> formule aangegeven (zie ook bij <strong>de</strong> formule <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

katernopbouw).<br />

Voorbeeld<br />

Paginering: [1], [1 blank], [6], [38] p. (the rest is missing)<br />

Katernopbouw: q4 χ1 2E-2G6 (the quires between q4 and χ1 are missing)<br />

Algemene noot: χ1 is probably f. 2D6<br />

• Als aan het eind van het eerste te beschrijven exemplaar van een editie<br />

één of meer<strong>de</strong>re bla<strong>de</strong>n of katernen ontbreken, wordt <strong>de</strong> paginering/foliering<br />

gegeven <strong>voor</strong> zover mogelijk, met daarachter <strong>de</strong> uitdrukkelijke vermelding<br />

‘[the rest is missing]’.<br />

Voorbeeld<br />

[8], 88 p. [the rest is missing]<br />

Opgelet: in het veld van <strong>de</strong> paginering wor<strong>de</strong>n uitsluitend vierkante haken gebruikt;<br />

dit in tegenstelling tot het veld van <strong>de</strong> katernopbouw.<br />

4 bIblIografIsch formaaT<br />

Het bibliografische formaat wordt bepaald overeenkomstig McKerrow’s Introduction<br />

en Bowers’ Principles. 1 De tabel in bijlage iii geeft een handig overzicht<br />

van <strong>de</strong> meest <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> formaten, met aanduiding van <strong>de</strong> richting van <strong>de</strong><br />

kettinglijnen en <strong>de</strong> positie van het watermerk.<br />

110 De bibliografische beschrijving | VI Collatie


Oblong formaten wor<strong>de</strong>n expliciet aangeduid met oblong in het veld ‘type’ van<br />

<strong>de</strong> collatie. Voor het bepalen van het formaat bij een oblong, dient het boek 90°<br />

(een kwartdraai) gedraaid te wor<strong>de</strong>n om dan <strong>de</strong> richting van <strong>de</strong> kettinglijnen<br />

te bepalen.<br />

Indien het formaat niet met zekerheid kan wor<strong>de</strong>n bepaald, dan wordt het formaatveld<br />

niet ingevuld. Het vermoe<strong>de</strong>lijke formaat wordt dan in <strong>de</strong> catalografische<br />

opmerkingen vermeld. In dat geval wordt het formaat als ‘00’ aangeduid<br />

in <strong>de</strong> jaar-formaat-co<strong>de</strong> van <strong>de</strong> vingerafdruk.<br />

Voorbeeld<br />

Bibliografisch formaat: [niet ingevuld]<br />

Vingerafdruk: 167700 - # b1 A1 f : # b2 2R3 og<br />

Catalografische opmerkingen: Het formaat is vermoe<strong>de</strong>lijk 64°<br />

5 kaTernopbouW (collaTIeformule)<br />

Een eenvoudige collatieformule bestaat in principe uit <strong>de</strong> reeks van katernsignaturen<br />

en <strong>de</strong> aanduiding van het aantal bla<strong>de</strong>n in <strong>de</strong>ze katernen.<br />

Voorbeeld<br />

Een werk bestaat uit vier katernen, gesigneerd als A, B, C en D. Elk katern bestaat<br />

uit vier bla<strong>de</strong>n, die genummerd zijn als A, A2, A3, A4, enzo<strong>voor</strong>t. De formule wordt<br />

dan A-D 4 (te lezen als ‘A tot D in vier’).<br />

De katernopbouw wordt in principe vastgesteld volgens <strong>de</strong> regels van Bowers<br />

(Principles, p. 196–254 en 457–461). Een korter overzicht is te vin<strong>de</strong>n bij Gaskell<br />

(A new introduction, p. 328–331) en Pearce (Workbook, p. 73–92). In <strong>de</strong> praktijk<br />

wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> regels van Bowers niet tot in <strong>de</strong> kleinste <strong>de</strong>tails gevolgd: waneer <strong>de</strong><br />

collatieformule te onoverzichtelijk wordt, dan wordt ze vereenvoudigd (Laufer,<br />

Introduction, 129). 2<br />

De STCV wijkt op enkele punten af van <strong>de</strong> <strong>voor</strong>schriften zoals die <strong>voor</strong>komen<br />

in <strong>de</strong> bovenvermel<strong>de</strong> referenties, met name waar het gaat om cancels en <strong>de</strong><br />

weergave van toevoegingen. Als principe geldt dat alle on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len van het boek<br />

zo wor<strong>de</strong>n benoemd, dat ze eenduidig herkenbaar zijn in <strong>de</strong> collatieformule en<br />

dat er op een eenduidige wijze naar kan wor<strong>de</strong>n verwezen in <strong>de</strong> noten en <strong>de</strong><br />

catalografische opmerkingen.<br />

5.1 Katernsignaturen<br />

De formules wor<strong>de</strong>n vastgesteld op basis van <strong>de</strong> in het boek gebruikte katernsignaturen.<br />

Daar<strong>voor</strong> werd meestal gebruik gemaakt van het Latijnse alfabet<br />

met 23 letters:<br />

A B C D E F G H I<br />

K L M N O P Q R S T V<br />

X Y Z<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

111<br />

1 Ronald B. McKerrow.<br />

An introduction to<br />

bibliography for literary<br />

stu<strong>de</strong>nts. Winchester,<br />

1994; Fredson Thayer<br />

Bowers. Principles of<br />

bibliographical <strong>de</strong>scription.<br />

Winchester, 1994.<br />

2 Philipp Gaskell. A<br />

new introduction to<br />

bibliography. New<br />

Castle (Del.), 1995; M.<br />

J. Pearce. A workbook<br />

of analytical and <strong>de</strong>scriptive<br />

bibliography.<br />

Lon<strong>de</strong>n, 1970; Roger<br />

Laufer. Introduction à la<br />

textologie: vérification,<br />

établissement, édition<br />

<strong>de</strong>s textes. Parijs, 1972.


• Afbeelding 1 b, (p.19)<br />

• Zie <strong>de</strong>el 1<br />

hoofdstuk iv, 3.1<br />

(p. 24)<br />

Er werd dus geen on<strong>de</strong>rscheid gemaakt tussen I en J en U en V. De W is een dubbele<br />

U of V en werd normaal niet apart gebruikt. Indien naast I ook J, of naast<br />

V ook U of W <strong>voor</strong>komt, of een J in plaats van een I, moet dat expliciet wor<strong>de</strong>n<br />

vermeld.<br />

Voorbeeld<br />

W gebruikt in een reeks wordt uit <strong>de</strong> reeks losgemaakt:<br />

A-V 12 W 12 X-Y 12 Z 6<br />

Er wordt on<strong>de</strong>rscheid gemaakt tussen reeksen gesigneerd in kapitaal en on<strong>de</strong>rkast.<br />

Voorbeeld<br />

A-D 8 a-g 8<br />

Herhalingen wor<strong>de</strong>n aangegeven met een <strong>voor</strong>geplaatst cijfer in superscript.<br />

Voorbeeld<br />

A-D 8 2 A-F 8<br />

In <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving van een ‘incorporates’ wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> reeksen geschei<strong>de</strong>n<br />

door een komma.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

In <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rbeschrijving: A-D 8 a-g 8 , 2 A-F 8 2 a-k 8<br />

In <strong>de</strong> dochterbeschrijving: A-F 8 2 a-k 8<br />

Verschillen<strong>de</strong> signaturen in <strong>voor</strong>- of nawerk wor<strong>de</strong>n apart benoemd.<br />

Voorbeeld<br />

* 8 § -2§ 8 ? 8 A-G 8<br />

Als binnenin een gesigneer<strong>de</strong> reeks een teken dubbel <strong>voor</strong>komt, wordt het bewuste<br />

katern respectievelijk met <strong>de</strong> Griekse letter π (<strong>voor</strong>werk) of <strong>de</strong> Griekse<br />

letter χ (hoofdwerk en nawerk) in superscript <strong>voor</strong> <strong>de</strong> katernsignatuur genoteerd.<br />

Dit kan <strong>voor</strong>komen door een rekenfout, een zetfout, of doordat er een<br />

stuk tekst is tussengevoegd. Bij <strong>de</strong> verdubbeling van één enkel katern krijgt<br />

<strong>de</strong>ze notering <strong>de</strong> <strong>voor</strong>keur. Indien eenzelf<strong>de</strong> katernsignatuur meer<strong>de</strong>re keren<br />

opnieuw wordt gebruikt, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> katernen met een rangcijfer in superscript<br />

aangeduid.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

π A 4 A-D 4<br />

A-D 4 χ D 4 E-F 4<br />

A-D 4 2 D 4 3 D 4 E-F 4<br />

Als een reeks in het Grieks gesigneerd is, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> Griekse letters niet getranscribeerd:<br />

an<strong>de</strong>rs zou een collatie van drie katernen Α–Γ (alfa tot gamma)<br />

wor<strong>de</strong>n genoteerd als A–G en dus verkeerd geïnterpreteerd kunnen wor<strong>de</strong>n als<br />

een reeks van 6 opeenvolgen<strong>de</strong> katernen. De Griekse letters wor<strong>de</strong>n daarom<br />

overgenomen. De situatie wordt indien nodig toegelicht in een algemene noot.<br />

112 De bibliografische beschrijving | VI Collatie


Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

A-Γ 4<br />

A-4Ξ 8<br />

π1 2π 4 A-Δ 4 (Δ3 + χ Δ 2 )<br />

5.2 Vereenvoudig<strong>de</strong> notatie<br />

• Er wor<strong>de</strong>n vereenvoudig<strong>de</strong> notaties gebruikt:<br />

Reeksen wor<strong>de</strong>n samengevoegd:<br />

A, B, C enz. tot en met Y wordt ‘A-Y’<br />

Doorlopen<strong>de</strong> alfabetten wor<strong>de</strong>n samengevoegd tot een serie:<br />

A-Z, Aa-Zz, Aaa-Ttt wordt ‘A-3T’<br />

• Een katern waarbij een vermelding tussen ron<strong>de</strong> haken wordt gemaakt<br />

<strong>voor</strong> het aangeven van toevoegingen of cancels wordt steeds losgemaakt<br />

uit <strong>de</strong> samengevoeg<strong>de</strong> serie en apart vermeld. Dit geldt echter niet bij <strong>de</strong><br />

laatste katern <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vermeldingen ‘(lacks …, blank?)’ en ‘(… blank)’.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

A-D 4 E 4 (E2 + χ1) F-G 4 (G4 blank)<br />

A-P 8 Q 8 (lacks Q8, blank?) R-V 8<br />

• Overbodige versieringen rond <strong>de</strong> katernsignaturen wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> collatieformule<br />

genegeerd. Zo wor<strong>de</strong>n ron<strong>de</strong> haakjes rond <strong>de</strong> katernsignatuur<br />

weglaten: (A), (B) t.e.m. (T) wordt genoteerd als A-T. Een uitzon<strong>de</strong>ring<br />

hierop vormen signaturen bestaan<strong>de</strong> uit een combinatie van ron<strong>de</strong> haakjes<br />

en leestekens: (.) of ):( of (…) en <strong>de</strong>rgelijke. Hier wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> haakjes<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dui<strong>de</strong>lijkheid wel opgenomen.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

113<br />

Afbeelding 13<br />

Signering met typografische<br />

symbolen ( )<br />

UA RG 3011 C 3


• In het <strong>voor</strong>- en nawerk wor<strong>de</strong>n katernen regelmatig met an<strong>de</strong>re symbolen<br />

gesigneerd. Drie letters kunnen met een til<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n genoteerd (ã, ñ, õ).<br />

An<strong>de</strong>re letters met een til<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n zon<strong>de</strong>r til<strong>de</strong> genoteerd (bv. e, i, u). In<br />

<strong>de</strong> mate van het mogelijke wor<strong>de</strong>n an<strong>de</strong>re symbolen als dusdanig overgenomen.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

* , § , ?, ! , (.) , ):(<br />

• Indien <strong>de</strong> gangbare tekenset geen oplossing biedt, wordt het symbool<br />

vereenvoudigd, met een verklaren<strong>de</strong> catalografische opmerking. De on<strong>de</strong>rstaan<strong>de</strong><br />

<strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n staan mo<strong>de</strong>l <strong>voor</strong> mogelijke vereenvoudigingen.<br />

Nieuwe vereenvoudigingen wor<strong>de</strong>n na overleg vastgelegd.<br />

+ (plus-teken) wordt gebruikt <strong>voor</strong> alle mogelijke kruis-varianten<br />

wordt genoteerd als *** . Zo ook: ( *** ), (…), …<br />

(pied-<strong>de</strong>-mouche) wordt genoteerd als ‘q’, met verklaren<strong>de</strong> catalografische<br />

opmerking<br />

• (fist) wordt genoteerd als ‘f’, met verklaren<strong>de</strong> catalografische opmerking<br />

• (aldusblad) wordt genoteerd als ‘p’, met verklaren<strong>de</strong> catalografische opmerking<br />

• Vermeldingen tussen ron<strong>de</strong> haken wor<strong>de</strong>n steeds <strong>voor</strong>afgegaan en gevolgd<br />

door een spatie. Het plus- en minteken (‘+’ en ‘–’), <strong>voor</strong> <strong>de</strong> aanduiding<br />

van respectievelijk toevoegingen en cancels, wor<strong>de</strong>n ook steeds<br />

<strong>voor</strong>afgegaan (behalve indien vlak na ‘(’ of het openen van <strong>de</strong> haakjes)<br />

en gevolgd door een spatie. Dit principe wordt gehanteerd om <strong>de</strong> overzichtelijkheid<br />

en <strong>de</strong> leesbaarheid van <strong>de</strong> collatieformule te vergroten.<br />

Voorbeeld: f. ):(8 gecanceld), na f. 2+3 een f. π toegevoegd<br />

) : ( 8 ( – ) : ( 8 ) + 4 2+ 4 (2+3 + π1 ) A-D 4<br />

• Wanneer er twee opmerkingen na elkaar geplaatst moeten wor<strong>de</strong>n, komen<br />

<strong>de</strong>ze tussen <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> set ron<strong>de</strong> haakjes en wor<strong>de</strong>n ze van elkaar<br />

geschei<strong>de</strong>n met een puntkomma.<br />

Voorbeeld<br />

A-F 8 (F7 blank; lacks F8, blank?)<br />

• Wanneer na een reeks <strong>de</strong> signering opnieuw begint, geven we dit aan<br />

door mid<strong>de</strong>l van een boven <strong>de</strong> lijn geschreven cijfer vóór het teken van<br />

<strong>de</strong> herhalen<strong>de</strong> reeks. Aangezien het hierbij niet gaat om een latere toevoeging<br />

maar om een bewuste herhaling, gebruiken we in zo’n geval<br />

geen bovengeschreven χ.<br />

Voorbeeld<br />

A-D 4 2A-D 4<br />

114 De bibliografische beschrijving | VI Collatie


• Wanneer <strong>de</strong> reeks herhaald wordt, dan geldt <strong>de</strong>ze herhaling <strong>voor</strong> <strong>de</strong> volledige<br />

reeks en niet enkel <strong>voor</strong> <strong>de</strong> signaturen die reeds wer<strong>de</strong>n gebruikt. Een<br />

signatuur in <strong>de</strong> herhaal<strong>de</strong> reeks krijgt dus steeds een bovengeschreven<br />

nummer, ook al is <strong>de</strong> betreffen<strong>de</strong> signatuur zelf nog niet <strong>voor</strong>gekomen.<br />

Voorbeeld<br />

A-C 4 2 A-D 4 2 E 6<br />

* 4 A-C 4 2A-C 4 3 4 2 A-F * 4 4A-K 6<br />

5.3 Aantal folio’s per katern<br />

• Het aantal bla<strong>de</strong>n per katern wordt aangegeven met een achtergeplaatst<br />

cijfer in superscript. Dit moet altijd een even getal zijn. Enkel als een<br />

slotkatern uit slechts één blad bestaat, dan is het ondui<strong>de</strong>lijk of er nog<br />

an<strong>de</strong>re bla<strong>de</strong>n ontbreken of dat er nooit meer bla<strong>de</strong>n zijn geweest. Om<br />

die re<strong>de</strong>n wordt zo’n slotblad beschreven als blad (dus met het cijfer op<br />

<strong>de</strong> lijn) en niet als een onvolledig katern. Indien het gaat om een oneven<br />

getal groter dan 1, dan is er ofwel sprake van een <strong>de</strong>fectief katern, ofwel<br />

van een cancel.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

A-S 4 T 2 V1<br />

A-T 4 V4 (– V2)<br />

A-V 4 (lacks V4, blank?)<br />

• Katernen met regelmatig afwisselen<strong>de</strong> aantallen bla<strong>de</strong>n kunnen wor<strong>de</strong>n<br />

samengetrokken tot een reeksformule, waarbij <strong>de</strong> twee aantallen in superscript<br />

wor<strong>de</strong>n opgenomen, van elkaar geschei<strong>de</strong>n door een schuine<br />

streep. Is er een oneven aantal katernen, dan wordt het laatste katern,<br />

regelmatig of niet, altijd apart genoemd. Het eerste cijfer in superscript<br />

komt steeds overeen met het aantal bla<strong>de</strong>n van het eerste katern van <strong>de</strong><br />

reeks, het twee<strong>de</strong> cijfer komt steeds overeen met het aantal bla<strong>de</strong>n van<br />

het laatste katern van <strong>de</strong> reeks.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

A 4 B 8 C4 D 8 E4 F 8 wordt A-F 4/8<br />

A 8 B 4 C 8 D 4 E8 F 4 G 8 wordt A-F 8/4 G 8<br />

• Een boek bestaan<strong>de</strong> uit gebon<strong>de</strong>n vellen in plano (meestal op stroken<br />

gekleefd) krijgt als formule bij<strong>voor</strong>beeld A-V1 (en dus niet A-V 1 ).<br />

5.4 Verwijzingen<br />

• Bladverwijzingen wor<strong>de</strong>n gemaakt met katernletter en bladnummer.<br />

Het bladnummer staat op <strong>de</strong> lijn. In <strong>de</strong> noten, <strong>de</strong> catalografische opmerkingen<br />

en <strong>de</strong> exemplaarannotatie wordt het on<strong>de</strong>rscheid tussen <strong>voor</strong>- en<br />

achterkant van een blad uitdrukkelijk vermeld als ‘recto’ of ‘verso’, geschei<strong>de</strong>n<br />

door een spatie van <strong>de</strong> katernletter en het bladnummer. Conjuncte<br />

bla<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n aangegeven met een punt tussen <strong>de</strong> bladnummers<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

115


• Zie ook 5.10<br />

verzamelingen<br />

gravures (p.122)<br />

(zon<strong>de</strong>r herhaling van <strong>de</strong> katernletter), terwijl niet-conjuncte bla<strong>de</strong>n geschei<strong>de</strong>n<br />

wor<strong>de</strong>n door een komma (met herhaling van <strong>de</strong> katernletter).<br />

Een opeenvolging van meer<strong>de</strong>re bla<strong>de</strong>n wordt door het gebruik van een<br />

koppelteken als een reeks aangeduid.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

2L4 verso<br />

2 T4 recto<br />

A1.4<br />

E1, E3<br />

E1-3<br />

• Indien in noten, catalografische opmerkingen of exemplaarannotaties<br />

katernen (‘gathering’ of ‘quire’) wor<strong>de</strong>n genoemd, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> achtergeplaatste<br />

cijfers in superscript, die het aantal bla<strong>de</strong>n per katern aangeven,<br />

weggelaten. Waar nodig wordt het <strong>voor</strong>geplaatste cijfer in superscript<br />

behou<strong>de</strong>n.<br />

Voorbeeld: katernen genoemd in een algemene noot<br />

Algemene noot: Gatherings A-D are a reissue of the 1673 edition<br />

Algemene noot: Gathering 2C has different type in some copies<br />

5.5 Ongesigneer<strong>de</strong> katernen en folio’s<br />

• Ongesigneer<strong>de</strong> katernen die met een teken benoemd kunnen wor<strong>de</strong>n,<br />

wor<strong>de</strong>n tussen vierkante haken gezet.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

A-B 4 [C] 4 D 4<br />

[A-D] 8<br />

[A] 4 B-D 4<br />

A-D 4 [E]1<br />

• Katernen uitsluitend gesigneerd met oplopen<strong>de</strong> cijfers wor<strong>de</strong>n beschouwd<br />

als ongesigneerd. De cijfers wor<strong>de</strong>n wel gebruikt <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vingerafdruk,<br />

met een verklaring in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen.<br />

• In uitzon<strong>de</strong>rlijke gevallen zijn volledige werken, of grote <strong>de</strong>len van een<br />

werk, niet gesigneerd. We proberen dan op basis van an<strong>de</strong>re elementen<br />

(bindwijze, custo<strong>de</strong>s, …) te achterhalen wat <strong>de</strong> collatieformule zou kunnen<br />

zijn. De katernen wor<strong>de</strong>n aangeduid met π en χ, eventueel <strong>voor</strong>afgegaan<br />

door een rangnummer op <strong>de</strong> lijn. Wanneer een exacte formule<br />

niet te achterhalen is, blijft het veld <strong>voor</strong> <strong>de</strong> collatieformule leeg. In een<br />

algemene noot verklaren we <strong>de</strong> situatie.<br />

• Tussengevoeg<strong>de</strong> ongesigneer<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n en katernen in het <strong>voor</strong>werk wor<strong>de</strong>n<br />

aangeduid met <strong>de</strong> Griekse letter π (pi). Tussengevoeg<strong>de</strong> ongesigneer<strong>de</strong><br />

bla<strong>de</strong>n en katernen in het hoofdwerk wor<strong>de</strong>n aangeduid met <strong>de</strong><br />

Griekse letter χ (chi), ook als ze inhou<strong>de</strong>lijk een <strong>voor</strong>werkkarakter hebben.<br />

Herhalingen van π en χ wor<strong>de</strong>n aangegeven door een <strong>voor</strong>geplaatst<br />

116 De bibliografische beschrijving | VI Collatie


cijfer op <strong>de</strong> lijn. De eerste keer dat π en χ in <strong>de</strong> katernopbouw genoemd<br />

wor<strong>de</strong>n, krijgen ze geen <strong>voor</strong>geplaatst cijfer. Aparte tussengevoeg<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n<br />

wor<strong>de</strong>n beschreven als blad (dus met het cijfer op <strong>de</strong> lijn). Het aantal<br />

bla<strong>de</strong>n per katern wordt ook bij ongesigneer<strong>de</strong> katernen aangegeven met<br />

een achtergeplaatst cijfer in superscript (altijd even). Bij losse folio’s komt<br />

het cijfer ‘1’ op <strong>de</strong> lijn. Een twee<strong>de</strong> ongesigneerd blad of katern wordt beschouwd<br />

als een <strong>voor</strong>tzetting van <strong>de</strong> reeks en krijgt dus een <strong>voor</strong>geplaatst<br />

cijfer op <strong>de</strong> lijn.<br />

Voorbeeld<br />

π1 § 4 2π 4 2§ 4 A-D 4 χ 2 E 4 2χ1 F 4<br />

• Als het laatste blad van een katern is teruggeslagen om <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong><br />

titelpagina of een frontispice te vormen, dan wordt dat blad beschouwd<br />

als een ongesigneerd <strong>voor</strong>gevoegd blad. Het katern mist dan dus het<br />

laatste blad.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

π1 § 4 (-§4) 2§ 4 A-D 4<br />

π1 A 8 (-A8)<br />

• Als van een eerste of laatste niet gesigneerd katern van twee bla<strong>de</strong>n één<br />

blad blanco is, wordt dat, ongeacht <strong>de</strong> feitelijke toestand in het concrete<br />

exemplaar, geacht op <strong>de</strong> meest ‘natuurlijke’ wijze gevouwen te zijn. Dit<br />

betekent dat bij een eerste niet gesigneer<strong>de</strong> katern het blanco blad vóór<br />

het bedrukte blad hoort te wor<strong>de</strong>n gevouwen en bij een laatste niet gesigneer<strong>de</strong><br />

katern het blanco blad na het bedrukte blad hoort te wor<strong>de</strong>n<br />

gevouwen.<br />

Voorbeeld<br />

π 2 (π1 blank) A-Q 6<br />

• Een niet gesigneerd los bijgebon<strong>de</strong>n blaadje met errata wordt buiten <strong>de</strong><br />

collatie gehou<strong>de</strong>n en in algemene noot vermeld:<br />

Some copies with additional list of errata<br />

Schema van toevoegingen van ongesigneer<strong>de</strong> katernen en bla<strong>de</strong>n<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

Voorwerk: π Hoofdwerk: χ<br />

Folio Katern Folio Katern<br />

Binnen katern § 8 (§2 + π1) A-D 4 § 8 (§2 +π 2 ) A-D 4 A-D 4 E 4 (E2 + χ1) F-G 4 A-D 4 E 4 (E2 +χ 2 ) F-G 4<br />

Buiten katern § 8 π1 * 4 A-D 4 § 8 π 2 * 4 A-D 4 A-D 4 χ1 E-F 4 2χ1 G 2 A-D 4 χ 2 E-F 4 2χ 4 G 2<br />

117


• Zie hoofdstuk xi<br />

(p.147)<br />

• Als er op een systematische manier meer<strong>de</strong>re ongesigneer<strong>de</strong> folio’s zijn<br />

ingevoegd, kan het <strong>voor</strong> <strong>de</strong> overzichtelijkheid raadzaam zijn om dit niet<br />

in <strong>de</strong> collatieformule weer te geven, maar in een algemene noot.<br />

Voorbeeld<br />

4 12 12 12 12 12 12 12<br />

Niet: * χ1 A-D E (E7 + 2χ1) F-H I (I3 + 3χ1) K-M N (N5 + 4χ1) O-Q<br />

4 12 Maar: * A-Q met in algemene noot: ‘4 plays, each with an inserted title page’<br />

5.6 Toevoeging van gesigneer<strong>de</strong> katernen en folio’s<br />

• Indien een toegevoegd blad (of meer<strong>de</strong>re bla<strong>de</strong>n) doornummert t.o.v. <strong>de</strong><br />

signatuur van het blad er<strong>voor</strong>, dan wordt <strong>de</strong> katernsignatuur geciteerd.<br />

Een conjunct ongesigneerd blad wordt tussen vierkante haken vermeld.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

A 8 (A4 + χA5) B-D 8<br />

A 8 (A4 + χA5.6) B-D 8<br />

A 8 (A4 + χA5. [6]) B-D 8<br />

• Indien meer<strong>de</strong>re toegevoeg<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n (een katern) niet doornummeren,<br />

maar opnieuw vanaf 1 beginnen te nummeren, dan wor<strong>de</strong>n ze beschreven<br />

als een apart katern (met cijfer in superscript), ook als <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n<br />

ongesigneerd zijn.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

A 8 (A5 + χA 2 ) B-D 8<br />

A 8 (A5 + a 2 ) B-D 8<br />

5.7 Verwij<strong>de</strong>ringen en vermissingen<br />

De collatieformule geeft <strong>de</strong> katernopbouw weer van een i<strong>de</strong>al copy. Heeft een<br />

afzon<strong>de</strong>rlijk exemplaar inci<strong>de</strong>nteel ontbreken<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n of bla<strong>de</strong>n teveel, dan<br />

wordt dit in <strong>de</strong> collatieformule stilzwijgend gecorrigeerd. Hetzelf<strong>de</strong> geldt <strong>voor</strong><br />

fouten van <strong>de</strong> bin<strong>de</strong>r. Deze twee specifieke gevallen van exemplaar gebon<strong>de</strong>n<br />

informatie (onvolledige exemplaren en bindfouten) wor<strong>de</strong>n wel in een exemplaarannotatie<br />

gesignaleerd.<br />

• Als aan het eind van het eerste te beschrijven exemplaar van een editie<br />

één of meer<strong>de</strong>re bla<strong>de</strong>n of katernen ontbreken, wordt <strong>de</strong> collatieformule<br />

gegeven <strong>voor</strong> zover mogelijk, met daarachter <strong>de</strong> uitdrukkelijke vermelding<br />

‘(the rest is missing)’. Opgelet: in het veld van <strong>de</strong> katernopbouw wor<strong>de</strong>n<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong>ze vermelding ron<strong>de</strong> haken gebruikt, in tegenstelling tot het<br />

veld van <strong>de</strong> paginering waar vierkante haken gebruikt wor<strong>de</strong>n.<br />

Voorbeeld<br />

A-P 4 (the rest is missing)<br />

• Als het laatste blad van een werk ontbreekt en waarschijnlijk blanco is,<br />

wordt dit tussen ron<strong>de</strong> haakjes vermeld achter <strong>de</strong> collatieformule, met<br />

een vraagteken.<br />

118 De bibliografische beschrijving | VI Collatie


Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

A-E 4 (lacks E4, blank?)<br />

A-D 8 E 4 (lacks E4, blank?)<br />

• Als een slotkatern uit slechts één blad bestaat, dan is het ondui<strong>de</strong>lijk of<br />

er nog an<strong>de</strong>re bla<strong>de</strong>n ontbreken of dat er nooit meer bla<strong>de</strong>n zijn geweest.<br />

Om die re<strong>de</strong>n wordt zo’n slotblad beschreven als alleenstaan<strong>de</strong> folio en<br />

niet als onvolledig katern.<br />

Voorbeeld<br />

A-D 8 E1<br />

• Als <strong>de</strong> visu is vastgesteld dat een slotblad zeker blanco is, wordt dat uitdrukkelijk<br />

vermeld. Dit geldt ook bij een laatste dubbelblad (= laatste katern<br />

met slechts 2 folio’s), waarvan <strong>de</strong> laatste folio blanco is.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

A-D 8 E 4 (E4 blank)<br />

A-D 8 E 2 (E2 blank) en in dit geval dus niet ‘E1’!<br />

• Als een blad ontbreekt dat in <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy hoort te ontbreken (een cancel),<br />

dan wordt dit aangegeven met een min-teken direct na het betreffen<strong>de</strong><br />

katern.<br />

Voorbeeld<br />

A 8 (– A8) B-D 8<br />

• Als in een i<strong>de</strong>al copy een katern hoort te ontbreken (bij<strong>voor</strong>beeld door<br />

een vergissing van <strong>de</strong> zetter bij het signeren), kan in een algemene noot<br />

wor<strong>de</strong>n aangegeven dat het boek toch compleet is.<br />

Voorbeeld: katern F hoort te ontbreken<br />

A-E 4 G 4<br />

Algemene noot: ‘Complete’<br />

• Als <strong>de</strong> hele tekst van een werk bestaat uit slechts één (aan bei<strong>de</strong> zij<strong>de</strong>n bedrukt)<br />

blad, wordt <strong>de</strong> collatie altijd A1 of [A]1, ongeacht of er een blanco<br />

[A]2 aan vast zit.<br />

• Wanneer een aanzienlijk <strong>de</strong>el van het werk ontbreekt, zodat het onmogelijk<br />

wordt <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy te reconstrueren, dan wordt <strong>voor</strong>lopig <strong>de</strong> werkelijke<br />

situatie van het exemplaar beschreven, en wor<strong>de</strong>n ontbreken<strong>de</strong> <strong>de</strong>len na <strong>de</strong><br />

formule aangegeven (zie ook bij <strong>de</strong> formule <strong>voor</strong> <strong>de</strong> paginering).<br />

• Een combinatie van cancels en toevoegingen, die <strong>de</strong> omvang van een katern<br />

niet doen veran<strong>de</strong>ren, wor<strong>de</strong>n niet apart vermeld. Indien <strong>de</strong> omvang<br />

van een katern wel veran<strong>de</strong>rt, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cancels wel expliciet vermeld.<br />

Voorbeeld<br />

A-B 4 (– B3, + * 2 ) C 4<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

119<br />

• Zie ook 3.4<br />

ontbreken<strong>de</strong> pagina’s<br />

of folio’s (p.110)


Voorbeeld 19 Ontbreken<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n in meer<strong>de</strong>lig werk<br />

Titel Titelpagina: Lux euangelica svb velvm sacrorvm emblematvm<br />

auteur Titelpagina: henricvs engelgrave [Engelgrave, Henricus] [Primaire auteur]<br />

Impressum Titelpagina: apud viduam & hære<strong>de</strong>s Ioannis cnobbari [Cnobbaert, Jan<br />

[Weduwe en erfgenamen]]<br />

Titelpagina: antverpiæ [Antwerpen]<br />

1657<br />

editie Titelpagina:Enlarged edition<br />

Extern: Fourth edition<br />

collatie 2°<br />

2 volumes<br />

1# q 4 χ1 χ2 2E-2G 6 (the quires between f. χ1 and χ2 are missing)<br />

1# [1], [1 blank], [6], [37] p. [the rest is missing]<br />

2# π 2 A-2H 6 2I 4 2K-2L 6 2M 4<br />

2# [1], [1 blank], [1], [1 blank], 380, [32] p.<br />

5.8 Meer<strong>de</strong>re signaturen in één katern<br />

• De beschrijving gaat zoveel mogelijk uit van <strong>de</strong> feitelijke fysieke situatie.<br />

Als een katern in een boek van quarto-formaat gesigneerd is als [A1] A2<br />

A3 [A4] B[1] [B2], maar A1 is conjunct met B2, A2 met B1 en A3 met A4, én<br />

het enige bindtouwtje zit tussen A3 en A4, dan wordt <strong>de</strong> collatie niet A 4 B 2 ,<br />

maar wel A 6 , met een catalografische opmerking: ‘A5 gesigneerd als ‘B’.’<br />

• Als binnen een grotere reeks meer<strong>de</strong>re katernen kennelijk zijn samengevoegd<br />

of ingekrompen tot één katern (van al dan niet normale omvang)<br />

met meer<strong>de</strong>re signaturen – dat wel één geheel vormt – dan wordt dat<br />

door mid<strong>de</strong>l van schuine strepen in <strong>de</strong> collatie tot uitdrukking gebracht.<br />

In het veld van <strong>de</strong> catalografische opmerkingen kan <strong>de</strong> werkelijke toestand<br />

na<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n toegelicht.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

Katernopbouw: A-D 8 E/F/G 8 H-K 8<br />

Catalografische opmerkingen: Katern E/F/G : E1-E2, F1-F2, G1-G4<br />

Katernopbouw: A/B 10 C-P 4<br />

Catalografische opmerkingen: Katern A/B: A1-A4, B1-B6, met het<br />

touwtje tussen B1 en B2<br />

• Bij <strong>de</strong> overgang tussen <strong>voor</strong>werk en hoofdwerk kan het <strong>voor</strong>komen dat<br />

één katern verschillen<strong>de</strong> signaturen heeft.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n: signering in het eerste katern met twee verschillen<strong>de</strong> symbolen ( * en A)<br />

[ * 1] * 2 * 3 A4 A5 [A6] [A7] [A8]<br />

[ * 1] * 2 * 3 A1 A2 [A3] [A4] [A5]<br />

120 De bibliografische beschrijving | VI Collatie


Indien in zo’n geval <strong>de</strong> overgang tussen <strong>de</strong> twee verschillen<strong>de</strong> signaturen<br />

samenvalt met <strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijke grens, dan wordt het <strong>voor</strong>werk als een afzon<strong>de</strong>rlijk<br />

bibliografisch on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el beschouwd (en dus met <strong>de</strong> indicatoren<br />

‘a1’ en ‘a2’ in <strong>de</strong> vingerafdruk opgenomen). Voor bei<strong>de</strong> bovenstaan<strong>de</strong><br />

<strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n wordt <strong>de</strong> collatieformule dan:<br />

* /A8 B-D 8<br />

Ligt er bij <strong>de</strong> overgang tussen <strong>de</strong> twee verschillen<strong>de</strong> signaturen geen inhou<strong>de</strong>lijke<br />

grens, dan wordt <strong>de</strong> eerste (afwijken<strong>de</strong>) signatuuraanduiding<br />

beschouwd als een onregelmatigheid en krijgt <strong>de</strong> vingerafdruk slechts <strong>de</strong><br />

hoofdwerkindicatoren ‘b1’ en ‘b2’. Voor bei<strong>de</strong> bovenstaan<strong>de</strong> <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n<br />

wordt <strong>de</strong> collatieformule dan:<br />

A-D 8<br />

In bei<strong>de</strong> gevallen wordt <strong>de</strong> werkelijke situatie in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen<br />

toegelicht.<br />

5.9 Ongesigneer<strong>de</strong> platen en uitslaan<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n buiten collatie<br />

• Afbeeldingen buiten collatie wor<strong>de</strong>n niet in <strong>de</strong> collatieformule vermeld.<br />

Indien <strong>de</strong> afbeeldingen buiten collatie echter een belangrijk en aaneengesloten<br />

<strong>de</strong>el van het boek uitmaken, wor<strong>de</strong>n ze na <strong>de</strong> collatieformule vermeld<br />

tussen ron<strong>de</strong> haken. Zo mogelijk wordt het aantal bla<strong>de</strong>n gegeven.<br />

Voorbeeld<br />

A-F 8 2 A-C 4 (and 13 engraved f.)<br />

• Een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina en een frontispice wor<strong>de</strong>n echter wel steeds<br />

vermeld in <strong>de</strong> collatieformule, ook al bevatten ze geen typografie en zijn<br />

ze als afzon<strong>de</strong>rlijke folio’s toegevoegd. Een auteursportret dat is toegevoegd<br />

wordt echter niet in <strong>de</strong> collatieformule vermeld.<br />

• In principe wor<strong>de</strong>n gravures, kaarten en tabellen waarop ook typografische<br />

tekst is te vin<strong>de</strong>n steeds in <strong>de</strong> collatieformule opgenomen.<br />

• Een ongesigneer<strong>de</strong> uitslaan<strong>de</strong> plaat buiten collatie, die groter is dan <strong>de</strong><br />

gewone pagina’s en die geplooid moet wor<strong>de</strong>n om binnen het boekblok te<br />

passen, wordt achter <strong>de</strong> collatieformule vermeld: ‘A-D 4 (and […] folding<br />

plates)’, met als exemplaarnotitie ‘Bevat […] uitslaan<strong>de</strong> platen’.<br />

• Meer<strong>de</strong>re platen buiten collatie, van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> grootte als het hoofdwerk,<br />

en over het hele werk ver<strong>de</strong>eld los van een in<strong>de</strong>ling in hoofdstukken, wor<strong>de</strong>n<br />

vermeld achter <strong>de</strong> collatieformule: ‘(and […] engraved folios)’ en als<br />

exemplaarnotitie ‘Bevat […] gravures buiten collatie’.<br />

• Gaat het om meer<strong>de</strong>re systematisch versprei<strong>de</strong> pagina’s, dan kan in een algemene<br />

noot wor<strong>de</strong>n vermeld waar <strong>de</strong>ze zich in het werk horen te bevin<strong>de</strong>n,<br />

bijv. ‘with engraved folios/folding plates at the beginning of each chapter’.<br />

• Platen buiten collatie wor<strong>de</strong>n uiteraard ook vermeld met <strong>de</strong> aanduiding<br />

t020 ‘Illustraties buiten collatie (behalve in het <strong>voor</strong>werk)’ en geven aanleiding<br />

tot <strong>de</strong> exemplaarnotitie ‘Bevat […] gegraveer<strong>de</strong> folio’s/uitslaan<strong>de</strong><br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

121<br />

• Zie hoofdstuk viii, 3<br />

indicatoren (p.126)


• Zie hoofdstuk ix,<br />

On<strong>de</strong>rwerpsontsluiting,<br />

(p.138) en hoofdstuk xi,<br />

Exemplaarinformatie,<br />

(p.147)<br />

• Zie <strong>voor</strong>beeld 19<br />

(p.120)<br />

platen’. Indien er platen in het huidige exemplaar ontbreken, moet bij <strong>de</strong><br />

exemplaarnotitie <strong>de</strong> vermelding ‘ Bevat […] gegraveer<strong>de</strong> platen’<br />

(waarbij dit getal kleiner is dan het aantal platen in <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy) of<br />

‘ Alle platen buiten collatie ontbreken’ toegevoegd wor<strong>de</strong>n.<br />

• Platen binnen collatie wor<strong>de</strong>n uiteraard niet apart vermeld in <strong>de</strong> collatieformule<br />

(ze wor<strong>de</strong>n wel opgenomen bij <strong>de</strong> typografische kenmerken).<br />

5.10 Verzamelingen gravures<br />

• Verzamelingen gravures, zoals atlassen of schrijfboeken, wor<strong>de</strong>n enkel<br />

beschreven indien ze <strong>voor</strong>zien zijn van een typografische titelpagina. Bij<br />

gebrek aan katernsignaturen wordt indien mogelijk het formaat vermeld,<br />

maar geen collatieformule gegeven. In plaats daarvan vermeldt men in<br />

het veld katernopbouw ‘[…] engraved f.’ of ‘[…] engraved f. with typographical<br />

text’ indien er typografie op <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>komt.<br />

Het aantal bla<strong>de</strong>n wordt genoemd indien met zekerheid vast te stellen.<br />

• Komt een verzameling gravures ook als <strong>de</strong>el van een an<strong>de</strong>r werk <strong>voor</strong>,<br />

dan wordt dit aansluitend op <strong>de</strong> collatieformule van dat werk vermeld als:<br />

‘and […] engraved f.’ In dat geval wordt er tussen bei<strong>de</strong> beschrijvingen<br />

ook een relatie gelegd, van het type ‘Incorporates/Part of’.<br />

• Bij Atlassen is <strong>de</strong> collatieformule vaak zo specifiek en ingewikkeld<br />

dat <strong>de</strong>ze buiten het bestek van <strong>de</strong> gewone STCV-beschrijving valt. In<br />

<strong>de</strong> mate van het mogelijke proberen we <strong>de</strong> atlas te beschrijven als een<br />

gewoon boek met een normale collatieformule. Ver<strong>de</strong>r verwijzen we<br />

naar Koeman, C. Atlantes Neerlandici, twee<strong>de</strong> editie. Wanneer er bij<strong>voor</strong>beeld<br />

zeer veel graveurs, ontwerpers, illustratoren, enz. vermeld<br />

zijn, slaan we <strong>de</strong>ze me<strong>de</strong>werkers van <strong>de</strong> kaarten over (maar niet die van<br />

auteursportret, grafische titelpagina, …).<br />

5.11 Bedrukte omslagen<br />

Een bedrukte omslag wordt niet in <strong>de</strong> collatieformule vermeld.<br />

6 meer<strong>de</strong>lIge Werken<br />

Meer<strong>de</strong>lige werken vragen een specifieke aanpak <strong>voor</strong> <strong>de</strong> invulling van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el<br />

collatie in <strong>de</strong> bibliografische beschrijving. Via <strong>de</strong> knop ‘Extra collatie’<br />

wor<strong>de</strong>n er evenveel extra collatieblokken aangemaakt als het aantal <strong>de</strong>len van<br />

het meer<strong>de</strong>lig werk. Het totaal aantal collatieblokken is dus het aantal <strong>de</strong>len<br />

van het werk plus één.<br />

In het eerste collatieblok wordt <strong>de</strong> paginering opengelaten, het bibliografisch<br />

formaat wordt wel ingevuld. In <strong>de</strong> katernopbouw wordt enkel het aantal <strong>de</strong>len<br />

opgegeven, bij<strong>voor</strong>beeld ‘3 volumes’.<br />

In het twee<strong>de</strong> en <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> collatieblokken wordt telkens <strong>de</strong> paginering en<br />

<strong>de</strong> katernopbouw van elk <strong>de</strong>el afzon<strong>de</strong>rlijk ingevuld. Het bibliografisch formaat<br />

wordt daar opengelaten. De paginering en <strong>de</strong> katernopbouw wor<strong>de</strong>n telkens<br />

<strong>voor</strong>afgegaan door een specifiek geco<strong>de</strong>erd volgnummer (volgnummer #<br />

spatie), dat aanduidt om welk <strong>de</strong>el het gaat.<br />

122 De bibliografische beschrijving | VI Collatie


Uitzon<strong>de</strong>ring: <strong>de</strong>len van meer<strong>de</strong>lige werken afzon<strong>de</strong>rlijk beschreven<br />

Zoals reeds in hoofdstuk 1 is aangegeven, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>de</strong>len van een<br />

meer<strong>de</strong>lig werk in een aantal gevallen toch apart beschreven (niet alle<br />

<strong>de</strong>len zijn aanwezig, of <strong>de</strong> titels van <strong>de</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke <strong>de</strong>len verschillen<br />

te veel van elkaar). In die gevallen wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> <strong>de</strong> collatie <strong>de</strong> gewone<br />

regels <strong>voor</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke werken toegepast. Het collatieblok wordt in<br />

elke beschrijving op <strong>de</strong> normale wijze ingevuld.<br />

Voorbeeld<br />

De ghebenedy<strong>de</strong> voester van […] Jesus, sone van<strong>de</strong> al<strong>de</strong>r-heyl. maghet Maria […]<br />

het eerste <strong>de</strong>el<br />

Paginering: [16], 630, [2] p.<br />

Bibliografisch formaat: 8°<br />

Katernopbouw: A-2R 8 2S 4<br />

7 InVoer Van <strong>de</strong> collaTIegegeVens In broca<strong>de</strong><br />

Er kunnen zoveel collatieblokken wor<strong>de</strong>n aangemaakt als nodig door een cijfer<br />

in te vullen naast <strong>de</strong> vetgedrukte tekst ‘Collatie’, en vervolgens op ‘Extra collatie’<br />

te klikken. Niet ingevul<strong>de</strong> collatieblokken wor<strong>de</strong>n na registratie van <strong>de</strong><br />

beschrijving opnieuw verwij<strong>de</strong>rd. Men kan <strong>de</strong> volgor<strong>de</strong> van <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong><br />

collatieblokken wijzigen met behulp van het numerieke veld naast <strong>de</strong> cursief<br />

gedrukte tekst ‘Collatie’.<br />

Het veld ‘Type’<br />

In het veld ‘Type’, dat <strong>de</strong> standaardwaar<strong>de</strong> ‘normaal’ bevat, kan ook ‘oblong’<br />

wor<strong>de</strong>n geselecteerd. Dit veld bevat altijd een waar<strong>de</strong>.<br />

Het veld ‘Paginering’<br />

Het veld paginering moet manueel wor<strong>de</strong>n ingevuld. Er kunnen ook lange<br />

pagineringen wor<strong>de</strong>n ingevoerd. Het veld kan in specifieke gevallen ook leeg<br />

blijven.<br />

Het veld ‘Bibliografisch formaat’<br />

Het veld ‘Bibliografisch formaat’ kan zowel een waar<strong>de</strong> bevatten als leeg blijven.<br />

Dit is van toepassing bij beschrijvingen van meer<strong>de</strong>lige werken, of wanneer<br />

het correcte formaat niet vastgesteld kan wor<strong>de</strong>n. Met <strong>de</strong> muis kan men<br />

een bibliografisch formaat uit <strong>de</strong> lijst selecteren.<br />

Het veld ‘Katernopbouw’<br />

Het veld van <strong>de</strong> katernopbouw is een vrij tekstveld en wordt – behalve in een<br />

aantal specifieke gevallen – steeds ingevuld. Voor een aantal veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong><br />

speciale tekens en <strong>de</strong> opmaak van tekst in superscript moet men <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong><br />

co<strong>de</strong>s hanteren:<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

123<br />

• Zie p.21


of of { begin van superscript<br />

of of } ein<strong>de</strong> van superscript<br />

«pi» of «03C0» π<br />

«chi» of «03C7» χ<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

Beoogd resultaat Invoer in Broca<strong>de</strong><br />

π1 * 8 A-F 8<br />

A-P 4 2 A-C 4<br />

A-H 8 χ1 I-K 8 2χ 2 L 8<br />

A 8 (A4 + χ A5. [6])<br />

• Zie 4.3 (p.128)<br />

«03C0»1 * 8 A-F8<br />

«pi»1 * {8} A-F{8}<br />

A-P4 2A-C4<br />

A-P{4} {2}A-C{4}<br />

A-H8 «03C7»1 I-K82«03C7»2 L8<br />

A-H{8} «chi»1 I-K{8} 2«chi»{2} L{8}<br />

A8 (A4 + «03C7»A5.[6])<br />

A{8} (A4 + {«chi»}A5.[6])<br />

VII Vingerafdruk<br />

1 algemeen<br />

De STCV-vingerafdruk neemt <strong>de</strong> regelgeving van <strong>de</strong> STCN over. De vingerafdruk<br />

is bedoeld als mid<strong>de</strong>l om edities te i<strong>de</strong>ntificeren en van elkaar te on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />

Hiertoe wordt volgens vaste regels een formule opgesteld met <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong><br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len:<br />

• Jaar en formaat<br />

• De positie van enkele welbepaal<strong>de</strong> katernsignaturen ten opzichte van <strong>de</strong><br />

erboven staan<strong>de</strong> tekstregel. Elke positie bevat drie elementen: indicator,<br />

signatuur en tekst boven <strong>de</strong> signatuur<br />

Algemene regels<br />

1. Bij meer<strong>de</strong>lige werken wordt <strong>voor</strong> ie<strong>de</strong>r <strong>de</strong>el een aparte vingerafdruk gemaakt.<br />

2. De vingerafdruk wordt gebaseerd op <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al copy van het boek. Eventuele<br />

bind- en opmaakfouten wor<strong>de</strong>n genegeerd en stilzwijgend gecorrigeerd.<br />

Indien er ondui<strong>de</strong>lijkheid bestaat over <strong>de</strong> juiste bindwijze van <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>al copy, kunnen meer<strong>de</strong>re vingerafdrukken opgenomen wor<strong>de</strong>n.<br />

124 De bibliografische beschrijving | VII Vingerafdruk


3. De vingerafdruk krijgt een vaste interpunctie tussen <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong><br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len. Om <strong>de</strong> opzoekbaarheid in Broca<strong>de</strong> te verhogen, wordt <strong>de</strong><br />

vaste interpunctie van <strong>de</strong> STCN-vingerafdruk nog aangevuld met een ‘#’<br />

tussen <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len.<br />

• De jaar-en-formaat-co<strong>de</strong> wordt gevolgd door ‘spatie koppelteken<br />

spatie # spatie’<br />

• De <strong>voor</strong>werk-groep(en), <strong>de</strong> hoofdwerk-groep(en) en <strong>de</strong> nawerkgroep(en)<br />

wor<strong>de</strong>n telkens geschei<strong>de</strong>n door ‘spatie koppelteken spatie<br />

# spatie’<br />

• De eerste en twee<strong>de</strong> positie binnen één groep wor<strong>de</strong>n telkens geschei<strong>de</strong>n<br />

door ‘spatie dubbelpunt spatie # spatie’<br />

• Aan het ein<strong>de</strong> van <strong>de</strong> vingerafdruk (na <strong>de</strong> laatste positie) volgt er<br />

niets meer<br />

Voorbeeld:<br />

167808 – # a1 * 2 ai : # a2 * 5 oei – # b1 A1 amaai : # b2 D5 tisniewaar<br />

2 jaar en formaaT<br />

Het jaar wordt gegeven zoals dat <strong>voor</strong>komt in het impressum op <strong>de</strong> titelpagina.<br />

• Jaren wor<strong>de</strong>n steeds getranscribeerd in Arabische cijfers. Voorbeeld:<br />

M.DC.Lij wordt ‘1652’; αζζα wordt ‘1661’.<br />

• Jaren in an<strong>de</strong>re tijdrekeningen wor<strong>de</strong>n niet omgezet naar <strong>de</strong> christelijke<br />

tijdrekening. Voorbeeld: ‘An 7’ wordt ‘0007’.<br />

• (Zet)fouten wor<strong>de</strong>n niet verbeterd. Voorbeeld: 1693 verkeerd gezet als<br />

‘1963’ blijft ‘1963’. Uitzon<strong>de</strong>ring: indien het jaar <strong>de</strong>fectief is (zoals bij<strong>voor</strong>beeld<br />

‘16.9’), dan wordt er ‘0000’ genoteerd.<br />

• Komt er in het impressum op <strong>de</strong> titelpagina geen expliciet jaar van publicatie<br />

<strong>voor</strong>, dan wordt dit gegeven vervangen door ‘0000’.<br />

• Jaartallen in oneigenlijke (kopij-)impressa wor<strong>de</strong>n wel overgenomen.<br />

Jaartallen uit colofons en <strong>de</strong>rgelijke wor<strong>de</strong>n niet opgenomen.<br />

• (Zet)fouten in Romeinse cijfers die een niet bestaand getal produceren<br />

(bij<strong>voor</strong>beeld M.D.Mij) wor<strong>de</strong>n vervangen door ‘0000’.<br />

• Bij (zet)fouten in het jaartal waarvan, op basis van an<strong>de</strong>re exemplaren,<br />

blijkt dat ze op <strong>de</strong> pers zijn gecorrigeerd, wor<strong>de</strong>n twee vingerafdrukken<br />

opgenomen.<br />

Het formaat wordt weergegeven als 02, 04, 08, 12, enzo<strong>voor</strong>t; oblong wordt<br />

niet aangegeven. Is het formaat niet met zekerheid vast te stellen, dan wordt<br />

het weergegeven als ‘00’.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

125


3 IndIcaToren<br />

De indicatoren wor<strong>de</strong>n als volgt benoemd:<br />

Eerste positie Laatste positie<br />

Voorwerk a1 a2<br />

Hoofdwerk b1 b2<br />

Nawerk c1 c2<br />

Eventuele on<strong>de</strong>rver<strong>de</strong>lingen binnen een werk, die tot uitdrukking wor<strong>de</strong>n gebracht<br />

met een nieuw begin van <strong>de</strong> signering, wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> vingerafdruk apart<br />

genoemd. De betreffen<strong>de</strong> indicatoren krijgen dan <strong>voor</strong>aan een volgnummer<br />

(bij<strong>voor</strong>beeld 1b1, 1b2, 2b1, 2b2). Deze volgnummers wor<strong>de</strong>n afzon<strong>de</strong>rlijk toegekend<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>voor</strong>werk-, hoofdwerk- en nawerk-indicatoren.<br />

Posities die niet <strong>voor</strong>komen wor<strong>de</strong>n niet als zodanig aangegeven. Als er binnen<br />

een on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van het werk slechts één positie kan wor<strong>de</strong>n genomen, waardoor<br />

<strong>de</strong> eerste en <strong>de</strong> laatste positie samenvallen, dan wordt <strong>de</strong>ze opgegeven als<br />

‘a1=a2’ enzo<strong>voor</strong>t. Tussen <strong>de</strong> indicatoren en het gelijkheidsteken wor<strong>de</strong>n geen<br />

spaties geplaatst.<br />

Bij <strong>de</strong> overgang tussen <strong>voor</strong>werk en hoofdwerk kan het <strong>voor</strong>komen dat één<br />

katern verschillen<strong>de</strong> signaturen heeft. Indien in zo’n geval <strong>de</strong> overgang tussen<br />

<strong>de</strong> twee verschillen<strong>de</strong> signaturen samenvalt met een inhou<strong>de</strong>lijke grens tussen<br />

<strong>voor</strong>- en hoofdwerk, dan wordt het <strong>voor</strong>werk als een afzon<strong>de</strong>rlijk bibliografisch<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el beschouwd en dus met <strong>de</strong> indicatoren ‘a1’ en ‘a2’ in <strong>de</strong> vingerafdruk<br />

opgenomen.<br />

Voorbeeld: katern in acht bla<strong>de</strong>n gesigneerd als volgt:<br />

[ * 1] * 2 * 3 A4 A5 [A6] [A7] [A8]<br />

katernopbouw: * /A 8 B-D 8<br />

vingerafdruk: # a1 * 2 A : # a2 * 3 en – # b1 A4 zo : # b2 D5 <strong>voor</strong>t<br />

Ligt er bij <strong>de</strong> overgang tussen <strong>de</strong> twee verschillen<strong>de</strong> signaturen echter geen inhou<strong>de</strong>lijke<br />

grens, dan wordt <strong>de</strong> eerste (afwijken<strong>de</strong>) signatuuraanduiding beschouwd<br />

als een onregelmatigheid en krijgt <strong>de</strong> vingerafdruk slechts <strong>de</strong> hoofdwerkindicatoren<br />

‘b1’ en ‘b2’.<br />

Voorbeeld: katernen in acht bla<strong>de</strong>n gesigneerd als volgt:<br />

[ * 1] * 2 * 3 A4 A5 [ * 6] [ * 7] [ * 8]<br />

[ * 1] * 2 * 3 * 4 A1 [ * 6] [ * 7] [ * 8]<br />

katernopbouw: A-D 8<br />

vingerafdruk: # b1 * 2 A : # b2 D5 <strong>voor</strong>t<br />

In bei<strong>de</strong> gevallen wordt <strong>de</strong> werkelijke situatie in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen<br />

verklaard.<br />

126 De bibliografische beschrijving | VII Vingerafdruk


4 sIgnaTuren<br />

4.1 Algemeen<br />

• De signaturen wor<strong>de</strong>n gegeven in vereenvoudig<strong>de</strong> vorm (<strong>voor</strong>beeld:<br />

‘Aaa iij’ wordt ‘3A3’). Opgelet: <strong>de</strong> eerste folio van een katern, bij<strong>voor</strong>beeld<br />

‘A’, wordt meestal zon<strong>de</strong>r cijfer aangetroffen en dus ook genoteerd als ‘A’,<br />

en niet als ‘A1’<br />

• In het uitzon<strong>de</strong>rlijke geval dat er meer dan één signatuur per pagina <strong>voor</strong>komt,<br />

wordt <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rste respectievelijk meest rechtse gebruikt.<br />

• On<strong>de</strong>r signatuur wordt <strong>de</strong> hele signatuur verstaan, dus met inbegrip van<br />

omringen<strong>de</strong> haken, punten, ornamenten enz. Een signatuur als ‘(Aaa iij.)’<br />

wordt verkort tot ‘(3A3.)’.<br />

• Zetfouten in <strong>de</strong> signatuur wor<strong>de</strong>n niet gecorrigeerd. Ze wor<strong>de</strong>n wel in <strong>de</strong><br />

catalografische opmerkingen verantwoord.<br />

• Bij staatverschillen die aanleiding geven tot een an<strong>de</strong>re vingerafdruk<br />

wordt een twee<strong>de</strong> vingerafdruk opgenomen. Dit komt bij<strong>voor</strong>beeld <strong>voor</strong><br />

wanneer een werk met twee verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>dicaties is uitgegeven, of<br />

wanneer een zetfout tij<strong>de</strong>ns het drukken is verbeterd.<br />

4.2 Keuze van <strong>de</strong> signaturen<br />

De gekozen signaturen zijn <strong>de</strong> eerste en laatste van ie<strong>de</strong>r primair of secundair<br />

bibliografisch (en niet inhou<strong>de</strong>lijk) on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el.<br />

• Het <strong>voor</strong>werk wordt enkel en alleen in <strong>de</strong> vingerafdruk opgenomen wanneer<br />

het afzon<strong>de</strong>rlijk is gesigneerd. Het wordt in principe als één geheel beschouwd.<br />

Elk inhou<strong>de</strong>lijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van het <strong>voor</strong>werk dat echter samenvalt<br />

met één signatuur (* of § of + enz., al dan niet in een reeks) krijgt een eigen<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> vingerafdruk (1a1 …1a2 … 2a1 … 2a2 … enz.). Omdat juist<br />

in het <strong>voor</strong>werk nog wel eens staatverschillen optre<strong>de</strong>n (an<strong>de</strong>re opdracht,<br />

extra lofdichten) en omdat <strong>de</strong> ene bin<strong>de</strong>r bij<strong>voor</strong>beeld een register <strong>voor</strong>aan<br />

plaatst waar een an<strong>de</strong>r het liever achteraan zet, kunnen er beter te veel dan<br />

te weinig on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len in <strong>de</strong> vingerafdruk wor<strong>de</strong>n genoteerd.<br />

• De tekst van het hoofdwerk wordt als één geheel beschouwd wanneer<br />

één of meer alfabetten regelmatig doorsigneren. De procedure wordt<br />

herhaald telkens als een (inhou<strong>de</strong>lijke) on<strong>de</strong>raf<strong>de</strong>ling van <strong>de</strong> tekst met<br />

een nieuw alfabet begint (Aa, a, AA, enzo<strong>voor</strong>t), ook als <strong>de</strong> vorige katern<br />

toevallig eindigt met een Z.<br />

• Als een nieuwe (inhou<strong>de</strong>lijke) on<strong>de</strong>raf<strong>de</strong>ling weliswaar binnen een<br />

katern begint, maar vanaf dat punt met een nieuw alfabet signeert, wordt<br />

<strong>de</strong> procedure ook herhaald.<br />

• Tussengevoeg<strong>de</strong> stukken tekst, die apart zijn gesigneerd, krijgen ook een<br />

aparte vermelding in <strong>de</strong> vingerafdruk. Een collatieformule als A-2D4 a-g4 2E-2F4 wordt in drie on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len opgenomen in <strong>de</strong> vingerafdruk<br />

als:<br />

1b1 A2 … : # 1b2 2D3 … – # 2b1 a1 … : # 2b2 g3 … – # 3b1 2E1 … : # 3b2 2F3 …<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

127<br />

• Zie <strong>de</strong>el 1<br />

hoofdstuk ii, 3<br />

(p.22)


• Zie 4.5 Onbruikbare<br />

signaturen<br />

• Indien een regelmatige reeks signaturen wordt on<strong>de</strong>rbroken door een<br />

gesigneerd <strong>voor</strong>werk van een twee<strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijk <strong>de</strong>el, dan wordt dat<br />

<strong>voor</strong>werk afzon<strong>de</strong>rlijk in <strong>de</strong> vingerafdruk opgenomen en het <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

rest regelmatig doorgesigneer<strong>de</strong> hoofdwerk als één geheel beschouwd.<br />

Een collatie als A-2C8 *8 2D-3P8 wordt dus opgesplitst in een <strong>voor</strong>werk<br />

en een hoofdwerk in <strong>de</strong> vingerafdruk als:<br />

a1 * 2 … : # a2 * 5 … – # b1 A2 … : # b2 3P5 …<br />

• Het nawerk wordt enkel en alleen in <strong>de</strong> vingerafdruk opgenomen wanneer<br />

het afzon<strong>de</strong>rlijk is gesigneerd. Ver<strong>de</strong>r gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> regels als bij<br />

het <strong>voor</strong>werk.<br />

4.3 Meer<strong>de</strong>lige werken<br />

Bij meer<strong>de</strong>lige werken wordt van elk <strong>de</strong>el een volledige afzon<strong>de</strong>rlijke vingerafdruk<br />

gemaakt. Voor elk <strong>de</strong>el wordt een nieuw veld met een nieuwe<br />

jaar-en-formaat-co<strong>de</strong> gebruikt. Elke vingerafdruk wordt <strong>voor</strong>afgegaan door<br />

‘ <strong>de</strong>elnummer # spatie’.<br />

Voorbeeld<br />

1 # 162508 – # a1 …<br />

2# 162608 – # a1 …<br />

3# 162608 – # b1 …<br />

Bij een variant in <strong>de</strong> vingerafdruk kan wor<strong>de</strong>n volstaan met een herhaling van<br />

<strong>de</strong> vingerafdruk van het betreffen<strong>de</strong> <strong>de</strong>el in een nieuw veld.<br />

Voorbeeld<br />

2# 162508 – # b1 A2 onze : # b2 P3 v<br />

2# 162508 – # b1 A2 nze$ : # b2 P3 v<br />

4.4 Niet gesigneerd<br />

• Is een boek (of het hoofdwerk ervan) geheel ongesigneerd of zijn er uitsluitend<br />

onbruikbare signaturen, dan wordt een alternatieve vingerafdruk<br />

genomen. Er wordt gekozen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste (maar niet <strong>de</strong> titelpagina!)<br />

en laatste bedrukte rectobladzij<strong>de</strong> van ie<strong>de</strong>re inhou<strong>de</strong>lijke en<br />

tegelijk bibliografische on<strong>de</strong>raf<strong>de</strong>ling van het boek (<strong>voor</strong>werk, hoofdwerk<br />

en nawerk, met eventuele dui<strong>de</strong>lijk on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len).<br />

Op die bladzij<strong>de</strong>n wordt het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> woord van <strong>de</strong> laatste regel genomen<br />

in plaats van <strong>de</strong> afwezige signatuur. Indien <strong>de</strong> laatste regel geen <strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />

woord heeft, wijkt men uit naar <strong>de</strong> <strong>voor</strong>laatste regel. Daarna wordt het<br />

stuk tekst genoteerd van <strong>de</strong> bovenstaan<strong>de</strong> regel dat precies boven dat<br />

<strong>de</strong>r<strong>de</strong> woord van <strong>de</strong> laatste regel staat.<br />

Voorbeeld<br />

Bij een collatieformule [A]-[F] 4 , waarbij op [A]1, [B]1 en [F]1 respectievelijk het<br />

<strong>voor</strong>werk, <strong>de</strong> tekst van het hoofdwerk en het register beginnen, wordt gekozen<br />

128 De bibliografische beschrijving | VII Vingerafdruk


<strong>voor</strong> <strong>de</strong> f. [A]2 recto en [A]4 recto <strong>voor</strong> het <strong>voor</strong>werk (posities a1 en a2), <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

bladzij<strong>de</strong>n [B]1 recto en [E]4 recto <strong>voor</strong> het hoofdwerk (posities b1 en b2) en ten<br />

slotte<strong>voor</strong><strong>de</strong>bladzij<strong>de</strong>n[F]1rectoen[F]4recto<strong>voor</strong>hetnawerk(positiesc1enc2).<br />

Indien <strong>de</strong> tekst van het hoofdwerk en het register mid<strong>de</strong>n in een katern begin-<br />

nen, dan wor<strong>de</strong>n enkel <strong>de</strong> bladzij<strong>de</strong>n [A]2 recto en [F]4 recto gekozen, die dan<br />

het hoofdwerk aandui<strong>de</strong>n (posities b1 en b2).<br />

• Als het <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vingerafdruk te gebruiken <strong>de</strong>r<strong>de</strong> woord van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rste<br />

regel zon<strong>de</strong>r spatie verbon<strong>de</strong>n is met het vier<strong>de</strong> woord (bij<strong>voor</strong>beeld:<br />

l’hiver, qu’ils), dan wordt die combinatie als één woord beschouwd.<br />

• Een leesteken na zo’n <strong>de</strong>r<strong>de</strong> woord hoort niet bij dat woord en telt dus<br />

niet mee <strong>voor</strong> het bepalen van <strong>de</strong> vingerafdruk. Dat geldt <strong>voor</strong> elk leesteken,<br />

ook <strong>voor</strong> het afkortingspunt (bij<strong>voor</strong>beeld: Nov.).<br />

• Wordt een ongesigneer<strong>de</strong> hoofdtekst aangetroffen in combinatie met wel<br />

gesigneerd <strong>voor</strong>- of nawerk, dan gel<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> dit <strong>voor</strong>- en nawerk <strong>de</strong> normale<br />

regels.<br />

• Indien <strong>de</strong> bovenstaan<strong>de</strong> regels niet uitvoerbaar zijn (bij<strong>voor</strong>beeld bij atlassen,<br />

plaatwerken, bladmuziek, tafels en tabellen), dan wordt na <strong>de</strong> jaaren-formaat-co<strong>de</strong><br />

afgezien van <strong>de</strong> ver<strong>de</strong>re vingerafdruk.<br />

Voorbeeld<br />

Vingerafdruk: 163208<br />

4.5 Onbruikbare signaturen<br />

Als een signatuur niet bruikbaar is, dan wordt <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> (<strong>voor</strong> <strong>de</strong> posities a1,<br />

b1 en c1) respectievelijk <strong>de</strong> vorige (<strong>voor</strong> <strong>de</strong> posities a2, b2 en c2) wel bruikbare<br />

signatuur in plaats van <strong>de</strong> onbruikbare signatuur genomen.<br />

Een signatuur is onbruikbaar:<br />

• Als er geen tekst boven staat<br />

• Als <strong>de</strong> laatste regel precies boven <strong>de</strong> katernsignatuur eindigt. Eindigt <strong>de</strong><br />

laatste regel <strong>voor</strong>dat <strong>de</strong> katernsignatuur begint, dan wordt <strong>de</strong> tekst van <strong>de</strong><br />

<strong>voor</strong>laatste regel gebruikt<br />

• Als <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rkant van <strong>de</strong> katernsignatuur meer dan 25 mm ligt van <strong>de</strong><br />

on<strong>de</strong>rkant van <strong>de</strong> laatste bruikbare tekstregel<br />

• Als <strong>de</strong> katernsignatuur on<strong>de</strong>r een afbeelding, grafiek, tabel, lijn, notenbalk,<br />

kaart enz. valt, of on<strong>de</strong>r het wit of <strong>de</strong> verticale lijn tussen twee kolommen<br />

• Als <strong>de</strong> bedoel<strong>de</strong> symbolen in een niet-Latijns of niet-Grieks alfabet staan<br />

(Arabisch, Hebreeuws, cyrillisch,…)<br />

Soms kan het nuttig of nodig zijn een onbruikbare katernsignatuur toch te<br />

gebruiken. In dat geval wordt dat aangegeven met een * (asterisk) <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

indicatoren (bij<strong>voor</strong>beeld *b1 A2 …). Dit kan het geval zijn als het <strong>de</strong> enige<br />

of <strong>de</strong> enige althans enigszins bruikbare signatuur is in <strong>de</strong> betreffen<strong>de</strong> sectie<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

129


Afbeelding 14 a en 14 b<br />

Onbruikbare signatuur: <strong>de</strong> eerste is volledig onbruikbaar wegens het regelein<strong>de</strong>; <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> is<br />

vervuild wegens <strong>de</strong> doorlopen<strong>de</strong> lijn, maar wordt toch gebruikt: * b2 2T4 n,$en<br />

UA RG 3059 E 7 1ste ex.<br />

130 De bibliografische beschrijving | VII Vingerafdruk


van een boek met ver<strong>de</strong>r onbruikbare signaturen. Ook indien in het hele werk<br />

<strong>de</strong> signaturen door een lijn geschei<strong>de</strong>n zijn van een omka<strong>de</strong>r<strong>de</strong> tekst, wordt<br />

op <strong>de</strong>ze manier een vingerafdruk genomen. Wanneer er slechts één vingerafdrukpositie<br />

is, wordt het sterretje niet herhaald (dus bij<strong>voor</strong>beeld *b1=b2 …).<br />

5 TeksT boVen <strong>de</strong> sIgnaTuur<br />

• Het stuk tekst dat boven <strong>de</strong> <strong>voor</strong>geschreven signatuur valt, wordt genoteerd.<br />

Concreet betekent dit: <strong>de</strong> tekens die in hun geheel binnen <strong>de</strong><br />

signatuur vallen. Bij blijven<strong>de</strong> twijfel omtrent <strong>de</strong> situatie kunnen twee<br />

vingerafdrukken wor<strong>de</strong>n opgenomen. Het gebeurt immers dat een<br />

zwaar<strong>de</strong>re inkting tot verschillen leidt.<br />

• Valt een signatuur echter on<strong>de</strong>r slechts een ge<strong>de</strong>elte van één teken of<br />

ge<strong>de</strong>elten van twee opeenvolgen<strong>de</strong> tekens, dan gel<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze ge<strong>de</strong>elten als<br />

hele tekens.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

M MA nu wel<br />

A A2 A 3<br />

Hier wor<strong>de</strong>n respectievelijk M, MA en $ opgenomen in <strong>de</strong> vingerafdruk.<br />

• On<strong>de</strong>r tekens wordt verstaan: typografische eenhe<strong>de</strong>n als letters, cijfers,<br />

leestekens, symbolen, enz. Een spatie geldt ongeacht <strong>de</strong> lengte ervan als<br />

één teken, en wordt weergegeven als $ (dollarteken). De tekens wor<strong>de</strong>n<br />

getranscribeerd volgens <strong>de</strong> algemeen gel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> STCV-transcriptieregels.<br />

De ij wordt (ongeacht <strong>de</strong> taal of betekenis) als één dan wel twee tekens<br />

beschouwd, afhankelijk van <strong>de</strong> in het boek gebruikte typografie.<br />

• Bij <strong>de</strong> hoofdletter Q met een lange staart, die on<strong>de</strong>r één of meer volgen<strong>de</strong><br />

letters doorloopt, wordt <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vingerafdruk <strong>de</strong>ze staart verwaarloosd.<br />

Als bij<strong>voor</strong>beeld bij <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n ‘urbs. Quae est’ <strong>de</strong> staart van <strong>de</strong> Q doorloopt<br />

on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> letters ‘uae es’, dan geldt als tekst boven <strong>de</strong> signatuur:<br />

◆ Qu indien <strong>de</strong> cirkel van <strong>de</strong> Q en <strong>de</strong> u boven <strong>de</strong> signatuur staan<br />

◆ bs.$Q indien <strong>de</strong> letters bs. en <strong>de</strong> cirkel van <strong>de</strong> Q boven <strong>de</strong> signatuur staan<br />

◆ ae$e indien <strong>de</strong> letters ae en <strong>de</strong> letter e boven <strong>de</strong> signatuur staan<br />

Dit alles ondanks het doorlopen van <strong>de</strong> staart van <strong>de</strong> Q. Bij vergelijkbare<br />

gevallen (waar een krul on<strong>de</strong>r of boven eer<strong>de</strong>re of latere letters doorloopt)<br />

wordt naar analogie gehan<strong>de</strong>ld. Bij een italieke lange ſ die in een ligatuur<br />

verbon<strong>de</strong>n is met <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> letter bij<strong>voor</strong>beeld bij ‘st’( ) geldt echter<br />

dat <strong>de</strong> volledige letter boven <strong>de</strong> signatuur moet vallen om opgenomen te<br />

wor<strong>de</strong>n.<br />

• De ligaturen Æ, æ, Œ, œ, & (steeds als ligatuur overgenomen) en ß (getranscribeerd<br />

als ‘ss’) wor<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld als één teken. Alle an<strong>de</strong>re ligaturen<br />

wor<strong>de</strong>n beschouwd als meer<strong>de</strong>re tekens. Afkortingen met krulletjes<br />

wor<strong>de</strong>n genegeerd; als er een afkortingspunt staat wordt dit geciteerd.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

131


• Zie lijst van tekens<br />

(p. 114)<br />

• Kleinkapitalen wor<strong>de</strong>n ook beschouwd als kapitalen: ‘Iesv Christi’<br />

wordt dus in vingerafdruk ‘IESV CHRISTI’.<br />

• Als een vingerafdruk van Griekse tekens kan wor<strong>de</strong>n verme<strong>de</strong>n door respectievelijk<br />

<strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> of <strong>de</strong> vorige signatuur te gebruiken, verdient dat<br />

<strong>de</strong> <strong>voor</strong>keur. Daardoor wor<strong>de</strong>n problemen van transcriptie van ligaturen<br />

en accenten verme<strong>de</strong>n. Indien dit niet mogelijk is, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> Griekse letters<br />

naar Latijnse getranscribeerd.<br />

• In <strong>de</strong> mate van het mogelijke wor<strong>de</strong>n ook an<strong>de</strong>re alfabetten (Arabisch,<br />

Hebreeuws, cyrillisch, Oud-Kerk-Slavisch, koptisch, <strong>de</strong>motisch, Aramees,<br />

lineair A,…) getranscribeerd <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vingerafdruk. In het slechtste<br />

geval zal <strong>de</strong> vingerafdruk wor<strong>de</strong>n beperkt tot <strong>de</strong> jaar-en-formaat-co<strong>de</strong>.<br />

• Tenein<strong>de</strong> interpretatieverschillen omtrent leestekens (<strong>voor</strong>al komma’s) te<br />

<strong>voor</strong>komen, geldt als regel dat tussen een leesteken en het <strong>voor</strong>afgaan<strong>de</strong><br />

woord nooit een spatie wordt genoteerd. Tussen het leesteken en het volgen<strong>de</strong><br />

woord wordt altijd een spatie genoteerd.<br />

6 InVoer Van <strong>de</strong> VIngerafdruk In broca<strong>de</strong><br />

Voor elk nieuw bibliografisch nummer (elke nieuwe vingerafdruk) of variant moet<br />

een nieuw bibliografisch nummerblok wor<strong>de</strong>n aangemaakt. Dat gebeurt door een<br />

cijfer in te vullen in het numerieke veld naast <strong>de</strong> vetjes gedrukte tekst ‘Bibliografische<br />

nummers’ en vervolgens op <strong>de</strong> knop te klikken ‘Extra nummerveld’.<br />

Men kan <strong>de</strong> volgor<strong>de</strong> van <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> blokken wijzigen door <strong>de</strong> nummers<br />

in het numerieke veld na het cursief gedrukte woord ‘Nummer’ aan te passen.<br />

Dit sorteerveld <strong>voor</strong> <strong>de</strong> blokken is niet te verwarren met het ‘eigenlijke’ nummerveld,<br />

dat hierna apart behan<strong>de</strong>ld wordt.<br />

Het veld ‘Nummer’<br />

In dit veld wordt <strong>de</strong> eigenlijke vingerafdruk ingevoerd volgens het protocol<br />

dat hierboven werd beschreven. Exotische symbolen wor<strong>de</strong>n door <strong>de</strong> browser<br />

niet altijd herkend, en moeten in <strong>de</strong> mate van het mogelijke verme<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n.<br />

De meest gangbare vreem<strong>de</strong> tekens (bv. pied-<strong>de</strong>-mouche) wor<strong>de</strong>n op een<br />

gestandaardiseer<strong>de</strong> manier door een an<strong>de</strong>r teken weergegeven en in <strong>de</strong> catalografische<br />

opmerkingen verantwoord. Weinig <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> en moeilijk weer<br />

te geven symbolen kunnen door een arbitrair teken wor<strong>de</strong>n vervangen. Ook<br />

dan is een verantwoording in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen op zijn plaats.<br />

Indien het veld na het romein gedrukte woord ‘Nummer’ leeg blijft, wordt dat<br />

blok bij registratie van <strong>de</strong> beschrijving door het systeem verwij<strong>de</strong>rd.<br />

Het veld ‘Type’<br />

In dit veld kan het type van het bibliografische nummer wor<strong>de</strong>n aangeduid<br />

door selectie met <strong>de</strong> muis. Voor <strong>de</strong> STCV komt echter slechts één type in aanmerking:<br />

‘fingerprint’ of vingerafdruk. Dit type is in het invulsjabloon <strong>voor</strong><br />

STCV-records reeds ingevuld.<br />

132 De bibliografische beschrijving | VII Vingerafdruk


Het veld ‘Bronaanduiding’<br />

In het gebruikelijke sjabloon <strong>voor</strong> STCV-records komen in dit blok geen an<strong>de</strong>re<br />

vel<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>. Indien toch een veld <strong>voor</strong> <strong>de</strong> bronaanduiding verschijnt, moet als<br />

bron ‘document’ wor<strong>de</strong>n aangeduid.<br />

VIII Noten<br />

1 soorTen noTen<br />

In <strong>de</strong> bibliografische beschrijving wor<strong>de</strong>n drie types van noten on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n.<br />

• De bedoeling van <strong>de</strong> algemene noot (co<strong>de</strong> ‘alg’) is om bij specifieke elementen<br />

van <strong>de</strong> bibliografische beschrijving meer toelichting te verschaffen.<br />

• Inhou<strong>de</strong>lijk en vormelijk afzon<strong>de</strong>rlijk gepresenteer<strong>de</strong> werken (bij<strong>voor</strong>beeld<br />

uitdrukkelijk vermeld op <strong>de</strong> titelpagina of met een afzon<strong>de</strong>rlijke titelpagina<br />

binnenin een bibliografische eenheid) die echter <strong>de</strong>el uitmaken<br />

van een grotere bibliografische eenheid, wor<strong>de</strong>n in een noot van het type<br />

‘met’ (co<strong>de</strong> ‘wi’) vermeld.<br />

• Literatuurverwijzingen wor<strong>de</strong>n opgenomen in een noot van het type ‘Bibliografische<br />

referentie’ (co<strong>de</strong> ‘br’)<br />

• Daarnaast bestaat een speciaal type noot: <strong>de</strong> catalografische opmerking.<br />

Dit is een interne noot die niet zichtbaar is <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gewone gebruiker,<br />

maar die <strong>de</strong> bibliograaf moet helpen in zijn werk. De catalografische opmerking<br />

wordt nooit in het gewone noot-veld genoteerd.<br />

De redactietaal van <strong>de</strong>ze noten (uitgezon<strong>de</strong>rd <strong>de</strong> catalografische noten) is het<br />

Engels. Noten eindigen nooit met een punt.<br />

2 algemene noTen<br />

De algemene noot (co<strong>de</strong> ‘alg’) kan bijkomen<strong>de</strong> informatie of na<strong>de</strong>re toelichting<br />

geven bij elk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> bibliografische beschrijving. Hieron<strong>de</strong>r enkele<br />

specifieke <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n.<br />

Titel<br />

No title page; incipit f. A1 recto: ‘Het kleyn ghety<strong>de</strong>ken’<br />

<strong>Title</strong> on engraved title page (f. A2): ‘Lvst-hof <strong>de</strong>r carmeliten’<br />

<strong>Title</strong> and imprint <strong>de</strong>rived from printed covers<br />

Auteur<br />

Mystification; the real author is […]<br />

Impressum<br />

Possibly printed by […]<br />

Datering<br />

Date from approbation<br />

Collatie<br />

Some copies without gathering * (Privilegie)<br />

Some copies with different type in gathering E<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

133<br />

• Zie p. 28


• Zie <strong>de</strong>el 1<br />

hoofdstuk iv<br />

(p. 28)<br />

134<br />

Correcties door <strong>de</strong> drukker<br />

1675 corrected from 1765 by pasting over<br />

Drukon<strong>de</strong>rscheiding<br />

Some copies with portrait of the author on f. +2 recto, instead of list of<br />

‘Hooft-schepenen van<strong>de</strong>n Lan<strong>de</strong> van VVaes’<br />

Dedicated by Thielmans to I.A.C., 14 August 1628<br />

Dedicated by Thielmans to Ioanna <strong>de</strong> Brvyn, 20 May 1628<br />

Aanwezigheid van bedrukte omslag<br />

Printed covers<br />

Voor meer <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n raadplege men <strong>de</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke hoofdstukken.<br />

3 noTen Van heT Type ‘meT’<br />

In het algemeen wor<strong>de</strong>n drie types bibliografische eenhe<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n:<br />

1. Bibliografisch onafhankelijke eenhe<strong>de</strong>n (monografieën)<br />

2. Semi-onafhankelijke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len<br />

3. Afhankelijke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len<br />

Over het algemeen mag men stellen dat <strong>de</strong> bibliografisch onafhankelijke publicaties<br />

slechts één werk bevatten.<br />

Bij semi-onafhankelijke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len hangen twee of meer werken min of meer<br />

aan elkaar vast. In <strong>de</strong>ze categorie treffen we ofwel <strong>de</strong> incorporates-structuur,<br />

ofwel <strong>de</strong> container-structuur aan. De on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len hebben wel een aparte signering,<br />

aparte paginering en een aparte titelpagina, maar ze wor<strong>de</strong>n (meestal) in<br />

het eerste <strong>de</strong>el aangekondigd. Uit die aankondiging, die verschillen<strong>de</strong> vormen<br />

kan aannemen, blijkt <strong>de</strong> samenhang van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len.<br />

Men spreekt van afhankelijke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len wanneer bij een werk nog an<strong>de</strong>re<br />

werken zijn gevoegd, zon<strong>de</strong>r dat er aanwijzingen zijn dat er een aparte drukgang<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len heeft plaatsgevon<strong>de</strong>n. De doorlopen<strong>de</strong> paginering<br />

en signering wijzen op het secundaire karakter van <strong>de</strong> bijgevoeg<strong>de</strong> teksten.<br />

Zulke werken kunnen op <strong>de</strong> titelpagina aangekondigd zijn, en wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong><br />

publicatie soms door een aparte titelpagina <strong>voor</strong>afgegaan. Indien <strong>de</strong> teksten<br />

voldoen<strong>de</strong> relevant zijn om ze te vermel<strong>de</strong>n, kan dat in een noot van het type<br />

‘met’ (gebruikte co<strong>de</strong> ‘wi’, afkorting <strong>voor</strong> ‘with’).<br />

De gegevens in noten van het type ‘met’ wor<strong>de</strong>n indien mogelijk ontleend aan<br />

<strong>de</strong> titelpagina van het afhankelijke on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el. Bij het ontbreken van een <strong>de</strong>rgelijke<br />

titelpagina, wordt er gekozen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> meest volledige informatie: ofwel <strong>de</strong><br />

gegevens op <strong>de</strong> titelpagina van het gehele werk die naar dit on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el verwijzen,<br />

ofwel <strong>de</strong> gegevens aan het begin van <strong>de</strong> tekst van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el. Voor <strong>de</strong> transcriptie<br />

van <strong>de</strong> titel en <strong>de</strong> auteur(s) wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> gewone regels toegepast. Indien<br />

het variante trefwoord van <strong>de</strong> auteur na<strong>de</strong>re i<strong>de</strong>ntificatie vereist, kan die tussen<br />

vierkante haken wor<strong>de</strong>n gegeven. Gegevens over secundaire auteurs moeten<br />

niet noodzakelijk wor<strong>de</strong>n opgenomen. Indien dat voldoen<strong>de</strong> relevant is, komt<br />

die informatie na <strong>de</strong> titel, <strong>voor</strong>afgegaan door een redactionele formulering in<br />

het Engels. De aanduiding van <strong>de</strong> plaats van het on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el in het gehele werk<br />

komt steeds tussen ron<strong>de</strong> haken aan het ein<strong>de</strong> van <strong>de</strong> noot.<br />

De bibliografische beschrijving | VIII Noten


Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

Noot van het type ‘met’: Petrus Dierkens, Tractaet van<strong>de</strong> vernietingh, en<strong>de</strong><br />

verloogheningh sijns selfs (f. F8 recto – I12 recto)<br />

Noot van het type ‘met’: Raymundus Lumbier [= Ramón Lumbier O.Carm.],<br />

Het leven van […] suster Seraphina, Andrea Bonastre, translated by Jacobus<br />

a Passione Domini [O.Carm.] (f. E3 recto – H1 verso)<br />

Voorbeeld (fictief): afhankelijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el in een meer<strong>de</strong>lig werk<br />

Noot van het type ‘met’: P. Abraham, Het belegh op <strong>de</strong>n Christelijcken<br />

boterham (volume 3, f. P8 recto – V12 recto)<br />

Indien het impressum op <strong>de</strong> titelpagina van een afhankelijk on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el afwijken<strong>de</strong><br />

informatie bevat, dan wordt dit aangegeven in een algemene noot.<br />

Voorbeeld<br />

Algemene noot: <strong>Title</strong> page volume 3, f. P8 recto: 1601<br />

4 bIblIografIsche referenTIes<br />

In <strong>de</strong> mate van het mogelijke wor<strong>de</strong>n verwijzingen naar bestaan<strong>de</strong> bibliografieën<br />

of an<strong>de</strong>re literatuur opgenomen in een noot van het type ‘Bibliografische<br />

referentie’. Het is niet <strong>de</strong> bedoeling hierbij exhaustief te werk te gaan. Indien er<br />

in <strong>de</strong> beschrijving gegevens uit externe bronnen wor<strong>de</strong>n ontleend, moeten die<br />

bronnen uiteraard wel expliciet wor<strong>de</strong>n vermeld. Wanneer in <strong>voor</strong> <strong>de</strong> hand<br />

liggen<strong>de</strong> bibliografieën geen referentie wordt aangetroffen, wordt dit niet in<br />

een noot vermeld. Deze informatie kan wel in <strong>de</strong> catalografische opmerkingen<br />

wor<strong>de</strong>n opgenomen, zodat <strong>de</strong>ze informatie <strong>voor</strong> <strong>de</strong> STCV-bibliografen<br />

wordt bewaard.<br />

Ten behoeve van <strong>de</strong> STCV is er een lijst van bibliografische referenties in geco<strong>de</strong>er<strong>de</strong><br />

vorm opgenomen als afkortingsco<strong>de</strong>s in Broca<strong>de</strong>. Deze co<strong>de</strong>s vereenvoudigen<br />

en garan<strong>de</strong>ren een consistente invoer. In <strong>de</strong> presentatie <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gebruiker<br />

wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> co<strong>de</strong>s omgezet naar <strong>de</strong> afgekorte ‘standard citation’ vorm.<br />

De lijst van bibliografische co<strong>de</strong>s kan, indien nodig en na on<strong>de</strong>rling overleg,<br />

nog wor<strong>de</strong>n aangevuld. Het is echter niet <strong>de</strong> bedoeling <strong>voor</strong> elke mogelijke<br />

referentie een co<strong>de</strong> aan te maken. Indien het gaat om een éénmalige referentie,<br />

zal <strong>de</strong> bibliograaf zelf een afgekorte referentie noteren in <strong>de</strong> noot, volgens <strong>de</strong><br />

regels van <strong>de</strong> ‘Standard Citation Forms’ van <strong>de</strong> Library of Congress.<br />

Na <strong>de</strong> eigenlijke referentie (al dan niet in geco<strong>de</strong>er<strong>de</strong> vorm) wor<strong>de</strong>n, na een<br />

spatie, <strong>de</strong>tails over <strong>de</strong>el, pagina, kolom, nummer enz. gegeven. Daarbij gaat<br />

<strong>de</strong> <strong>voor</strong>keur uit naar <strong>de</strong> meest logische nummering, die zo eenduidig mogelijk<br />

naar <strong>de</strong> bewuste referentie verwijst. Zo volstaat het bij een meer<strong>de</strong>lig werk met<br />

een doorlopend genummer<strong>de</strong> bibliografie om het nummer op te geven. De<br />

aanduidingen van <strong>de</strong>el, pagina, kolom en nummer wor<strong>de</strong>n in principe enkel<br />

door een cijfer aangeduid, dus zon<strong>de</strong>r afkortingen als ‘v.’ of ‘vol.’, ‘p.’, ‘col.’, ‘nr.’.<br />

De <strong>de</strong>elaanduiding komt steeds in Romeinse cijfers (kapitalen), ongeacht <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>elaanduiding in het werk zelf. Pagina, kolom of nummer wor<strong>de</strong>n in principe<br />

in Arabische cijfers aangeduid, tenzij het gebruik in het werk zelf daarvan<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

135<br />

• Zie bijlage v (p. 164)


afwijkt. Indien er meer<strong>de</strong>re elementen in Arabische cijfers dienen te wor<strong>de</strong>n<br />

vermeld (bij<strong>voor</strong>beeld pagina en nummer, of kolom en nummer), dan wordt<br />

bij het laatste element toch <strong>de</strong> afkorting (meestal dus ‘nr.’) toegevoegd. Indien<br />

het nummer samengesteld is uit letters en cijfers, wordt dit overgenomen zoals<br />

in <strong>de</strong> publicatie (bij<strong>voor</strong>beeld letter en cijfer geschei<strong>de</strong>n door een spatie,<br />

een koppelteken of een punt ertussen).<br />

136<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

Enkel het nummer volstaat, want <strong>de</strong> nummering loop door over <strong>de</strong> <strong>de</strong>len heen:<br />

Bibliografische noot: [[gent]] 956<br />

Resultaat op het scherm: Van<strong>de</strong>rhaeghen, F. Bib. gantoise 956<br />

De nummering begint opnieuw <strong>voor</strong> elke auteur, vandaar dat zowel het <strong>de</strong>el, <strong>de</strong><br />

kolom als het nummer zijn aangegeven:<br />

Bibliografische noot: [[backer]] vii, 1316-1317, nr. 24<br />

Resultaat op het scherm: Backer-Sommervogel [S.J.] vii, 1316-1317, nr. 24<br />

Nummer van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rver<strong>de</strong>lingen, niet <strong>de</strong> paginering:<br />

Bibliografische noot: [[<strong>de</strong>lecourt]] 255<br />

Resultaat op het scherm: Delecourt, J.V. Anonymes et pseudonymes, 255<br />

De nummering in <strong>de</strong> Bibliotheca Belgica is niet altijd logisch en doorlopend, vandaar <strong>de</strong><br />

keuze om te verwijzen naar zowel het <strong>de</strong>el en <strong>de</strong> pagina als naar het geco<strong>de</strong>er<strong>de</strong> nummer:<br />

Bibliografische noot: [[bb]] v, 783, S 303<br />

Resultaat op het scherm: Bib. Belgica (1964-1970 éd.) v, 783, S 303<br />

5 caTalografIsche opmerkIngen<br />

Catalografische opmerkingen zijn geen eigenlijke noten, in die zin dat ze niet<br />

zichtbaar zijn <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eindgebruiker van <strong>de</strong> databank. Ze hebben tot doel <strong>de</strong><br />

bibliograaf te helpen bij zijn werk door ver<strong>de</strong>re verdui<strong>de</strong>lijking te bie<strong>de</strong>n bij <strong>de</strong><br />

beschrijving in geval van specifieke situaties, exemplaargebon<strong>de</strong>n moeilijkhe<strong>de</strong>n<br />

en <strong>de</strong>rgelijke.<br />

In principe kan <strong>de</strong> bibliograaf er al zijn opmerkingen kwijt. Hij kan er een<br />

bepaald element bij <strong>de</strong> beschrijving in becommentariëren, uiting geven aan<br />

twijfel bij bepaal<strong>de</strong> elementen, of suggesties doen <strong>voor</strong> latere bibliografen. Elementen<br />

die te twijfelachtig zijn om meteen in <strong>de</strong> beschrijving op te nemen kunnen<br />

<strong>voor</strong>lopig in dit veld wor<strong>de</strong>n weggeschreven. Later kunnen <strong>de</strong>ze gegevens<br />

bij bevestiging een plaats krijgen in <strong>de</strong> eigenlijke beschrijving, of ook weer helemaal<br />

wor<strong>de</strong>n weggelaten.<br />

De volgen<strong>de</strong> elementen komen in dit veld vaak aan bod:<br />

1. Fouten in <strong>de</strong> signering. Deze fouten wor<strong>de</strong>n meestal als volgt vermeld:<br />

f. B2 als ‘B5’<br />

f. B2 gesign. als ‘B5’<br />

f. B2 verkeerd gesigneerd als ‘B5’<br />

2. Fouten in <strong>de</strong> paginering. Deze fouten wor<strong>de</strong>n meestal als volgt vermeld:<br />

p. 53 als ‘35’<br />

De bibliografische beschrijving | VIII Noten


3. Negatieve resultaten van opzoekingen in <strong>de</strong> secundaire literatuur. Deze<br />

wor<strong>de</strong>n meestal vermeld als volgt:<br />

niet in [[bcni]]<br />

niet in [[backer]] ii, vii<br />

Voor <strong>de</strong> referenties wordt zoveel mogelijk gebruik gemaakt van <strong>de</strong> taalonafhankelijke<br />

co<strong>de</strong>s die ook in het veld van <strong>de</strong> bibliografische noot<br />

<strong>voor</strong>komen. Omdat zulke negatieve resultaten niet altijd waterdicht zijn<br />

(men kan een register, een verwijzing, een aanvulling over het hoofd<br />

hebben gezien) wor<strong>de</strong>n ze nooit in het nootveld opgenomen.<br />

4. Commentaar op <strong>de</strong> katernopbouw. Soms is <strong>de</strong> katernopbouw in realiteit<br />

complexer dan <strong>de</strong> opgenomen formule laat vermoe<strong>de</strong>n. In die gevallen<br />

kan <strong>de</strong> situatie in <strong>de</strong> catalografische opmerking wor<strong>de</strong>n toegelicht. Bij<br />

twijfel over <strong>de</strong> werkelijke toestand kunnen ook suggesties wor<strong>de</strong>n opgenomen,<br />

die bij consultatie van bijkomen<strong>de</strong> exemplaren eventueel in <strong>de</strong><br />

beschrijving kunnen wor<strong>de</strong>n opgenomen.<br />

5. Toelichting bij informatie die in het document of extern is aangetroffen.<br />

Soms vindt men bv. een auteur op een min<strong>de</strong>r verwachte plaats in het<br />

werk. In die gevallen kan <strong>de</strong> vindplaats in <strong>de</strong> catalografische opmerking<br />

wor<strong>de</strong>n toegelicht, zodat <strong>de</strong> B-controleur of latere bibliografen <strong>de</strong> informatie<br />

snel kunnen terugvin<strong>de</strong>n.<br />

6. Opname van elementen uit <strong>de</strong> approbatie of het privilege bij ongedateer<strong>de</strong><br />

werken. Zo kan men <strong>de</strong> naam van <strong>de</strong> censor met zijn functie-aanduiding<br />

noteren om een datering te verfijnen.<br />

7. Commentaar bij typografische kenmerken. Zo kan men aangeven waar<br />

het drukkersmerk zich bevindt, indien dit niet op <strong>de</strong> titelpagina <strong>voor</strong>komt,<br />

of <strong>de</strong> plaats waar een bijzon<strong>de</strong>re lettersoort zoals <strong>de</strong> civilité werd<br />

aangetroffen.<br />

De catalografische opmerkingen moeten echter als een toemaatje bij <strong>de</strong> beschrijving<br />

wor<strong>de</strong>n beschouwd. Het is niet <strong>de</strong> bedoeling het veld met informatie<br />

te overla<strong>de</strong>n. Fouten in <strong>de</strong> signering die een weerslag hebben op <strong>de</strong> vingerafdruk<br />

wor<strong>de</strong>n steeds vermeld. Het is echter niet <strong>de</strong> bedoeling om <strong>de</strong> fouten in <strong>de</strong><br />

signering, paginering enzo<strong>voor</strong>t exhaustief te behan<strong>de</strong>len. Als zulke informatie<br />

ontbreekt, wil dit niet zeggen dat vorige geconsulteer<strong>de</strong> exemplaren van een<br />

werk geen enkele fout bevatten. In <strong>de</strong> gevallen die on<strong>de</strong>r 5, 6 en 7 zijn beschreven<br />

is een notitie echter wenselijk om het werk van <strong>de</strong> B-controleur of latere<br />

bibliografen te vergemakkelijken.<br />

6 InVoer Van noTen In broca<strong>de</strong><br />

Voor elke nieuwe noot moet een nieuw nootblok wor<strong>de</strong>n aangemaakt. Dat gebeurt<br />

door een cijfer in te vullen in het numerieke veld naast <strong>de</strong> vetjes gedrukte<br />

tekst ‘Annotatie(s)’ en vervolgens op <strong>de</strong> knop ‘Extra nootveld’ te klikken.<br />

Men kan <strong>de</strong> volgor<strong>de</strong> van <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> blokken wijzigen door <strong>de</strong> nummers<br />

in het numerieke veld na het cursief gedrukte woord ‘Noot’ aan te passen. De<br />

noten wor<strong>de</strong>n zoveel mogelijk als volgt gerangschikt:<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

137


• Zie bijlage vi<br />

(p. 175)<br />

138<br />

1. Alle algemene noten<br />

2. Alle bibliografische referenties<br />

3. Alle noten van het type ‘met’<br />

Het sorteerveld <strong>voor</strong> <strong>de</strong> blokken is niet te verwarren met het ‘eigenlijke’ nootveld,<br />

dat hierna apart behan<strong>de</strong>ld wordt.<br />

Indien het ‘noot’-veld leeg blijft, wordt dat ongebruikte blok bij registratie van<br />

<strong>de</strong> beschrijving door het systeem verwij<strong>de</strong>rd.<br />

Het veld ‘Noot’<br />

In dit vrije tekstveld wordt <strong>de</strong> eigenlijke noot ingevoerd op <strong>de</strong> wijze die hierboven<br />

werd beschreven. De co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een bibliografische verwijzing moet steeds<br />

tussen dubbele vierkante haken staan, gevolgd door een spatie. In <strong>de</strong> presentatie<br />

zet het systeem <strong>de</strong> co<strong>de</strong> om naar een korte titelverwijzing.<br />

Voorbeeld<br />

[[backer]] V, 234, nr. 15<br />

Het veld ‘Type’<br />

In dit veld kan het type van <strong>de</strong> noot wor<strong>de</strong>n bepaald. Men kan <strong>de</strong> beschikbare<br />

types opzoeken door op <strong>de</strong> knop ‘Zoek’ te klikken. Het veldje rechts van <strong>de</strong>ze<br />

knop bevat <strong>de</strong> ‘favorieten’, dit zijn <strong>de</strong> laatst geselecteer<strong>de</strong> types die <strong>de</strong> bibliograaf<br />

heeft gebruikt. Voor <strong>de</strong> STCV komen slechts drie types in aanmerking: ‘alg’,<br />

‘br’ en ‘wi’. Bij <strong>de</strong> aanmaak van een nieuw nootveld wordt het type ‘br’ standaard<br />

door het systeem aangebo<strong>de</strong>n.<br />

Het veld ‘Taal’<br />

In het veld taal is standaard <strong>de</strong> waar<strong>de</strong> ‘Universele taal’ aangegeven. Alle noten<br />

die door <strong>de</strong> STCV wor<strong>de</strong>n gegenereerd moeten <strong>de</strong>ze taalaanduiding dragen. In<br />

principe moet het veld nooit wor<strong>de</strong>n gewijzigd.<br />

IX On<strong>de</strong>rwerpsontsluiting<br />

1 doel<br />

In navolging van <strong>de</strong> STCN wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> beschrijvingen in <strong>de</strong> STCV naar inhoud en<br />

vorm ontsloten. Daar<strong>voor</strong> is binnen <strong>de</strong> STCN <strong>voor</strong> bei<strong>de</strong> types ontsluiting een<br />

exhaustieve lijst uitgewerkt, die vrijwel integraal door <strong>de</strong> STCV is overgenomen.<br />

Het Pica-nummer, dat uit negen cijfers bestaat, is binnen Broca<strong>de</strong> vervangen<br />

door een co<strong>de</strong> die uit een letter en drie cijfers bestaat. De systematiek die in <strong>de</strong><br />

co<strong>de</strong>ring is aangebracht, wordt ver<strong>de</strong>r toegelicht in bijlage vi.<br />

De lijst van inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptoren is gebaseerd op <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Basisclassificatie.<br />

Dat verklaart een aantal soms anachronistisch aandoen<strong>de</strong> termen<br />

die in <strong>de</strong> lijst opduiken.<br />

De <strong>de</strong>scriptoren zijn niet bedoeld om <strong>de</strong> beschrijving in al zijn nuances te ontsluiten,<br />

maar enkel om een algemeen i<strong>de</strong>e te geven over <strong>de</strong> algemene inhoud en<br />

<strong>de</strong> formele kenmerken van <strong>de</strong> beschreven werken.<br />

De bibliografische beschrijving | IX On<strong>de</strong>rwerpsontsluiting


2 ToelIchTIng bIj <strong>de</strong> InhoudsonTsluITIng<br />

2.1 Inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptoren<br />

In het algemeen is <strong>de</strong> optiek van waaruit een werk geschreven is, min<strong>de</strong>r belangrijk<br />

dan <strong>de</strong> eigenlijke inhoud van het werk. Hieron<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n een aantal<br />

inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptoren na<strong>de</strong>r toegelicht. De volledige lijst is te vin<strong>de</strong>n in<br />

bijlage vi.<br />

Algemene werken (d001)<br />

Verzamelwerken over uiteenlopen<strong>de</strong> gebie<strong>de</strong>n, zelfs van één auteur, en algemene<br />

brievenverzamelingen krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d001 <strong>voor</strong> algemene werken. Briefverzamelingen<br />

over één on<strong>de</strong>rwerp krijgen <strong>de</strong>ze co<strong>de</strong> niet, maar wel <strong>de</strong> co<strong>de</strong><br />

van het on<strong>de</strong>rwerp waarover <strong>de</strong> brieven han<strong>de</strong>len.<br />

Boek- en bibliotheekwezen, schrift (d004)<br />

Ook boekveilingcatalogi en fondslijsten krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d004.<br />

Kerkelijke praktijk (d012)<br />

Deze categorie wordt enkel toegekend aan werken die strikt betrekking hebben<br />

op wat <strong>de</strong> kerk met <strong>de</strong> leer doet, zowel organisatorisch (kerkbestuur, kerkelijke<br />

ambten, kerkrecht) als inhou<strong>de</strong>lijk (liturgie, preken, catechismussen).<br />

Een gebe<strong>de</strong>nboek valt met an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> categorie d011, <strong>voor</strong><br />

Christelijke leer, tenzij er dui<strong>de</strong>lijk uit blijkt dat het tij<strong>de</strong>ns kerkdiensten werd<br />

gebruikt. Dan krijgt het (ook) <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d012.<br />

Geschie<strong>de</strong>nis (d014 tot en met d030)<br />

Historiewerken, zoals bij<strong>voor</strong>beeld van Tacitus of bij<strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong> Rijmkroniek<br />

van Melis Stoke, vallen on<strong>de</strong>r geschie<strong>de</strong>nis, en niet on<strong>de</strong>r letterkun<strong>de</strong> (co<strong>de</strong><br />

d031-d043).<br />

Gedichten, preken, re<strong>de</strong>s enz. over historische gebeurtenissen krijgen ook een<br />

co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> geschie<strong>de</strong>nis (zo specifiek mogelijk).<br />

Bruiloftzangen, lofdichten bij een promotie, grafretoriek en <strong>de</strong>rgelijke gelegenheidsgeschriften<br />

wor<strong>de</strong>n eveneens bij geschie<strong>de</strong>nis inge<strong>de</strong>eld (zo specifiek<br />

mogelijk). Ze krijgen geen co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> letterkun<strong>de</strong>/taal- en literatuurwetenschap.<br />

Aan <strong>de</strong>ze werken wordt ook <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d909 <strong>voor</strong> gelegenheidsgeschriften toegekend,<br />

en <strong>de</strong>sgevallend ook <strong>voor</strong> poëzie (d917).<br />

Lofdichten op vorstelijke personen en an<strong>de</strong>re openbare hoogwaardigheidsbekle<strong>de</strong>rs<br />

wor<strong>de</strong>n ook bij geschie<strong>de</strong>nis on<strong>de</strong>rgebracht, en niet bij letterkun<strong>de</strong>/<br />

taal- en literatuurwetenschap. Ze krijgen tevens co<strong>de</strong> d922 <strong>voor</strong> tijdgeschriften.<br />

Geschie<strong>de</strong>nis algemeen (d014)<br />

Munt- en penningkun<strong>de</strong> en geslacht- en wapenkun<strong>de</strong> vallen on<strong>de</strong>r d014 (Geschie<strong>de</strong>nis<br />

algemeen).<br />

Geschie<strong>de</strong>nis: Ne<strong>de</strong>rland (d017)<br />

De lan<strong>de</strong>n of gebie<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> <strong>de</strong>scriptoren geschie<strong>de</strong>nis en taal- en literatuurwetenschap,<br />

slaan op <strong>de</strong> huidige nationale staten en gebiedsin<strong>de</strong>lingen. De term<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

139<br />

• Zie bijlage vi<br />

(p. 175)


‘<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n’ is enigszins verwarrend: <strong>de</strong>ze term slaat enkel op het grondgebied<br />

van het huidige Ne<strong>de</strong>rland.<br />

Taal- en Literatuurwetenschap (d031 tot en met d043)<br />

Deze categorie sluit an<strong>de</strong>re classificaties uit. Indien men bij<strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong> <strong>de</strong>scriptor<br />

d035 (Ne<strong>de</strong>rlands) toekent, dan sluit men <strong>de</strong> algemenere <strong>de</strong>scriptoren<br />

d031 (taal- en literatuurwetenschap) en d032 (talen algemeen) automatisch uit.<br />

Historiewerken krijgen wel <strong>de</strong> co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> geschie<strong>de</strong>nis, maar niet <strong>de</strong> co<strong>de</strong> <strong>voor</strong><br />

letterkun<strong>de</strong>/taal- en literatuurwetenschap, al is het betrokken werk bij<strong>voor</strong>beeld<br />

volledig in rijmvorm gesteld. In dat laatste geval krijgt het werk wel <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scriptor <strong>voor</strong> poëzie (d917).<br />

Bruiloftzangen, lofdichten bij een promotie, grafretoriek en <strong>de</strong>rgelijke gelegenheidsgeschriften<br />

wor<strong>de</strong>n bij geschie<strong>de</strong>nis inge<strong>de</strong>eld, en niet bij taal- en literatuurwetenschap.<br />

Hetzelf<strong>de</strong> geldt <strong>voor</strong> lofdichten op vorstelijke personen en<br />

an<strong>de</strong>re openbare hoogwaardigheidsbekle<strong>de</strong>rs.<br />

Diergeneeskun<strong>de</strong> (d056)<br />

Werken over veeteelt vallen on<strong>de</strong>r d057 (landbouwwetenschappen). Wanneer<br />

bij<strong>voor</strong>beeld het aspect verzorging van dieren primeert, dan krijgt het werk <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scriptor d056 (diergeneeskun<strong>de</strong>).<br />

Landbouwwetenschappen (d057)<br />

Werken over tuinbouw, groente- en fruitteelt krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d057 <strong>voor</strong> landbouwwetenschappen.<br />

Tuinaanleg in <strong>de</strong> zin van tuinarchitectuur krijgt echter<br />

<strong>de</strong> co<strong>de</strong> d045 <strong>voor</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke kunsten. Tips <strong>voor</strong> <strong>de</strong> kleinschalige, eigen<br />

moestuin vallen on<strong>de</strong>r d058 <strong>voor</strong> huishoudkun<strong>de</strong>.<br />

On<strong>de</strong>rwijs (d072)<br />

Elementaire schoolboeken, alfabetten, rekenboekjes, Latijnse grammatica’s en<br />

<strong>de</strong>rgelijke krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d072 <strong>voor</strong> on<strong>de</strong>rwijs.<br />

Recht (d075)<br />

Officiële publicaties van vonnissen krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d075, en daarnaast <strong>de</strong><br />

vorm<strong>de</strong>scriptor d922 <strong>voor</strong> tijdsgeschriften. Ook notariële akten vallen on<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> categorie d075 <strong>voor</strong> recht.<br />

Bestuurskun<strong>de</strong> (d076)<br />

Overheidspublicaties die over regelgeving en verdragen han<strong>de</strong>len, krijgen <strong>de</strong><br />

co<strong>de</strong> d076. Diplomatieke stukken, brieven, rapporten en <strong>de</strong>rgelijke krijgen<br />

echter een co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> geschie<strong>de</strong>nis (d014–d030).<br />

2.2 Vorm<strong>de</strong>scriptoren<br />

Voor <strong>de</strong> toekenning van een vorm<strong>de</strong>scriptor telt alleen <strong>de</strong> vorm van <strong>de</strong> hoofdtekst<br />

mee. Gedichten die in het <strong>voor</strong>werk <strong>voor</strong>komen lei<strong>de</strong>n daarom niet tot<br />

<strong>de</strong> toekenning van <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d917 <strong>voor</strong> poëzie. An<strong>de</strong>rzijds is kwaliteit geen criterium:<br />

ook dichtbun<strong>de</strong>ls van be<strong>de</strong>nkelijke kwaliteit krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d917.<br />

140<br />

De bibliografische beschrijving | IX On<strong>de</strong>rwerpsontsluiting


Almanakken en prognosticaties (d902)<br />

Niet elk boek met ‘almanak’ in <strong>de</strong> titel is daarom een almanak in strikte zin.<br />

Toch krijgen alle werken die daar<strong>voor</strong> willen doorgaan <strong>de</strong>ze co<strong>de</strong>. Maar enkel<br />

aan <strong>de</strong> echte almanakken, die jaarlijks verschijnen, wordt ook <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d001<br />

(algemene werken) toegekend. Voor <strong>de</strong> ‘onechte’ almanakken wordt naar het<br />

eigenlijke on<strong>de</strong>rwerp gekeken <strong>voor</strong> een ver<strong>de</strong>re inhou<strong>de</strong>lijke specificatie.<br />

Biografieën (d904)<br />

Indien <strong>de</strong> formele <strong>de</strong>scriptor d904 <strong>voor</strong> biografieën wordt toegekend, dan<br />

wordt daarmee ook een inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptor d014–d030 (geschie<strong>de</strong>nis<br />

van het betrokken land) verbon<strong>de</strong>n. Zo krijgt bij<strong>voor</strong>beeld een zeventien<strong>de</strong>eeuwse<br />

biografie over <strong>de</strong> heilige Jan Berchmans naast d010 (kerkgeschie<strong>de</strong>nis<br />

en dogmageschie<strong>de</strong>nis) ook d904 (biografieën) en d018 (geschie<strong>de</strong>nis België<br />

en Luxemburg).<br />

Emblematabun<strong>de</strong>ls (d907)<br />

Alle emblematabun<strong>de</strong>ls krijgen ook <strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptor <strong>voor</strong> beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong><br />

kunsten (d045), en <strong>de</strong> vorm<strong>de</strong>scriptor <strong>voor</strong> poëzie (d917).<br />

Gebe<strong>de</strong>nboeken (d908)<br />

Publicaties die vrijwel geheel uit gebe<strong>de</strong>n bestaan krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d908 <strong>voor</strong><br />

gebe<strong>de</strong>nboeken. Ook wanneer <strong>de</strong> publicatie slechts enkele pagina’s telt, wordt<br />

<strong>de</strong>ze regel toegepast.<br />

Liedboeken (d912)<br />

De <strong>de</strong>scriptor d912 <strong>voor</strong> liedboeken wordt alleen aan een werk toegekend indien<br />

<strong>de</strong> erin opgenomen lie<strong>de</strong>ren ook een wijsaanduiding hebben. Indien een<br />

wijsaanduiding ontbreekt, vervalt <strong>de</strong>ze <strong>de</strong>scriptor, behalve bij psalmen. Psalmen<br />

en psalmbewerkingen krijgen met an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n in elk geval <strong>de</strong> <strong>de</strong>scriptor<br />

<strong>voor</strong> liedboeken.<br />

Plaatwerken (d916)<br />

Werken die uitgegeven wer<strong>de</strong>n omwille van <strong>de</strong> illustraties, krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d916.<br />

Atlassen echter niet: <strong>de</strong>ze krijgen co<strong>de</strong> d903.<br />

Poëzie (d917)<br />

De formele <strong>de</strong>scriptor poëzie (‘alles in versvorm’) wordt toegekend wanneer<br />

een substantieel <strong>de</strong>el van <strong>de</strong> publicatie in versvorm is, al of niet rijmend (in<br />

tegenstelling tot rijmvorm). Dit is geen genreaanduiding. De betrokken tekst<br />

moet niet per se als literaire vorm (poëzie, lied etc.) gepresenteerd zijn. Zo<br />

krijgt Den crvys-wech Christi. […] Elcke plaetse met eene meditatie, en<strong>de</strong> een<br />

<strong>de</strong>uoot ghebedt, een zeventien<strong>de</strong>-eeuws gebe<strong>de</strong>nboekje waarin talrijke op rijm<br />

gestel<strong>de</strong> gebe<strong>de</strong>n staan, <strong>de</strong> <strong>de</strong>scriptoren d011 (christelijke leer), d908 (gebe<strong>de</strong>nboek)<br />

en d917 (poëzie).<br />

Emblematabun<strong>de</strong>ls krijgen naast <strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptor d045 (afzon<strong>de</strong>rlijke<br />

kunsten: beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunsten) ook in elk geval <strong>de</strong> vorm<strong>de</strong>scriptor d917 (poëzie).<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

141


• Zie bijlage vii (p.180)<br />

Toneelstukken die in versvorm gesteld zijn krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d917, naast <strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijke<br />

<strong>de</strong>scriptor d046 (Theater en muziek).<br />

Tijdsgeschriften (d922)<br />

Officiële publicaties van gerechtelijke uitspraken, vonnissen, beschrijvingen<br />

van misda<strong>de</strong>n, rechtszaken en executies krijgen in elk geval <strong>de</strong> co<strong>de</strong> d922 <strong>voor</strong><br />

tijdsgeschriften. Rekwesten aan een overheidsinstantie die begeleid wor<strong>de</strong>n<br />

door een reactie van een overheidsinstantie krijgen enerzijds <strong>de</strong> ontsluiting van<br />

het rekwest (bij<strong>voor</strong>beeld d018 <strong>voor</strong> geschie<strong>de</strong>nis van België en Luxemburg en<br />

d922 <strong>voor</strong> tijdsgeschriften) en an<strong>de</strong>rzijds <strong>de</strong> ontsluiting van <strong>de</strong> overheidspublicatie.<br />

Gelegenheidsteksten en lijkpreken op <strong>voor</strong>aanstaan<strong>de</strong> figuren wor<strong>de</strong>n als<br />

tijdsgeschriften ontsloten.<br />

142<br />

3 InVoer Van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rWerpsco<strong>de</strong>s In broca<strong>de</strong><br />

Men geeft zoveel <strong>de</strong>scriptoren aan als nodig. Daarbij wordt rekening gehou<strong>de</strong>n<br />

met het algemene opzet van het drukwerk.<br />

De inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptoren en vorm<strong>de</strong>scriptoren wor<strong>de</strong>n met behulp van<br />

hun co<strong>de</strong>s in het veld van <strong>de</strong> inhoudsontsluiting ingevoerd. Meer<strong>de</strong>re kenmerken<br />

kunnen tegelijk wor<strong>de</strong>n toegevoegd. Men moet er dan op letten dat elk<br />

kenmerk door een puntkomma van het volgen<strong>de</strong> geschei<strong>de</strong>n wordt, of op een<br />

nieuwe regel van het veld wordt ingevoerd.<br />

X Typografische kenmerken<br />

1 doel<br />

Met behulp van <strong>de</strong> typografische kenmerken wordt een algemeen beeld geschetst<br />

van <strong>de</strong> technieken en uiterlijke kenmerken die bij het drukken van een<br />

werk zijn gebruikt. Het is <strong>de</strong> bedoeling dat <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> (typo)grafische<br />

elementen in <strong>de</strong> beschrijving wor<strong>de</strong>n vermeld, zodat een gebruiker moeiteloos<br />

het <strong>voor</strong>komen van een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina, het gebruik van het cursief in<br />

<strong>de</strong> tekst of drukkersmerken in drukwerken kan opsporen. Bijlage vii biedt een<br />

overzicht van alle kenmerken.<br />

2 algemene opmerkIngen<br />

Voor <strong>de</strong> opname van typografische kenmerken is het Noord-Ne<strong>de</strong>rlandse mo<strong>de</strong>l<br />

overgenomen, met behoud van <strong>de</strong> vermenging van strikt formele, grafische<br />

categorieën en inhou<strong>de</strong>lijke elementen. Naast strikt formele kenmerken die <strong>de</strong><br />

aanwezigheid van illustraties, drukkersmerken, lettertypes en het gebruik van<br />

kleur in <strong>de</strong> typografie betreffen, bevat <strong>de</strong> lijst ook inhou<strong>de</strong>lijke kenmerken: bevat<br />

het werk boekenlijsten, wordt <strong>de</strong> prijs vermeld en is er een lijst van intekenaren<br />

aanwezig? Maar ook in <strong>de</strong> opsomming van formele kenmerken spelen<br />

inhou<strong>de</strong>lijke aspecten mee: zo wordt een on<strong>de</strong>rscheid gemaakt tussen illustraties<br />

in het <strong>voor</strong>werk en het eigenlijke werk, binnen en buiten collatie. Voor <strong>de</strong><br />

afbakening van wat nu precies binnen het <strong>voor</strong>werk, en wat precies binnen of<br />

buiten <strong>de</strong> collatie valt kunnen geen waterdichte regels wor<strong>de</strong>n geformuleerd.<br />

De bibliografische beschrijving | X Typografische kenmerken


Aan <strong>de</strong> exhaustieve lijst kenmerken zijn door <strong>de</strong> STCV nog een paar sub-categorieën<br />

toegevoegd die het <strong>voor</strong>komen van wapenschil<strong>de</strong>n, auteursportretten en<br />

kaarten beschrijven in het <strong>voor</strong>werk of daarbuiten, al dan niet binnen collatie.<br />

Er is ook een co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> het gebruik van meer<strong>de</strong>re kleuren el<strong>de</strong>rs in het werk.<br />

3 InVoer Van <strong>de</strong> TypografIsche kenmerken In broca<strong>de</strong><br />

Men geeft zoveel kenmerken aan als nodig. Daarbij wordt rekening gehou<strong>de</strong>n<br />

met het algemene opzet van het drukwerk.<br />

De typografische kenmerken wor<strong>de</strong>n met behulp van <strong>de</strong> co<strong>de</strong>s in het veld<br />

van <strong>de</strong> inhoudsontsluiting ingevoerd. Meer<strong>de</strong>re kenmerken kunnen tegelijk<br />

wor<strong>de</strong>n toegevoegd. Men moet er dan op letten dat elk kenmerk door een<br />

puntkomma van <strong>de</strong> het volgen<strong>de</strong> geschei<strong>de</strong>n wordt, of op een nieuwe regel<br />

van het veld wordt ingevoerd.<br />

4 ToelIchTIng bIj <strong>de</strong> TypografIsche kenmerken<br />

Een aantal begrippen en kenmerken wor<strong>de</strong>n hier na<strong>de</strong>r toegelicht.<br />

In het <strong>voor</strong>werk, binnen collatie en buiten collatie<br />

Het is niet altijd dui<strong>de</strong>lijk waar het <strong>voor</strong>werk precies eindigt. In <strong>de</strong> eerste<br />

plaats spelen puur formele elementen mee, zoals <strong>de</strong> signering. Vaak is het<br />

<strong>voor</strong>werk niet of an<strong>de</strong>rs gesigneerd, wat dan in <strong>de</strong> collatieformule weerspiegeld<br />

wordt. Soms is een katern aan het begin van een werk dubbel gesigneerd.<br />

De veran<strong>de</strong>ring van signering houdt dan vaak verband met <strong>de</strong> overgang van<br />

het inhou<strong>de</strong>lijke <strong>voor</strong>werk naar het hoofdwerk. Afbeeldingen vóór die overgang<br />

wor<strong>de</strong>n dan beschouwd als horend bij het <strong>voor</strong>werk, afbeeldingen na die<br />

overgang als <strong>de</strong>el uitmakend van het hoofdwerk. Slechts twee soorten gravures<br />

kunnen wor<strong>de</strong>n beschouwd als behorend tot <strong>de</strong> collatie, ook al zijn ze op<br />

aparte bla<strong>de</strong>n toegevoegd: <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina en het frontispice (een<br />

<strong>voor</strong> het gehele werk kenmerken<strong>de</strong> afbeelding waarop noch een impressum<br />

noch een titel <strong>voor</strong>komt).<br />

Illustraties op <strong>de</strong> titelpagina/in het <strong>voor</strong>werk (t010, t011, t012, t013)<br />

On<strong>de</strong>r een illustratie, bij<strong>voor</strong>beeld op <strong>de</strong> titelpagina, wordt een afbeelding verstaan<br />

die niet louter willekeurig is gebruikt. Een alledaags ornament (bv. een<br />

bloementuil) om <strong>de</strong> titelpagina te verfraaien wordt niet als illustratie beschouwd.<br />

Een vaak <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> afbeelding die echter wel een aspect van het werk weergeeft<br />

(bv. een stilistische weergave van een postkoets bij een reisverhaal), wordt<br />

wel als een illustratie beschouwd. Een vignet, dat niet met het drukkersmerk<br />

mag wor<strong>de</strong>n verward, wordt niet als illustratie beschouwd wanneer het louter<br />

als ornament is gebruikt en er geen inhou<strong>de</strong>lijke band is met het werk.<br />

Zowel illustraties op <strong>de</strong> typografische, <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina, als <strong>de</strong> boekomslag<br />

krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t010. Ook elke illustratie die het werk als geheel typeert<br />

(zoals een frontispice), een wapenschild, een kaart of een auteursportret dat<br />

tot het <strong>voor</strong>werk behoort, of eraan is toegevoegd, krijgt <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t010, t011 of<br />

t012. Regelmatig zijn <strong>de</strong>ze laatste categorieën van illustraties op aparte bla<strong>de</strong>n<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

143<br />

• Zie hoofdstuk vi, 5.8<br />

(p.120)<br />

• Zie afbeelding 15<br />

(p.145)


▶<br />

Afbeelding 15<br />

Afbeelding op <strong>de</strong> titelpagina<br />

UA RG 3017 C 9.2<br />

aan het <strong>voor</strong>werk toegevoegd, en zijn ze daarom niet in <strong>de</strong> collatieformule<br />

vertegenwoordigd. Dat belet echter niet dat <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t010, t011 of t012 wordt<br />

toegekend.<br />

Illustraties die niet tot het <strong>voor</strong>werk behoren (t020, t021, t023, t030, t031, t033)<br />

Bij <strong>de</strong> illustraties die niet tot het <strong>voor</strong>werk behoren maakt men een on<strong>de</strong>rscheid<br />

tussen <strong>de</strong> illustraties die wel tot <strong>de</strong> collatie en <strong>de</strong> illustraties die niet<br />

tot <strong>de</strong> collatie behoren. Tenzij het om goed afgelijn<strong>de</strong> categorieën van aaneensluiten<strong>de</strong><br />

reeksen afbeeldingen gaat die bij welbepaal<strong>de</strong> passages horen, wor<strong>de</strong>n<br />

alle illustraties op ongesigneer<strong>de</strong>, toegevoeg<strong>de</strong> bla<strong>de</strong>n uit <strong>de</strong> collatie geweerd.<br />

Boekenlijsten van drukkers en boekverkopers (t050, t060)<br />

Indien een werk een boekenlijst van een drukker of een boekverkoper bevat,<br />

dan wordt <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t050 resp. t060 toegekend. Ook indien het hele werk uit een<br />

lijst van een drukker of boekverkoper bestaat, zoals bij bv. veilingscatalogi,<br />

wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze co<strong>de</strong>s toegekend.<br />

De boekenlijst van <strong>de</strong> drukker kan als een fondslijst wor<strong>de</strong>n beschouwd. De<br />

uitgever heeft <strong>de</strong> boeken gedrukt, of hij heeft het kopij-recht van <strong>de</strong> boeken en<br />

biedt ze in groten getale te koop aan.<br />

De boekenlijst van <strong>de</strong> boekverkoper kan als een assortimentslijst wor<strong>de</strong>n<br />

beschouwd. De exemplaren uit <strong>de</strong> lijst zijn in een bepaal<strong>de</strong> boekenwinkel te<br />

koop.<br />

Boekenlijst: diversen (t070)<br />

On<strong>de</strong>r <strong>de</strong> diversen vallen bij<strong>voor</strong>beeld advertenties, zoals aankondigingen van<br />

boeken in een tekst en bibliografische referentiewerken.<br />

Drukkersmerk (t080)<br />

Drukkersmerken op <strong>de</strong> titelpagina, achteraan of el<strong>de</strong>rs in het werk krijgen<br />

<strong>de</strong> co<strong>de</strong> t080. Omdat er nog geen overzicht bestaat van <strong>de</strong> Zuid-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

drukkersmerken van <strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong> eeuw, is het niet altijd meteen dui<strong>de</strong>lijk of<br />

een afbeelding op <strong>de</strong> titelpagina als drukkersmerk moet wor<strong>de</strong>n beschouwd of<br />

niet. Bij twijfel wordt <strong>de</strong> co<strong>de</strong> toch toegekend. In <strong>de</strong> werkaantekeningen kan<br />

<strong>de</strong>ze twijfel wor<strong>de</strong>n uitgedrukt. Drukkersmerken die op een min<strong>de</strong>r verwachte<br />

plaats in het werk staan, wor<strong>de</strong>n in een algemene noot gelokaliseerd. Vignetten<br />

van bepaal<strong>de</strong> organisaties en groeperingen (bij<strong>voor</strong>beeld IHS <strong>voor</strong> <strong>de</strong> jezuïeten),<br />

of vignetten met een louter verfraaiend karakter krijgen <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t080 niet.<br />

Lettertypes (t090 tot en met t190)<br />

Een co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een lettertype wordt slechts toegekend wanneer het overgrote<br />

<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> tekst in dat lettertype is gezet. Een uitzon<strong>de</strong>ring hierop vormt <strong>de</strong><br />

co<strong>de</strong> t120 <strong>voor</strong> het lettertype civilité, en <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t170 <strong>voor</strong> muzieknotatie. In<br />

<strong>de</strong>ze gevallen volstaat <strong>de</strong> aanwezigheid van het kenmerk.<br />

144<br />

De bibliografische beschrijving | X Typografische kenmerken


Afbeelding 16<br />

Lettertype civilité<br />

UA RG 3017 C 9.2<br />

Wanneer een substantieel on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van een werk in romein is gezet, en<br />

een dui<strong>de</strong>lijk afgebakend an<strong>de</strong>r on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el in cursief (bv. een Latijnse tekst<br />

enerzijds en zijn vertaling an<strong>de</strong>rzijds, een tekst enerzijds en <strong>de</strong> commentaar<br />

daarop an<strong>de</strong>rzijds, een prozage<strong>de</strong>elte enerzijds en gedichten an<strong>de</strong>rzijds, het<br />

hoofdwerk enerzijds en een groot aantal drempeldichten an<strong>de</strong>rzijds enz.), dan<br />

wor<strong>de</strong>n bei<strong>de</strong> kenmerken toegekend. Dit geldt eveneens <strong>voor</strong> an<strong>de</strong>re combinaties<br />

van lettertypes.<br />

Wanneer een werk geheel uit een gotische letter is gezet, en op <strong>de</strong> titelpagina<br />

een aantal woor<strong>de</strong>n in romein staan, dan wordt naar <strong>de</strong> intentie van het werk<br />

in zijn geheel gekeken, en alleen het kenmerk <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gotische letter gegeven.<br />

Dit geldt eveneens <strong>voor</strong> soortgelijke gevallen.<br />

Wanneer een werk geheel uit een gotische letter is gezet, maar bij<strong>voor</strong>beeld het<br />

privilegie in romein staat, dan wordt alleen het kenmerk <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gotische letter<br />

gegeven. Het privilegie kan niet gel<strong>de</strong>n als een on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> eigenlijke<br />

bedoel<strong>de</strong> tekst: het drukwerk is niet om het privilegie vervaardigd maar om <strong>de</strong><br />

eigenlijke tekst. Dat het privilegie uit romeinse letters is gezet wordt verwaarloosd.<br />

Dit geldt eveneens <strong>voor</strong> soortgelijke gevallen.<br />

Titelpagina gegraveerd (t200)<br />

Er is slechts sprake van een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina indien <strong>de</strong> hele pagina gegraveerd<br />

is. Een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina bevat minstens een titel of een impressum.<br />

Wanneer bei<strong>de</strong> elementen ontbreken kan hoogstens sprake zijn van een<br />

frontispice. Een gegraveer<strong>de</strong> titelpagina bestaat meestal uit gegraveer<strong>de</strong> tekst en<br />

figuratieve elementen. In dat geval wordt zowel <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t200 als <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t010<br />

(<strong>voor</strong> illustraties op titelpagina) toegekend, mogelijk ook <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t011 (<strong>voor</strong><br />

een wapenschild), <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t012 (<strong>voor</strong> een auteursportret) of <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t013 (<strong>voor</strong><br />

een kaart). In een zeldzaam geval komt het <strong>voor</strong> dat <strong>de</strong> gegraveer<strong>de</strong> titelpagina<br />

louter uit gegraveer<strong>de</strong> tekst bestaat. Dan wordt enkel <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t200 toegekend.<br />

146<br />

De bibliografische beschrijving | X Typografische kenmerken


Titelpagina typografisch (t210)<br />

Indien een titelpagina typografie bevat, dan is er sprake van een typografische<br />

titelpagina, ook al wordt <strong>de</strong> grootste ruimte op <strong>de</strong> pagina door een gravure of<br />

een houtsne<strong>de</strong> ingenomen. Bevat <strong>de</strong> typografische titelpagina naast typografische<br />

tekst ook gegraveer<strong>de</strong> tekst of een illustratie (gravure of houtsne<strong>de</strong>), dan<br />

wordt ook <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t010 (illustraties), t011 (wapenschild), t012 (auteursportret)<br />

of t013 (kaart) toegekend.<br />

Geen titelpagina (t220)<br />

De co<strong>de</strong> t220 wordt in twee gevallen toegekend. Wanneer een werk zon<strong>de</strong>r titelpagina<br />

is gepubliceerd dan heeft <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t220 een permanente status. Wanneer<br />

bij <strong>de</strong> beschreven exemplaren van een werk echter een titelpagina ontbreekt,<br />

maar die er vermoe<strong>de</strong>lijk wel geweest is, dan wordt <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t220 toegekend tot<br />

op het ogenblik dat een exemplaar met titelpagina wordt aangetroffen.<br />

Elk werk krijgt minstens één van <strong>de</strong> co<strong>de</strong>s t200, t210 en t220. Het gebruik van<br />

co<strong>de</strong> t220 sluit <strong>de</strong> twee an<strong>de</strong>re co<strong>de</strong>s uit.<br />

Titelpagina in meer<strong>de</strong>re kleuren (t230)<br />

Indien op <strong>de</strong> titelpagina gebruik is gemaakt van meer<strong>de</strong>re kleuren (meestal<br />

rood en zwart), dan wordt <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t230 toegekend. Is een titelpagina echter<br />

volledig in het rood gedrukt, dan niet. In dat geval kan dat feit in een algemene<br />

noot wor<strong>de</strong>n vermeld. Gebruik van meer<strong>de</strong>re kleuren el<strong>de</strong>rs in het werk wordt<br />

aangeduid met <strong>de</strong> co<strong>de</strong> t231.<br />

Gebruik van meer<strong>de</strong>re kleuren el<strong>de</strong>rs in het werk (t231)<br />

Indien in min of meer grote on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len van een werk (bv. in een uitgebrei<strong>de</strong><br />

inhoudstafel, bij <strong>de</strong> aanvang van elk hoofdstuk), op een systematische manier<br />

gebruik is gemaakt van meer<strong>de</strong>re kleuren (meestal rood en zwart), dan wordt<br />

<strong>de</strong> co<strong>de</strong> t231 toegekend. Deze co<strong>de</strong> kan <strong>voor</strong>komen naast t230 <strong>voor</strong> titelpagina’s<br />

met meer<strong>de</strong>re kleuren.<br />

Inkleuring met <strong>de</strong> hand geeft nooit aanleiding tot het toekennen van een co<strong>de</strong><br />

t230 of t231: <strong>de</strong> co<strong>de</strong>s zijn <strong>voor</strong>behou<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> gedrukte kleuren. Handgekleur<strong>de</strong><br />

exemplaren kunnen in <strong>de</strong> exemplaarannotatie wor<strong>de</strong>n gesignaleerd.<br />

XI Exemplaarinformatie<br />

1 algemeen<br />

Zoals reeds in <strong>de</strong> inleiding werd aangehaald, is <strong>de</strong> STCV een bibliografie samengesteld<br />

op basis van exemplaren. Al dienen <strong>de</strong> exemplaren als uitgangspunt<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> beschrijving, ze vormen niet het uitein<strong>de</strong>lijke doel van het project.<br />

Daarom wordt er min<strong>de</strong>r aandacht besteed aan exemplaargebon<strong>de</strong>n gegevens<br />

<strong>voor</strong> zover die geen of weinig implicaties hebben <strong>voor</strong> het bibliografische aspect<br />

van <strong>de</strong> beschrijving. Informatie over <strong>de</strong> band, handgeschreven notities in<br />

het werk en herkomstgegevens wor<strong>de</strong>n niet in <strong>de</strong> databank opgenomen. An<strong>de</strong>re<br />

exemplaargebon<strong>de</strong>n informatie over bindfouten of onvolledigheid wordt<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

147


daarentegen wel systematisch genoteerd, omdat zulke elementen invloed kunnen<br />

hebben op <strong>de</strong> beschrijving. Bovendien is het van belang dat <strong>de</strong> gebruiker<br />

meteen kan zien welk exemplaar volledig aan <strong>de</strong> beschrijving beantwoordt,<br />

en bij welk exemplaar er eventueel stukken ontbreken of op een an<strong>de</strong>re plaats<br />

zitten. Indien een exemplaar on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el is van een convoluut, wordt dit eveneens<br />

aangegeven.<br />

Omdat <strong>de</strong> exemplaarinformatie strikt genomen buiten het hoofddoel van <strong>de</strong><br />

STCV valt, en eer<strong>de</strong>r bedoeld is <strong>voor</strong> <strong>de</strong> lokale gebruiker, wordt alle exemplaargebon<strong>de</strong>n<br />

informatie in het Ne<strong>de</strong>rlands opgenomen.<br />

148<br />

2 exemplaarInformaTIe<br />

2.1 Instelling en plaatskenmerk<br />

Van elk exemplaar wordt <strong>de</strong> instelling waar het zich bevindt genoteerd, samen<br />

met het plaatskenmerk. Daarbij wordt het notatie-systeem van <strong>de</strong> betrokken<br />

instelling gevolgd.<br />

2.2 Bezit<br />

Bij werken in meer dan één <strong>de</strong>el kan het <strong>voor</strong>komen dat <strong>de</strong> <strong>de</strong>len on<strong>de</strong>r verschillen<strong>de</strong><br />

plaatskenmerken zijn on<strong>de</strong>rgebracht. In het veld ‘Bezit’ geeft men aan<br />

welk <strong>de</strong>el c.q. welke <strong>de</strong>len on<strong>de</strong>r het genoem<strong>de</strong> plaatskenmerk te vin<strong>de</strong>n zijn.<br />

2.3 Annotatie<br />

In het algemeen wor<strong>de</strong>n drie soorten van annotaties altijd opgenomen:<br />

1. Aanduiding van convoluten<br />

2. Aanduiding van onvolledigheid<br />

3. Aanduiding van bindfouten<br />

Voor <strong>de</strong> aanduiding van convoluten kan men volstaan met <strong>de</strong> invoer van <strong>de</strong><br />

co<strong>de</strong> ‘’ (van ‘convoluut’). Deze co<strong>de</strong> is taalonafhankelijk en wordt volgens<br />

<strong>de</strong> taalkeuze van <strong>de</strong> gebruiker an<strong>de</strong>rs weergegeven.<br />

Om onvolledigheid te signaleren begint men het veld met <strong>de</strong> co<strong>de</strong> ‘’<br />

(van ‘incomplete’), gevolgd door een spatie. Daarna geeft men aan welke<br />

folio’s of katernen ontbreken. Men begint <strong>de</strong> tekst met een kleine letter, en<br />

eindigt zon<strong>de</strong>r punt. Indien een folio ontbreekt, en het betreft bij<strong>voor</strong>beeld<br />

belangrijke elementen als een gegraveer<strong>de</strong> of een typografische titelpagina,<br />

een portret, een inhoudstafel enzo<strong>voor</strong>t, dan kan dat tussen haakjes na <strong>de</strong><br />

betrokken folio’s wor<strong>de</strong>n vermeld.<br />

Om bindfouten te signaleren begint het veld met <strong>de</strong> co<strong>de</strong> ‘’ (van ‘binding<br />

mistake’), gevolgd door een spatie. Daarna geeft men aan welke folio’s of<br />

katernen verkeerd gebon<strong>de</strong>n zijn. Men begint <strong>de</strong> tekst met een kleine letter, en<br />

eindigt zon<strong>de</strong>r punt.<br />

Nu en dan is het opportuun om een an<strong>de</strong>r opvallend exemplaargebon<strong>de</strong>n element<br />

te vermel<strong>de</strong>n, zoals staatverschillen, <strong>de</strong> af- of aanwezigheid van reeksen<br />

gravures, interfoliëring, ingekleur<strong>de</strong> afbeeldingen of uitvouwbare folio’s. De<br />

De bibliografische beschrijving | XI Exemplaarinformatie


aanwezigheid daarvan is immers niet altijd uit <strong>de</strong> katernopbouw af te lei<strong>de</strong>n,<br />

en kan zowel <strong>voor</strong> <strong>de</strong> instelling als <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gebruiker interessant zijn. Deze opmerkingen<br />

beginnen steeds met een hoofdletter, maar eindigen zon<strong>de</strong>r punt.<br />

2.4 Invoer in Broca<strong>de</strong><br />

Indien meer dan één soort annotatie van toepassing is, begint men een volgend<br />

element op een nieuwe regel door <strong>de</strong> HTML-co<strong>de</strong> ‘’ te plaatsen onmid<strong>de</strong>llijk<br />

na het eerste element. Men begint met <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> opmerking meteen na<br />

<strong>de</strong>ze co<strong>de</strong>.<br />

Zowel één enkele folio als meer<strong>de</strong>re folio’s wor<strong>de</strong>n aangeduid met <strong>de</strong> afkorting<br />

‘f.’. Twee conjuncte folio’s kunnen wor<strong>de</strong>n vermeld als ‘f. A1.8’, een reeks folio’s<br />

(al dan niet conjunct) als ‘f. A6–9’.<br />

Indien men over katernen spreekt, dan is het niet nodig om telkens het aantal<br />

bla<strong>de</strong>n te vermel<strong>de</strong>n. Bij ontbreken<strong>de</strong> katernen kan dat wel nuttig zijn, bij<strong>voor</strong>beeld<br />

wanneer het katernen uit het <strong>voor</strong>werk betreft. Zo kan <strong>de</strong> gebruiker inschatten<br />

of dat gebrek <strong>voor</strong> hem relevant is of niet.<br />

Voorbeel<strong>de</strong>n<br />

<br />

f. A4 ontbreekt<br />

f. L2 is gebon<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> f. L1<br />

katern Q ontbreekt f. B5.8 en B6.7 verkeerd gebon<strong>de</strong>n na f. B11<br />

1 (gegraveer<strong>de</strong> titelpagina) ontbreekt f. A6.7 verkeerd gebon<strong>de</strong>n<br />

<strong>voor</strong> f. A5.8<br />

Volledig met <strong>de</strong> hand ingekleurd<br />

Doorschoten<br />

Afhankelijk van het gebruik in <strong>de</strong> instellingen kunnen ook barco<strong>de</strong>s en inventarisnummers<br />

van het systeem wor<strong>de</strong>n toegevoegd.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

149


Bijlagen


I Lijst van Bijbelboeken<br />

hoofdVorm broca<strong>de</strong>-nummer<br />

Biblia a::8.22<br />

Biblia VT a::8.22.1<br />

Biblia VT. Pentateuchus a::8.22.1.1<br />

Biblia VT. Pentateuchus. Genesis a::8.22.1.1.1<br />

Biblia VT. Pentateuchus. Exodus a::8.22.1.1.2<br />

Biblia VT. Pentateuchus. Leviticus a::8.22.1.1.3<br />

Biblia VT. Pentateuchus. Numeri a::8.22.1.1.4<br />

Biblia VT. Pentateuchus. Deuteronomium a::8.22.1.1.5<br />

Biblia VT. Libri historici a::8.22.1.2<br />

Biblia VT. Libri historici. Josue a::8.22.1.2.1<br />

Biblia VT. Libri historici. Judices a::8.22.1.2.2<br />

Biblia VT. Libri historici. Ruth a::8.22.1.2.3<br />

Biblia VT. Libri historici. Samuelis 1-2 a::8.22.1.2.4<br />

Biblia VT. Libri historici. Regum 1-2 a::8.22.1.2.5<br />

Biblia VT. Libri historici. Chronicorum 1-2 a::8.22.1.2.6<br />

Biblia VT. Libri historici. Esdras a::8.22.1.2.7<br />

Biblia VT. Libri historici. Nehemias a::8.22.1.2.8<br />

Biblia VT. Libri historici. Tobias a::8.22.1.2.9<br />

Biblia VT. Libri historici. Judith a::8.22.1.2.10<br />

Biblia VT. Libri historici. Esther a::8.22.1.2.11<br />

Biblia VT. Libri historici. Machabaeorum 1-2 a::8.22.1.2.12<br />

Biblia VT. Libri didactici a::8.22.1.3<br />

Biblia VT. Libri didactici. Job a::8.22.1.3.1<br />

Biblia VT. Libri didactici. Psalmi a::8.22.1.3.2<br />

Biblia VT. Libri didactici. Proverbia a::8.22.1.3.3<br />

Biblia VT. Libri didactici. Ecclesiastes a::8.22.1.3.4<br />

Biblia VT. Libri didactici. Canticum canticorum a::8.22.1.3.5<br />

Biblia VT. Libri didactici. Sapientia a::8.22.1.3.6<br />

Biblia VT. Libri didactici. Ecclesiasticus a::8.22.1.3.7<br />

Biblia VT. Prophetae a::8.22.1.4<br />

Biblia VT. Prophetae maiores a::8.22.1.4.1<br />

Biblia VT. Prophetae maiores. Isaias a::8.22.1.4.1.1<br />

Biblia VT. Prophetae maiores. Jeremias a::8.22.1.4.1.2<br />

Biblia VT. Prophetae maiores. Lamentationes a::8.22.1.4.1.3<br />

Biblia VT. Prophetae maiores. Baruch a::8.22.1.4.1.4<br />

Biblia VT. Prophetae maiores. Ezechiel a::8.22.1.4.1.5<br />

Biblia VT. Prophetae maiores. Daniel a::8.22.1.4.1.6<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

153


Biblia VT. Prophetae minores a::8.22.1.4.2<br />

Biblia VT. Prophetae minores. Osee a::8.22.1.4.2.1<br />

Biblia VT. Prophetae minores. Joel a::8.22.1.4.2.2<br />

Biblia VT. Prophetae minores. Amos a::8.22.1.4.2.3<br />

Biblia VT. Prophetae minores. Abdias a::8.22.1.4.2.4<br />

Biblia VT. Prophetae minores. Jonas a::8.22.1.4.2.5<br />

Biblia VT. Prophetae minores. Michaeas a::8.22.1.4.2.6<br />

Biblia VT. Prophetae minores. Nahum a::8.22.1.4.2.7<br />

Biblia VT. Prophetae minores. Habacuc a::8.22.1.4.2.8<br />

Biblia VT. Prophetae minores. Sophonias a::8.22.1.4.2.9<br />

Biblia VT. Prophetae minores. Aggaeus a::8.22.1.4.2.10<br />

Biblia VT. Prophetae minores. Zacharias a::8.22.1.4.2.11<br />

Biblia VT. Prophetae minores. Malachias a::8.22.1.4.2.12<br />

Biblia NT a::8.22.2<br />

Biblia NT. Evangelia a::8.22.2.1<br />

Biblia NT. Evangelia. Matthaeus a::8.22.2.1.1<br />

Biblia NT. Evangelia. Marcus a::8.22.2.1.2<br />

Biblia NT. Evangelia. Lucas a::8.22.2.1.3<br />

Biblia NT. Evangelia. Johannes a::8.22.2.1.4<br />

Biblia NT. Actus apostolorum a::8.22.2.2<br />

Biblia NT. Epistolae S. Pauli a::8.22.2.3<br />

Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Romanos a::8.22.2.3.1<br />

Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Corinthios 1-2 a::8.22.2.3.2<br />

Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Galatas a::8.22.2.3.3<br />

Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Ephesios a::8.22.2.3.4<br />

Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Philippenses a::8.22.2.3.5<br />

Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Colossenses a::8.22.2.3.6<br />

Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Thessalonicenses 1-2 a::8.22.2.3.7<br />

Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Timotheum 1-2 a::8.22.2.3.8<br />

Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Titum a::8.22.2.3.9<br />

Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Philemonem a::8.22.2.3.10<br />

Biblia NT. Epistolae S. Pauli. Hebraeos a::8.22.2.3.11<br />

Biblia NT. Epistolae catholicae a::8.22.2.4<br />

Biblia NT. Epistolae catholicae. Jacobi a::8.22.2.4.1<br />

Biblia NT. Epistolae catholicae. Petri 1-2 a::8.22.2.4.2<br />

Biblia NT. Epistolae catholicae. Johannis 1-3 a::8.22.2.4.3<br />

Biblia NT. Epistolae catholicae. Judae a::8.22.2.4.4<br />

Biblia NT. Apocalypsis a::8.22.2.5<br />

Biblia. Apocrypha a::8.22.3<br />

Biblia. Apocrypha VT a::8.22.3.1<br />

Biblia. Apocrypha NT a::8.22.3.2<br />

154<br />

Bijlagen | I Lijst van bijbelboeken


II Lijst van populaire anonieme werken<br />

Deze lijst is gebaseerd op Anonymous classics, ed. by Rosemary C. Hewitt, London, IFLA, 1978.<br />

hoofdVorm broca<strong>de</strong>-nummer<br />

Antwerps liedboek a::8.839.3.1<br />

Baghijnken van Parijs a::8.839.3.2<br />

Beatrijs a::8.839.3.3<br />

Eerste bliscap van Maria a::8.839.3.4<br />

Sevenste bliscap van Maria a::8.839.3.5<br />

Boec van <strong>de</strong>n houte a::8.839.3.6<br />

Borchgrave van Couchi a::8.839.3.7<br />

Borchgravinne van Vergi a::8.839.3.8<br />

Brandaen a::8.839.3.9<br />

Cassamus a::8.839.3.10<br />

Des coninx summe a::8.839.3.11<br />

Dietsche Catoen a::8.839.3.12<br />

Dietsche doctrinale a::8.839.3.13<br />

Drie Koningen a::8.839.3.14<br />

Elckerlijc a::8.839.3.15<br />

Esmoreit a::8.839.3.16<br />

Esopet a::8.839.3.17<br />

Ferguut a::8.839.3.18<br />

Floris en<strong>de</strong> Blancefloer a::8.839.3.19<br />

Gloriant a::8.839.3.20<br />

Huge van Bor<strong>de</strong>eus a::8.839.3.21<br />

Karel en<strong>de</strong> Elegast a::8.839.3.22<br />

Lanseloet van Denemarken a::8.839.3.23<br />

Leven ons Heren a::8.839.3.24<br />

Limborch a::8.839.3.25<br />

Limburgse sermoenen a::8.839.3.26<br />

Lorreinen a::8.839.3.27<br />

Lucidarius a::8.839.3.28<br />

Ma<strong>de</strong>lghijs’ kintsheit a::8.839.3.29<br />

Mariken van Nieumeghen a::8.839.3.30<br />

Moriaen a::8.839.3.31<br />

Navolging van Christus a::8.839.3.32<br />

Parabelen van Cyrillus a::8.839.3.33<br />

Parthonopeus van Bloys a::8.839.3.49<br />

Perceval a::8.839.3.34<br />

Reinaert a::8.839.3.35<br />

Rid<strong>de</strong>r metter mouwen a::8.839.3.36<br />

Roelantslied a::8.839.3.37<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

155


Sacrament van <strong>de</strong>r Nyeuwervaert a::8.839.3.38<br />

Seghelijn van Jherusalem a::8.839.3.39<br />

Sidrac a::8.839.3.40<br />

Spiegel <strong>de</strong>r menscheliker behou<strong>de</strong>nisse a::8.839.3.41<br />

Theophilus a::8.839.3.42<br />

Valentijn en<strong>de</strong> Nameloes a::8.839.3.43<br />

Vier Heemskin<strong>de</strong>ren a::8.839.3.44<br />

Vijf vroe<strong>de</strong> en vijf dwaze maag<strong>de</strong>n a::8.839.3.45<br />

Walewein a::8.839.3.46<br />

Wrake van Ragisel a::8.839.3.47<br />

Zeven vroe<strong>de</strong>n van binnen Rome a::8.839.3.48<br />

156<br />

Bijlagen | II Lijst van populaire anonieme werken


III Formaatbepaling<br />

naam symbool aantal<br />

bla<strong>de</strong>n<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

kettinglijnen positie van het<br />

watermerk<br />

plano 1° 1 horizontaal 1/4 lengteas,<br />

1/2 breedteas<br />

folio 2° 2<br />

4<br />

6<br />

8<br />

quarto 4° 2<br />

4<br />

8<br />

octavo 8° 2<br />

4<br />

8<br />

10<br />

duo<strong>de</strong>cimo<br />

long<br />

12° 6<br />

12<br />

verticaal mid<strong>de</strong>n<br />

horizontaal slechts <strong>de</strong>els<br />

zichtbaar<br />

halfweg <strong>de</strong><br />

binnenmarge<br />

verticaal slechts <strong>de</strong>els<br />

zichtbaar<br />

halfweg <strong>de</strong><br />

bovenmarge<br />

verticaal slechts <strong>de</strong>els<br />

zichtbaar<br />

halfweg <strong>de</strong><br />

bovenmarge<br />

157


158<br />

naam symbool aantal<br />

bla<strong>de</strong>n<br />

duo<strong>de</strong>cimo<br />

common<br />

12° 4<br />

6<br />

8<br />

12<br />

kettinglijnen positie van het<br />

watermerk<br />

horizontaal op 1/3 van <strong>de</strong><br />

buitenmarge<br />

sexto<strong>de</strong>cimo 16° 8 horizontaal slechts <strong>de</strong>els<br />

zichtbaar<br />

boven in <strong>de</strong><br />

buitenmarge<br />

octo<strong>de</strong>cimo 18° 6<br />

8<br />

10<br />

12<br />

vicesimoquarto<br />

long<br />

vicesimoquarto<br />

verticaal mid<strong>de</strong>n<br />

24° 12 verticaal slechts <strong>de</strong>els<br />

zichtbaar<br />

halfweg in <strong>de</strong><br />

buitenmarge<br />

24° 8<br />

12<br />

horizontaal slechts <strong>de</strong>els<br />

zichtbaar<br />

boven in <strong>de</strong><br />

binnenmarge<br />

Bijlagen | III Formaatbepaling


IV Controlelijst katernopbouw en paginering<br />

kaTernen meT 4 bla<strong>de</strong>n<br />

A4 = 8 p. A–2A4 = 192 p. A–3A4 = 376 p.<br />

A–B4 = 16 p. A–2B4 = 200 p. A–3B4 = 384 p.<br />

A–C4 = 24 p. A–2C4 = 208 p. A–3C4 = 392 p.<br />

A–D4 = 32 p. A–2D4 = 216 p. A–3D4 = 400 p.<br />

A–E4 = 40 p. A–2E4 = 224 p. A–3E4 = 408 p.<br />

A–F4 = 48 p. A–2F4 = 232 p. A–3F4 = 416 p.<br />

A–G4 = 56 p. A–2G4 = 240 p. A–3G4 = 424 p.<br />

A–H4 = 64 p. A–2H4 = 248 p. A–3H4 = 432 p.<br />

A–I4 = 72 p. A–2I4 = 256 p. A–3I4 = 440 p.<br />

A–K4 = 80 p. A–2K4 = 264 p. A–3K4 = 448 p.<br />

A–L4 = 88 p. A–2L4 = 272 p. A–3L4 = 456 p.<br />

A–M4 = 96 p. A–2M4 = 280 p. A–3M4 = 464 p.<br />

A–N4 = 104 p. A–2N4 = 288 p. A–3N4 = 472 p.<br />

A–O4 = 112 p. A–2O4 = 296 p. A–3O4 = 480 p.<br />

A–P4 = 120 p. A–2P4 = 304 p. A–3P4 = 488 p.<br />

A–Q4 = 128 p. A–2Q4 = 312 p. A–3Q4 = 496 p.<br />

A–R4 = 136 p. A–2R4 = 320 p. A–3R4 = 504 p.<br />

A–S4 = 144 p. A–2S4 = 328 p. A–3S4 = 512 p.<br />

A–T4 = 152 p. A–2T4 = 336 p. A–3T4 = 520 p.<br />

A–V4 = 160 p. A–2V4 = 344 p. A–3V4 = 528 p.<br />

A–X4 = 168 p. A–2X4 = 352 p. A–3X4 = 536 p.<br />

A–Y4 = 176 p. A–2Y4 = 360 p. A–3Y4 = 544 p.<br />

A–Z4 = 184 p. A–2Z4 = 368 p. A–3Z4 = 552 p.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

159


kaTernen meT 8 bla<strong>de</strong>n<br />

A8 = 16 p. A–2A8 = 384 p. A–3A8 = 752 p.<br />

A–B8 = 32 p. A–2B8 = 400 p. A–3B8 = 768 p.<br />

A–C8 = 48 p. A–2C8 = 416 p. A–3C8 = 784 p.<br />

A–D8 = 64 p. A–2D8 = 432 p. A–3D8 = 800 p.<br />

A–E8 = 80 p. A–2E8 = 448 p. A–3E8 = 816 p.<br />

A–F8 = 96 p. A–2F8 = 464 p. A–3F8 = 832 p.<br />

A–G8 = 112 p. A–2G8 = 480 p. A–3G8 = 848 p.<br />

A–H8 = 128 p. A–2H8 = 496 p. A–3H8 = 864 p.<br />

A–I8 = 144 p. A–2I8 = 512 p. A–3I8 = 880 p.<br />

A–K8 = 160 p. A–2K8 = 528 p. A–3K8 = 896 p.<br />

A–L8 = 176 p. A–2L8 = 544 p. A–3L8 = 912 p.<br />

A–M8 = 192 p. A–2M8 = 560 p. A–3M8 = 928 p.<br />

A–N8 = 208 p. A–2N8 = 576 p. A–3N8 = 944 p.<br />

A–O8 = 224 p. A–2O8 = 592 p. A–3O8 = 960 p.<br />

A–P8 = 240 p. A–2P8 = 608 p. A–3P8 = 976 p.<br />

A–Q8 = 256 p. A–2Q8 = 624 p. A–3Q8 = 992 p.<br />

A–R8 = 272 p. A–2R8 = 640 p. A–3R8 = 1008 p.<br />

A–S8 = 288 p. A–2S8 = 656 p. A–3S8 = 1024 p.<br />

A–T8 = 304 p. A–2T8 = 672 p. A–3T8 = 1040 p.<br />

A–V8 = 320 p. A–2V8 = 688 p. A–3V8 = 1056 p.<br />

A–X8 = 336 p. A–2X8 = 704 p. A–3X8 = 1072 p.<br />

A–Y8 = 352 p. A–2Y8 = 720 p. A–3Y8 = 1088 p.<br />

A–Z8 = 368 p. A–2Z8 = 736 p. A–3Z8 = 1104 p.<br />

160<br />

Bijlagen | IV Controlelijst katernopbouw en paginering


kaTernen meT 6 bla<strong>de</strong>n<br />

A6 = 12 p. A–2A6 = 288 p. A–3A6 = 564 p.<br />

A–B6 = 24 p. A–2B6 = 300 p. A–3B6 = 576 p.<br />

A–C6 = 36 p. A–2C6 = 312 p. A–3C6 = 588 p.<br />

A–D6 = 48 p. A–2D6 = 324 p. A–3D6 = 600 p.<br />

A–E6 = 60 p. A–2E6 = 336 p. A–3E6 = 612 p.<br />

A–F6 = 72 p. A–2F6 = 348 p. A–3F6 = 624 p.<br />

A–G6 = 84 p. A–2G6 = 360 p. A–3G6 = 636 p.<br />

A–H6 = 96 p. A–2H6 = 372 p. A–3H6 = 648 p.<br />

A–I6 = 108 p. A–2I6 = 384 p. A–3I6 = 660 p.<br />

A–K6 = 120 p. A–2K6 = 396 p. A–3K6 = 672 p.<br />

A–L6 = 132 p. A–2L6 = 408 p. A–3L6 = 684 p.<br />

A–M6 = 144 p. A–2M6 = 420 p. A–3M6 = 696 p.<br />

A–N6 = 156 p. A–2N6 = 432 p. A–3N6 = 708 p.<br />

A–O6 = 168 p. A–2O6 = 444 p. A–3O6 = 720 p.<br />

A–P6 = 180 p. A–2P6 = 456 p. A–3P6 = 732 p.<br />

A–Q6 = 192 p. A–2Q6 = 468 p. A–3Q6 = 744 p.<br />

A–R6 = 204 p. A–2R6 = 480 p. A–3R6 = 756 p.<br />

A–S6 = 216 p. A–2S6 = 492 p. A–3S6 = 768 p.<br />

A–T6 = 228 p. A–2T6 = 504 p. A–3T6 = 780 p.<br />

A–V6 = 240 p. A–2V6 = 516 p. A–3V6 = 792 p.<br />

A–X6 = 252 p. A–2X6 = 528 p. A–3X6 = 804 p.<br />

A–Y6 = 264 p. A–2Y6 = 540 p. A–3Y6 = 816 p.<br />

A–Z6 = 276 p. A–2Z6 = 552 p. A–3Z6 = 828 p.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

161


162<br />

kaTernen meT 12 bla<strong>de</strong>n<br />

A12 = 24 p. A–2A12 = 576 p.<br />

A–B12 = 48 p. A–2B12 = 600 p.<br />

A–C12 = 72 p. A–2C12 = 624 p.<br />

A–D12 = 96 p. A–2D12 = 648 p.<br />

A–E12 = 120 p. A–2E12 = 672 p.<br />

A–F12 = 144 p. A–2F12 = 696 p.<br />

A–G12 = 168 p. A–2G12 = 720 p.<br />

A–H12 = 192 p. A–2H12 = 744 p.<br />

A–I12 = 216 p. A–2I12 = 768 p.<br />

A–K12 = 240 p. A–2K12 = 792 p.<br />

A–L12 = 264 p. A–2L12 = 816 p.<br />

A–M12 = 288 p. A–2M12 = 840 p.<br />

A–N12 = 312 p. A–2N12 = 864 p.<br />

A–O12 = 336 p. A–2O12 = 888 p.<br />

A–P12 = 360 p. A–2P12 = 912 p.<br />

A–Q12 = 384 p. A–2Q12 = 936 p.<br />

A–R12 = 408 p. A–2R12 = 960 p.<br />

A–S12 = 432 p. A–2S12 = 984 p.<br />

A–T12 = 456 p. A–2T12 = 1008 p.<br />

A–V12 = 480 p. A–2V12 = 1032 p.<br />

A–X12 = 504 p. A–2X12 = 1056 p.<br />

A–Y12 = 528 p. A–2Y12 = 1080 p.<br />

A–Z12 = 552 p. A–2Z12 = 1104 p.<br />

Bijlagen | IV Controlelijst katernopbouw en paginering


kaTernen meT afWIsselend 6 en 12 bla<strong>de</strong>n<br />

A–B6/12 = 36 p.<br />

A–D6/12 = 72 p.<br />

A–F6/12 = 108 p.<br />

A–H6/12 = 144 p.<br />

A–K6/12 = 180 p.<br />

A–M6/12 = 216 p.<br />

A–O6/12 = 252 p.<br />

A–Q6/12 = 288 p.<br />

A–S6/12 = 324 p.<br />

A–V6/12 = 360 p.<br />

A–Y6/12 = 396 p.<br />

A–2A6/12 = 432 p.<br />

A–2C6/12 = 468 p.<br />

A–2E6/12 = 504 p.<br />

A–2G6/12 = 540 p.<br />

A–2I6/12 = 576 p.<br />

A–2L6/12 = 612 p.<br />

A–2N6/12 = 648 p.<br />

A–2P6/12 = 684 p.<br />

A–2R6/12 = 720 p.<br />

A–2T6/12 = 756 p.<br />

A–2X6/12 = 792 p.<br />

A–2Z6/12 = 828 p.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

163


V Lijst van bibliografische referenties<br />

Uit pragmatische overwegingen hebben we gekozen <strong>voor</strong> een reeds bestaan<strong>de</strong><br />

set van ‘Standard Citations’. Omdat <strong>de</strong> STCV zijn resultaten in het Engels presenteert<br />

aan <strong>de</strong> internationale boekhistorische on<strong>de</strong>rzoeksgemeenschap, viel<br />

<strong>de</strong> keuze op Peter M. VanWingen & Belinda D. Urquiza, Standard citation<br />

forms for published bibliographies and catalogs used in rare book cataloging<br />

(2 nd ed. 1996) van <strong>de</strong> Library of Congress. Daarnaast werd beroep gedaan op<br />

W.A. Kelly, German and Netherlandish bibliographies and catalogues (3 rd ed.,<br />

2000) [original title Dutch, Flemish and German bibliographies and catalogues<br />

(1998)], dat wordt gepresenteerd als ‘a supplement to the second edition<br />

of Standard citation forms for published bibliographies and catalogs used in<br />

rare book cataloging’.<br />

Naast citeertitels <strong>voor</strong> bibliografieën en catalogi, kan het ook nuttig zijn biografische<br />

repertoria te vermel<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> scope notes van <strong>de</strong> personenthesaurus<br />

(auteurs) en <strong>de</strong> uitgeversthesaurus. De meest gebruikte biografische repertoria<br />

wer<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rstaan<strong>de</strong> lijst opgenomen.<br />

Voor <strong>de</strong> invoer in Broca<strong>de</strong> moeten <strong>de</strong> afkortingsco<strong>de</strong>s tussen dubbele vierkante<br />

haken ‘[[…]]’ wor<strong>de</strong>n geplaatst. Ten behoeve van <strong>de</strong> gebruiker zet het systeem<br />

<strong>de</strong> co<strong>de</strong> automatisch om in <strong>de</strong> citeertitel. De lijst van afkortingen, sorteertitels,<br />

en van <strong>de</strong> volledige titelbeschrijvingen is ook te raadplegen op <strong>de</strong> STCV-website<br />

(www.stcv.be). Eventuele aanvullingen wor<strong>de</strong>n daar toegevoegd.<br />

adams Adams<br />

Adams, Herbert Mayow. ‘Catalogue of books printed on the continent of<br />

Europe, 1501–1600’ in Cambridge libraries. Lon<strong>de</strong>n, 1967.<br />

adb ADB<br />

Allgemeine Deutsche Biographie. Berlijn, 1875–1912.<br />

ampe Ampe, A. Makebly<strong>de</strong> S.J.<br />

Ampe, Albert. ‘Het werk van P. Makebly<strong>de</strong> S.J.’ in: Ons geestelijk erf, 2 (1944),<br />

p. 175–214.<br />

andreas Andreas, V. Bib. Belgica<br />

Andreas, Valerius. Bibliotheca Belgica. Leuven, 1643 (herdruk: Nieuwkoop, 1973).<br />

arents Arents, P. Pompa Introitus Ferdinandi<br />

Arents, Prosper. ‘Pompa Introitus Ferdinandi. Bijdrage tot <strong>de</strong> Rubensbibliografie’<br />

in: De Gul<strong>de</strong>n Passer, 27 (1949), p. 81–348.<br />

au<strong>de</strong>naert Au<strong>de</strong>naert, W. Bib. theses karmelieten 17–18. s. [O.Carm.]<br />

Au<strong>de</strong>naert, Willem. ‘Bibliografie van filosofische en theologische theses door<br />

Karmelieten <strong>voor</strong>gelegd in Zuid-Ne<strong>de</strong>rlandse studiekloosters tij<strong>de</strong>s <strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong><br />

en achttien<strong>de</strong> eeuw’ in: Archief- en Bibliotheekwezen in België, extranummer<br />

21. Brussel, 1978.<br />

164<br />

Bijlagen | V Lijst van bibliografische referenties


piba Au<strong>de</strong>naert, W. PIBA<br />

Au<strong>de</strong>naert, Willem. Prosopographia jesuitica Belgica antiqua (PIBA): a biographical<br />

dictionary of the Jesuits in the Low Countries, 1542–1773. Leuven, 2000.<br />

kempis Au<strong>de</strong>naert, W. Thomas a Kempis<br />

Au<strong>de</strong>naert, Willem. Thomas a Kempis’ De imitatione Christi en an<strong>de</strong>re werken.<br />

Een short-title catalogus van <strong>de</strong> 17e en 18e eeuwse drukken in <strong>de</strong> bibliotheken<br />

van Ne<strong>de</strong>rlandstalig België. Leuven, 1985.<br />

axters Axters, S. Bib. Ned. dominikaansche vroomheid [O.P.]<br />

Axters, Stefan. Bijdragen tot een bibliographie van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandsche Dominikaansche<br />

vroomheid. S.l., 1934.<br />

backer Backer-Sommervogel [S.J.]<br />

De Backer, Augustin & Aloys, & Sommervogel, Carlos. Bibliothèque <strong>de</strong> la<br />

compagnie <strong>de</strong> Jésus. Nouvelle édition. Brussel & Parijs, 1890–1911 (herdruk:<br />

Heverlee, 1960).<br />

bbkl BBKL<br />

Bautz, Friedrich Wilhelm. Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexicon.<br />

Herzberg, 1970–.<br />

benezit Bénézit (4e éd.)<br />

Bénézit, Emmanuel. Dictionnaire critique et documentaire <strong>de</strong>s peintres,<br />

sculpteurs, <strong>de</strong>ssinateurs et graveurs <strong>de</strong> tous les temps et <strong>de</strong> tous les pays.<br />

Parijs, 1999 (4e éd.).<br />

benzing Benzing, J. Dt. Buchdrucker (1982)<br />

Benzing, Josef. Die Buchdrucker <strong>de</strong>s 16. und 17. Jahrhun<strong>de</strong>rts im <strong>de</strong>utschen<br />

Sprachgebiet. Wiesba<strong>de</strong>n, 1982 (2. anl.).<br />

bcni Bib. catholica Neerlandica impressa<br />

Bibliotheca catholica Neerlandica impressa, 1500–1727. Den Haag, 1954.<br />

bnbel Biogr. nat. belge<br />

Biographie nationale. Académie royale <strong>de</strong>s sciences, <strong>de</strong>s lettres et <strong>de</strong>s<br />

beaux-arts <strong>de</strong> Belgique. Brussel, 1866–1986.<br />

blogie Blogie, J. Rép. catalogues <strong>de</strong> ventes<br />

Blogie, Jeanne. Répertoire <strong>de</strong>s catalogues <strong>de</strong> ventes <strong>de</strong> livres imprimés. Collection<br />

du Centre national <strong>de</strong> l’archéologie et <strong>de</strong> l’histoire du livre, vol. 4. Brussel, 1982–.<br />

opant Bogaerts, A. M. Repertorium <strong>de</strong>r Dominikanen in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n<br />

Bogaerts, Ambrosius M. Repertorium <strong>de</strong>r Dominikanen in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n.<br />

Deel 1: Antwerpen – Lier. Bouwstoffen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis <strong>de</strong>r Dominikanen<br />

in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n, 19. Leuven, 1981.<br />

borchling Borchling & Claussen<br />

Borchling, Conrad & Claussen, Bruno. Nie<strong>de</strong>r<strong>de</strong>utsche Bibliographie:<br />

Gesamtverzeichnis <strong>de</strong>r nie<strong>de</strong>r<strong>de</strong>utschen Drucke bis zum Jahre 1800.<br />

Neumünster, 1931–1936.<br />

tacquet Bosmans, H. Le jésuite mathématicien anversois André Tacquet<br />

Bosmans, Henri. ‘Le jésuite mathématicien anversois André Tacquet<br />

(1612–1660)’ in: De Gul<strong>de</strong>n Passer, 3 (1925), p. 63–87.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

165


iels Briels, J.G.C.A. Zuidne<strong>de</strong>rland. boekdrukkers<br />

Briels, Johannes G.C.A. Zuidne<strong>de</strong>rlandse boekdrukkers en boekverkopers<br />

in <strong>de</strong> Republiek <strong>de</strong>r Verenig<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n omstreeks 1570–1630. Bibliotheca<br />

bibliographica Neerlandica, vol. 6. Nieuwkoop, 1974.<br />

broekema Broekema, J. Cat. pamfletten Zeeland<br />

Broekema, J. <strong>Catalogus</strong> van <strong>de</strong> pamfletten, tractaten enz. aanwezig in <strong>de</strong><br />

Provinciale Bibliotheek van Zeeland. Mid<strong>de</strong>lburg, 1892.<br />

scribani Brouwers, L. Carolus Scribani (1977)<br />

Brouwers, Lo<strong>de</strong>wijk. ‘Carolus Scribani’ in: Archief- en Bibliotheekwezen<br />

in België, extranummer 17. Brussel, 1977.<br />

brunet Brunet<br />

Brunet, Jacques Charles. Manuel du libraire et <strong>de</strong> l’amateur <strong>de</strong> livres. Parijs,<br />

1860–65 (5e éd.).<br />

bt Cockx-In<strong>de</strong>stege, E. Belgica typographica<br />

Cockx-In<strong>de</strong>stege, Elly, Glorieux, Geneviève & Op <strong>de</strong> Beeck, Bart. Belgica<br />

Typographica 1541–1600. <strong>Catalogus</strong> librorum impressorum ab anno MDXLI ad<br />

annum MDC in regionibus quae nunc Regni Belgarum partes sunt. Nieuwkoop,<br />

1968–1994.<br />

elly Cockx-In<strong>de</strong>stege & Rouzet. Drukkers en boekverkopers in Brussel 15–17. s.<br />

Cockx-In<strong>de</strong>stege, Elly & Rouzet, Anne. Drukkers en boekverkopers in Brussel<br />

van <strong>de</strong> 15<strong>de</strong> tot <strong>de</strong> 17<strong>de</strong> eeuw. ‘s-Hertogenbosch, 1978.<br />

cc Coppens, C. Henrick van Ha(e)stens<br />

Coppens, Christian. ‘Steadfast I hasten: the Louvain printer Henrick van<br />

Ha(e)stens’ in: Quaerendo, 17 (1987), 3–4, p. 185–204.<br />

cclist Coppens & <strong>de</strong> Schepper. Henrick van Hastens<br />

Coppens, Chris & De Schepper, Marcus. ‘Printer to town and university:<br />

Henrick van Hastens at Louvain with a check-list, 1621–1628’ in: Across the<br />

narrow seas: studies in the history and bibliography of Britain and the Low<br />

Countries presented to Anna E.C. Simoni. Lon<strong>de</strong>n, 1991.<br />

cox Cox, E.G. Travel<br />

Cox, Edward Geoffrey. A reference gui<strong>de</strong> to the literature of travel, including<br />

voyages, geographical <strong>de</strong>scriptions, adventures, shipwrecks and expeditions.<br />

Seattle, 1935–1949 (herdruk: Cambridge (Mass.), 1992 en 1998).<br />

cushing Cushing, H. Bib. Vesalius (2nd ed.)<br />

Cushing, Harvey. A bio-bibliography of Andreas Vesalius. Ham<strong>de</strong>n, 1962<br />

(2nd ed.).<br />

bom Bom, E. <strong>de</strong>. Nog Antwerpsche almanakken<br />

De Bom, Emmanuel. ‘Nog Antwerpsche almanakken’ in: Tijdschrift <strong>voor</strong> boek-<br />

en bibliotheekwezen, 1 (1903), p. 188–195.<br />

166<br />

Bijlagen | V Lijst van bibliografische referenties


kempenaer Kempenaer, A. <strong>de</strong>. Vermom<strong>de</strong> schrijvers<br />

De Kempenaer, A. Vermom<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandsche en Vlaamsche schrijvers. Vervolg<br />

op Mr. J.I. Van Doorninck’s Vermom<strong>de</strong> en naamlooze schrijvers, opgespoord op<br />

het gebied <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlandsche en Vlaamsche letteren. Lei<strong>de</strong>n, [1928].<br />

<strong>de</strong>kkers Dekkers, R. Bib. Belgica juridica<br />

Dekkers, René. Bibliotheca Belgica juridica. Een bio-bibliographisch overzicht<br />

<strong>de</strong>r rechtsgeleerdheid in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> vroegste tij<strong>de</strong>n af tot 1800.<br />

Brussel, 1951.<br />

lalan<strong>de</strong> Jérôme <strong>de</strong> la Lan<strong>de</strong>, Bibliographie astronomique<br />

De Lalan<strong>de</strong>, Jérôme. Bibliographie astronomique. Parijs, 1803.<br />

<strong>de</strong>lecourt Delecourt, J.V. Anonymes et pseudonymes<br />

De le Court, Jules-Victor. Bibliographie nationale: dictionnaire <strong>de</strong>s anonymes et<br />

pseudonymes, 15e siècle-1900. Brussel, 1960.<br />

<strong>de</strong>lsaerdt Delsaerdt, P. Suam quisque bibliothecam<br />

Delsaerdt, Pierre. Suam quisque bibliothecam: boekhan<strong>de</strong>l en particulier boekenbezit<br />

aan <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Leuvense universiteit, 16<strong>de</strong> – 18<strong>de</strong> eeuw. Leuven, 2001.<br />

<strong>de</strong>puydt Depuydt, J. Nicolaus Vernulaeus (1583-1649): een bio-bibliografische studie<br />

Depuydt, Joost. Nicolaus Vernulaeus (1583-1649): een bio-bibliografische studie.<br />

Onuitgegeven licentiaatsverhan<strong>de</strong>ling K.U.Leuven, 1991.<br />

rynck Rynck & Welkenhuysen. Oudheid in het Ned.<br />

De Rynck, Patrick & Welkenhuysen, Andries. De oudheid in het Ne<strong>de</strong>rlands:<br />

repertorium en bibliografische gids <strong>voor</strong> vertalingen van Griekse en Latijnse<br />

auteurs en geschriften. Baarn, 1992.<br />

<strong>de</strong>sgraves Desgraves, L. Rép. 17. s.<br />

Desgraves, Louis. Répertoire bibliographique <strong>de</strong>s livres imprimés en France au<br />

XVIIe siècle. Ba<strong>de</strong>n-Ba<strong>de</strong>n, 1978–.<br />

ieper Diegerick, A. Bib. yproise<br />

Diegerick, Alphonse. Essai <strong>de</strong> bibliographie yproise. Étu<strong>de</strong> sur les imprimeurs<br />

yprois, 1547–1834. Ieper, 1873–1881 (herdruk: Nieuwkoop, 1966).<br />

kortrijk Diegerick, A. Typographie Courtraisienne<br />

Diegerick, Alphonse. Notes sur l’origine <strong>de</strong> la typographie Courtraisienne.<br />

Brugge, 1877. Ook in: Annales <strong>de</strong> la société d’émulation pour l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’histoire<br />

et <strong>de</strong>s antiquités <strong>de</strong> la Flandre. 4e série, 1 (1876–1877), p. 65–74.<br />

caju Du Caju, O. Antwerpse hout- en kopergraveer<strong>de</strong>rs<br />

Du Caju, Octa. Antwerpse hout- en kopergraveer<strong>de</strong>rs uit <strong>de</strong> 16e, 17e, 18e en 19e eeuw.<br />

Heemkundig jaarboekje <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Antwerpse randgemeenten 12/1. Borgerhout,<br />

1964.<br />

foppens Foppens, J.F. Bib. Belgica<br />

Foppens, Joannes Franciscus. Bibliotheca Belgica, sive: Virorum in Belgio vita.<br />

Brussel, 1739.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

167


funck Funck, M. Livre belge<br />

Funck, Maurice. Le livre belge à gravures: gui<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’amateur <strong>de</strong> livres illustrés,<br />

imprimés en Belgique avant le 18e siècle. Brussel, 1925.<br />

geerebaert Geerebaert, A. Lijst van <strong>de</strong> gedrukte Ned. vertalingen <strong>de</strong>r ou<strong>de</strong> Grieksche<br />

en Latijnsche schrijvers<br />

Geerebaert, Adhemar. Lijst van <strong>de</strong> gedrukte Ne<strong>de</strong>rlandsche vertalingen <strong>de</strong>r<br />

ou<strong>de</strong> Grieksche en Latijnsche schrijvers. Koninklijke Vlaamsche Aca<strong>de</strong>mie.<br />

Verslagen en me<strong>de</strong><strong>de</strong>elingen. Gent, 1924.<br />

rep Répertoire <strong>de</strong>s humanistes<br />

Gerlo, Aloïs & Vervliet, Hendrik D.L. Bibliographie <strong>de</strong> l’humanisme <strong>de</strong>s anciens<br />

Pays-Bas: avec un répertoire bibliographique <strong>de</strong>s humanistes et poètes néo-latins.<br />

Brussel, 1972. Met: Supplément 1970–1985. Brussel, 1988.<br />

marialov Gistelinck, F. Bib. Mariana Lovaniensis<br />

Gistelinck, Frans. Bibliotheca Mariana Lovaniensis: la bibliothèque Mariale <strong>de</strong><br />

Banneux-Notre-Dame, une collection Montfortaine dans la Bibliothèque <strong>de</strong> la<br />

Faculté <strong>de</strong> Théologie <strong>de</strong> la K.U.Leuven. Leuven, 1997.<br />

musicale Goovaerts, A. Typographie musicale<br />

Goovaerts, Alphonse. Histoire et bibliographie <strong>de</strong> la typographie musicale dans<br />

les Pays-Bas. Antwerpen, 1880 (herdruk: Amsterdam, 1963).<br />

gruys Gruys & Wolf. Ne<strong>de</strong>rland. Boekdrukkers<br />

Gruys, Jan Albert & De Wolf, C. Thesaurus, 1473–1800: Ne<strong>de</strong>rlandse boekdrukkers<br />

en boekverkopers met plaatsen en jaren van werkzaamheid. Nieuwkoop,<br />

1989.<br />

hollstein Hollstein, F.W.H. Dutch & Flemish etchings<br />

Hollstein, F.W.H. Dutch and Flemish etchings, engravings and woodcuts ca.<br />

1450–1700. Amsterdam, 1949–.<br />

hollsteinnew Hollstein, F.W.H. New Dutch & Flemish etchings<br />

Hollstein, F.W.H. The New Hollstein Dutch and Flemish etchings, engravings<br />

and woodcuts, 1450–1700. Rotterdam, 1993–.<br />

houzeau Houzeau & Lancaster. Astronomie (1964 éd.)<br />

Houzeau <strong>de</strong> Lehaie, Jean-Charles & Lancaster, Albert. Bibliographie générale<br />

<strong>de</strong> l’astronomie. Brussel, 1882–1887 (herdruk: 1964).<br />

huybens Huybens, G. Thesaurus canticorum Flandrensium,<br />

Huybens, Gilbert. Thesaurus canticorum Flandrensium. Het gedrukte<br />

Ne<strong>de</strong>rlandse liedboek in Vlaan<strong>de</strong>ren (1508–1800). Miscellania Neerlandica 30.<br />

Leuven, 2004.<br />

huys Huys, B. Cat. impr. mus. 15–17. s.<br />

Huys, Bernard. Catalogue <strong>de</strong>s imprimés musicaux <strong>de</strong>s 15e, 16e et 17e siècles:<br />

fonds général. Brussel, 1965.<br />

ill-moretus De boekillustratie ten tij<strong>de</strong> van <strong>de</strong> Moretussen<br />

Imhof, Dirk. De boekillustratie ten tij<strong>de</strong> van <strong>de</strong> Moretussen. Antwerpen, 1996.<br />

168<br />

Bijlagen | V Lijst van bibliografische referenties


lipsius Justus Lipsius (1547–1606) en het Plantijnse Huis<br />

Justus Lipsius (1547–1606) en het Plantijnse huis. Antwerpen, 1997.<br />

knuttel Knuttel<br />

Knuttel, Willem Pieter Cornelis. <strong>Catalogus</strong> van <strong>de</strong> pamfletten-verzameling<br />

berusten<strong>de</strong> in <strong>de</strong> Koninklijke Bibliotheek: herdruk, met handgeschreven verbeteringen,<br />

aanvullingen en varianten: met een inlei<strong>de</strong>nd essay en een handleiding.<br />

Den Haag, 1889–1920.<br />

koeman Koeman, C. Atlantes Neerlandici<br />

Koeman, Cornelis. Atlantes Neerlandici. Bibliography of terrestrial, maritime<br />

and celestial atlases and pilot books, published in the Netherlands up to 1880.<br />

Amsterdam, 1967–1971.<br />

koeman2 Koeman, C. Atlantes Neerlandici (2nd ed.)<br />

Koeman, Cornelis & Van <strong>de</strong>r Krogt, Peter. Atlantes Neerlandici. ’t Goy-Houten,<br />

1997–2003 (2nd ed.).<br />

verhulst Lambrechts, T. Godtgaf Verhulst<br />

Lambrechts, Tinne. Godtgaf Verhulst, zeventien<strong>de</strong>-eeuws boekdrukker en -verkoper<br />

in Antwerpen. Onuitgegeven licentiaatsverhan<strong>de</strong>ling K.U.Leuven, 2003.<br />

emblem Landwehr, J. Emblem & fable books (3rd ed.)<br />

Landwehr, John. Emblem and fable books printed in the Low Countries, 1542–1813:<br />

a bibliography. Utrecht, 1988 (3rd ed.).<br />

kook Landwehr, J. Ned. kookboek<br />

Landwehr, John. Het Ne<strong>de</strong>rlandse kookboek, 1510–1945: een bibliografisch overzicht.<br />

’t Goy-Houten, 1995.<br />

splendid Landwehr, J. Splendid ceremonies<br />

Landwehr, John. Splendid ceremonies: state entries and royal funerals in the<br />

Low Countries, 1515–1791: a bibliography. Nieuwkoop, 1971.<br />

goltzius Loup, W. le. Hubertus Goltzius en Brugge 1583–1983<br />

Le Loup, Willy. Hubertus Goltzius en Brugge, 1583–1983. Brugge, 1983.<br />

belgique Histoire du livre et <strong>de</strong> l’imprimerie en Belgique<br />

Liebrecht, Henri. Histoire du livre et <strong>de</strong> l’imprimerie en Belgique <strong>de</strong>s origines à<br />

nos jours. Collection <strong>de</strong>s Publications du Musée du livre. Brussel, 1923–1934.<br />

linnig Linnig, B. Bibliothèques & ex-libris d’amateurs belges<br />

Linnig, Ben. Bibliothèques & ex-libris d’amateurs belges aux XVIIe, XVIIIe et<br />

XIXe siècles. Parijs, 1906.<br />

gravure Linnig, B. La gravure en Belgique<br />

Linnig, Ben. La gravure en Belgique, ou: Notices biographiques sur les graveurs<br />

anversois, bruxellois et autres, <strong>de</strong>puis les origines <strong>de</strong> la gravure jusqu’à la fin du<br />

18e siècle. Antwerpen, 1911.<br />

meeus Meeus, H. Ernstige drama in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n<br />

Meeus, Hubert. Repertorium van het ernstige drama in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n 1600–1650.<br />

Leuven, 1983.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

169


akl Saur Allg. Künstler-Lexikon<br />

Meiβner, Günter. Saur Allgemeines Künstlerlexikon: die bil<strong>de</strong>n<strong>de</strong>n Künstler<br />

aller Zeiten und Völker. München, 1992–.<br />

mertens Krijg en kunst<br />

Mertens, Jozef & Aumann, Franz. Krijg en kunst. Leopold Willem (1614–1662).<br />

Habsburger, landvoogd en kunstverzamelaar. Bilzen, 2003.<br />

nnbw NNBW<br />

Molhuysen, P.C. & Blok, P.J. Nieuw Ne<strong>de</strong>rlandsch Biographisch Woor<strong>de</strong>nboek.<br />

Lei<strong>de</strong>n, 1911–1937 (herdruk: Amsterdam, 1974).<br />

muller Muller, F. Bib. van Ne<strong>de</strong>rlandsche pamfletten<br />

Muller, Fre<strong>de</strong>rik & Tiele, Pieter Anton. Bibliotheek van Ne<strong>de</strong>rlandsche pamfletten.<br />

Amsterdam, 1858–1861.<br />

nbw NBW<br />

Nationaal biografisch woor<strong>de</strong>nboek. Koninklijke <strong>Vlaamse</strong> Aca<strong>de</strong>mieën van België.<br />

Brussel, 1964–.<br />

verepaeus Nauwelaerts, M.A. Bijdrage tot <strong>de</strong> bibliographie van Simon Verepaeus<br />

Nauwelaerts, Marcel August. ‘Bijdrage tot <strong>de</strong> bibliographie van Simon<br />

Verepaeus’ in: De Gul<strong>de</strong>n Passer, 25 (1947), p. 52–90.<br />

nk Nijhoff & Kronenberg<br />

Nijhoff, Wouter & Kronenberg, Maria Elizabeth. Ne<strong>de</strong>rlandsche bibliographie<br />

van 1500 tot 1540. Den Haag, 1923–1971.<br />

nissen Nissen, C. Die Botanische Buchillustration (2. Aufl.)<br />

Nissen, Claus. Die botanische Buchillustration: ihre Geschichte und Bibliographie.<br />

Stuttgart, 1966 (2. Aufl.).<br />

olthoff Olthoff, F. Boekdrukkers Antwerpen<br />

Olthoff, Frans. De boekdrukkers, boekverkoopers en uitgevers in Antwerpen<br />

se<strong>de</strong>rt <strong>de</strong> uitvinding <strong>de</strong>r boekdrukkunst tot op onze dagen. Antwerpen, 1891.<br />

osler Osler, W. Bib. Osleriana<br />

Osler, William. Bibliotheca Osleriana: a catalogue of books illustrating the history<br />

of medicine and science. Oxford, 1929.<br />

paquot Paquot, Mémoires<br />

Paquot, Jean-Noël. Memoires pour servir a l’histoire litteraire <strong>de</strong>s dix-sept provinces<br />

<strong>de</strong>s Pays-Bas, <strong>de</strong> la principauté <strong>de</strong> Liege, et <strong>de</strong> quelques contrées voisines.<br />

Leuven, 1765–1770 (herdruk: Westmead, 1970).<br />

bn BN<br />

Paris. Bibliothèque nationale. Département <strong>de</strong>s imprimés. Catalogue général <strong>de</strong>s<br />

livres imprimés <strong>de</strong> la Bibliothèque nationale: auteurs. Parijs, 1897–.<br />

fontainas Peeters-Fontainas, J. Impressions espagnoles<br />

Peeters-Fontainas, Jean F. Bibliographie <strong>de</strong>s impressions espagnoles <strong>de</strong>s Pays-Bas<br />

méridionaux. Nieuwkoop, 1965.<br />

170<br />

Bijlagen | V Lijst van bibliografische referenties


petit Petit, L.D. Ne<strong>de</strong>rlandsche pamfletten<br />

Petit, Louis David. Bibliotheek van Ne<strong>de</strong>rlandsche pamfletten: verzameling van <strong>de</strong><br />

bibliotheek van Joannes Thysius en <strong>de</strong> bibliotheek <strong>de</strong>r Rijksuniversiteit te Lei<strong>de</strong>n.<br />

Lei<strong>de</strong>n, 1882–1925.<br />

polain Polain<br />

Polain, Marie-Louis. Catalogue <strong>de</strong>s livres imprimés au quinzième siècle <strong>de</strong>s<br />

bibliothèques <strong>de</strong> Belgique. Brussel, 1932.<br />

saa Inventaris pamfletten Stadsarchief Antwerpen, 1620–1881<br />

Polak-Suetens, Jeanne. Inventaris pamfletten, Stadsarchief Antwerpen, 1520–1881.<br />

Antwerpen, 1983.<br />

lucasvanm Porteman, K. De mystieke lyriek van Lucas van Mechelen (1595/6–1652)<br />

Porteman, Karel. De mystieke lyriek van Lucas van Mechelen (1595/6–1652). Gent,<br />

1977–1978.<br />

potthast Potthast, A. Wegweiser durch die Geschichtswerke <strong>de</strong>s europäischen<br />

Mittelalters<br />

Potthast, August. Wegweiser durch die Geschichtswerke <strong>de</strong>s europäischen<br />

Mittelalters bis 1500. Berlijn, 1896 (herdruk: Graz, 1957).<br />

rkd Rijksbureau <strong>voor</strong> kunsthistorische documentatie, kunstenaars-databank<br />

Rijksbureau <strong>voor</strong> kunsthistorische documentatie, kunstenaars-databank.<br />

rogge Rogge, H.C. Pamfletten Amsterdam<br />

Rogge, Hendrik Cornelis. Beschrijven<strong>de</strong> catalogus <strong>de</strong>r pamflettenverzameling van<br />

<strong>de</strong> boekerij <strong>de</strong>r Remonstrantsche Kerk te Amsterdam. Amsterdam, 1863–1865.<br />

rosier Rosier, I. Biogr. & bibl. Ne<strong>de</strong>rlandse Carmel [O.Carm. & O.C.D.]<br />

Rosier, Irenaeus. Biographisch en bibliographisch overzicht van <strong>de</strong> vroomheid in <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse Carmel van 1235 tot het mid<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r achttien<strong>de</strong> eeuw. Studiën en tekstuitgaven<br />

van Ons geestelijk erf, 10. Tielt, 1950.<br />

rouzet Rouzet, A. Dictionnaire <strong>de</strong>s imprimeurs<br />

Rouzet, Anne. Dictionnaire <strong>de</strong>s imprimeurs, libraires et éditeurs <strong>de</strong>s XVe et XVIe<br />

siècles dans les limites géographiques <strong>de</strong> la Belgique actuelle. Nieuwkoop, 1975.<br />

venius Sabbe, M. Les ‘Emblemata Horatiana’ d’Otto Venius<br />

Sabbe, Maurits. ‘Les ‘Emblemata Horatiana’ d’Otto Venius’ in: De Gul<strong>de</strong>n Passer, 13<br />

(1935), p. 1–14.<br />

hossius Sacré, D. Sidronus Hosschius<br />

Sacré, Dirk. Sidronus Hosschius (Merkem 1596-Tongeren 1653): jezuïet en<br />

Latijns dichter. Kortrijk, 1996.<br />

scheurleer Scheurleer, Ne<strong>de</strong>rlandsche liedboeken<br />

Scheurleer, Daniel François. Ne<strong>de</strong>rlandsche liedboeken: lijst <strong>de</strong>r in Ne<strong>de</strong>rland tot<br />

het jaar 1800 uitgegeven liedboeken. Den Haag, 1912–1923 (herdruk: Utrecht, 1977).<br />

neve Schouteet, A. Willem <strong>de</strong> Neve 1610–1663<br />

Schouteet, Albert. ‘Documenten betreffen<strong>de</strong> Brugse drukkers. Willem De Neve,<br />

1610–1663’ in: Genootschap <strong>voor</strong> Geschie<strong>de</strong>nis, 121 (1984), nr. 3–4, p. 221–264.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

171


woor<strong>de</strong>nboek Sermon, H. Vlaamsche vertaal- en woor<strong>de</strong>nboeken<br />

Sermon, Hendrik. De Vlaamsche vertaal- en woor<strong>de</strong>nboeken van het begin <strong>de</strong>r<br />

boekdrukkunst tot <strong>de</strong>n jare 1700. Gent, 1891.<br />

bmdutch BM STC Dutch and Flemish, 1470–1600<br />

<strong>Short</strong>-<strong>Title</strong> catalogue of books printed in the Netherlands and Belgium and of<br />

Dutch and Flemish books printed in other countries from 1455 to 1600 now in<br />

the British Museum. Lon<strong>de</strong>n, 1965.<br />

simoni BL Low Countries, 1601–1621<br />

Simoni, Anna. Catalogue of books from the Low Countries, 1601–1621, in the<br />

British Library. Lon<strong>de</strong>n, 1990.<br />

luik Theux <strong>de</strong> Montjardin, X. Bib. liégeoise (2e éd.)<br />

Theux <strong>de</strong> Montjardin, Xavier. Bibliographie liégeoise contenant: 1. les livres imprimés<br />

à Liège <strong>de</strong>puis le XVIe siècle jusqu’à nos jours. 2. les ouvrages publiés en<br />

Belgique et à l’étranger, concernant l’histoire <strong>de</strong> l’ancienne principauté <strong>de</strong> Liège.<br />

Brugge, 1885 (2e éd.).<br />

grotius Ter Meulen & Diermanse. Bib. Grotius<br />

Ter Meulen, Jakob & Diermanse, P. J. J. Bibliographie <strong>de</strong>s écrits imprimés <strong>de</strong><br />

Hugo Grotius. Den Haag, 1950.<br />

tooley Tooley, R.V. Diction. mapmakers<br />

Tooley, Ronald Vere. Tooley’s dictionary of mapmakers. New York, 1979–1985.<br />

tooley2 Tooley, R.V. Diction. mapmakers (2nd ed.)<br />

Tooley, Ronald Vere, French, Josephine & Scott, Valerie. Tooley’s dictionary of<br />

mapmakers. New York, 1999– (2nd ed.).<br />

groningen Rijksuniversiteit te Groningen. Pamfletten<br />

Van Alphen, G. <strong>Catalogus</strong> <strong>de</strong>r pamfletten van <strong>de</strong> bibliotheek <strong>de</strong>r Rijksuniversiteit<br />

te Groningen, 1542–1853. Groningen, 1944.<br />

aa Aa, A.J. van <strong>de</strong>r. Biogr. woor<strong>de</strong>nboek<br />

Van <strong>de</strong>r Aa, Abraham Jacob. Biographisch woor<strong>de</strong>nboek <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n,<br />

bevatten<strong>de</strong> levensbeschrijvingen van zoodanige personen, die zich op eenigerlei<br />

wijze in ons va<strong>de</strong>rland hebben vermaard gemaakt. Haarlem, 1852–1878<br />

(herdruk: Amsterdam, 1969).<br />

gent Van<strong>de</strong>rhaegen, F. Bib. Gantoise<br />

Van<strong>de</strong>r Haeghen, Ferdinand. Bibliographie gantoise: recherches sur la vie et les<br />

travaux <strong>de</strong>s imprimeurs <strong>de</strong> Gand, 1483–1850. Gent, 1858–1869.<br />

blips Van<strong>de</strong>r Haeghen, F. Bibliographie Lipsienne<br />

Van<strong>de</strong>r Haeghen, Ferdinand. Bibliographie Lipsienne. Gent, 1886–1888.<br />

bb Bib. Belgica (1964–1970 éd.)<br />

Van<strong>de</strong>r Haegen, Ferdinand & Lenger, Marie-Thérèse. Bibliotheca Belgica.<br />

Bibliographie générale <strong>de</strong>s Pays-Bas. Brussel, 1964–1970; suppl. 1970 en 1975.<br />

ou<strong>de</strong>naar<strong>de</strong> Meersch, D.-J. van<strong>de</strong>r. Au<strong>de</strong>naerdsche drukpers 1479–1830<br />

Van<strong>de</strong>r Meersch, Désiré-Joseph. Au<strong>de</strong>naerdsche drukpers, 1479–1830.<br />

Ou<strong>de</strong>naar<strong>de</strong>, 1864.<br />

172<br />

Bijlagen | V Lijst van bibliografische referenties


wulp Wulp, J.K. van <strong>de</strong>r. Tractaten, pamfletten enz.<br />

Van <strong>de</strong>r Wulp, Johannes Karel. <strong>Catalogus</strong> van <strong>de</strong> tractaten, pamfletten, enz. over<br />

<strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van Ne<strong>de</strong>rland, aanwezig in <strong>de</strong> bibliotheek van Isaac Meulman.<br />

Amsterdam, 1866–1868.<br />

botanica De botanica in <strong>de</strong> Zui<strong>de</strong>lijke Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n<br />

Van<strong>de</strong>wiele, Leo J. De botanica in <strong>de</strong> Zui<strong>de</strong>lijke Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n (ein<strong>de</strong> 15<strong>de</strong> eeuw<br />

– ca. 1650). Gent, 1993.<br />

docet Lovanium docet<br />

Van Dievoet, Guido. Lovanium docet. Geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> Leuvense rechtsfaculteit<br />

1425–1914. Leuven, 1988.<br />

doorninck Van Doorninck, J. Vermom<strong>de</strong> en naamlooze schrijvers<br />

Van Doorninck, Jan Izaak. Vermom<strong>de</strong> en naamlooze schrijvers opgespoord op<br />

het gebied <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlandsche en Vlaamsche letteren. Lei<strong>de</strong>n, 1883–1885.<br />

antw-sj Goethem, H. van. Antwerpen en <strong>de</strong> jezuïeten<br />

Van Goethem, Herman. Antwerpen en <strong>de</strong> jezuïeten, 1562–2002. Antwerpen, 2002.<br />

havre Havre, G. van. Marques typographiques anversois<br />

Van Havre, Gustave. Marques typographiques <strong>de</strong>s imprimeurs et libraires anversois.<br />

Antwerpen, 1883–1884.<br />

laar Laar, A. van. Bibliographie van <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> stad Antwerpen<br />

Van Laar, Albert. Bibliographie van <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> stad Antwerpen.<br />

Antwerpen, 1927–1939.<br />

hasselt Laere, R. van. Hasselt in boek en druk<br />

Van Laere, Raf. Hasselt in boek en druk. Hasselt, 1982.<br />

someren Someren, J.F. van. Pamfletten<br />

Van Someren, Jan Fre<strong>de</strong>rik. Pamfletten niet <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> in afzon<strong>de</strong>rlijk gedrukte<br />

catalogi <strong>de</strong>r verzamelingen in an<strong>de</strong>re openbare Ne<strong>de</strong>rlandsche bibliotheken.<br />

Utrecht, 1915–1922.<br />

mechelen Verhey<strong>de</strong>n, P. Mechelse drukkers 16–17. s.<br />

Verhey<strong>de</strong>n, Prosper. ‘Aantekeningen betreffen<strong>de</strong> Mechelse drukkers en boekhan<strong>de</strong>laars<br />

in <strong>de</strong> 16e en <strong>de</strong> 17e eeuw’ in: Bulletin du Cercle archéologique,<br />

littéraire et artistique <strong>de</strong> Malines. (1906), p. 281–321.<br />

verkerken Verkerken & Grootaers. Repertorium O.S.A.<br />

Verkerken, Daniël & Grootaers, Werner. Repertorium ordinis fratrum Sancti<br />

Augustini, provincia Coloniae - provincia Belgica, 1252–1995. Leuven, 1996.<br />

fienus Vermeesch, V. Thomas Fienus. Een bio-bibliografische studie<br />

Vermeesch, Veerle. Thomas Fienus: een bio-bibliografische studie (1567–1631).<br />

Onuitgegeven licentiaatsverhan<strong>de</strong>ling K.U.Leuven, 1991.<br />

visart Visart <strong>de</strong> Bocarmé, A. Imprimeurs brugeois<br />

Visart <strong>de</strong> Bocarmé, Albert. Recherches sur les imprimeurs brugeois. Brugge, 1928.<br />

voet Voet, L. Plantin Press (1555–1589)<br />

Voet, Leon. The Plantin Press, 1555–1589: a bibliography of the works printed and<br />

published by Christopher Plantin at Antwerp and Lei<strong>de</strong>n. Amsterdam, 1980–1983.<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

173


weller Weller, E.O. Falsche druckorte<br />

Weller, Emil. Die falschen und fingierten Druckorte: Repertorium <strong>de</strong>r seit Erfindung<br />

<strong>de</strong>r Buchdruckerkunst unter falscher Firma erschienenen <strong>de</strong>utschen, lateinischen<br />

und französischen Schriften. Leipzig, 1864 (herdruk: 1960).<br />

willaert Willaert, L. Bib. Janseniana Belgica<br />

Willaert, Léopold. Bibliotheca Janseniana Belgica: répertoire <strong>de</strong>s imprimés<br />

concernant les controverses théologiques en relation avec le Jansénisme dans les<br />

Pays-Bas catholiques et le Pays <strong>de</strong> Liège aux 17e et 18e siècle, 1476–1950.<br />

Namen, 1949–1951.<br />

willems Willems, A. Elzevier<br />

Willems, Alphonse. Les Elzevier: histoire et annales typographiques. Brussel,<br />

1880.<br />

zech Zech-du Biez, G. Les almanachs belges<br />

Zech-du Biez, G. Les almanachs belges: étu<strong>de</strong> bibliographique. ’s-Gravenbrakel,<br />

1902.<br />

174<br />

Bijlagen | V Lijst van bibliografische referenties


VI Inhoudsontsluiting<br />

1 Inhou<strong>de</strong>lIjke <strong>de</strong>scrIpToren<br />

In <strong>de</strong> eerste kolom vindt men <strong>de</strong> co<strong>de</strong> die in het inhoudsveld van Broca<strong>de</strong><br />

moet wor<strong>de</strong>n ingevuld. Elke co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptor begint met<br />

<strong>de</strong> letter d, gevolgd door drie cijfers. Bij inhou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>scriptoren is het eerste<br />

cijfer steeds een nul.<br />

Uitleg over afzon<strong>de</strong>rlijke categorieën vindt men in <strong>de</strong>el 2, hoofdstuk ix.<br />

Algemeen<br />

d001 Algemene werken (verzamel<strong>de</strong> werken op diverse wetenschapsgebie<strong>de</strong>n, publicaties van wetenschappelijke<br />

genootschappen met gemeng<strong>de</strong> inhoud, encyclopedieën, brieven over uiteenlopen<strong>de</strong><br />

on<strong>de</strong>rwerpen, almanakken)<br />

d002 Wetenschap en cultuur in het algemeen (daarbij ook esoterische werken, occultisme)<br />

d003 Communicatiewetenschap<br />

d004 Boek- en bibliotheekwezen, schrift<br />

d005 Filosofie<br />

d006 Geesteswetenschappen in het algemeen<br />

d007 Godsdienst algemeen<br />

d008 Jo<strong>de</strong>ndom<br />

d009 Bijbels en bijbelexegese<br />

d010 Kerkgeschie<strong>de</strong>nis en dogmageschie<strong>de</strong>nis<br />

d011 Christelijke leer (systematische theologie, dogmatiek, ethiek, stichtelijke lectuur)<br />

d012 Kerkelijke praktijk (praktische theologie: kerkorganisatie en kerkrecht, liturgie, preken,<br />

catechismussen)<br />

d013 Godsdienst, niet-joods/christelijk<br />

Geschie<strong>de</strong>nis vanaf <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>leeuwen per gebied/land<br />

d014 Geschie<strong>de</strong>nis algemeen (hierbij: geslacht- en wapenkun<strong>de</strong>, munt- en penningkun<strong>de</strong> en<br />

an<strong>de</strong>re hulpwetenschappen)<br />

d015 Oudheid<br />

d016 Europa<br />

d017 Ne<strong>de</strong>rland, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n<br />

d018 België en Luxemburg<br />

d019 Frankrijk<br />

d020 Duitsland, Mid<strong>de</strong>n-Europa (hierbij: Zwitserland, Oostenrijk)<br />

d021 Groot-Brittannië en Ierland<br />

d022 Spanje en Portugal<br />

d023 Italië<br />

d024 Skandinavië<br />

d025 Oost-Europa (hierbij: Polen, Tsjechië, Slovakije, Rusland, …)<br />

d026 Zuidoost-Europa (hierbij: Hongarije, Roemenië, Griekenland, …)<br />

d027 Azië<br />

d028 Afrika<br />

d029 Amerika<br />

d030 Overige gebie<strong>de</strong>n<br />

Taal en literatuur<br />

d031 Algemene taal- en literatuurwetenschap (hierbij: vijf- en meertalige woor<strong>de</strong>nboeken)<br />

d032 Talen algemeen<br />

d033 Engels<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

175


d034 Duits<br />

d035 Ne<strong>de</strong>rlands<br />

d036 Fries<br />

d037 Frans<br />

d038 Italiaans<br />

d039 Spaans<br />

d040 Grieks<br />

d041 Latijn<br />

d042 Hebreeuws<br />

d043 Overige talen<br />

Kunsten<br />

d044 Kunst algemeen<br />

d045 Afzon<strong>de</strong>rlijke kunsten: beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunsten, grafische kunst en architectuur<br />

d046 Theater en muziek<br />

Exacte wetenschappen<br />

d047 Exacte wetenschappen algemeen (meer<strong>de</strong>re wetenschapsgebie<strong>de</strong>n)<br />

d048 Wiskun<strong>de</strong><br />

d049 Natuurkun<strong>de</strong><br />

d050 Scheikun<strong>de</strong><br />

d051 Geologie, aardwetenschappen<br />

d052 Astronomie<br />

d053 Biologie<br />

d054 Milieukun<strong>de</strong><br />

d055 Geneeskun<strong>de</strong><br />

d056 Diergeneeskun<strong>de</strong><br />

d057 Landbouwwetenschappen<br />

d058 Huishoudkun<strong>de</strong> (hierbij: tuinaanleg)<br />

Technische wetenschappen<br />

d059 Technische wetenschappen in het algemeen (meer<strong>de</strong>re wetenschapsgebie<strong>de</strong>n)<br />

d060 Materiaalkun<strong>de</strong><br />

d061 Werktuigbouwkun<strong>de</strong><br />

d062 Verkeer, voertuigen en vaartuigen (hierbij: scheepsbouw, zeevaartinstrumenten)<br />

d063 Bouwkun<strong>de</strong>, civiele techniek<br />

d064 Mijnbouwkun<strong>de</strong><br />

d065 Industrie, procestechnologie<br />

Sociale wetenschappen<br />

d066 Sociale wetenschappen in het algemeen (meer<strong>de</strong>re wetenschapsgebie<strong>de</strong>n)<br />

d067 Aardrijkskun<strong>de</strong>, cartografie, <strong>de</strong>mografie (hierbij: reisverhalen, plaatsbeschrijvingen)<br />

d068 Sport en spel (hierbij: jacht, loterijen)<br />

d069 Psychologie<br />

d070 Andragologie<br />

d071 Opvoeding<br />

d072 On<strong>de</strong>rwijs (hierbij: elementaire schoolboeken)<br />

d073 Economie<br />

d074 Bedrijfskun<strong>de</strong><br />

d075 Recht<br />

d076 Bestuurskun<strong>de</strong> (inclusief regelgeven<strong>de</strong> overheidspublicaties)<br />

d077 Staatskun<strong>de</strong> (hierbij: politicologie en krijgskun<strong>de</strong>)<br />

176<br />

Bijlagen | VI Inhoudsontsluiting


2 Vorm<strong>de</strong>scrIpToren<br />

In <strong>de</strong> eerste kolom vindt men <strong>de</strong> co<strong>de</strong> die in het inhoudsveld van Broca<strong>de</strong><br />

moet wor<strong>de</strong>n ingevuld. Elke co<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een vorm<strong>de</strong>scriptor begint met <strong>de</strong><br />

letter d, gevolgd door drie cijfers. Bij vorm<strong>de</strong>scriptoren is het eerste cijfer<br />

steeds een negen.<br />

Uitleg over afzon<strong>de</strong>rlijke categorieën vindt men in <strong>de</strong>el 2, hoofdstuk xi.<br />

d901 Aca<strong>de</strong>mische geschriften (disputaties, dissertaties, theses enz.; ook oraties als het gaat om<br />

inaugurale re<strong>de</strong>s, afscheidsre<strong>de</strong>s, disre<strong>de</strong>s, maar niet <strong>de</strong> re<strong>de</strong>voeringen bij het overlij<strong>de</strong>n<br />

van collega’s en bij politieke of kerkelijke aanleidingen. Gymnasia gel<strong>de</strong>n niet als aca<strong>de</strong>mies,<br />

athenea daarentegen wel)<br />

d902 Almanakken en prognosticaties<br />

d903 Atlassen (verzamelingen gezamenlijk gepubliceer<strong>de</strong> kaarten)<br />

d904 Biografieën (NB: ‘memoires’ zijn in <strong>de</strong>ze perio<strong>de</strong> meestal geen (auto-)biografieën)<br />

d905 Catalogi (van alle soorten <strong>voor</strong>werpen; inclusief bibliografieën en boe<strong>de</strong>lbeschrijvingen)<br />

d906 Catechismussen<br />

d907 Emblematabun<strong>de</strong>ls<br />

d908 Gebe<strong>de</strong>nboeken<br />

d909 Gelegenheidsgeschriften (gedichten, preken, re<strong>de</strong>voeringen op huwelijken, overlij<strong>de</strong>n enz.<br />

van privépersonen)<br />

d910 Genreparodieën<br />

d911 Kin<strong>de</strong>rboeken<br />

d912 Liedboeken (teksten – ook psalmberijmingen – bedoeld om te zingen; te on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n van<br />

dichtbun<strong>de</strong>ls door <strong>de</strong> aanwezigheid van wijsaanduidingen, muzieknoten, enz.)<br />

d913 Liturgische werken<br />

d914 Muziekboeken (bv. operalibretti)<br />

d915 Overheidspublicaties<br />

d916 Plaatwerken (werken uitgegeven omwille van <strong>de</strong> illustraties)<br />

d917 Poëzie (alles in versvorm)<br />

d918 Preken (sermoenen)<br />

d919 Samenspraken (exclusief catechismussen)<br />

d920 Schooloraties<br />

d921 Toneelstukken (inclusief bv. operalibretti, maar exclusief samenspraken)<br />

d922 Tijdgeschriften (informeren<strong>de</strong> of opiniëren<strong>de</strong> geschriften over actuele zaken op elk gebied, met<br />

uitzon<strong>de</strong>ring van gelegenheidsgedichten; bv. nieuwstijdingen, actuele religieuze polemieken,<br />

spotdichten, lijkre<strong>de</strong>s op hoogwaardigheidsbekle<strong>de</strong>rs)<br />

d923 Tijdschriften<br />

d924 Woor<strong>de</strong>nboek<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

177


3 In<strong>de</strong>x<br />

In<strong>de</strong>x op secundair genoem<strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwerpen, die vallen on<strong>de</strong>r een algemenere co<strong>de</strong>.<br />

aardwetenschappen zie geologie, aardwetenschappen d051<br />

actualiteit zie tijdgeschriften d922<br />

afscheidsre<strong>de</strong> zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />

almanakken zie algemene werken d001<br />

architectuur zie afzon<strong>de</strong>rlijke kunsten: beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunsten, grafische kunst en<br />

architectuur d045<br />

autobiografieën zie biografieën d904<br />

beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunsten zie afzon<strong>de</strong>rlijke kunsten: beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunsten, grafische kunst en<br />

architectuur d045<br />

bibliografieën zie catalogi d905<br />

bibliotheekwezen zie boek- en bibliotheekwezen, schrift d004<br />

bijbelexegese zie bijbels en bijbelexegese d009<br />

boe<strong>de</strong>lbeschrijvingen zie catalogi d905<br />

brieven zie algemene werken d001<br />

cartografie zie aardrijkskun<strong>de</strong>, cartografie, <strong>de</strong>mografie d067<br />

catechismussen zie kerkelijke praktijk d016<br />

civiele techniek zie bouwkun<strong>de</strong>, civiele techniek d063<br />

cultuur zie wetenschap en cultuur in het algemeen d002<br />

<strong>de</strong>mografie zie aardrijkskun<strong>de</strong>, cartografie, <strong>de</strong>mografie d067<br />

disputaties zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />

disre<strong>de</strong> zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />

dissertaties zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />

dogmageschie<strong>de</strong>nis zie kerkgeschie<strong>de</strong>nis en dogmageschie<strong>de</strong>nis d010<br />

dogmatiek zie christelijke leer d011<br />

encyclopedie zie algemene werken d001<br />

esoterische werken zie wetenschap en cultuur in het algemeen d002<br />

ethiek zie christelijke leer d011<br />

gedichten zie gelegenheidsgeschriften d909<br />

geslachtkun<strong>de</strong> zie geschie<strong>de</strong>nis algemeen d014<br />

grafische kunst zie afzon<strong>de</strong>rlijke kunsten: beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunsten, grafische<br />

kunst en architectuur d045<br />

huwelijk (re<strong>de</strong>voering) zie gelegenheidsgeschriften d909<br />

Ierland zie Groot-Brittannië en Ierland d021<br />

illustraties zie plaatwerken d916<br />

inaugurale re<strong>de</strong> zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />

jacht zie sport en spel d068<br />

kaarten (verzameling) zie atlassen d903<br />

kerkorganisatie zie kerkelijke praktijk d012<br />

kerkrecht zie kerkelijke praktijk d012<br />

krijgskun<strong>de</strong> zie staatskun<strong>de</strong> d077<br />

literatuurwetenschap zie algemene taal- en literatuurwetenschap d031<br />

liturgie zie kerkelijke praktijk d012<br />

loterijen zie sport en spel d068<br />

Luxemburg zie België en Luxemburg d018<br />

meertalige woor<strong>de</strong>nboeken zie algemene taal- en literatuurwetenschap d031<br />

memoires zie biografieën d904<br />

Mid<strong>de</strong>n-Europa zie Duitsland, Mid<strong>de</strong>n-Europa d020<br />

muntkun<strong>de</strong> zie geschie<strong>de</strong>nis algemeen d014<br />

muziek zie theater en muziek d046<br />

muzieknoten zie liedboeken d912<br />

Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n zie Ne<strong>de</strong>rland, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n d017<br />

178<br />

Bijlagen | VI Inhoudsontsluiting


nieuwstijdingen zie tijdgeschriften d922<br />

occultisme zie wetenschap en cultuur in het algemeen d002<br />

operalibretti zie muziekboeken d914<br />

zie ook toneelstukken d921<br />

oraties (inaugurale re<strong>de</strong>s) zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />

overheidspublicaties zie bestuurskun<strong>de</strong> d076<br />

overlij<strong>de</strong>n (re<strong>de</strong>voering) zie gelegenheidsgeschriften d909<br />

penningkun<strong>de</strong> zie geschie<strong>de</strong>nis algemeen d014<br />

plaatsbeschrijvingen zie aardrijkskun<strong>de</strong>, cartografie, <strong>de</strong>mografie d067<br />

polemieken (religieuze…) zie tijdgeschriften d922<br />

politicologie zie staatskun<strong>de</strong> d077<br />

Portugal zie Spanje en Portugal d022<br />

Preken zie kerkelijke praktijk d012<br />

zie ook gelegenheidsgeschriften d909<br />

procestechnologie zie industrie, procestechnologie d065<br />

prognosticatie zie almanakken en prognosticaties d902<br />

psalmen zie liedboeken d912<br />

psalmberijmingen, -bewerkingen zie liedboeken d912<br />

re<strong>de</strong>voering (huwelijken…) zie gelegenheidsgeschriften d909<br />

reisverhalen zie aardrijkskun<strong>de</strong>, cartografie, <strong>de</strong>mografie d067<br />

scheepsbouw zie verkeer, voertuigen en vaartuigen d062<br />

schoolboeken zie on<strong>de</strong>rwijs d072<br />

schrift zie boek- en bibliotheekwezen, schrift d004<br />

spel zie sport en spel d068<br />

spotdichten zie tijdgeschriften d922<br />

stichtelijke lectuur zie christelijke leer d011<br />

theologie, systematische zie christelijke leer d011<br />

theologie, praktische zie kerkelijke praktijk d012<br />

theses zie aca<strong>de</strong>mische geschriften d901<br />

tuinaanleg zie huishoudkun<strong>de</strong> d058<br />

vaartuigen zie verkeer, voertuigen en vaartuigen d062<br />

veeteelt zie landbouwwetenschappen d057<br />

versvorm zie poëzie d917<br />

voertuigen zie verkeer, voertuigen en vaartuigen d062<br />

wapenkun<strong>de</strong> zie geschie<strong>de</strong>nis algemeen d014<br />

wetenschap zie algemene werken d001<br />

wijsaanduidingen zie liedboeken d912<br />

woor<strong>de</strong>nboeken zie algemene taal- en literatuurwetenschap d031<br />

zeevaartinstrumenten zie verkeer, voertuigen en vaartuigen d062<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

179


VII Typografische kenmerken<br />

broca<strong>de</strong> VerWoordIng Voor <strong>de</strong> gebruIker<br />

Illustraties<br />

t010<br />

t011<br />

t012<br />

in het <strong>voor</strong>werk <br />

illustraties op <strong>de</strong> titelpagina | in het <strong>voor</strong>werk<br />

wapenschild op <strong>de</strong> titelpagina | in het <strong>voor</strong>werk<br />

auteursportret op <strong>de</strong> titelpagina | in het <strong>voor</strong>werk<br />

t013 kaart op <strong>de</strong> titelpagina | in het <strong>voor</strong>werk<br />

t020<br />

t021<br />

t023<br />

buiten het <strong>voor</strong>werk<br />

buiten collatie <br />

illustraties buiten collatie (behalve in het <strong>voor</strong>werk)<br />

wapenschild (buiten collatie, behalve in het <strong>voor</strong>werk)<br />

kaart (buiten collatie, behalve in het <strong>voor</strong>werk)<br />

t030 an<strong>de</strong>re illustraties (behalve in het <strong>voor</strong>werk)<br />

<br />

t031 binnen collatie wapenschild (behalve in het <strong>voor</strong>werk)<br />

t033 kaart (behalve in het <strong>voor</strong>werk)<br />

Boekenlijsten<br />

t040 boekenlijst van auteur<br />

t050 boekenlijst van drukker<br />

t060 boekenlijst van boekverkoper<br />

t070 boekenlijst: diversen<br />

Drukkersmerk<br />

t080 drukkersmerk<br />

180<br />

Bijlagen | VII Typografische kenmerken


oca<strong>de</strong> VerWoordIng Voor <strong>de</strong> gebruIker<br />

Lettertypes<br />

t090 lettertype romein<br />

t100 lettertype gotisch<br />

t110 lettertype cursief<br />

t120 lettertype civilité<br />

t130 lettertype Grieks<br />

t140 lettertype Hebreeuws<br />

t150 lettertype Arabisch<br />

t160 lettertype Armeens<br />

t170 muzieknotatie<br />

t180 lettertype cyrillisch<br />

t190 lettertypen overige<br />

Titelpagina<br />

t200 titelpagina gegraveerd<br />

t210 titelpagina typografisch<br />

t220 geen titelpagina<br />

Kleuren<br />

t230 titelpagina in meer<strong>de</strong>re kleuren<br />

t231 gehele werk in meer<strong>de</strong>re kleuren<br />

Overige<br />

t240 bedrukte omslag<br />

t250 prijsvermelding<br />

t260 lijst intekenaren<br />

short title catalogus vlaan<strong>de</strong>ren<br />

181


VIII Omzetting Griekse lettertekens<br />

On<strong>de</strong>rkast Kapitaal Omzetting Benaming (Engels)<br />

α Α a alpha<br />

β Β b beta<br />

γ Γ g gamma<br />

δ Δ d <strong>de</strong>lta<br />

ε Ε e epsilon<br />

ζ Ζ z zeta<br />

η Η è eta<br />

θ Θ th theta<br />

ι Ι i iota<br />

κ Κ k kappa<br />

λ Λ l lambda<br />

μ Μ m mu<br />

ν Ν n nu<br />

ξ Ξ ks xi<br />

ο Ο o omicron<br />

π Π p pi<br />

ρ Ρ r rho<br />

σ / ς Σ s sigma<br />

τ Τ t tau<br />

υ Υ u upsilon<br />

φ Φ ph phi<br />

χ Χ ch chi<br />

ψ Ψ ps psi<br />

ω Ω ô omega<br />

De spiritus asper en lenis en <strong>de</strong> accenten wor<strong>de</strong>n niet overgenomen. Ligaturen<br />

wor<strong>de</strong>n opgelost. De iota subscriptum komt achter <strong>de</strong> letter waaron<strong>de</strong>r ze staat,<br />

zowel bij invoer in Griekse karakters als bij transcriptie naar het Latijnse alfabet.<br />

182<br />

Bijlagen | VIII Omzetting Griekse lettertekens


colofon<br />

Deze<br />

twee<strong>de</strong>, herziene uitgave<br />

van <strong>de</strong> <strong>Handleiding</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong> Vlaan<strong>de</strong>ren,<br />

samengesteld door Steven Van Impe,<br />

Stijn van Rossem en Goran Proot,<br />

verscheen in <strong>de</strong>cember 2005<br />

als eerste nummer van <strong>de</strong> reeks<br />

Armarium. Publicaties <strong>voor</strong> erfgoedbibliotheken.<br />

Typografische vormgeving: Fre<strong>de</strong>rik Hulstaert, Antwerpen.<br />

Gezet uit <strong>de</strong> Minion Pro van Robert Slimbach en <strong>de</strong> The Sans van Lucas <strong>de</strong> Groot.<br />

Gedrukt op 80 gr Bio Top 3, ongebleekt en chloorvrij.<br />

Druk: Copybank (Lithos Printing), Wommelgem.<br />

◆<br />

De reeks Armarium. Publicaties <strong>voor</strong> erfgoedbibliotheken<br />

wordt uitgegeven door het overlegplatform ‘Erfgoedbibliotheken Vlaan<strong>de</strong>ren’<br />

p/a Stadsbibliotheek Antwerpen<br />

Hendrik Conscienceplein 4<br />

B–2000 Antwerpen<br />

Redactie: Pierre Delsaerdt & An Renard<br />

◆<br />

ISSN 1782-1789<br />

ISBN 90 807079 3 7<br />

D/2005/0306/179<br />

◆<br />

Gedrukt in België


COLOFON II<br />

Deze digitale editie van <strong>de</strong><br />

<strong>Handleiding</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Short</strong> <strong>Title</strong> <strong>Catalogus</strong> Vlaan<strong>de</strong>ren<br />

is een uitgave van<br />

<strong>Vlaamse</strong> Erfgoedbibliotheek vzw.<br />

De inhoud bleef ongewijzigd.<br />

Conversie en optimalisatie: David Coppoolse.<br />

<br />

mei 2010<br />

<br />

<strong>Vlaamse</strong> Erfgoedbibliotheek vzw<br />

Hendrik Conscienceplein 4<br />

B-2000 Antwerpen<br />

info@vlaamse-erfgoedbibliotheek.be<br />

www.vlaamse-erfgoedbibliotheek.be

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!