14.09.2013 Views

jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap

jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap

jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 61 ~<br />

Tiecelijn <strong>22</strong><br />

middeleeuwse romanfiguur weet, ondanks zijn loes baraet ende arge treken (valse<br />

bedrog en kwade listen), onze sympathie op te wekken. Deze ambivalentie moet,<br />

volgens Van Oostrom, in de middeleeuwen iets bijzonders geweest zijn (Van<br />

Oostrom 2006, p. 394 en 491).<br />

Reynaert is een bedrieger, een valsaard<br />

Waar de geleerden het wel over eens zijn, is dat Reynaert een bedrieger is.<br />

Met geraffineerde oplichterstrucs weet hij voortdurend zijn tegenstanders uit<br />

te schakelen en de situatie naar zijn hand te zetten. Pancer de bever noemt hem<br />

letterlijk ‘een trekere’: ‘Reynaert es een recht mordeneere / Ende een trekere ende<br />

een dief ’ (v. 128-129). Het woord treker betekent o.a. een bedrieger, een valsaard.<br />

De oorsprong is volgens het Middelnederlands woordenboek (MNW) niet<br />

geheel duidelijk. De samenstellers suggeren dat to trick voortgekomen is uit het<br />

Middelengels trichen (later to trick: bedriegen, bedotten), dat waarschijnlijk weer<br />

afkomstig is uit het Germaanse trecken (‘trekken’). Ook zou het Oudfranse tricher<br />

(bedriegen, vals spelen) volgens E. Martin in aanmerking kunnen komen,<br />

maar dat achten de samenstellers niet waarschijnlijk. Aannemelijk is de oorspronkelijke<br />

betekenis van treker: ‘iemand die zich op een onrechtmatige wijze<br />

verrijkt, een afzetter, een dief.’ (MNW, s.v. treker). Pas later zou deze betekenis<br />

veranderen in de huidige Engelse betekenis: een trickster.<br />

In het Nederlands kennen wij het woord, ontleend aan het Engels, alleen als<br />

bijvoeglijk naamwoord. Wij vinden iets ‘tricky’ als iets netelig of hachelijk is.<br />

‘Tricky’ betekent in het Engels listig, sluw, vindingrijk, handig en getruukt. Van<br />

Daele gaat in zijn dissertatie uit 1994 in op Reynaerts listigheid. Reynaert voldoet<br />

aan de karakterisering van J. Batany uit 1989. Een tricksterfiguur is volgens<br />

Batany vraatzuchtig, seksverslaafd, onvolwassen, dom, behoudend en onbetrouwbaar.<br />

3 Van Daele acht twee van de zes karakteriseringen niet van toepassing<br />

op Reynaert. De vos is wel volwassen en geenszins dom. Het gevaarlijkste<br />

wapen van Reynaert is zijn intellect, zijn ‘baraet’ (bedrog, bedriegerij) en zijn<br />

Reynaerdie (‘scone tale’). Kortom, Reynaert is een schijnheilige bedrieger (Van<br />

Daele 1994, p. 536-538).<br />

Waar wij het ook over eens kunnen zijn, is dat wij de vos geboeid volgen als hij<br />

zijn listen toepast en hoe hij zich steeds maar weer uit netelige posities weet te<br />

redden. Dat dit heimelijk bewonderde gedrag niet tot navolging moet leiden, gaf

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!