14.09.2013 Views

jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap

jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap

jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tiecelijn <strong>22</strong><br />

Noten<br />

1 R. van Daele, Ruimte en naamgeving in van den vos Reynaerde, Gent 1994, p. 534-535.<br />

J. Reynaert, Botsaerts verbijstering. Over de interpretatie van Van den vos Reynaerde, in: H. van<br />

Dijk en P. Wackers (red.), Pade crom ende menichfoude. Het Reynaert-onderzoek in de tweede helft<br />

van de twintigste eeuw, Hilversum, 1999 [Middeleeuwse Studies en Bronnen, LXVII], p. 276.<br />

Van Daeles visie is pregnant verwoord in: R. van Daele, Nawoord, in: Karel Eykman (vertaler),<br />

Reinaert de vos, Amsterdam, 2008, p. 133-150, m.n. p. 141.<br />

2 André Bouwman en Bart Besamusca (eds), Reynaert in Tweevoud. Deel I. Van den vos Reynaerde,<br />

Amsterdam, 2002, p. 186.<br />

3 J. Reynaert, [recensie van:] B. Besamusca, A. Bouwman, en P. Wackers (ed.): Reynaert in tweevoud,<br />

in: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 119 (2003), web 39-41. De recensie<br />

is alleen te raadplegen op het internet: http://www.maatschappijdernederlandseletterkunde.nl/<br />

tntl/119/119-2/reynaert.pdf.<br />

4 A. Bouwman en B. Besamusca (eds), Text and facing translation of the Middle Dutch beast epic<br />

Van den vos Reynaerde. Translated by Thea Summerfield, Amsterdam, 2009, p. 26-27.<br />

5 De standaardversnummering is van W.Gs Hellinga Van den vos Reynaerde. Diplomatisch<br />

uitgegeven naar de bronnen vóór het jaar 1500, Zwolle, 1952.<br />

6 Frits van Oostrom, Stemmen op schrift. Geschiedenis van de Nederlandse literatuur vanaf het<br />

begin tot 1300, Amsterdam, 2006, p. 478-488.<br />

7 Jan de Putter, Vrede en pays in Van den vos Reynaerde. Een lezing van het slot tegen de achtergrond<br />

van de hoofse opvattingen, in: Millennium. Tijdschrift voor Middeleeuwse studies, 14 (2006),<br />

p. 86-103.<br />

8 Jozef Janssens, Dolen door het land van Reynaert. Het Reynaertonderzoek in de het<br />

voorbije decennium: een hoogst persoonlijke kijk, in: Tiecelijn, 21(2008), [Jaarboek 1 van het<br />

<strong>Reynaertgenootschap</strong>], p. 84-86.<br />

9 P. Wackers, De waarheid als leugen. Een interpretatie van Reynaerts historie, Utrecht, 1986,<br />

p. 157-158. Jozef Janssens, Dolen door het land van Reynaert, p. 85-86. Jozef Janssens, Een meesterwerk<br />

van dubbelzinnigheid, in: Jozef Janssens, Rik van Daele, Veerle Uyttersprot en Jo de Vos,<br />

Van den vos Reynaerde. Het Comburgse handschrift, Leuven, 1991, p. 178-181. Citaat p. 178: ‘lees<br />

maar, er staat wat er niet staat’. Deze zin lijkt mij meer betekenisvol als de komma op een andere<br />

plaats gezet wordt, zoals ik heb gedaan in de hoofdtekst.<br />

10 J. de Putter, Firapeel helpt, in: Tiecelijn 19 (2006), p. 216-219 en Jozef Janssens, Dolen door<br />

het land van Reynaert, p. 90 (met de aldaar opgegeven literatuur).<br />

11 Uit de Plantijndruk van 1564: ‘Inden noot en isser gheen beteren middel noch remedie,<br />

dan leetwesen ende belijdinge der sonden om van God bermherticheyt te vercri<strong>jg</strong>en.’ Ook: ‘Wie<br />

quaet is van natueren die can hem qualick gevvachten van quaet te doene, vvatmen hem preect<br />

oft vermaent.’ H. Rijns, De gedrukte Nederlandse Reynaerttraditie. Een diplomatische en synopti-<br />

~ 306 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!