jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap
jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap
Tiecelijn 22 Dit eerste Bakamé-verhaal kwam eind oktober 2003 uit en sindsdien is er ook al een tweede strip over Bakamé verschenen: De Grote Toveraar deel 1: De kruisweg van Mpyisi. 8 Janssen haalde de mosterd in Rwanda en daar is een van de voertalen het Kinyarwanda. In die taal betekent ‘intare’ leeuw; ‘impyisi’ is hyena en ‘bakamé’… konijn! 9 Haas of konijn, Kalulu of Bakamé, de Afrikaanse listfiguur lijkt een waardige neef van onze Reynaert en de hyena, Fisi of Mpyisi, speelt in de verhalen van Van Acker en Janssen/Van Oudheusden zijn Isegrimrol voortreffelijk. Men mag aannemen dat Van Acker dichter bij zijn bronnen blijft, terwijl Janssen/ Van Oudheusden geheel nieuwe verhalen verzinnen en ook andere accenten leggen die meteen in het oog springen als je nog maar de voorplaat van hun Bakamé ziet. Noten 1 Het blad Ons volk ontwaakt verscheen voor het eerst in september 1911 en was een uitgave van de Samenwerkende Maatschappij Volksontwikkeling te Antwerpen. 2 Het weekblad hanteert de spelling Kaloeloe. Ik opteerde voor de meer internationale spelling Kalulu. In citaten uit het blad heb ik de spelling stilzwijgend aangepast. 3 http://users.skynet.be/ovo/Kalulu.html. 4 http://www.angelfire.com/ma3/mythology/kalulu.html. 5 Joel Chandler Harris, Uncle Remus: His Songs and His Sayings, 1881. 6 Bakamé – Tekst: Pieter van Oudheusden, tekeningen: Jeroen Janssen, Leuven, Oogachtend, oktober 2003. 7 http://users.telenet.be/jeroen.janssen/bakame.htm. 8 De grote toveraar – deel 1: De kruisweg van Mpyisi – Scenario: Pieter van Oudheusden, tekeningen: Jeroen Janssen, Leuven, Oogachtend, december 2007. 9 Althans volgens het vertaalwoordenboek ‘Kinyarwanda-Swahili-English Dictionary Online’ op: http://rw.kamusi.org. ~ 28 ~
loki, de scandinavische TricksTer? * ~ 29 ~ caroline olSSon De middeleeuwse literatuur zit vol grappenmakers en experts op het gebied van vermomming en bedrog. Reynaert, Tijl Uilenspiegel, Robin Hood, Madelgijs (Maugis d’Aigremont in de Franse heldencyclus van Montauban), maar ook Tristan, verkleden zich, liegen en beduvelen hun omgeving. Men kan deze personages opvatten als manifestaties van de carnavalsgeest die zich in de maatschappij maar een paar dagen per jaar mocht uiten gedurende de carnavals- en de zottenfeesten. Tijdens deze feestelijkheden was het toegestaan alle normen te overtreden en de vrije loop te laten aan frustratie en opstandigheid. Maar sommige literatuurhistorici hebben in de middeleeuwse schavuiten een overblijfsel willen zien van een veel primitiever wezen, dat al ontstond in een vroeg stadium van de menselijke ontwikkeling: de trickster. In de noordse mythologie komt een figuur voor, Loki, die veel gemeen heeft met het middeleeuwse oplichterstype. Loki is de grote onruststoker in de Scandinavische godenwereld. Hij bedriegt de goden en de reuzen, hij is een leugenaar en bovendien ook een onverbeterlijke dief. Net zoals Madelgijs of Tristan, verandert hij vaak van gedaante. Loki heeft veel pennen in beweging gebracht en de geleerden hebben geprobeerd om hem te doorgronden en het mysterie rond zijn complexe karakter te onthullen. Sommigen hebben een soort van vuurgeest in hem willen zien of een voorganger van de duivel. Anderen beschouwen hem als een typische trickster. Maar Loki is een raadselachtig wezen, dat zich niet zo gemakkelijk laat temmen. Wat is een trickster? Thema / Tiecelijn 22 De term ‘trickster’ wordt gebruikt om een universele figuur in de mythologie, de volkskunst of de literatuur te karakteriseren. Aanvankelijk was het gebruik hiervan beperkt tot etnologische studies en in het bijzonder de mythologie van de Noord-Amerikaanse indianen, waar de trickster wordt uitgebeeld als een oproerkraaier en een rustverstoorder, die de andere wezens streken levert. ‘Trickster’ is afgeleid van het Engelse werkwoord to trick, wat ‘bedriegen’, ‘oplich-
- Page 1 and 2: Jaarboek 2 van het Reynaertgenootsc
- Page 3: Jaarboek 2 van het Reynaertgenootsc
- Page 6 and 7: De biecht van de wolf, de vos en de
- Page 8 and 9: Tiecelijn 22 Hoe ik als antropoloog
- Page 10 and 11: Tiecelijn 22 Zwem recht naar de sch
- Page 12 and 13: Tiecelijn 22 het verhaal van de moe
- Page 14 and 15: Tiecelijn 22 Uilenspiegel? Ter kenn
- Page 16 and 17: Tiecelijn 22 uitdagend laag vliegen
- Page 18 and 19: Tiecelijn 22 mensen kunnen helemaal
- Page 20 and 21: Thema / Tiecelijn 22 kalulu, een vo
- Page 22 and 23: Tiecelijn 22 2. Hoe Kalulu zijne ee
- Page 24 and 25: Tiecelijn 22 zwijn (bij Van Acker:
- Page 26 and 27: Tiecelijn 22 Ook in de wereld van d
- Page 30 and 31: Tiecelijn 22 ten’ of ‘bedotten
- Page 32 and 33: Tiecelijn 22 behoedzaamheid bestude
- Page 34 and 35: Tiecelijn 22 sloot Freya geen oog,
- Page 36 and 37: Tiecelijn 22 wezen: hij heeft de sl
- Page 38 and 39: Tiecelijn 22 gen zoals ‘ergher pu
- Page 40 and 41: Tiecelijn 22 gebruik van vermomming
- Page 42 and 43: Tiecelijn 22 veeg uit de pan en ied
- Page 44 and 45: Tiecelijn 22 16 Snorri Sturluson,
- Page 46 and 47: Thema / Tiecelijn 22 22 nasreddin h
- Page 48 and 49: Tiecelijn 22 Er wordt beweerd dat N
- Page 50 and 51: Tiecelijn 22 bescherming en onderda
- Page 52 and 53: Tiecelijn 22 de titel van Keizer va
- Page 54 and 55: Tiecelijn 22 de ezel. Maar ook dat
- Page 56 and 57: Tiecelijn 22 In de Brusselse randge
- Page 58 and 59: Tiecelijn 22 • I. Shah, de Wapenf
- Page 60 and 61: Tiecelijn 22 Afrikaanse stammen en
- Page 62 and 63: Tiecelijn 22 Leeu in 1479 aan in zi
- Page 64 and 65: Tiecelijn 22 bod. De overige listen
- Page 66 and 67: Tiecelijn 22 als een argument wordt
- Page 68 and 69: Tiecelijn 22 slechts zijn natuur),
- Page 70 and 71: Tiecelijn 22 Malpertuus door de vos
- Page 72 and 73: Tiecelijn 22 Van Daele onderscheidt
- Page 74 and 75: Tiecelijn 22 aan kleine huisdieren
- Page 76 and 77: Tiecelijn 22 • André Bouwman, Re
loki, de scandinavische TricksTer? *<br />
~ 29 ~<br />
caroline olSSon<br />
De middeleeuwse literatuur zit vol grappenmakers en experts op het gebied<br />
van vermomming en bedrog. Reynaert, Tijl Uilenspiegel, Robin Hood, Madelgijs<br />
(Maugis d’Aigremont in de Franse heldencyclus van Montauban), maar<br />
ook Tristan, verkleden zich, liegen en beduvelen hun omgeving. Men kan deze<br />
personages opvatten als manifestaties van de carnavalsgeest die zich in de maatschappij<br />
maar een paar dagen per jaar mocht uiten gedurende de carnavals- en<br />
de zottenfeesten. Tijdens deze feestelijkheden was het toegestaan alle normen te<br />
overtreden en de vrije loop te laten aan frustratie en opstandigheid. Maar sommige<br />
literatuurhistorici hebben in de middeleeuwse schavuiten een overblijfsel<br />
willen zien van een veel primitiever wezen, dat al ontstond in een vroeg stadium<br />
van de menselijke ontwikkeling: de trickster.<br />
In de noordse mythologie komt een figuur voor, Loki, die veel gemeen heeft<br />
met het middeleeuwse oplichterstype. Loki is de grote onruststoker in de Scandinavische<br />
godenwereld. Hij bedriegt de goden en de reuzen, hij is een leugenaar<br />
en bovendien ook een onverbeterlijke dief. Net zoals Madelgijs of Tristan, verandert<br />
hij vaak van gedaante. Loki heeft veel pennen in beweging gebracht en<br />
de geleerden hebben geprobeerd om hem te doorgronden en het mysterie rond<br />
zijn complexe karakter te onthullen. Sommigen hebben een soort van vuurgeest<br />
in hem willen zien of een voorganger van de duivel. Anderen beschouwen hem<br />
als een typische trickster. Maar Loki is een raadselachtig wezen, dat zich niet zo<br />
gemakkelijk laat temmen.<br />
Wat is een trickster?<br />
Thema / Tiecelijn <strong>22</strong><br />
De term ‘trickster’ wordt gebruikt om een universele figuur in de mythologie,<br />
de volkskunst of de literatuur te karakteriseren. Aanvankelijk was het gebruik<br />
hiervan beperkt tot etnologische studies en in het bijzonder de mythologie<br />
van de Noord-Amerikaanse indianen, waar de trickster wordt uitgebeeld als<br />
een oproerkraaier en een rustverstoorder, die de andere wezens streken levert.<br />
‘Trickster’ is afgeleid van het Engelse werkwoord to trick, wat ‘bedriegen’, ‘oplich-