14.09.2013 Views

jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap

jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap

jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tiecelijn <strong>22</strong><br />

13 Reynaert stelt deze kruinschering voor als het kappen van het bos op de kop van de wolf;<br />

het beeld van weelderig haar als een bos komt ook voor in Metamorphoses XIII, 844-850.<br />

14 Cf. Van Acker 1966, p. 354; Mann 1987, p. 251.<br />

15 Ipsa haeret scopulis et quantum vertice ad auras / aetherias, tantum radice in Tartara tendit:<br />

haud secus adsiduis hinc atque hinc vocibus heros / tunditur, et magno persentit pectore curas; / mens<br />

immota manet, lacrimae volvuntur inanes, Aeneis IV 445-449 (de verteller over Aeneas).<br />

16 Deze grap komt ook voor in Sacerdos et lupus, een van de Cambridge-gedichten; cf. Nieuwenhuis<br />

2008, p. 155-160.<br />

17 Cf. V 819-820, 1130-1132. Zie Mann 1987, p. 40-44.<br />

18 Ziolkowski 1993, p. <strong>22</strong>2.<br />

19 Ik heb mijn vertaling van deze passage gewijzigd ten opzichte van die in Nieuwenhuis<br />

1997; ik volg nu Mann 1987, p. 259-261, die deze verzen als vertellerscommentaar interpreteert.<br />

20 Cf. Nieuwenhuis 2008, p. 42-43.<br />

21 Cf. Voigt 1884, p. 71; Verbaal 2004, p. 87.<br />

<strong>22</strong> Presul: II 4, 129; pontifex: II 36, 125, 136, 150.<br />

23 Cf. Mann 1987, p. 10-20; Mann 2000.<br />

24 V 1<strong>22</strong>5-1<strong>22</strong>7; V 1251.<br />

25 Cf. Mann 1987, 89-97; Verbaal 2004, 92-93. Zie ook Wilhelm Heizmann, ‘Die Pharaildis-Überlieferung<br />

im mittellateinischen Tierepos Ysengrimus’, in: Jahrbuch der Brüder-Grimm-<br />

Gesellschaft 5 (1995), 107-121.<br />

26 Zie ook IV 245-332 (De bedevaart).<br />

27 Cf. Verbaal 2004, p. 85-94.<br />

28 Voigt 1884, p. 81; Mann 1987, p. 269.<br />

29 Ziolkowski 1993, p. <strong>22</strong>2.<br />

30 Zou ‘neus’ hier kunnen verwijzen naar het mannelijk lid (cf. Bakhtin 1968, p. 316)? Steekt<br />

Aldrada haar neus in Isegrims kont, niet meer en niet minder, of – ik besef dat ik me net als<br />

Isegrim en Aldrada op glad ijs waag – gaat het omdraaien van de rollen zo ver dat de wolf, die zojuist<br />

zijn staart verloren heeft, in zekere zin ‘ontmand’ is, door een oude vrouw wordt genomen?<br />

De Gentse dichter was niet vies van scabreuze grappen: in Isegrim en Corvigaar stelt de ruin<br />

Corvigaar zijn penis als een scheerriem voor (V 1236-1256) en in Isegrims dood (VII 303-370)<br />

worden varkens en vrouwen met winderigheid bedreigd.<br />

31 Verbaal 2004, p. 97-98.<br />

32 Dufournet en Méline 1985, p. 298-307. Zie Tiecelijn, 15 (2002), p. 216-219 voor een Nederlandse<br />

vertaling en een korte toelichting.<br />

~ 270 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!