14.09.2013 Views

jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap

jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap

jg 22 jaarboek 2 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tiecelijn <strong>22</strong><br />

naamse kinderen, maar ook bij Nederlandse, Turkse, Marokkaanse, Chinese,<br />

kortom bij kinderen van allerlei nationaliteiten.<br />

Maar ook hier traden allerlei veranderingen op, aanpassingen aan de moderne<br />

samenleving. De belangrijkste is wel dat de Anansiverhalen nu vooral op schrift<br />

verschenen. Zo verschenen de afgelo pen drie decennia zo’n twintig kinderboeken<br />

met Anansiverhalen in het Nederlands. In deze Nederlandse versies van de<br />

Anansiverhalen klinken alle genoemde functies nog door. In veel verhalen is de<br />

aitiologische functie te zien, in vele de protestfunctie en zonder uitzondering zijn<br />

ze ter lering en vermaak.<br />

Bij de oversteek van het Caribisch gebied naar West-Europa is er echter iets<br />

anders gebeurd dan een verschuiving van aitiologi sche functie naar protestfunctie.<br />

In Europa duikt een nieuwe functie op: de identi teitsversterkende func tie. Anansi<br />

hoort in Europa bij de roots van de zwarte mens, die in de vreemde omgeving die<br />

Nederland is, herontdekt worden.<br />

Ook de uitingsvorm van de verhalen verandert: van mondeling naar veelal<br />

schriftelijk, en van een fami lieaangelegenheid naar een publieke gebeurtenis. 23<br />

En weer passen de verhalen zich aan: couleur locale, flora en fau na worden steeds<br />

wester ser. Televi sieshows, horloges, whisky, cola, klaverjas sen, een muziekwinkel,<br />

het telefoonboek, mobieltjes, euro’s... als een spons zuigen de Anansiverhalen<br />

de Europese wereld in zich op. Zo staat in Anansi komt naar Neder land<br />

Anansi met koff ertje en ijs muts aan een Amster damse gracht. In Anansi en de<br />

Botjes man wordt Anansi afge beeld als een jonge man die in een trainings pak van<br />

Ti<strong>jg</strong>er een meisje aan het lachen maakt. De acteur/verteller Wijnand Stomp<br />

is al sinds 1987 kampioen in het moderniseren van Anansiverhalen. In zijn<br />

meespeeltheaterstuk Ik Anansi laat hij de held per skateboard opkomen, in Mr.<br />

M.C. Anansi werd Anansi popster en in Anansi goes tévé mediatycoon.<br />

De verhalen worden doorverteld, meestal door (beroeps-)vertel lers van Caribische<br />

afkomst, in buurt huizen en kleine thea ters. De not wijdde er een<br />

schooltelevi sie-uitzending aan en de verha len worden veel in onderwijs en vormings<br />

processen ge bruikt.<br />

Een probleem is dat het complexe dubbelkarakter van Anansi daar bij door<br />

onwetendheid nogal eens geweld aangedaan wordt. Dan verwa tert hij tot een<br />

ééndimensionale slimmerik, deugniet, entertainer of brave, verhalenvertellende<br />

toverspin, 24 zoals ook wel met de figuur van Jan Klaassen gebeurde. Dan treedt<br />

~ 110 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!