Bekijk de catalogus. - Plantin Genootschap
Bekijk de catalogus. - Plantin Genootschap
Bekijk de catalogus. - Plantin Genootschap
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Twee werel<strong>de</strong>n<br />
hel<strong>de</strong>n betoond. Toch waren ook <strong>de</strong> communist Max Velthuijs en <strong>de</strong> voormalige<br />
verzetsman Henk Krijger lid van <strong>de</strong> vereniging.<br />
Le<strong>de</strong>n van bei<strong>de</strong> groeperingen lever<strong>de</strong>n bijdragen aan het jaarlijkse gezamenlijke<br />
Kerstnummer van het vaktijdschrift Drukkersweekblad (later Drukkersweekblad en<br />
Autolijn; nog later Grafisch Ne<strong>de</strong>rland). Die publicatie bracht het werk van <strong>de</strong> jonge<br />
generatie ontwerpers on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> ogen van drukkers, drukwerkvoorberei<strong>de</strong>rs en<br />
klanten; tot op <strong>de</strong> dag van vandaag is <strong>de</strong> reeks een graadmeter gebleven voor <strong>de</strong><br />
stand van zaken in het typografisch ontwerp en <strong>de</strong> drukkunst in Ne<strong>de</strong>rland.<br />
Boekverzorging: Duitse invloe<strong>de</strong>n<br />
Na 1945 werd <strong>de</strong> productie van het ‘gewone’ boek naar een hoger plan getild. De<br />
verhoog<strong>de</strong> aandacht voor kwaliteit was me<strong>de</strong> te danken aan <strong>de</strong> bijdragen van enkele<br />
Duitse typografen die ten gevolge van <strong>de</strong> opkomst van <strong>de</strong> Nazi’s hun land had<strong>de</strong>n<br />
moeten verlaten. Henri Friedlaen<strong>de</strong>r was al in 1932 naar Ne<strong>de</strong>rland gekomen omdat<br />
het antisemitisme in Duitsland toenam en hij moeilijk werk kon vin<strong>de</strong>n; na<br />
Hitlers machtsovername was zijn ‘Exil’ een feit. Friedlaen<strong>de</strong>r had een kritische kijk<br />
op het typografisch bedrijf in Ne<strong>de</strong>rland, en formuleer<strong>de</strong> zijn inzichten, geworteld<br />
in <strong>de</strong> Duitse boekentraditie, in het gidsje Typografisch ABC. Meteen na <strong>de</strong> bevrijding<br />
startte hij een reeks cursussen in Den Haag en Amsterdam, waar on<strong>de</strong>r meer<br />
<strong>de</strong> jonge grafisch ontwerper Otto Treumann, <strong>de</strong> letterontwerper Dick Dooijes en<br />
<strong>de</strong> typograaf Huib van Krimpen, zoon van Jan, tot zijn stu<strong>de</strong>nten behoor<strong>de</strong>n. Zijn<br />
assistente was een an<strong>de</strong>re Duitse inwijkelinge, die later een boekontwerpster van<br />
naam werd: Susanne Heynemann.<br />
De belangrijkste na-oorlogse boekvormgever van Duitse afkomst was ongetwijfeld<br />
Helmut Sal<strong>de</strong>n. In 1938 na veel omzwervingen in Ne<strong>de</strong>rland beland, maakte<br />
Sal<strong>de</strong>n al in <strong>de</strong> paar jaar voor <strong>de</strong> Duitse inval markante boekomslagen in mo<strong>de</strong>rnistische<br />
sfeer. In <strong>de</strong> jaren ’50 en ’60 ontwikkel<strong>de</strong> hij een unieke eigen stijl van handbeletter<strong>de</strong><br />
omslagen. Sal<strong>de</strong>ns lettervormen zijn onmid<strong>de</strong>llijk herkenbaar: geen an<strong>de</strong>re<br />
ontwerper heeft met zoveel precisie én vormvrijheid varianten op <strong>de</strong> klassieke lettervormen<br />
getekend. In Ne<strong>de</strong>rland was Sal<strong>de</strong>n weliswaar alomtegenwoordig, maar<br />
hij heeft nauwelijks school gemaakt – misschien wer<strong>de</strong>n zijn letters te eigen of te on-<br />
Hollands bevon<strong>de</strong>n om als voorbeeld te dienen. Wel werd <strong>de</strong> beken<strong>de</strong> Engelse kalligraaf-ontwerper<br />
Michael Harvey naar eigen zeggen sterk door Sal<strong>de</strong>ns alfabetten<br />
beïnvloed. Naast vele hon<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n boekomslagen verzorg<strong>de</strong> Sal<strong>de</strong>n ook vaak het binnenwerk<br />
van literaire boeken. Tot zijn meesterwerken in dit genre behoort <strong>de</strong> Russische<br />
Biblio theek van uitgever G.A. van Oorschot, een reeks met <strong>de</strong> grootste zorgvuldigheid<br />
getypografeer<strong>de</strong> dundrukedities. Het verhaal gaat dat Sal<strong>de</strong>n soms vertalers<br />
vroeg hun woordkeus wat aan te passen omdat het dan mooier zetwerk oplever<strong>de</strong>.<br />
Hetzelf<strong>de</strong> wordt overigens ook verteld over Gerrit Noordzij, Sal<strong>de</strong>ns opvolger<br />
bij Van Oorschot; in sommige opzichten kan Noordzij gel<strong>de</strong>n als Sal<strong>de</strong>ns jongere<br />
24