10.09.2013 Views

KETTER AAN HET BINNENHOF Cornelis Hoen en zijn tractaat ...

KETTER AAN HET BINNENHOF Cornelis Hoen en zijn tractaat ...

KETTER AAN HET BINNENHOF Cornelis Hoen en zijn tractaat ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

„bijbels‟ of „christelijk‟ humanisme sprake is, wordt daarmee bedoeld dat er humanistisch<br />

gevormd<strong>en</strong> war<strong>en</strong> die de grammaticale, filologische b<strong>en</strong>adering op de studie van<br />

de Bijbel toepast<strong>en</strong>. Zij wild<strong>en</strong> comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> e.d. dus terzijde lat<strong>en</strong> ligg<strong>en</strong> <strong>en</strong> gewoon<br />

lez<strong>en</strong> wat er „letterlijk‟ in de evangeliën <strong>en</strong> de briev<strong>en</strong> van Paulus stond. Erasmus is de<br />

vader van deze belangrijke stroming, waartoe ook Luther <strong>en</strong> Calvijn, om slechts h<strong>en</strong> te<br />

noem<strong>en</strong>, behoord<strong>en</strong>. Die b<strong>en</strong>adering kon ertoe leid<strong>en</strong> dat deze bijbelse humanist<strong>en</strong> tot<br />

bepaalde inzicht<strong>en</strong> kwam<strong>en</strong> die van de traditionele leer afwek<strong>en</strong>, waardoor zij met de<br />

kerkelijke autoriteit<strong>en</strong> in conflict kond <strong>en</strong> gerak<strong>en</strong>.<br />

Alhoewel <strong>Ho<strong>en</strong></strong> <strong>en</strong> Erasmus elkaar waarschijnlijk niet persoonlijk hebb<strong>en</strong> gek<strong>en</strong>d,<br />

komt <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s naam gedur<strong>en</strong>de de jar<strong>en</strong> 1523-1525 e<strong>en</strong> aantal mal<strong>en</strong> in Erasmus‟<br />

correspond<strong>en</strong>tie voor. Erasmus k<strong>en</strong>de <strong>Ho<strong>en</strong></strong> al lang. Voor 1498 had hij <strong>Ho<strong>en</strong></strong> in e<strong>en</strong><br />

brief aan hun geme<strong>en</strong>schappelijke k<strong>en</strong>nis Cornelius Aurelius reeds geprez<strong>en</strong> om di<strong>en</strong>s<br />

verdi<strong>en</strong>st<strong>en</strong> in de publieke di<strong>en</strong>st. In 1523 blijkt Erasmus te hebb<strong>en</strong> gehoord dat de<br />

“excell<strong>en</strong>te” <strong>Ho<strong>en</strong></strong> in conflict met de inquisitie is gekom<strong>en</strong>. Hij spreekt daarbij de<br />

vrees uit dat de spanning<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> hervormingsgezind<strong>en</strong> <strong>en</strong> traditionele katholiek<strong>en</strong> in<br />

e<strong>en</strong> op<strong>en</strong> conflict zoud<strong>en</strong> eindig<strong>en</strong>. Nog in april 1533 zou Erasmus zich <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s lot<br />

herinner<strong>en</strong>. Erasmus was overig<strong>en</strong>s niet volledig op de hoogte van <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s do<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

lat<strong>en</strong>. Wanneer <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s <strong>tractaat</strong> over de eucharistie in 1525 anoniem in druk verschijnt,<br />

weet Erasmus niet dat hij de auteur is. Hij verwerpt dan ook de interpretatie die daarin<br />

wordt gebod<strong>en</strong>. Die doet hem teveel d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> aan de geschrift<strong>en</strong> van Zwingli <strong>en</strong><br />

Oecolampadius waarin ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s wordt betoogd dat in het Avondmaal slechts brood<br />

<strong>en</strong> wijn <strong>en</strong> niet het lichaam <strong>en</strong> bloed van Christus aanwezig <strong>zijn</strong>. Uit het vervolg zal<br />

nog duidelijk word<strong>en</strong> dat <strong>Ho<strong>en</strong></strong> <strong>zijn</strong> opvatting<strong>en</strong> met behulp van e<strong>en</strong> filologische<br />

aantek<strong>en</strong>ing van Erasmus had verwoord.<br />

Erasmus had in 1516 e<strong>en</strong> kritische editie van de Griekse tekst van het Nieuwe<br />

Testam<strong>en</strong>t het licht do<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. Nieuwe uitgav<strong>en</strong> versch<strong>en</strong><strong>en</strong> in 1519, 1522, 1527 <strong>en</strong><br />

1535. De Griekse tekst is overig<strong>en</strong>s secundair aan de Latijnse vertaling: Erasmus heeft<br />

zelf herhaaldelijk geschrev<strong>en</strong> dat hij in eerste instantie e<strong>en</strong> correctie of zuivering van<br />

de gangbare Latijnse vertaling, de Vulgaat, wilde bied<strong>en</strong>. De Griekse tekst had hij<br />

toegevoegd om <strong>zijn</strong> lezers in staat te stell<strong>en</strong> <strong>zijn</strong> nieuwe vertaling te verifiër<strong>en</strong>. In de<br />

annotaties bij de tekst gaf hij e<strong>en</strong> filologische rechtvaardiging van de keuzes die hij<br />

daarbij had gemaakt. <strong>Ho<strong>en</strong></strong> verwees één maal expliciet naar deze aantek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>,<br />

namelijk naar de opmerking<strong>en</strong> van Erasmus bij 1 Korinthe 11: 24, die voer het eerst in<br />

de editie van 1519 <strong>zijn</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Erasmus zette daar uite<strong>en</strong> dat het preciese verloop<br />

van de gebeurt<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> rond het Laatste Avondmaal niet bek<strong>en</strong>d is <strong>en</strong> dat om die red<strong>en</strong><br />

ook de instellingswoord<strong>en</strong> van het Avonmaal niet nauwkeurig kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

bepaald. Die woord<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> daarom maar moeilijk als consecratieformule di<strong>en</strong>st<br />

do<strong>en</strong> <strong>en</strong> daarom al helemaal ge<strong>en</strong> transsubstantiatie teweeg br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, concludeerde<br />

<strong>Ho<strong>en</strong></strong>, die daarmee verder ging dan Erasmus ooit durfde gaan.<br />

Alle<strong>en</strong> al op grond van deze verwijzing naar Erasmus kunn<strong>en</strong> we <strong>Ho<strong>en</strong></strong> dus<br />

rangschikk<strong>en</strong> onder de beweging van christelijke humanist<strong>en</strong> of humanistische<br />

christ<strong>en</strong><strong>en</strong>, die e<strong>en</strong> vernieuwing van kerk <strong>en</strong> theolgie door de filologische bestudering<br />

van de Bijbel wild<strong>en</strong> bewerkstellig<strong>en</strong>.<br />

<strong>Ho<strong>en</strong></strong>s reputatie op het gebied van de humanistische studies blijkt t<strong>en</strong> slotte ook uit de<br />

wijze waarop Margaretha van Oost<strong>en</strong>rijk hem in 1523 typeerde. Zij noemde <strong>Ho<strong>en</strong></strong> e<strong>en</strong><br />

geleerde <strong>en</strong> vrome man met e<strong>en</strong> onbesprok<strong>en</strong> lev<strong>en</strong>swandel, die bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>d<br />

stond om de vele aalmoez<strong>en</strong> die hij de arm<strong>en</strong> schonk.<br />

Dat <strong>Ho<strong>en</strong></strong> de humanistische methode aanhing is niet van invloed op <strong>zijn</strong> werk als jurist<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!