10.09.2013 Views

KETTER AAN HET BINNENHOF Cornelis Hoen en zijn tractaat ...

KETTER AAN HET BINNENHOF Cornelis Hoen en zijn tractaat ...

KETTER AAN HET BINNENHOF Cornelis Hoen en zijn tractaat ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

teg<strong>en</strong>standers. Rode was met Geld<strong>en</strong>hauer bevri<strong>en</strong>d <strong>en</strong> e<strong>en</strong> graag gezi<strong>en</strong>e gast <strong>en</strong><br />

gesprekspartner in de bisschopshof of op het slot Duurstede. De letter<strong>en</strong> <strong>en</strong> de zaak<br />

van de hervorming war<strong>en</strong> het c<strong>en</strong>trale onderwerp van de onderlinge discussies.<br />

Rode werd in 1522 als rector van het Utrechtse fraterhuis ontslag<strong>en</strong>, “vanwege de<br />

ketterij van Luther”, zoals de kroniek van het fraterhuis te Doesburg meldt. Zijn van<br />

de officiële kerkleer afwijk<strong>en</strong>de opvatting<strong>en</strong> war<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> geheim geblev<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

reisde hij in deze tijd “om de zaak van het evangelie vaak naar Duitsland”<br />

(Gnapheus). Het was op verzoek van <strong>Ho<strong>en</strong></strong> <strong>en</strong> di<strong>en</strong>s vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> dat Rode deze reiz<strong>en</strong><br />

ondernam om daar de werk<strong>en</strong> van Wessel Gansfort <strong>en</strong> <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s eig<strong>en</strong> verhandeling ter<br />

beoordeling voor te legg<strong>en</strong>. Misschi<strong>en</strong> dat broeder Wouter de Delfts-Haagse kring op<br />

Rode heeft geatt<strong>en</strong>deerd, misschi<strong>en</strong> heeft Jan de Bakker de naam van Rode in de<br />

vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong>kring g<strong>en</strong>oemd.<br />

Rode fungeerde echter niet alle<strong>en</strong> als verbindingspersoon tuss<strong>en</strong> de Delfts-Haagse<br />

kring <strong>en</strong> het buit<strong>en</strong>land, maar hij ondernam ook missies voor de Zwolse drukkerij van<br />

Simon Corver. Deze drukkerij, die zich in de jar<strong>en</strong> 1519-1523 tot één van de meest<br />

actieve produc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> van ketterse boek<strong>en</strong> ontwikkelde, werd geleid door e<strong>en</strong> belangrijk<br />

geleerde uit die tijd, Gerardus Listrius, die ook rector was van de Latijnse school in<br />

Zwolle. Luther noemt Rode in e<strong>en</strong> brief aan Listrius uit 1520 als boodschapper tuss<strong>en</strong><br />

Witt<strong>en</strong>berg <strong>en</strong> Zwolle.<br />

Listrius had in 1521/1522 e<strong>en</strong> uitgave van zes werk<strong>en</strong> van Wessel het licht do<strong>en</strong> zi<strong>en</strong><br />

onder de titel Farrago. Rode nam deze mee naar Witt<strong>en</strong>berg, waar Melchior Lotter ze<br />

herdrukte. Luther schreef later, in juli 1522, e<strong>en</strong> warme aanbeveling voor deze<br />

geschrift<strong>en</strong> van Wessel, waarbij hij zelfs zo ver ging om te zegg<strong>en</strong> dat hij nooit iets<br />

had hoev<strong>en</strong> te schrijv<strong>en</strong> wanneer Wessels werk<strong>en</strong> eerder aan het licht war<strong>en</strong> gekom<strong>en</strong>.<br />

Die aanbeveling versche<strong>en</strong> voor het eerst in e<strong>en</strong> uitgave van Wessels briev<strong>en</strong>, die nog<br />

datzelfde jaar bij Corver versche<strong>en</strong>.<br />

Rode nam echter niet alle<strong>en</strong> de Farrago mee naar Witt<strong>en</strong>berg <strong>en</strong> Luthers aanbeveling<br />

weer mee terug naar Zwolle, maar maakte ook <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s ideeën in de universiteitsstad<br />

bek<strong>en</strong>d. Hij moet er in het vroege voorjaar van 1521 <strong>zijn</strong> geweest. Er <strong>zijn</strong> ge<strong>en</strong><br />

bronn<strong>en</strong> bewaard geblev<strong>en</strong> waarin Luther of Andreas Karlstadt <strong>Ho<strong>en</strong></strong> <strong>en</strong> <strong>zijn</strong> brief met<br />

zoveel woord<strong>en</strong> noem<strong>en</strong>. Maar er <strong>zijn</strong> wel tekst<strong>en</strong> waarin Luther <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />

bestrijdt <strong>en</strong> Karlstadt ze met instemming citeert. Dat zij die argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> inderdaad aan<br />

<strong>Ho<strong>en</strong></strong>s brief hebb<strong>en</strong> ontle<strong>en</strong>d, kan natuurlijk alle<strong>en</strong> met zekerheid word<strong>en</strong> vastgesteld<br />

wanneer die argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> specifiek voor <strong>Ho<strong>en</strong></strong> <strong>zijn</strong>.<br />

In november 1521, to<strong>en</strong> Karlstadt de “figurliche ausslegung” van de instellingswoord<strong>en</strong><br />

van het avondmaal nog bestreed, schreef hij in <strong>zijn</strong> boek Von beyd<strong>en</strong><br />

gestalt<strong>en</strong> der heylige Messze uitdrukkelijk dat de figuurlijke of tropische uitlegging<strong>en</strong><br />

“frembde exposition<strong>en</strong>” war<strong>en</strong> die Witt<strong>en</strong>berg onlangs hadd<strong>en</strong> bereikt. Luther<br />

bestreed de argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> voor die uitleg in april 1523 in <strong>zijn</strong> geschrift Von Anbet<strong>en</strong> des<br />

Sacram<strong>en</strong>ts des heilig<strong>en</strong> Leichnams Christi. Zij die van m<strong>en</strong>ing <strong>zijn</strong> dat het brood <strong>en</strong><br />

de wijn niet meer dan tek<strong>en</strong><strong>en</strong> van het lichaam van Christus <strong>zijn</strong>, beroep<strong>en</strong> zich<br />

volg<strong>en</strong>s Luther op tekst<strong>en</strong> als Matth. 16: 18 <strong>en</strong> 1 Kor. 10: 4. Daar wordt Petrus e<strong>en</strong><br />

rots g<strong>en</strong>oemd <strong>en</strong> Christus e<strong>en</strong> rotsste<strong>en</strong>. <strong>Ho<strong>en</strong></strong> had deze tekst<strong>en</strong> inderdaad aangevoerd<br />

in <strong>zijn</strong> brief. Alhoewel Luther <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s uitleg uiteindelijk verwerpt, zou hij e<strong>en</strong> jaar later<br />

in <strong>zijn</strong> Brieff an die Christ<strong>en</strong> zu Straspurg schrijv<strong>en</strong> dat <strong>Ho<strong>en</strong></strong> <strong>zijn</strong> interpretatie<br />

“geschickter” verwoord had dan Karlstadt.<br />

Karlstadt was inmiddels e<strong>en</strong> aanhanger van e<strong>en</strong> strikt figuurlijke interpretatie van het<br />

avondmaal geword<strong>en</strong>. In <strong>zijn</strong> Dialogus oder gesprechsbüchlein (1524, dus nog<br />

voordat <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s <strong>tractaat</strong> in druk was versch<strong>en</strong><strong>en</strong>) beriep Karlstadt zich daartoe op<br />

36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!