10.09.2013 Views

KETTER AAN HET BINNENHOF Cornelis Hoen en zijn tractaat ...

KETTER AAN HET BINNENHOF Cornelis Hoen en zijn tractaat ...

KETTER AAN HET BINNENHOF Cornelis Hoen en zijn tractaat ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Kort daarop versche<strong>en</strong> er al e<strong>en</strong> tweede uitgave van de brief. Die versche<strong>en</strong> in<br />

Straatsburg bij de drukker Johann Knobloch. De tekst is cursief gedrukt. Terwijl<br />

Schöffers uitgave wel het jaar 1525 als jaar van verschijn<strong>en</strong> op de titelpagina<br />

vermeldt, heeft Knobloch dit nagelat<strong>en</strong>. De Straatsburger was e<strong>en</strong> notoire piraat die de<br />

<strong>en</strong>e roofdruk na de andere het licht deed zi<strong>en</strong>.<br />

De vraag welke van de twee edities de eerste was, heeft tot heel wat discussie<br />

aanleiding gegev<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> nauwkeurige vergelijking van beide tekst<strong>en</strong> - die slechts op<br />

e<strong>en</strong> klein aantal ondergeschikte punt<strong>en</strong> van elkaar verschill<strong>en</strong> - leeft dat zij beide<br />

afhankelijk <strong>zijn</strong> van e<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>de getuige, e<strong>en</strong> manuscript dat <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s autograaf kan<br />

<strong>zijn</strong> geweest. Zoals we nog zull<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> heeft <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s vri<strong>en</strong>d Hinne Rode de tekst op <strong>zijn</strong><br />

rondreis langs verschill<strong>en</strong>de c<strong>en</strong>tra van de Reformatie in Duitsland <strong>en</strong> Zwitserland<br />

meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong> aan de aldaar werkzame hervormers ter beoordeling voorgelegd. Het<br />

is het meest aannemelijk dat er verschill<strong>en</strong>de afschrift<strong>en</strong> van die tekst <strong>zijn</strong> gemaakt <strong>en</strong><br />

dat twee van h<strong>en</strong> aan de Wormse <strong>en</strong> Straatsburgse drukk<strong>en</strong> t<strong>en</strong> grondslag hebb<strong>en</strong><br />

geleg<strong>en</strong>.<br />

De titel van de uiteindelijke tekst blijft raadselachtig. Die onthult dat de brief door de<br />

één of andere Bataaf is geschrev<strong>en</strong>, dat die Bataaf e<strong>en</strong> visie op het avondmaal had<br />

ontwikkeld die van de gangbare afweek <strong>en</strong> dat hij <strong>zijn</strong> tekst vervolg<strong>en</strong>s had gezond<strong>en</strong><br />

aan iemand “bij wie alle oordeel over de Heilige Schrift berustte”. Die man had <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s<br />

ideeën echter verworp<strong>en</strong>. Aan het slot van de tekst, zo meldt het titelblad, war<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>kele passages toegevoegd die “vooral in deze gevaarlijke tijd<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> christ<strong>en</strong><br />

zeer nodig <strong>zijn</strong>”. Wie de auteur van die toevoeging<strong>en</strong> is wordt in het midd<strong>en</strong> gelat<strong>en</strong>.<br />

Wie die “Bataaf” was, is duidelijk. Maar wie was de uitgever van <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s brief <strong>en</strong> wie<br />

de oorspronkelijke geadresseerde? En waar eindigde de oorspronkelijke brief <strong>en</strong><br />

begonn<strong>en</strong> de toevoeging<strong>en</strong>? Ook deze vrag<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> al heel wat p<strong>en</strong>n<strong>en</strong> in beweging<br />

gebracht. E<strong>en</strong> weergave van de gedetailleerde discussies tuss<strong>en</strong> geleerd<strong>en</strong> als J.G. de<br />

Hoop Scheffer <strong>en</strong> E.L. Enders, Walther Köhler <strong>en</strong> A. Eekhof zou ge<strong>en</strong> boei<strong>en</strong>de<br />

lectuur oplever<strong>en</strong> <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> vrij zinloos <strong>zijn</strong> omdat alle gegev<strong>en</strong> antwoord<strong>en</strong> op de<br />

foutieve veronderstelling gebaseerd war<strong>en</strong> dat Froschauer de drukker <strong>en</strong> Zwingli de<br />

uitgever van <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s brief was.<br />

Het antwoord hoeft ook niet zo ingewikkeld te <strong>zijn</strong>, als we uitgaan van de juistheid<br />

van de inhoudelijke <strong>en</strong> filologische conclusies uit het voorafgaande. Als we namelijk<br />

inderdaad mog<strong>en</strong> aannem<strong>en</strong> dat <strong>Ho<strong>en</strong></strong> e<strong>en</strong> “oud geschrift” heeft gevond<strong>en</strong>, dat hij aan<br />

die tekst verschill<strong>en</strong>de passages heeft toegevoegd (zoals de verwijzing naar Erasmus<br />

<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele juridische beeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> de verborg<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>tie aan Luther) <strong>en</strong> dat Hinne<br />

Rode <strong>Ho<strong>en</strong></strong>s autograaf (het “oude geschrift” met de interpolaties) naar verschill<strong>en</strong>de<br />

c<strong>en</strong>tra van de Reformatie heeft gebracht waar het aan onderling onafhankelijke<br />

transcripties t<strong>en</strong> grondslag heeft geleg<strong>en</strong>, dan moet de conclusie luid<strong>en</strong> dat ook de<br />

toevoeging<strong>en</strong> aan het slot - die in beide edities id<strong>en</strong>tiek <strong>zijn</strong> - onderdeel van het<br />

oorspronkelijke manuscript <strong>zijn</strong> geweest. Dan is <strong>Ho<strong>en</strong></strong> ook van die extrapolaties de<br />

auteur.<br />

Luther is de meest waarschijnlijke adressaat van de brief. Erasmus verdi<strong>en</strong>t ook<br />

overweging, al was het maar omdat <strong>Ho<strong>en</strong></strong> instemm<strong>en</strong>d naar <strong>zijn</strong> Annotaties op het<br />

Nieuwe Testam<strong>en</strong>t verwees. De kring waartoe <strong>Ho<strong>en</strong></strong> behoorde, nam echter in<br />

to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de mate e<strong>en</strong> kritische positie t<strong>en</strong> opzichte van Erasmus in, zoals duidelijk<br />

wordt uit de brief van Canirivus (zie hoofdstuk 1). <strong>Ho<strong>en</strong></strong> is radicaler dan Erasmus.<br />

Terwijl hij Luthers geschrift over de Babylonische gevang<strong>en</strong>schap van de kerk met<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!