10.09.2013 Views

KETTER AAN HET BINNENHOF Cornelis Hoen en zijn tractaat ...

KETTER AAN HET BINNENHOF Cornelis Hoen en zijn tractaat ...

KETTER AAN HET BINNENHOF Cornelis Hoen en zijn tractaat ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

m<strong>en</strong>s was.<br />

De afwijk<strong>en</strong>de wijze waarop <strong>Ho<strong>en</strong></strong> g<strong>en</strong>oemde argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> hanteerde is echter ev<strong>en</strong>min<br />

zonder preced<strong>en</strong>t. De opvatting<strong>en</strong> van zowel Wyclif als Hus <strong>zijn</strong> na hun dood op grote<br />

schaal verspreid <strong>en</strong> in brede lag<strong>en</strong> van de bevolking gepopulariseerd. In die context<br />

viel<strong>en</strong> hun behoedzame formulering<strong>en</strong> weg <strong>en</strong> ging<strong>en</strong> hun argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, net als bij<br />

<strong>Ho<strong>en</strong></strong>, funger<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> polemiek teg<strong>en</strong> elke vorm van geloof in de lichamelijke<br />

aanwezigheid van Christus in het avondmaal, t<strong>en</strong> gunste van e<strong>en</strong> strikt symbolische<br />

interpretatie van de eucharistie. Die ontwikkeling heeft zich in Engeland <strong>en</strong> Bohem<strong>en</strong><br />

voorgedaan <strong>en</strong> ook, naar we nog zull<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, in de vijfti<strong>en</strong>de- <strong>en</strong> vroeg-zesti<strong>en</strong>deeeuwse<br />

Nederland<strong>en</strong>. Via die traditie hebb<strong>en</strong> al deze argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>Ho<strong>en</strong></strong> bereikt. Zijn<br />

ideeën kunn<strong>en</strong> om die red<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> eind- <strong>en</strong> hoogtepuntvan die ontwikkeling word<strong>en</strong><br />

gezi<strong>en</strong>.<br />

In Engeland circuleerd<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de kring<strong>en</strong> van de Lollard<strong>en</strong> vele tekst<strong>en</strong> die in<br />

clandesti<strong>en</strong>e scriptoria geproduceerd <strong>en</strong> via geheime netwerk<strong>en</strong> gedistribueerd<br />

werd<strong>en</strong>. Eén van die tekst<strong>en</strong> was e<strong>en</strong> Engelstalige prek<strong>en</strong>bundel uit de veerti<strong>en</strong>de<br />

eeuw die de orde van het kerkelijk jaar volgt <strong>en</strong> waarin de werk<strong>en</strong> van Wyclif op e<strong>en</strong><br />

zelfstandige wijze <strong>zijn</strong> verwerkt. Eén van de sermo<strong>en</strong><strong>en</strong> behandelt de afdaling van de<br />

Heilige Geest in de gedaante van e<strong>en</strong> duif (Joh. 1: 29-34). De passage biedt de<br />

anonieme auteur aanleiding tot e<strong>en</strong> uitvoerige beschouwing over de kwestie in welk<br />

opzicht deze duif de Heilige Geest „was‟. Bij de beantwoording van die vraag gaat de<br />

schrijver van twee analogieën uit: in G<strong>en</strong>esis 41 heet het dat de zev<strong>en</strong> koei<strong>en</strong> uit de<br />

droom van Jozef zev<strong>en</strong> jar<strong>en</strong> „<strong>zijn</strong>‟ <strong>en</strong> in 1 Korinthe 11 staat dat het heilige brood<br />

werkelijk “Godes body” „is‟. Uit deze voorbeeld<strong>en</strong> blijkt dat de duif God „betek<strong>en</strong>de‟<br />

(“signifieth”), zoals rook vuur „betek<strong>en</strong>t‟ <strong>en</strong> Paulus zegt dat Christus na de<br />

oordeelsdag alles in all<strong>en</strong> zal „<strong>zijn</strong>‟. Nog in 1520 gebruikte e<strong>en</strong> zekere John Harris uit<br />

Upton (Berkshire) het argum<strong>en</strong>t van de zev<strong>en</strong> koei<strong>en</strong> om <strong>zijn</strong> symbolische uitleg van<br />

het avondmaal te verdedig<strong>en</strong>. Het komt ook nog voor in het beroemde, in 1546<br />

gedrukte Wyclyffes Wycket.<br />

In Bohem<strong>en</strong> vond<strong>en</strong> Wyclifs geschrift<strong>en</strong> <strong>en</strong> opvatting<strong>en</strong> e<strong>en</strong> wijde verbreiding. Dat<br />

blijkt alle<strong>en</strong> al uit het feit dat de meeste handschrift<strong>en</strong> van Wyclifs werk<strong>en</strong> niet in<br />

Engeland, maar in Praag word<strong>en</strong> bewaard. Zijn beroemdste leerling was Hus, die<br />

Wyclifs opus magnum, de Trialogus in 1403 geheel of gedeeltelijk in het Tsjechisch<br />

vertaalde. Na de dood van Hus op de brandstapel van het concilie van Konstanz<br />

(1415) viel de door hem ontket<strong>en</strong>de beweging in twee vleugels uite<strong>en</strong>: e<strong>en</strong> meer<br />

gematigde (de Utraquist<strong>en</strong>) <strong>en</strong> e<strong>en</strong> meer radicale (de Taboriet<strong>en</strong>). Nicolaus Biskupec<br />

van Pilgram (ca. 1385-ca. 1460), bisschop van de Taboriet<strong>en</strong>, werd er door de<br />

utraquistische theoloog Peter Chelcicky van beschuldigd de reële aanwezigheid van<br />

Christus in de eucharistie te ontk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Biskupec verdedigde <strong>zijn</strong> standpunt met de<br />

opmerking dat het eucharistisch brood in dezelfde zin het lichaam van Christus „is‟ als<br />

Johannes Elia <strong>en</strong> Christus de rots „is‟. In deze gevall<strong>en</strong> di<strong>en</strong>t „is‟ als „betek<strong>en</strong>t‟ te<br />

word<strong>en</strong> uitgelegd.<br />

Laat-middeleeuwse Nederland<strong>en</strong><br />

Deze popularisering <strong>en</strong> vergroving van de gesofisticeerde ideeën van geschoolde<br />

middeleeuwse theolog<strong>en</strong> weerspiegel<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijke verschuiving in de laatmiddeleeuwse<br />

cultuur. De to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de geletterdheid van lek<strong>en</strong> zorgde ervoor dat<br />

theologische tekst<strong>en</strong> (al dan niet in de landstaal) voor h<strong>en</strong> gemakkelijker toegankelijk<br />

26

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!