09.09.2013 Views

Het Herstel van de Torah - Messiaans het levend water

Het Herstel van de Torah - Messiaans het levend water

Het Herstel van de Torah - Messiaans het levend water

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

gemaakte concepten die Paulus opsomt. <strong>Het</strong> is tijd om op te staan, zodat <strong>de</strong> Messias<br />

ons zijn licht geeft!<br />

Dus <strong>de</strong> context maakt dui<strong>de</strong>lijk dat <strong>de</strong> niet-Joodse gelovigen zich niet moesten laten<br />

beoor<strong>de</strong>len op basis <strong>van</strong> tradities en gebo<strong>de</strong>n <strong>van</strong> <strong>de</strong> mensen (<strong>van</strong> <strong>de</strong> Judaizers en <strong>de</strong><br />

gnostici)! De niet-Joodse gelovigen had<strong>de</strong>n <strong>het</strong> volste recht om <strong>de</strong>el te nemen aan<br />

religieuze feesten, sabbatten, enz., zon<strong>de</strong>r beoor<strong>de</strong>eld te wor<strong>de</strong>n als twee<strong>de</strong>rangs<br />

burgers in <strong>het</strong> Koninkrijk <strong>van</strong> Adonai, alleen omdat ze geen fysieke besnij<strong>de</strong>nis<br />

on<strong>de</strong>rgaan had<strong>de</strong>n, on<strong>de</strong>rgedompeld waren in <strong>de</strong> mikveh of een dier als offer<br />

aangebo<strong>de</strong>n had<strong>de</strong>n. Bovendien, moedigt Paulus hen aan niet te wor<strong>de</strong>n beoor<strong>de</strong>eld<br />

door mensen <strong>van</strong> <strong>de</strong> gnostische strekking die engelen aanba<strong>de</strong>n, onthouding <strong>van</strong><br />

weel<strong>de</strong> en genot beoefen<strong>de</strong>n en allerlei an<strong>de</strong>re rare dingen volg<strong>de</strong>n! In feite BEWIJST<br />

<strong>de</strong> context dat <strong>de</strong> gelovigen uit Kolosse betrokken waren bij <strong>de</strong> viering <strong>van</strong> <strong>de</strong> feesten<br />

<strong>van</strong> Adonai. Dat is waarom Paulus hen benadrukt om zich niet door an<strong>de</strong>ren te laten<br />

oor<strong>de</strong>len (in verband met <strong>de</strong> feesten) en hun gehoorzaamheid aan <strong>de</strong> feestgebo<strong>de</strong>n<br />

prijs te geven. Merk op hoe <strong>het</strong> begrijpen <strong>van</strong> <strong>de</strong> Joodse traditie en <strong>de</strong> historische<br />

context helpt om <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n <strong>van</strong> Paulus te interpreteren.<br />

3) Romeinen 10:4: Want Christus is <strong>het</strong> ein<strong>de</strong> <strong>de</strong>r wet, tot gerechtigheid voor<br />

een ie<strong>de</strong>r, die gelooft. (NBG)<br />

Dit is een onjuiste vertaling. In feite, is er bijna geen excuus voor <strong>de</strong> fout, zoals u zult<br />

zien. Zoals gezegd, <strong>het</strong> vers impliceert dat zodra iemand in <strong>de</strong> Messias is hij vrij is <strong>van</strong><br />

<strong>het</strong> gehoorzamen <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Torah</strong>. Ik bied <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> uitleg aan.<br />

Uit SEC blijkt dat <strong>het</strong> Griekse woord vertaald als ein<strong>de</strong>, telos is, dat betekent <strong>het</strong> punt<br />

waarop gericht is of <strong>het</strong> doel. <strong>Het</strong> betekent niet <strong>het</strong> ein<strong>de</strong>, zoals in <strong>het</strong> beëindigen.<br />

Blijkbaar wordt <strong>het</strong> woord telos 45 maal gebruikt in <strong>het</strong> Nieuwe Verbond en slechts 4<br />

of 5 keer <strong>van</strong> <strong>de</strong> 45 moet <strong>het</strong> ein<strong>de</strong> betekenen, zoals in <strong>de</strong> afwerking of beëindiging. In<br />

feite wordt <strong>de</strong> betekenis <strong>van</strong> <strong>het</strong> woord telos weerspiegeld in <strong>het</strong> Ne<strong>de</strong>rlands woord<br />

teleologie, dat is <strong>de</strong> tak <strong>van</strong> <strong>de</strong> filosofie die omgaat met doelstellingen en doelein<strong>de</strong>n.<br />

Hier zijn enkele an<strong>de</strong>re vertalingen <strong>van</strong> dit vers waar<strong>van</strong> sommige meer correct zijn<br />

dan an<strong>de</strong>ren:<br />

• NBV – De wet vindt zijn doel in Christus, zodat ie<strong>de</strong>reen die gelooft<br />

rechtvaardig zal wor<strong>de</strong>n verklaard.<br />

• SV-J – Want <strong>het</strong> ein<strong>de</strong> <strong>de</strong>r wet is Christus, tot rechtvaardigheid een iegelijk, die<br />

gelooft.<br />

• WV – Want Christus is <strong>het</strong> doel <strong>van</strong> <strong>de</strong> wet tot gerechtigheid voor ie<strong>de</strong>r die<br />

gelooft.<br />

• GNB – Want Christus is <strong>het</strong> doel en <strong>het</strong> ein<strong>de</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> wet; daardoor vindt<br />

ie<strong>de</strong>reen die gelooft, rechtvaardiging.<br />

• CJB* – Want <strong>het</strong> doel waarop <strong>de</strong> <strong>Torah</strong> gericht is, is <strong>de</strong> Messias<br />

88

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!