09.09.2013 Views

Het Herstel van de Torah - Messiaans het levend water

Het Herstel van de Torah - Messiaans het levend water

Het Herstel van de Torah - Messiaans het levend water

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

V ENKELE WOORDEN OVER DE TORAH<br />

Voor we <strong>de</strong> vraag of we al dan niet on<strong>de</strong>rworpen zijn aan <strong>de</strong> <strong>Torah</strong> aan snij<strong>de</strong>n, wil ik<br />

een paar <strong>de</strong>finities geven. Deze <strong>de</strong>finities zijn zeer verhel<strong>de</strong>rend gebleken en moeten<br />

dui<strong>de</strong>lijk zijn met <strong>het</strong> oog op <strong>het</strong> begrijpen <strong>van</strong> <strong>de</strong> argumenten die volgen.<br />

• Tenach - Wat wij kennen als <strong>het</strong> Ou<strong>de</strong> Testament. Tenach is een acroniem voor<br />

<strong>Torah</strong>, Nevi`im (Profeten) en Ketuvim (geschriften).<br />

• Septuagint - Dit is een vertaling <strong>van</strong> <strong>de</strong> Hebreeuwse Tenach in <strong>het</strong> Grieks door<br />

70 Joodse vertalers uit <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> eeuw. Dit is een zeer belangrijk werk omdat <strong>het</strong><br />

fungeert als link tussen <strong>het</strong> Grieks en <strong>het</strong> Hebreeuws, gezien door Joodse ogen.<br />

• De <strong>Torah</strong> - <strong>Het</strong> Hebreeuwse woord <strong>Torah</strong> betekent letterlijk on<strong>de</strong>rwijs,<br />

instructies of doctrine. De Septuagint maakte gebruik <strong>van</strong> <strong>het</strong> Griekse woord<br />

"nomos", dat eigenlijk "wet" betekent. De oorspronkelijke Griekse betekenis<br />

<strong>van</strong> <strong>het</strong> woord nomos betekent niet Adonai’s wet zoals gegeven in <strong>de</strong> Tenach.<br />

<strong>Het</strong> beteken<strong>de</strong> gewoon wet zoals in een <strong>de</strong>creet, <strong>de</strong> menselijke wetgeving, enz.<br />

Daarom is <strong>het</strong> <strong>de</strong> context die bepaalt of nomos moet vertaald wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> zin<br />

<strong>van</strong> een menselijke inzetting, of in <strong>de</strong> zin <strong>van</strong> <strong>Torah</strong>. De volgen<strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n<br />

wor<strong>de</strong>n soms door elkaar gebruikt: <strong>de</strong> wet, Tenach, <strong>Torah</strong>, <strong>de</strong> wet <strong>van</strong> Mozes.<br />

• De Pentateuch - De eerste vijf boeken <strong>van</strong> <strong>de</strong> bijbel geschreven door Mozes.<br />

• <strong>Torah</strong> - kan dus afhankelijk <strong>van</strong> <strong>de</strong> context betekenen:<br />

• De Pentateuch<br />

• De Pentateuch + De Profeten + De Geschriften<br />

• De Pentateuch + De Profeten + De Geschriften + <strong>de</strong> mon<strong>de</strong>linge <strong>Torah</strong>, die<br />

<strong>de</strong> Talmoed en an<strong>de</strong>re materialen bevat.<br />

43

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!