05.09.2013 Views

De burger centraal - TurnPages

De burger centraal - TurnPages

De burger centraal - TurnPages

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Toetskader<br />

Oosterbaan formuleerde criteria voor de toetsing<br />

in een werkgroep. “Waar moeten tolken en<br />

vertalers aan voldoen? Hoe lang moet een toets<br />

duren en wat zijn de eisen voor examinatoren?<br />

We ontwierpen een<br />

taaloverschrijdend<br />

toetskader en deden een<br />

proef voor Arabisch, Farsi<br />

en Engels.”<br />

Kritisch zijn<br />

In die proef presteerde<br />

driekwart van de deelnemers onvoldoende.<br />

Manager Wbtv Han von den Hoff: “Dat zagen<br />

we eerder bij de kernteamtoetsen ook. <strong>De</strong>ze<br />

mensen spreken vaak een vreemde taal als<br />

moedertaal. Maar hun Nederlands is misschien<br />

niet op niveau of ze komen tekort qua techniek,<br />

ethiek of objectiviteit.” Oosterbaan: “Bedenk wel<br />

dat zij nooit gecoacht, getoetst of gecorrigeerd<br />

zijn. Ze zijn in de volle overtuiging dát ze goed<br />

werk leveren en voelen zelf niet de behoefte om<br />

kritisch naar het eigen werk te kijken. Ze hebben<br />

immers veel ervaring. Maar er komt meer bij<br />

kijken dan alleen taalkennis.”<br />

26 Jaarverslag 2010<br />

‘Er komt meer<br />

bij kijken dan<br />

alleen taalkennis’<br />

Verplichte bijscholing<br />

Het is van groot belang dat tolken en vertalers<br />

doordrongen raken van wat er van hen gevraagd<br />

wordt. Von den Hoff: “Voorafgaand aan de<br />

toetsen informeren we hen daar uitvoerig over.<br />

En dat moet ook. Het<br />

examen is - zeker voor<br />

tolken - zeer prijzig en de<br />

deelnemers moeten het zelf<br />

betalen. We willen liever<br />

niet dat mensen zakken.<br />

Ik raad hen aan: kijk<br />

kritisch naar jezelf. Wat kan<br />

beter? Volg daar een bijscholing voor. Daarvoor<br />

zijn steeds meer trainingen beschikbaar.”<br />

Goed en gedegen<br />

Met de pilotfase achter de rug is de Raad voor<br />

Rechtsbijstand nu in gesprek met partijen over<br />

de verdere uitrol. Daarnaast bekijkt de Raad van<br />

welke talen de toetsvraag het hoogst is. Von den<br />

Hoff: “We hebben de afgelopen twee jaar veel<br />

stappen gezet. Toch kost het tijd om voor meer<br />

talen een toets aan te bieden. Ik begrijp dat dit<br />

voor wachtende tolken en vertalers frustrerend<br />

is. Maar ons doel is een gedegen en betrouwbare<br />

toets om de kwaliteit van tolken en vertalen te<br />

borgen.” n

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!