JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap
JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap
JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
36<br />
ongekuiste Reynaertuitgaven. Wat de gevolgen waren konden we al hoger lezen.<br />
Tot de jaren <strong>19</strong>60 hebben de katholieke censoren in Vlaanderen een nefaste<br />
invloed gehad op het literaire bedrijf. Niet alleen de Reynaertboeken, maar<br />
Streuvels, Timmermans, Walschap, Boon en zeer vele anderen hebben er allemaal<br />
mee te maken gehad.<br />
Ook de drukken van Plantijn van 1564 en 1566 stonden dus op de door hem<br />
gedrukte indexlijst. Pas nadat de tekst herzien was en gezuiverd van alles wat maar<br />
enigszins als ketters of grievend voor de rooms-katholieke kerk kon worden opgevat,<br />
kon de Reynaert dus weer worden gedrukt. Het bewijs van goedkeuring is te<br />
vinden in de Approbatie, die in alle zuidelijke drukken is opgenomen (zie verder).<br />
De Zuid-Nederlandse volksboeken vormen de jongste van de drie groepen. De<br />
eerste uitgave is vermoedelijk in 1614 verschenen (Menke <strong>nr</strong>. 29). Net als in het<br />
Noorden zijn in het Zuiden de volksboeken, zelfs tot het einde van de negentiende<br />
eeuw, vrijwel ongewijzigd herdrukt. Door de invloed van de index verschillen de<br />
Zuid-Nederlandse volksboeken van de twee andere groepen. Als voorbeeld nemen<br />
we de editie die circa 1717 bij Hieronymus Verdussen te Antwerpen (Menke <strong>nr</strong>. 34)<br />
is verschenen (en die momenteel voor een groot publiek consulteerbaar is door de<br />
facsimile-uitgave van de Antwerpse uitgever Berghmans uit <strong>19</strong>88) en/of de tekst<br />
van 1717, gedrukt bij de weduwe Verdussen (geciteerd uit Naar de letter). De titelpagina<br />
van de editie circa 1700 luidt:<br />
Reynaert den vos, oft Der Dieren Oordeel. In het welck door<br />
Coninck LION ende sijne Heeren, de schalckheydt van Reynaert<br />
den Vos wort ondersocht ende gheoordeelt. ‘t Verhael seer ghenuchelijck<br />
/ ende profijtighe Morale Bedietselen mede-brenghende.<br />
Door het castigeren is de tekst sterk ingekort. Meestal wordt de gewraakte tekst<br />
geschrapt of wordt de inhoud gewijzigd. In Reynaert den vos ofte Der Dieren<br />
Oordeel zijn bijvoorbeeld in de voorrede de volgende zinnen weggelaten, waarin de<br />
dierenwereld met de mensenmaatschappij wordt vergeleken:<br />
Inden eersten, den gheestelijcken staet wort gheleken byden<br />
Dasse. Ende bedectelijck worden dese begrepen van ghiericheyt<br />
ende oncuysheyt.<br />
Over de wijzigingen lezen we in Naar de letter, p. 76 (over de druk van 1717 door<br />
de weduwe H. Verdussen):<br />
Een aardig voorbeeld van wegwerken-door-wijziging-van-deinhoud<br />
is de list waarmee Reinaert probeert de haas in zijn macht<br />
te krijgen. H, 1564 is nog geheel volgens de traditie:<br />
Hy beloefde kuwaert dat hy hem synen Credo leeren soude, ende<br />
dat hijer een goet Capellaen af maken wilde. Waerom hijen tusschen<br />
sijn beenen dede sitten, ende hielen daer wel vaste. Sy<br />
begonsten tsamen te lesen ende te singhen, roepende met luyder<br />
stemmen. Credo, Credo. (F.A5V)<br />
Tiecelijn, <strong>19</strong>, 2006