04.09.2013 Views

JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap

JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap

JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

36<br />

ongekuiste Reynaertuitgaven. Wat de gevolgen waren konden we al hoger lezen.<br />

Tot de jaren <strong>19</strong>60 hebben de katholieke censoren in Vlaanderen een nefaste<br />

invloed gehad op het literaire bedrijf. Niet alleen de Reynaertboeken, maar<br />

Streuvels, Timmermans, Walschap, Boon en zeer vele anderen hebben er allemaal<br />

mee te maken gehad.<br />

Ook de drukken van Plantijn van 1564 en 1566 stonden dus op de door hem<br />

gedrukte indexlijst. Pas nadat de tekst herzien was en gezuiverd van alles wat maar<br />

enigszins als ketters of grievend voor de rooms-katholieke kerk kon worden opgevat,<br />

kon de Reynaert dus weer worden gedrukt. Het bewijs van goedkeuring is te<br />

vinden in de Approbatie, die in alle zuidelijke drukken is opgenomen (zie verder).<br />

De Zuid-Nederlandse volksboeken vormen de jongste van de drie groepen. De<br />

eerste uitgave is vermoedelijk in 1614 verschenen (Menke <strong>nr</strong>. 29). Net als in het<br />

Noorden zijn in het Zuiden de volksboeken, zelfs tot het einde van de negentiende<br />

eeuw, vrijwel ongewijzigd herdrukt. Door de invloed van de index verschillen de<br />

Zuid-Nederlandse volksboeken van de twee andere groepen. Als voorbeeld nemen<br />

we de editie die circa 1717 bij Hieronymus Verdussen te Antwerpen (Menke <strong>nr</strong>. 34)<br />

is verschenen (en die momenteel voor een groot publiek consulteerbaar is door de<br />

facsimile-uitgave van de Antwerpse uitgever Berghmans uit <strong>19</strong>88) en/of de tekst<br />

van 1717, gedrukt bij de weduwe Verdussen (geciteerd uit Naar de letter). De titelpagina<br />

van de editie circa 1700 luidt:<br />

Reynaert den vos, oft Der Dieren Oordeel. In het welck door<br />

Coninck LION ende sijne Heeren, de schalckheydt van Reynaert<br />

den Vos wort ondersocht ende gheoordeelt. ‘t Verhael seer ghenuchelijck<br />

/ ende profijtighe Morale Bedietselen mede-brenghende.<br />

Door het castigeren is de tekst sterk ingekort. Meestal wordt de gewraakte tekst<br />

geschrapt of wordt de inhoud gewijzigd. In Reynaert den vos ofte Der Dieren<br />

Oordeel zijn bijvoorbeeld in de voorrede de volgende zinnen weggelaten, waarin de<br />

dierenwereld met de mensenmaatschappij wordt vergeleken:<br />

Inden eersten, den gheestelijcken staet wort gheleken byden<br />

Dasse. Ende bedectelijck worden dese begrepen van ghiericheyt<br />

ende oncuysheyt.<br />

Over de wijzigingen lezen we in Naar de letter, p. 76 (over de druk van 1717 door<br />

de weduwe H. Verdussen):<br />

Een aardig voorbeeld van wegwerken-door-wijziging-van-deinhoud<br />

is de list waarmee Reinaert probeert de haas in zijn macht<br />

te krijgen. H, 1564 is nog geheel volgens de traditie:<br />

Hy beloefde kuwaert dat hy hem synen Credo leeren soude, ende<br />

dat hijer een goet Capellaen af maken wilde. Waerom hijen tusschen<br />

sijn beenen dede sitten, ende hielen daer wel vaste. Sy<br />

begonsten tsamen te lesen ende te singhen, roepende met luyder<br />

stemmen. Credo, Credo. (F.A5V)<br />

Tiecelijn, <strong>19</strong>, 2006

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!