04.09.2013 Views

JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap

JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap

JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

34<br />

Reynaerts historie werd te Gouda in 1479 door Gheraert Leeu en in 1485 te Delft<br />

door Jacob Jacobszoon van der Meer in proza uitgegeven. In 1487-1490 verschijnt<br />

er te Antwerpen ook een rijmdruk van Reynaerts historie. De drukker is opnieuw<br />

Gheraert Leeu, die zich naar het cultuur- en drukkerscentrum van de Lage Landen<br />

had begeven. Tussen 1490 en 1564, het jaar waarin het eerstvolgende<br />

Reynaertdrukje verschijnt, is er een opmerkelijke en nog niet opgeloste lacune in de<br />

continuïteit van de Reynaertuitgaven. Het is onwaarschijnlijk dat in deze driekwart<br />

eeuw geen enkel Reynaertje zou zijn verschenen.<br />

In 1564 drukt Christoffel Plantijn het oudst bekende Nederlandstalige<br />

Reynaertvolksboek (hoewel niet iedereen hier voor de term volksboek opteert) in<br />

opdracht van de Antwerpse boekhandelaar en drukker Peter van Keerberghen. Dit<br />

boek, Reynaert de Vos, Een seer ghenvechliicke ende vermakeliicke Historie, is<br />

gedrukt in een civilité-letter, een lettertype dat hoofdzakelijk werd gebruikt voor<br />

schoolboeken. Na een jaar was de oplage van 1200 exemplaren al uitgeput. In 1566<br />

brengt Plantijn het boek opnieuw op de markt in een tweetalige uitgave, bedoeld om<br />

de leerlingen (‘iongers’) Frans te leren. Naast de Nederlandse tekst is een synoptische<br />

vertaling in het Frans door Johannes Florianus afgedrukt. Misschien wilde<br />

Plantijn met deze tweede uitgave toch een breder publiek bereiken dan de ‘iongers’,<br />

want hij illustreert de editie met fraaie houtsneden van de befaamde Parijse meester<br />

Jehan de Gourmont, gesneden naar ontwerpen van meester Geoffroy Ballain<br />

(afb. 3).<br />

De Plantijnse Reynaertdrukken worden door diverse onderzoekers beschouwd als<br />

het begin van de Reynaertvolksboekentraditie. De prestigieuze tweetalige uitgave<br />

was bedoeld voor het onderwijs in de betere scholen voor het welgestelde deel van<br />

de (Antwerpse) bevolking en is dus niet echt een ‘volks’-boek. Als men verhalen in<br />

proza en in de volkstaal (als tegenovergesteld aan het Latijn) als ‘volksboek’ definieert,<br />

dan vallen de Plantijndrukjes toch in deze categorie.<br />

Na deze twee Reynaertvolksboeken, die dus meer schoolboeken zijn dan echte<br />

volksboeken, moeten we op een nieuwe uitgave wachten tot 1589. (Ook hier is het<br />

mogelijk dat er wél boekjes gedrukt zijn die ons niet werden overgeleverd.) In 1589<br />

verschijnt Van Reynaert die Vos bij Bruyn Harmansz Schinckel te Delft. Dit is het<br />

oudst overgeleverde Noord-Nederlandse volksboek.<br />

De Reynaertvolksboeken worden in drie groepen onderscheiden: de twee<br />

Plantijndrukken, de Noord-Nederlandse volksboeken en de Zuid-Nederlandse<br />

volksboeken (voor een overzicht van deze volksboeken, zoals samengesteld door<br />

Hubertus Menke, zie kader). De Noord-Nederlandse volksboeken zijn inhoudelijk<br />

vrijwel gelijk aan de Plantijndrukken. In de lijst van Menke vinden we 22 uitgaven.<br />

Deze volksboeken zijn meestal geïllustreerd met eenvoudige houtsneden naar de<br />

Haarlemmer meester.<br />

We besteden aan de Zuid-Nederlandse volksboeken uitvoeriger aandacht omdat<br />

ze de directe bron vormen van de centsprent die in dit artikel centraal staat en een<br />

andere illustratieserie bevatten dan de Noord-Nederlandse. Als we de Zuid-<br />

Nederlandse volksboeken (bij Menke 31 items) naast de Noord-Nederlandse drukjes<br />

leggen, zien we dat ze qua opzet en uitvoering een sterke gelijkenis vertonen,<br />

maar dat er inhoudelijk belangrijke verschillen zijn. In de Zuidelijke Nederlanden<br />

heeft het Reynaertverhaal een tijd op de index van verboden boeken (Index librorum<br />

prohibitorum) gestaan. Als gevolg daarvan bevatten de Zuid-Nederlandse<br />

volksboeken een gecastigeerde tekst en werden bijvoorbeeld religieuze en sca-<br />

Tiecelijn, <strong>19</strong>, 2006

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!