JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap
JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap
JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
29<br />
18. Middelnederlandsch Woordenboek onder het trefwoord ‘potseel’.<br />
<strong>19</strong>. Weddige/Ogier, glossarium onder het trefwoord ‘seriant’ (p. 660), resp. ‘schariant’ (p. 659).<br />
20. Middelnederlandsch Woordenboek onder het trefwoord ‘bestaen’ (betekenis I, 12).<br />
21. J.D. Janssens, R. van Daele, V. Uyttersprot en J. de Vos, Van den vos Reynaerde. Het<br />
Comburgse handschrift, Leuven, <strong>19</strong>91 2 (in het vervolg geciteerd als Van den vos<br />
Reynaerde).<br />
22. Van den vos Reynaerde, verzen 786 (met commentaar p. 111) en 794.<br />
23. Weddige/Ogier, XXIX-XXXII. Zie ook H. Kienhorst, De handschriften van de Middelnederlandse<br />
ridderepiek, H78-H80.<br />
24. Weddige/Ogier, XXXIX: ‘Schon im 13. Jahrhundert gelangt der Stoff nach Norwegen; im 14.<br />
Jahrhundert wird er in den Niederlanden und in Italien adaptiert.’. Weddige leidt deze datering<br />
af uit de vergelijking van de tekst van het Heidelbergse handschrift en de diverse overleveringsfasen<br />
van de Franse Ogier (zie blz. XXXVI-XLIX). Naar aanleiding van het hier<br />
gesignaleerde parallellisme met Van den vos Reynaerde zou het dateringsprobleem o.i.<br />
opnieuw onderzocht moeten worden.<br />
25. R. Trachseler, in: Lexikon des Mittelalters VI, München/Zürich, <strong>19</strong>93, kol. 1373-1374.<br />
26. Hier geraadpleegd via: Le Roman de Renart übersetzt und eingeleitet von H. Jauss-Meyer,<br />
München, <strong>19</strong>65, p. 203-205 (Klassische Texte des romanischen Mittelalters in zweisprachigen<br />
Ausgaben, Band 5).<br />
Tiecelijn, <strong>19</strong>, 2006