JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap
JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap
JG 19 nr 1 - Reynaertgenootschap
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
komt het woord ‘postele’ in het Middelnederlands niet voor. Bij de enige vindplaats<br />
voor ‘postele’ in de citaten in het Middelnederlandsch Woordenboek gaat het om<br />
een plaatsnaam en wel om het plaatsje Postel in de buurt van Mechelen, 17 dat een<br />
schwa in de tweede syllabe vertoont en dus niet op ‘dele’ kan rijmen. Met wat fantasie<br />
kan men zich echter een verwisseling van de ‘s’ en de ‘t’ voorstellen en ‘potsele’<br />
reconstrueren. Met dit begrip wordt het touw aangeduid waarmee men een pot<br />
boven het vuur ophing. Het betekende ook pothengsel of hangijzer. 18 Grotesk is dat,<br />
zoals de hele scène, in ieder geval.<br />
- De interpretatie ‘Diener, Fußknecht, Knappe’ für ‘seriant’ in vers 6126 is zeker<br />
juist, <strong>19</strong> maar daarmee is die plaats nog niet voldoende verklaard, want ‘seriant’ kan<br />
nauwelijks als bijstelling bij ‘schwert/zwaard’ opgevat worden. De mogelijkheid om<br />
‘ein seriant’ als een datief op te vatten (‘een andere bracht een schildknecht een<br />
zwaard’) is eveneens weinig overtuigend. Door het toevoegen van het voegwoord<br />
‘als’ komt er een vergelijking tot stand, die perfect in deze scène past.<br />
We stellen dus met de nodige terughoudendheid de volgende vertaling voor:<br />
Maar op dat ogenblik kwamen de verraders met groot machtsvertoon<br />
aangereden samen met menige gewapende krijger. Ze brachten,<br />
zoals ik al zei, al het gemeen van de stad met zich mee, gewapend<br />
en geweldig opgehitst. De ene sleepte – God betere het! –<br />
een hek mee, de ander een mortierstamper en weer een ander een<br />
hangijzer. Er was er een die een bijl in de hand had en een ander<br />
droeg een zwaard als een soldaat. Maar al had hij ermee willen<br />
slaan, hij had het met alle macht niet uit de schede kunnen trekken.<br />
6130 Sust kam das volk gelauffen zu e<br />
Reht als die wilden swijn die<br />
man jaget<br />
Uß irem passe. al was versaget<br />
Ogier, das was wonder cleyne<br />
Als er nu ° sahe das volk gemeyne<br />
6135 Úber ine zu e<br />
komen mit stoltzem<br />
willen,<br />
Ogier solde da lange stille<br />
No e<br />
de halten sin gu°t schwert<br />
Broyfort sin gu° t pfert<br />
Hiewe er mit den gúldin sporn.<br />
6140 Er sahe Guweloen komen voran,<br />
Er kam mit dem ersten schare<br />
Und was ein geleitßman, er kam<br />
vorn gefarn,<br />
Bracht einen schafft mit einem<br />
pongone,<br />
Der verradersche Gerweloen<br />
Sinen vater bestunt, wart blijde<br />
23<br />
Tiecelijn, <strong>19</strong>, 2006<br />
Sus cam dat volc gelopen toe,<br />
Recht als men wilde swijn jaghet<br />
Ute haren passe. Al was versaghet<br />
Ogier, dat was wonder cleene,<br />
Als hi nu sach dat volc ghemeene<br />
Over hem comen met stouten wille.<br />
Ogier soude daer langhe stille<br />
Node houden sijn goede swert.<br />
Broyfort, sijn goede pert,<br />
Sloech hi metten guldinen sporen.<br />
Hi sach Guweloen commen voren.<br />
Hi cam metter erster scaren<br />
Ende als haer leidsman voren<br />
ghevaren.<br />
Hi brocht enen schacht met enen<br />
pongoene,<br />
Die den verradere Gelloene,<br />
Sinen vadere, bestont. wart<br />
blide