Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum
Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum
Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Downloaded from UvA-DARE, the Institutional Repository of the University of Amsterdam (UvA)<br />
http://dare.uva.nl/docum<strong>en</strong>t/128473<br />
Description Proefschrift<br />
Version Final published version (publisher's pdf)<br />
File ID 128473<br />
Fil<strong>en</strong>ame Thesis.pdf<br />
SOURCE, OR PART OF THE FOLLOWING SOURCE:<br />
Type Dissertation<br />
Title <strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Author G.M. Schijf<br />
Faculty Faculty of Social and Behavioural Sci<strong>en</strong>ces<br />
Year 2009<br />
Pages VIII, 352<br />
FULL BIBLIOGRAPHIC DETAILS:<br />
http://dare.uva.nl/record/299152<br />
Copyrights<br />
It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the cons<strong>en</strong>t of the copyright holder<br />
(usually the author), other th<strong>en</strong> for strictly personal, individual use.<br />
UvA-DARE is a service provided by the Library of the University of Amsterdam (http://dare.uva.nl)
<strong>Lees</strong>-<strong>en</strong>spellingvaardighed<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong><strong>brugklassers</strong><br />
ACADEMISCH PROEFSCHRIFT<br />
ter verkrijging <strong>van</strong> de graad <strong>van</strong> doctor<br />
aan de Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam<br />
op gezag <strong>van</strong> Rector Magnificus<br />
prof. dr. D.C. <strong>van</strong> d<strong>en</strong> Boom<br />
t<strong>en</strong> overstaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> door het college <strong>van</strong> promoties<br />
ingestelde commissie<br />
in het op<strong>en</strong>baar te verdedig<strong>en</strong> in de Agniet<strong>en</strong>kapel<br />
op wo<strong>en</strong>sdag 18 maart 2009 om 14:00 uur<br />
door<br />
GeertruidaMariaSchijf<br />
gebor<strong>en</strong> te Nieuwer-Amstel
Promotiecommissie:<br />
Promotor: Prof. dr. D. A. V. <strong>van</strong> der Leij<br />
Co-promotor: Dr. A. J. <strong>van</strong> Berkel<br />
Overige led<strong>en</strong>: Prof. dr. G. E. Booij<br />
Prof. dr. A. M. T. Bosman<br />
Dr. P. F. de Jong<br />
Prof. dr. G. C. W. Rijlaarsdam<br />
Prof. dr. J. H. Hulstijn<br />
Faculteit der Maatschappij- <strong>en</strong> Gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong><br />
Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam
CIP-GEGEVENS KONINKLIJKE BIBLIOTHEEK, DEN HAAG<br />
Schijf, G.M.<br />
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong>. G.M. Schijf, Amsterdam: SCO-<br />
Kohnstamm Instituut <strong>van</strong> de Faculteit der Maatschappij- <strong>en</strong> Gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong>,<br />
Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam. (Proefschrift<strong>en</strong>reeks nr. 14).<br />
ISBN/EAN 978-90-6813-864-1<br />
Alle recht<strong>en</strong> voorbehoud<strong>en</strong>. Niets uit deze uitgave mag verveelvoudigd <strong>en</strong> of op<strong>en</strong>baar<br />
gemaakt word<strong>en</strong> door middel <strong>van</strong> druk, fotokopie, microfilm of op welke wijze dan ook,<br />
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming <strong>van</strong> de uitgever.<br />
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval<br />
system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical,<br />
photocopying, or otherwise, without the prior writt<strong>en</strong> permission of the publisher.<br />
Uitgave <strong>en</strong> verspreiding:<br />
SCO-Kohnstamm Instituut<br />
Nieuwe Prins<strong>en</strong>gracht 130, Postbus 94208, 1090 GE Amsterdam<br />
Tel.: 020-525 1201<br />
http://www.sco-kohnstamminstituut.uva.nl<br />
© Copyright SCO-Kohnstamm Instituut, 2008
Inhoudsopgave<br />
Voorwoord............................................................................................................. <br />
Introductie Brugklasonderzoek..........................................................................V<br />
1 Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>..........................................................................................1<br />
1.1 Het leesproces ..............................................................................................2<br />
1.2 Het spellingproces........................................................................................9<br />
1.3 Verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>............................................................13<br />
1.4 Lez<strong>en</strong> in context.........................................................................................16<br />
1.5 De sturing <strong>van</strong> taalgedrag...........................................................................18<br />
1.6 Cognitieve compet<strong>en</strong>ties voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> .........................................22<br />
1.7 Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>.................................................................36<br />
2 Methode ....................................................................................................43<br />
2.1 Opzet <strong>en</strong> fasering .......................................................................................44<br />
2.2 Deelnemers.................................................................................................48<br />
2.3 Procedure ...................................................................................................51<br />
2.4 Structuur <strong>van</strong> het onderzoek.......................................................................53<br />
2.5 Schoolse vaardighed<strong>en</strong>...............................................................................57<br />
2.6 Achtergrondfactor<strong>en</strong> ..................................................................................60<br />
2.7 Cognitieve factor<strong>en</strong> ....................................................................................62<br />
2.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking..................................................................................68<br />
2.9 Correlaties ..................................................................................................69<br />
3 Technisch lez<strong>en</strong>.........................................................................................73<br />
3.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses................................79<br />
3.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong>...................................................................83<br />
3.3 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> ...............................................85<br />
3.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij fonologisch decoder<strong>en</strong>....................................89<br />
3.5 Subgroep<strong>en</strong> zwakke lezers .........................................................................91<br />
3.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .......................................................................94
4 Stillez<strong>en</strong> .....................................................................................................99<br />
4.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................108<br />
4.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong>............................................................................112<br />
4.3 Kwalitatieve verschill<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> .......................................................113<br />
4.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> ........................................................115<br />
4.5 Het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers......................................................118<br />
4.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................122<br />
5 Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.....................................................................................127<br />
5.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................139<br />
5.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>...............................................................141<br />
5.3 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> ...........................................145<br />
5.4 Sam<strong>en</strong>hang technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>...............................................147<br />
5.5 Subtyp<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>..................................................................151<br />
5.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................154<br />
6 Spell<strong>en</strong> .....................................................................................................161<br />
6.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................169<br />
6.2 Resultat<strong>en</strong> bij spelling Nederlands...........................................................173<br />
6.3 Foutsoort<strong>en</strong> bij spelling Nederlands.........................................................175<br />
6.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij spelling Nederlands......................................178<br />
6.5 Het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke lezers .................................................................180<br />
6.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................186<br />
7 Engels ......................................................................................................193<br />
7.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................206<br />
7.2 Resultat<strong>en</strong> bij Engels................................................................................209<br />
7.3 Foutsoort<strong>en</strong> bij spelling Engels................................................................213<br />
7.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> Engels .................................................219<br />
7.5 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij spelling Engels .............................................223<br />
7.6 Transfer Nederlands Engels .....................................................................227<br />
7.7 Prestaties bij Engels <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers .........................................230<br />
7.8 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................232
8 Ontwikkeling ..........................................................................................239<br />
8.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................242<br />
8.2 Ontwikkeling<strong>en</strong> bij Nederlands per test...................................................247<br />
8.3 Ontwikkeling<strong>en</strong> bij Engels per test ..........................................................256<br />
8.4 Globale ontwikkeling in foutsoort<strong>en</strong>........................................................263<br />
8.5 Globale ontwikkeling taalverwerking ......................................................266<br />
8.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................269<br />
9 Nabeschouwing.......................................................................................279<br />
9.1 Taalprestaties <strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> ......................................................279<br />
9.2 Vergelijking <strong>van</strong> predictor<strong>en</strong>....................................................................286<br />
9.3 Zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> andere taalvaardighed<strong>en</strong>...................................290<br />
9.4 Profiel<strong>en</strong>...................................................................................................291<br />
9.5 Ontwikkeling bij taalzwakte, dyslexie <strong>en</strong> hyperlexie...............................294<br />
9.6 Problem<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>.............................................................................299<br />
9.7 Instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.............................................................................................302<br />
9.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking................................................................................305<br />
9.9 Toekomstig onderzoek.............................................................................307<br />
9.10 Tot besluit ................................................................................................310<br />
Sam<strong>en</strong>vatting.....................................................................................................311<br />
Summary ...........................................................................................................315<br />
Belangrijke begripp<strong>en</strong> ......................................................................................319<br />
Bijlag<strong>en</strong> ..............................................................................................................325<br />
Literatuur ..........................................................................................................337
Voorwoord<br />
Gedur<strong>en</strong>de ruim 35 jaar werkte ik in het middelbaar beroepsonderwijs, waar ik voor<br />
<strong>en</strong>kele duiz<strong>en</strong>d<strong>en</strong> jonger<strong>en</strong> <strong>en</strong> volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> de less<strong>en</strong> taalbeheersing mocht verzorg<strong>en</strong>.<br />
Sommig<strong>en</strong> staan nog in mijn herinnering gegrift. Soms omdat ik ze goed vooruit kon<br />
help<strong>en</strong>, soms ook omdat ik ze niet kon help<strong>en</strong>.<br />
Tot mijn verbazing haald<strong>en</strong> deelnemers die niet kond<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> soms wel goede<br />
resultat<strong>en</strong> bij andere vakk<strong>en</strong>. Ik was jar<strong>en</strong>lang niet op de hoogte: in mijn opleiding is<br />
het woord ‘dyslexie’ nooit gevall<strong>en</strong> <strong>en</strong> in vakblad<strong>en</strong> voor tal<strong>en</strong>doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> werd tot vijfti<strong>en</strong><br />
jaar geled<strong>en</strong> weinig over het onderwerp geschrev<strong>en</strong>. Pas to<strong>en</strong> de verloofde <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de deelnemers naar me toe kwam <strong>en</strong> zei: ‘Hij heeft dyslexie, u kunt hem in die<br />
twee jaar echt niet meer ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>!’, was ik op e<strong>en</strong> spoor gezet. Gelukkig is er de<br />
laatste jar<strong>en</strong> veel veranderd. Er is in de maatschappij veel aandacht gekom<strong>en</strong> voor<br />
dyslexie, waar op latere leeftijd vooral zwak spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> signaal <strong>van</strong> is. Voor vrijwel<br />
het hele onderwijs zijn inmiddels protocoll<strong>en</strong> ontwikkeld voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit<br />
specifieke taalprobleem. Aan e<strong>en</strong> protocol voor het mbo wordt gewerkt.<br />
Als tal<strong>en</strong>doc<strong>en</strong>t in het mbo <strong>en</strong> ook in mijn deelbaan als remediaal specialist bij het<br />
Steunpunt Leerproblem<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Regio College, zag ik dat problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> nogal kunn<strong>en</strong> variër<strong>en</strong>. Er zijn in het middelbaar beroepsonderwijs deelnemers<br />
die slecht technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook ernstige problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong>, maar<br />
we zi<strong>en</strong> ook deelnemers die alle<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong>, of alle<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> uitvall<strong>en</strong>. Deelnemers<br />
die niet veel terecht br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong> soms wel redelijk<br />
goed stillez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> andersom komt ook voor. Veel deelnemers in het middelbaar beroepsonderwijs<br />
hebb<strong>en</strong> vooral moeite met begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, soms in combinatie met<br />
andere taalproblem<strong>en</strong>, maar heel vaak ook niet. De sterkte-zwakte-profiel<strong>en</strong> zijn in<br />
verschill<strong>en</strong>de mate <strong>van</strong> invloed op het vermog<strong>en</strong> om less<strong>en</strong> te volg<strong>en</strong> <strong>en</strong> leerstof te ler<strong>en</strong>.<br />
Door in de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs bezig te zijn met leerproblem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
І
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
mijn collega’s <strong>en</strong> ik veel geleerd, maar er blev<strong>en</strong> ook veel vrag<strong>en</strong> onbeantwoord. Hoe<br />
zijn bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde verschijnsel<strong>en</strong> te verklar<strong>en</strong>? Hebb<strong>en</strong> ze met elkaar te mak<strong>en</strong>? Is<br />
het allemaal dyslexie? Het antwoord op die vrag<strong>en</strong> is <strong>van</strong> belang voor de succeskans<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> deelnemers in het onderwijs <strong>en</strong> het gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> adequate begeleiding.<br />
To<strong>en</strong> de periode <strong>van</strong> mijn prep<strong>en</strong>sio<strong>en</strong> aanbrak, kon ik mij los <strong>van</strong> de dagelijkse les-<br />
<strong>en</strong> testpraktijk echt verdiep<strong>en</strong> in problem<strong>en</strong> die zich kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong> bij de schriftelijke<br />
taalvaardigheid. Onderzoek do<strong>en</strong> in het mbo leek echter ge<strong>en</strong> goed idee, omdat<br />
ik te vaak had meegemaakt dat deelnemers als 16/17-jarige of als volwass<strong>en</strong>e eig<strong>en</strong>lijk<br />
niet meer herinnerd will<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aan de ding<strong>en</strong> waarin ze gedur<strong>en</strong>de hun hele<br />
schoolloopbaan al gefaald hebb<strong>en</strong>. Ze staan in hun nieuwe opleiding voor e<strong>en</strong> nieuwe<br />
kans, ze will<strong>en</strong> verder. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> war<strong>en</strong> de less<strong>en</strong> Nederlands in de meeste opleiding<strong>en</strong><br />
afgeschaft <strong>en</strong> had het wegwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalachterstand<strong>en</strong> in het kader <strong>van</strong><br />
compet<strong>en</strong>tiegericht ler<strong>en</strong> nog ge<strong>en</strong> vorm gekreg<strong>en</strong>. Het leek mij beter om e<strong>en</strong>s goed<br />
uit te zoek<strong>en</strong> met welke taalbagage e<strong>en</strong> fase eerder leerling<strong>en</strong> het voortgezet onderwijs<br />
binn<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong>, die in het basisonderwijs nog sam<strong>en</strong> in één klas zitt<strong>en</strong>,<br />
waaier<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs immers uit over verschill<strong>en</strong>de onderwijssoort<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> -niveaus. Zoud<strong>en</strong> in de brugklas de verschijnsel<strong>en</strong> al te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> zijn die jar<strong>en</strong> later<br />
in het mbo nog voor problem<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong>? Ik verwachtte in elk geval dat<br />
wet<strong>en</strong>schappelijk onderzoek e<strong>en</strong> bijdrage zou kunn<strong>en</strong> lever<strong>en</strong> aan het beter begrijp<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> die verschijnsel<strong>en</strong>.<br />
Het onderzoek is uitgebreid <strong>en</strong> ingewikkeld geweest. Mijn taalkundeachtergrond was<br />
te beperkt; de gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> war<strong>en</strong> nodig omdat ik terug moest terug naar de<br />
basis <strong>van</strong> geletterdheid: Wat gebeurt er als we woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> of spell<strong>en</strong>? Welke cognitieve<br />
deelprocess<strong>en</strong> zijn erbij betrokk<strong>en</strong>? Hoe kunn<strong>en</strong> die ervoor zorg<strong>en</strong> dat<br />
problem<strong>en</strong> in de taalverwerking ontstaan? To<strong>en</strong> ik beslot<strong>en</strong> had mijn onderzoek te<br />
richt<strong>en</strong> op het voortgezet onderwijs <strong>en</strong> me daar oriënteerde, was er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> één<br />
vraag die onder collega’s telk<strong>en</strong>s weer opdook: wat hebb<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> in het Nederlands te mak<strong>en</strong> met de taalverwerving <strong>van</strong> vreemde tal<strong>en</strong>, met<br />
name het Engels? Die vraag is dus meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
II
Voorwoord<br />
‘<strong>Lees</strong>professor’ <strong>en</strong> promotor Aryan <strong>van</strong> der Leij heeft mij de kans gegev<strong>en</strong> dit onderzoek<br />
uit te voer<strong>en</strong> met ondersteuning <strong>van</strong> de Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam. Zonder zijn<br />
deskundige kritiek, zijn ideeën, stimulering <strong>en</strong> sturing was dat onmogelijk geweest.<br />
De reacties <strong>en</strong> de belangstelling <strong>van</strong> zijn vakgroep voor onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek<br />
war<strong>en</strong> verhelder<strong>en</strong>d <strong>en</strong> nuttig. E<strong>en</strong> belangrijke rol is ook weggelegd voor copromotor<br />
<strong>en</strong> specialist op het gebied <strong>van</strong> de verwerving <strong>van</strong> Engels als tweede taal dr. Ans <strong>van</strong><br />
Berkel. Haar <strong>en</strong>thousiaste inzet heeft me zeker geholp<strong>en</strong> zelf <strong>en</strong>thousiast te blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
heeft de kwaliteit <strong>van</strong> de taalkundige aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek verbeterd.<br />
Logistiek was het Brugklasproject ingewikkeld omdat de computer op grote schaal is<br />
ingezet. De m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> <strong>van</strong> Muiswerk Educatief die als sponsor <strong>van</strong> het project de computersoftware<br />
ontwikkeld<strong>en</strong>, keer op keer bijsteld<strong>en</strong>, talloze problem<strong>en</strong> oplost<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
mij met raad <strong>en</strong> daad bijstond<strong>en</strong>, war<strong>en</strong> onovertroff<strong>en</strong>. En er zijn meer bijdrag<strong>en</strong> geweest.<br />
Op de deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong> zijn wij altijd gastvrij ont<strong>van</strong>g<strong>en</strong> <strong>en</strong> we kreg<strong>en</strong> er<br />
veel medewerking. De directies <strong>en</strong> remedial teachers <strong>van</strong> Fons Vitae Lyceum Amsterdam,<br />
SG De Koogmol<strong>en</strong> Purmer<strong>en</strong>d, M<strong>en</strong>delcollege Haarlem, Alkwin Kollege<br />
Uithoorn, Trias VMBO Kromm<strong>en</strong>ie, Petrus Canisius College Alkmaar <strong>en</strong> CSG<br />
Spr<strong>en</strong>geloo Apeldoorn b<strong>en</strong> ik daarvoor erg dankbaar. Ook de testleiders hebb<strong>en</strong> goed<br />
werk verricht bij het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vele individuele leestest<strong>en</strong> <strong>en</strong> de computertest<strong>en</strong>:<br />
Alice Hung, Bep Schag<strong>en</strong>, Coby Blom, Elisabeth Thiad<strong>en</strong>s, Hele<strong>en</strong> Brijder,<br />
Jaantje Thiad<strong>en</strong>s, Jaap de Jong, Jetty Muller, Joke Hammann, Juli<strong>en</strong> Fiselier, Linette<br />
Evele<strong>en</strong>s, Trijnie Trip, Ulrike Insam <strong>en</strong> Vera Schneiderberg, wil ik daarom ook bedank<strong>en</strong><br />
voor hun inzet.<br />
De gegev<strong>en</strong>sverwerking bleek onverwacht interessant. Ik heb dankzij de deskundige<br />
<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> ondersteuning <strong>van</strong> Dr. Bonne Zijlstra veel geleerd over statistiek: met<br />
hoeveel ding<strong>en</strong> je rek<strong>en</strong>ing moet houd<strong>en</strong>, maar ook hoe spann<strong>en</strong>d <strong>en</strong> interessant het<br />
kan zijn om de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onderzoek langzamerhand bov<strong>en</strong> water te krijg<strong>en</strong>.<br />
Ik had dit boek bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> niet geschrev<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> zonder het begrip <strong>van</strong> familieled<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> als ik <strong>van</strong>wege drukke werkzaamhed<strong>en</strong> erg<strong>en</strong>s verstek moest<br />
lat<strong>en</strong> gaan <strong>en</strong> zonder collega’s die mij <strong>van</strong> informatie hebb<strong>en</strong> voorzi<strong>en</strong> <strong>en</strong> met mij gesprok<strong>en</strong><br />
hebb<strong>en</strong> over de inhoud. In dat verband wil ik noem<strong>en</strong> Eva Marinus die zich<br />
III
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
over het spellinghoofdstuk boog, maar vooral Theo Schijf <strong>en</strong> Judith Bekebrede die alle<br />
ongeveer 100.000 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit proefschrift minutieus doorlaz<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
becomm<strong>en</strong>tarieerd<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tot slot Coby Blom die mij hielp de tekst te rediger<strong>en</strong>.<br />
Grootschermer, 30 september 2008<br />
IV
IntroductieBrugklasonderzoek<br />
Het is de taak <strong>van</strong> het onderwijs om leerling<strong>en</strong> dusdanig te ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong><br />
dat ze in staat zijn allerlei functionele taalopdracht<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong>. Daarbij heeft het<br />
onderwijs te mak<strong>en</strong> met individuele verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong><br />
met hun bekwaamheid, dat wil zegg<strong>en</strong> hun intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>en</strong> daarbinn<strong>en</strong><br />
specifiek de cognitieve factor<strong>en</strong> die voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> belangrijk zijn.<br />
Taalprestaties word<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> gedeeltelijk bepaald door omgevingsfactor<strong>en</strong>.<br />
Veel schol<strong>en</strong> voor voortgezet onderwijs test<strong>en</strong> bij instroom de taalvaardigheid <strong>van</strong><br />
nieuwe leerling<strong>en</strong>. Het interpreter<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalprestaties is echter niet e<strong>en</strong>voudig omdat<br />
geobserveerd taalgedrag veroorzaakt kan zijn door de hierbov<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemde uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>de<br />
factor<strong>en</strong>. Dezelfde prestatie kan verschill<strong>en</strong>de oorzak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, <strong>en</strong> één oorzaak<br />
kan in combinatie met andere factor<strong>en</strong> tot verschill<strong>en</strong>de prestaties leid<strong>en</strong> (Van der Leij,<br />
2003; Bishop & Snowling, 2004).<br />
In het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> we het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> onderzocht <strong>van</strong> bijna 700<br />
brugklasleerling<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus (vo-typ<strong>en</strong>). Het onderzoek was<br />
vakoverstijg<strong>en</strong>d: er is inbr<strong>en</strong>g geweest <strong>van</strong> de taalkunde, maar ook <strong>van</strong> de gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong>,<br />
waar m<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>d te kijk<strong>en</strong> is naar achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de<br />
cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het gedrag. Aanleiding voor het<br />
onderzoek was de ervaring dat in de onderwijspraktijk vaak verschill<strong>en</strong>de taalprofiel<strong>en</strong><br />
waar te nem<strong>en</strong> zijn. Sommige leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met het hardop lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, terwijl tekstbegrip <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> ze veel beter af lijk<strong>en</strong> te gaan. Of<br />
er zijn leerling<strong>en</strong> die juist uitvall<strong>en</strong> bij tekstbegrip, maar die ge<strong>en</strong> moeite hebb<strong>en</strong> met<br />
het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> gevarieerd beeld is er ook als technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> die slecht spell<strong>en</strong> zijn lang niet altijd<br />
ook slecht in technisch lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> andersom. En als we verder kijk<strong>en</strong> dan het Nederlands,<br />
dan zi<strong>en</strong> we dat leerling<strong>en</strong> met leesproblem<strong>en</strong> in het Nederlands, meestal ook<br />
V
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels, maar ook dat geldt weer niet altijd. Zowel<br />
ouders als lerar<strong>en</strong> wet<strong>en</strong> vaak niet hoe ze deze ‘taalprofiel<strong>en</strong>’ moet<strong>en</strong> duid<strong>en</strong>.<br />
De verklaring<strong>en</strong> die in de literatuur gegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong> voor verschill<strong>en</strong>de sterktezwakte-profiel<strong>en</strong><br />
in de taalvaardigheid <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> zijn in verband te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> met<br />
de taalprestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in de brugklas. Daarvoor is gekek<strong>en</strong> naar achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> die voorspell<strong>en</strong>de waarde hebb<strong>en</strong> voor verschill<strong>en</strong>de<br />
schoolse vaardighed<strong>en</strong>. Onder ‘achtergrondfactor<strong>en</strong>’ verstaan we in dit onderzoek op<br />
de eerste plaats ‘opleidingsniveau’ ofwel het type voortgezet onderwijs waar de leerling<br />
in terechtgekom<strong>en</strong> is. Dit kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces,<br />
dat in hoge mate bepaald wordt door intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>van</strong> de leerling<br />
(Dronkers, 2007). <strong>Lees</strong>ervaring, ervaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis word<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s<br />
beschouwd als ‘ervaringsfactor<strong>en</strong>’ die <strong>van</strong> belang kunn<strong>en</strong> zijn voor het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong>. Cognitieve factor<strong>en</strong> zijn op de eerste plaats de fonologische compet<strong>en</strong>tie, in<br />
dit onderzoek ingevuld als het vermog<strong>en</strong> tot fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> het snel kunn<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> (Rapid Naming) <strong>en</strong> op de tweede<br />
plaats de orthografische compet<strong>en</strong>tie, bestaande uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> opgeslag<strong>en</strong> woordbeeld<strong>en</strong>,<br />
de toegang tot die woordbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> het korte termijngeheug<strong>en</strong> voor<br />
orthografische informatie.<br />
We hebb<strong>en</strong> bij het Brugklasonderzoek dus niet alle<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de taalprestaties will<strong>en</strong><br />
met<strong>en</strong> <strong>en</strong> beschrijv<strong>en</strong>, maar ook de factor<strong>en</strong> waarmee de prestaties voorspeld<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Doel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek war<strong>en</strong> daarmee in eerste instantie:<br />
1. aan het begin <strong>van</strong> de brugklas vaststell<strong>en</strong> wat het beheersingsniveau is <strong>van</strong> technisch<br />
lez<strong>en</strong>, stillez<strong>en</strong>, begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spelling Nederlands, <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spelling Engels;<br />
2. onderzoek<strong>en</strong> in welke mate de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> voorspeld<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>.<br />
Om deze doel<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> bereik<strong>en</strong> is informatie verzameld over het taalgedrag <strong>van</strong><br />
de leerling<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> de schriftelijke taalverwerking bij Nederlands <strong>en</strong> Engels;<br />
de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve compet<strong>en</strong>ties (k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong>) op het<br />
VI
Introductie Brugklasonderzoek<br />
gebied <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking, <strong>en</strong> achtergrondinformatie bestaande<br />
uit: gegev<strong>en</strong>s betreff<strong>en</strong>de taalachtergrond, opleidingsniveau, leeservaring,<br />
evaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis.<br />
Het lez<strong>en</strong> had in het Brugklasonderzoek verschill<strong>en</strong>de dim<strong>en</strong>sies. Het technisch lez<strong>en</strong><br />
richtte zich niet alle<strong>en</strong> op inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> tamelijk regelmatige<br />
orthografische structuur, waarvoor de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />
geld<strong>en</strong>, maar ook op Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, die op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
de Nederlandse orthografie. Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zijn immers niet meer weg te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> uit<br />
het pluriforme Nederlands. Ook is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ‘echte’ Engelse woord<strong>en</strong> onderzocht.<br />
Naast het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> is voor het Nederlands bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> onderzocht, <strong>en</strong> het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />
Naast het lez<strong>en</strong> is ook onderzoek gedaan naar het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong> bij<br />
Nederlands <strong>en</strong> Engels.<br />
Vanuit de wet<strong>en</strong>schap dat zwak technisch lez<strong>en</strong> gevolg<strong>en</strong> kan hebb<strong>en</strong> voor andere<br />
taalvaardighed<strong>en</strong>, is telk<strong>en</strong>s nagegaan hoe de groep zwakke EMT-lezers presteert bij<br />
andere taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> of orthografische k<strong>en</strong>nis daarbij verschil maakt. Het derde<br />
<strong>en</strong> vierde doel <strong>van</strong> het onderzoek war<strong>en</strong> dus:<br />
3. onderzoek<strong>en</strong> wat de sam<strong>en</strong>hang is tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> andere taalvaardighed<strong>en</strong>.<br />
4. nagaan of deelgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers zijn <strong>van</strong> wie de prestaties bij andere<br />
taalvaardighed<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis reflecter<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de bijna 700 onderzochte leerling<strong>en</strong> die aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar<br />
werd<strong>en</strong> onderzocht, is halverwege <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar opnieuw getest.<br />
Dit longitudinale onderzoek kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> afzonderlijk onderdeel <strong>van</strong> het<br />
Brugklasproject. Voor dit onderdeel zijn vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong><br />
de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> taalbegrip (receptieve woordk<strong>en</strong>nis) anderzijds.<br />
Doel <strong>van</strong> het vervolgonderzoek was:<br />
VII
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
5. met<strong>en</strong> <strong>van</strong> prestatieverschill<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontwikkeling <strong>van</strong> subgroep<strong>en</strong> die al dan niet<br />
zwak zijn in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of taalbegrip in vergelijking met e<strong>en</strong> controlegroep<br />
die ge<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> heeft op deze gebied<strong>en</strong>.<br />
In de hoofdstukk<strong>en</strong> hierna wordt allereerst e<strong>en</strong> overzicht gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de process<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, <strong>van</strong> de compet<strong>en</strong>ties die nodig zijn voor deze vaardighed<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong> die erbij kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> (hoofdstuk 2). In de daarop<br />
volg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek aan de orde.<br />
De verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nederlands zijn in afzonderlijke hoofdstukk<strong>en</strong><br />
ondergebracht: technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in hoofdstuk 3, stillez<strong>en</strong> in hoofdstuk 4, tekstbegrip in hoofdstuk<br />
5, spelling Nederlands in hoofdstuk 6, technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spelling Engels in<br />
hoofdstuk 7. Hoofdstuk 8 gaat vervolg<strong>en</strong>s over de ontwikkeling bij Nederlands <strong>en</strong><br />
Engels in vier subgroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> hoofdstuk 9 is de nabeschouwing. Dit laatste hoofdstuk<br />
bestaat uit de conclusies die getrokk<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uit de in het onderzoek nagestreefde<br />
doel<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> evaluatie <strong>van</strong> werkwijze <strong>en</strong> instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> vooruitblik naar<br />
mogelijk vervolgonderzoek. In dit hoofdstuk wordt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het laatste onderzoeksdoel<br />
gerealiseerd, namelijk:<br />
6. ontwikkel<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ontwerp voor de signalering <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> in de brugklas op basis <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek.<br />
VIII
1 Lez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />
De theorie<br />
M<strong>en</strong>s<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> taal om met elkaar te communicer<strong>en</strong>. Via de taal kunn<strong>en</strong> we ervaring<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> uitwissel<strong>en</strong>, roddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> grapp<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>. Het vermog<strong>en</strong> om taal<br />
te ler<strong>en</strong> is specifiek m<strong>en</strong>selijk <strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> <strong>en</strong> zetelt in onze hers<strong>en</strong><strong>en</strong>. Blootstelling<br />
aan gesprok<strong>en</strong> taal <strong>en</strong> geleg<strong>en</strong>heid om te oef<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn voor vrijwel iedere<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />
om e<strong>en</strong> taal te ler<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Dat ligt anders bij schriftelijke taal, als<br />
e<strong>en</strong> visueel aspect aan de taalverwerking wordt toegevoegd. Bij het gebruik <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
alfabetisch schriftsysteem zett<strong>en</strong> we letters om in klank<strong>en</strong> als we lez<strong>en</strong>, of andersom<br />
als we schrijv<strong>en</strong>. Het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze activiteit<strong>en</strong> vereist int<strong>en</strong>sieve instructie <strong>en</strong> veel<br />
bewuste oef<strong>en</strong>ing <strong>en</strong> niet iedere<strong>en</strong> is in staat deze vaardighed<strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d <strong>en</strong> moeiteloos<br />
te ler<strong>en</strong> uitvoer<strong>en</strong>.<br />
Om volwaardig aan de maatschappij te kunn<strong>en</strong> deelnem<strong>en</strong> zijn lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> erg<br />
belangrijk. Dagelijks moet<strong>en</strong> we briev<strong>en</strong>, bericht<strong>en</strong> <strong>en</strong> ondertitels lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> regelmatig<br />
moet<strong>en</strong> we formulier<strong>en</strong> invull<strong>en</strong> of mededeling<strong>en</strong> noter<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> bepaald niveau <strong>van</strong><br />
geletterdheid is nodig om deel te kunn<strong>en</strong> nem<strong>en</strong> aan democratische process<strong>en</strong>, om te<br />
functioner<strong>en</strong> in bepaalde beroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> om deel te nem<strong>en</strong> aan opleiding<strong>en</strong> of exam<strong>en</strong>s.<br />
Weliswaar is de functionele geletterdheid <strong>van</strong> de Nederlandse bevolking relatief<br />
hoog, toch zijn er volg<strong>en</strong>s de Onderwijsraad veel signal<strong>en</strong> <strong>van</strong> ontevred<strong>en</strong>heid over<br />
het k<strong>en</strong>nisniveau <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs <strong>en</strong> het middelbaar beroepsonderwijs<br />
(Van Wiering<strong>en</strong> & Van der Rest, 2006). Volg<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> rapport <strong>van</strong> de<br />
Nederlandse Taalunie functioneert e<strong>en</strong> op de ti<strong>en</strong> Nederlanders op e<strong>en</strong> erg laag niveau<br />
<strong>van</strong> geletterdheid, wat als e<strong>en</strong> ernstig maatschappelijk probleem kan word<strong>en</strong> beschouwd<br />
(Bohn<strong>en</strong>n, Ceulemans, Van de Guchte, Kurvers & Van T<strong>en</strong>deloo, 2004).<br />
Achterstand<strong>en</strong> in schriftelijke taalverwerking ontstaan al in het basisonderwijs <strong>en</strong> zijn<br />
niet opgelost als leerling<strong>en</strong> instrom<strong>en</strong> in vervolgopleiding<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus.<br />
Uit onderzoek blijkt bijvoorbeeld dat 20% <strong>van</strong> de brugklasleerling<strong>en</strong> in elk schoolty-<br />
1
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
pe problem<strong>en</strong> heeft met het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> die zelfstandig gelez<strong>en</strong> moet<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> (Hacquebord et al., 2004).<br />
Dit hoofdstuk gaat over de theorie <strong>van</strong> twee aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> geletterdheid: technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Beschrev<strong>en</strong> wordt hoe de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij de geoef<strong>en</strong>de<br />
taalgebruiker verlop<strong>en</strong>, <strong>en</strong> welke overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> er zijn tuss<strong>en</strong><br />
beide activiteit<strong>en</strong>. Ook wordt uite<strong>en</strong>gezet welke onderligg<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>ties nodig<br />
zijn voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> wordt aandacht besteed aan e<strong>en</strong> aantal rele<strong>van</strong>te omgevingsfactor<strong>en</strong>.<br />
Tot slot kom<strong>en</strong> de problem<strong>en</strong> aan de orde die zich bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong>. Deze theoretische informatie vormt de basis voor het Brugklasonderzoek.<br />
1.1 Hetleesproces<br />
Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst. E<strong>en</strong> belangrijke<br />
voorwaarde hiervoor is dat e<strong>en</strong> lezer de woord<strong>en</strong> kan ontsleutel<strong>en</strong>, dat wil zegg<strong>en</strong> de<br />
juiste klankvorm kan koppel<strong>en</strong> aan de woordvorm, <strong>en</strong> wel automatisch, zonder dat het<br />
echt aandacht kost. We noem<strong>en</strong> dat in Nederland ‘technisch lez<strong>en</strong>’.<br />
Het ontsleutel<strong>en</strong> of decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, waarbij schrift wordt omgezet in spraak,<br />
is het ess<strong>en</strong>tiële leesproces. Bij dit proces staat de woordid<strong>en</strong>tificatie c<strong>en</strong>traal. Hoewel<br />
het bij functioneel lez<strong>en</strong> altijd gaat om lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in context, <strong>en</strong> er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
meestal niet hardop gelez<strong>en</strong> wordt, is de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> toch het verklank<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
losse woord<strong>en</strong>. Door dit vaak <strong>en</strong> degelijk te do<strong>en</strong> wordt immers de k<strong>en</strong>nis opgebouwd<br />
die ook voor lez<strong>en</strong> in context <strong>en</strong> voor stillez<strong>en</strong> nodig is (Perfetti, 1985; Share, 1995).<br />
Op basis <strong>van</strong> de k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> wordt bij gevorderd lez<strong>en</strong> ook<br />
e<strong>en</strong> andere manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> mogelijk, niet langer zoals bij beginn<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> serieel <strong>en</strong><br />
op letterniveau, maar parallel: woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dan in hun geheel in één keer herk<strong>en</strong>d.<br />
Niet alle<strong>en</strong> in de ontwikkeling <strong>van</strong> alle lezers zijn deze twee manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong><br />
waar te nem<strong>en</strong>, ook op itemniveau vindt voor elke lezer zo’n ontwikkeling plaats.<br />
Van e<strong>en</strong> nieuw, onbek<strong>en</strong>d woord moet<strong>en</strong> eerst letters of lettercombinaties serieel<br />
2
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> omgezet in klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> klankclusters. Pas als dat e<strong>en</strong> paar keer gebeurd is, <strong>en</strong><br />
het woord e<strong>en</strong> plaats heeft gekreg<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, kan het veel sneller,<br />
<strong>en</strong> in één keer word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Theoretische leesmodell<strong>en</strong> <strong>van</strong> het leesproces<br />
moet<strong>en</strong> beide manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> verantwoord<strong>en</strong>.<br />
Theoretischeleesmodell<strong>en</strong><br />
De oorspronkelijke twee-route-theorie ging uit <strong>van</strong> twee gescheid<strong>en</strong> routes voor de<br />
seriële <strong>en</strong> parallelle manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>, ook wel de sublexicale <strong>en</strong> lexicale aanpak g<strong>en</strong>oemd<br />
(Coltheart, Curtis, Atkins & Haller, 1993; Coltheart & Rastle, 1994), maar kon<br />
daarmee niet verantwoord<strong>en</strong> dat nieuwe woord<strong>en</strong> met bek<strong>en</strong>de woorddel<strong>en</strong> soms toch<br />
heel snel gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, sneller dan aannemelijk, als sprake zou zijn <strong>van</strong> seriële letter-voor-letter-omzetting.<br />
Nieuwe, connectionistische ideeën hebb<strong>en</strong> het d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> over<br />
leesmodell<strong>en</strong> verder gebracht (Adams, 1990; Plaut, McClelland, Seid<strong>en</strong>berg & Patterson,<br />
1996; Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999). Verbale theorieën werd<strong>en</strong> omgezet in computermodell<strong>en</strong>,<br />
waardoor aannemelijk kon word<strong>en</strong> gemaakt dat bij de twee manier<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> sprake kan zijn <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong> routes. Kern <strong>van</strong> het connectionisme<br />
is dat bij het lez<strong>en</strong> de uitspraak <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord of pseudowoord wordt afgeleid<br />
<strong>van</strong> de orthografische vorm in één geïntegreerd proces, waarin op basis <strong>van</strong><br />
(meestal onbewuste) k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus<br />
activatie wordt opgebouwd. Letterclusters, syllab<strong>en</strong>, morfem<strong>en</strong> <strong>en</strong> woord<strong>en</strong> die vaker<br />
zijn omgezet in klank<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s deze theorie sneller <strong>en</strong> preciezer herk<strong>en</strong>d.<br />
In e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de latere versies <strong>van</strong> de connectionistische leesmodell<strong>en</strong> (Harm & Seid<strong>en</strong>berg,<br />
2004) is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> semantische compon<strong>en</strong>t ingebouwd, die behulpzaam<br />
kan zijn bij het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> via de semantiek. Deze toevoeging<br />
verantwoordt dat in elk geval bij beginn<strong>en</strong>de lezers k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong><br />
kan comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> voor gebrekkige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> de koppeling<strong>en</strong><br />
daartuss<strong>en</strong>. Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>, wat in de twee-route-theorie via de seriële<br />
weg zou gebeur<strong>en</strong>, was oorspronkelijk e<strong>en</strong> probleem voor connectionistische<br />
modell<strong>en</strong>. In latere types (<strong>van</strong>af Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999) werd het ook mogelijk<br />
om sublexicale orthografisch-fonologische combinaties op nieuwe manier<strong>en</strong> te ge-<br />
3
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
bruik<strong>en</strong>, waardoor het model bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe <strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> betere prestaties<br />
kon lever<strong>en</strong>.<br />
De discussies over de theorie <strong>van</strong> het leesproces zijn nog steeds gaande, maar in de<br />
nieuwste modell<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> het twee-route-model vaak gecombineerd<br />
met connectionistische ideeën, bijvoorbeeld in het CDP-model (Connectionist Dual<br />
Process Model of Reading Aloud) <strong>van</strong> Perry, Ziegler & Zorzi (2007). Ook dit nieuwe<br />
model heeft m<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> computersysteem nagebouwd. Als je het kunt mak<strong>en</strong>, dan<br />
weet je immers hoe het werkt. In het kader <strong>van</strong> deze studie is niet geprobeerd e<strong>en</strong> bijdrage<br />
te lever<strong>en</strong> aan de zeer specialistische discussie over de exacte werking <strong>van</strong> <strong>en</strong><br />
sam<strong>en</strong>werking tuss<strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />
We gaan er wel <strong>van</strong> uit dat bij het gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze k<strong>en</strong>nis - zoals de meeste<br />
moderne modell<strong>en</strong> aangev<strong>en</strong> - sprake is <strong>van</strong> activatie op basis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> ervaring, <strong>en</strong> dat bij het lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong><br />
routes voor verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de grad<strong>en</strong> <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>dheid.<br />
Schematischmodel<br />
Het leesproces is schematisch weergegev<strong>en</strong> in Figuur 1, p. 8. Spiegelbeeldig laat dat<br />
model ook het proces <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, waarover verderop meer. Onderdeel <strong>van</strong> het<br />
model is het gearceerde gebied in de achtergrond, dat het langetermijngeheug<strong>en</strong> voorstelt.<br />
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> gedeeltelijk gebruik <strong>van</strong> dezelfde informatie uit dit geheug<strong>en</strong>,<br />
die kan word<strong>en</strong> uitgesplitst in fonologisch, orthografisch, semantisch <strong>en</strong><br />
morfologisch. In de volg<strong>en</strong>de paragraf<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> we daarop terug. Nu volgt eerst echter<br />
e<strong>en</strong> toelichting bij de process<strong>en</strong> die in het schema zijn weergegev<strong>en</strong>. Voor het lez<strong>en</strong><br />
volg<strong>en</strong> we de linkerkant. Het beginpunt is de visuele input (1) 1 , de waarneming<br />
<strong>van</strong> het woord. Vervolg<strong>en</strong>s start<strong>en</strong> verwerkingsprocess<strong>en</strong> die gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis<br />
uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Alle psychologische modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> beschouw<strong>en</strong><br />
ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> proces waarbij het kind k<strong>en</strong>nis verwerft <strong>van</strong> correspond<strong>en</strong>ties<br />
tuss<strong>en</strong> gedrukte woord<strong>en</strong> (orthografie), gesprok<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> (fonologie) <strong>en</strong> woordbetek<strong>en</strong>is.<br />
Deze k<strong>en</strong>nis ontwikkelt zich onder invloed <strong>van</strong> ervaring<strong>en</strong> met gedrukte<br />
1 De nummers in de tekst die volgt, verwijz<strong>en</strong> naar de nummers in het linkergedeelte <strong>van</strong> figuur 1.<br />
4
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
tekst: het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> het spell<strong>en</strong>. De connectionistische leestheorie gaat er<strong>van</strong> uit dat e<strong>en</strong><br />
visueel waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> orthografische vorm <strong>van</strong> het woord ‘opgezocht’ wordt in het<br />
langetermijngeheug<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> interactief proces <strong>van</strong> activatie <strong>en</strong> inhibitie (2). Als bijvoorbeeld<br />
e<strong>en</strong> vierletterig woord gelez<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> dat begint met ‘maa’ dan zijn<br />
alle woordvorm<strong>en</strong> met dit woordbegin geactiveerd <strong>en</strong> alle andere woordvorm<strong>en</strong> niet.<br />
Er hoeft dan alle<strong>en</strong> nog aandacht te word<strong>en</strong> besteed aan de laatste letter <strong>en</strong> daarbij ligt<br />
de meest frequ<strong>en</strong>te combinatie (‘maar’) vooraan. Vanaf het begin zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> alle<br />
woord<strong>en</strong> uitgeslot<strong>en</strong> die uit meer dan vier letters bestaan. Tegelijk met deze orthografische<br />
activatie - <strong>en</strong> ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s onbewust <strong>en</strong> automatisch - zijn klank <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> geactiveerd, waardoor bij ervar<strong>en</strong> lezers de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />
bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> net zo snel beschikbaar is als de uitspraak.<br />
Uit onderzoek blijkt dat letterreeks<strong>en</strong> efficiënter kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> als gebruik<br />
kan word<strong>en</strong> gemaakt <strong>van</strong> fonologische informatie, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als het<br />
uitspreekbare woord<strong>en</strong> zijn. En dit vergelijk<strong>en</strong> gaat nog efficiënter als niet alle<strong>en</strong> de<br />
fonologie, maar ook de semantiek kan word<strong>en</strong> ingeschakeld, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is<br />
als het bestaande <strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> zijn (Perfetti, 1985; Adams, 1990; Assink,<br />
Lam & Knuijt, 1995). Ook morfologische k<strong>en</strong>nis speelt e<strong>en</strong> rol (zie Overige k<strong>en</strong>nis,<br />
p.27).<br />
Niet altijd komt woordid<strong>en</strong>tificatie ook daadwerkelijk tot stand; bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nietbestaande<br />
<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> is dat bijvoorbeeld niet mogelijk (3). Omdat deze<br />
woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> aanvull<strong>en</strong>de informatie krijg<strong>en</strong> uit de semantiek word<strong>en</strong> ze langzamer<br />
gelez<strong>en</strong>. Dat echter ook hier wel geprobeerd wordt om tot woordherk<strong>en</strong>ning te kom<strong>en</strong>,<br />
blijkt uit het gegev<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> al lez<strong>en</strong>d <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> soms bestaande<br />
woord<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>. In de pseudowoord<strong>en</strong>lijst Klepel-A lez<strong>en</strong> ze dan<br />
bijvoorbeeld ‘vaas’ in plaats <strong>van</strong> ‘vas’, ‘fruit’ in plaats <strong>van</strong> ‘fruim’, ‘junk’ in plaats<br />
<strong>van</strong> ’jund’, ‘zapper’ in plaats <strong>van</strong> ‘zaper’, ‘struikhout’ in plaats <strong>van</strong> ‘stuikhaut’. Dat<br />
wordt wel ‘lexicalisatie’ g<strong>en</strong>oemd, omdat e<strong>en</strong> woord gemaakt is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> pseudowoord.<br />
5
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Woordherk<strong>en</strong>ning bij lez<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t dat de orthografie, de visuele woordvorm, is teruggevond<strong>en</strong><br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat de daarbij hor<strong>en</strong>de fonologische <strong>en</strong><br />
semantische k<strong>en</strong>nis (soms gedeeltelijk) is geactiveerd. Als het woord niet in zijn geheel<br />
is teruggevond<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> grotere sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong><br />
(morfem<strong>en</strong>, syllab<strong>en</strong>, rijm, letterclusters) vertaald in fonologische clusters. Ook<br />
morfologische k<strong>en</strong>nis wordt dus bij het lez<strong>en</strong> gebruikt. E<strong>en</strong> ervar<strong>en</strong> lezer heeft k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>van</strong> morfologische e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> kan woord<strong>en</strong> morfologisch ‘ontled<strong>en</strong>’ om op die manier<br />
sneller bij klank <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is terecht te kom<strong>en</strong> 2 . Zijn het hele woord <strong>en</strong> onderdel<strong>en</strong><br />
er<strong>van</strong> niet bek<strong>en</strong>d, dan word<strong>en</strong> afzonderlijke grafem<strong>en</strong> serieel omgezet in bijbehor<strong>en</strong>de<br />
klank<strong>en</strong>. Uiteindelijk is de visuele woordvorm gekoppeld aan de klankvorm (4),<br />
wordt na activering <strong>van</strong> de fonologische informatie het spraakapparaat voorbereid op<br />
het realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> de uitspraak (niet in het schema opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>) <strong>en</strong> wordt als dat mogelijk<br />
<strong>en</strong> nog niet gebeurd is, de woordvorm ook gekoppeld aan de precieze betek<strong>en</strong>is.<br />
Voor woordbegrip is het overig<strong>en</strong>s niet nodig dat eerst de exacte klankvorm gevond<strong>en</strong><br />
is (Adams, 1990; Perfetti, 1992). Bij stillez<strong>en</strong> (5) bijvoorbeeld kan de omzetting<br />
in e<strong>en</strong> fonologische code soms achterwege blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong> kan bij bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> de orthografische<br />
vorm direct gekoppeld word<strong>en</strong> aan de betek<strong>en</strong>is. Bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
moeilijke of onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> echter wordt de fonologische code wel opgeroep<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> wordt het spraakapparaat geactiveerd voor e<strong>en</strong> onhoorbare <strong>en</strong> meestal onbewuste<br />
‘innerlijke spraak’ (Perfetti, 1985; Rayner & Pollatsek 1989).<br />
Zoals bij alle cognitieve activiteit<strong>en</strong> wordt na elke ‘stap’ in het leesproces de verworv<strong>en</strong><br />
informatie tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> (niet in het schema<br />
opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>), waardoor het mogelijk is gegev<strong>en</strong>s te verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> te manipuler<strong>en</strong>. De<br />
koppeling <strong>van</strong> orthografische vorm aan klankvorm helpt in deze fase ook mee aan de<br />
2<br />
Hij weet bijvoorbeeld onbewust dat <strong>van</strong> e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>stelling het woord aan de rechterkant het belangrijkst<br />
is, <strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> ‘hott<strong>en</strong>tott<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>toonstelling’ dus e<strong>en</strong> soort t<strong>en</strong>toonstelling is; hij<br />
weet dat met e<strong>en</strong> ‘want’ e<strong>en</strong> soort handscho<strong>en</strong> bedoeld wordt, <strong>en</strong> niet e<strong>en</strong> muur (wand); hij<br />
‘weet’ wat suffix<strong>en</strong> met de betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> de uitspraak <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> do<strong>en</strong>: hoe ‘onoverwinnelijkheid’<br />
ontleed moet word<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat het suffix ‘ij’ altijd de klemtoon krijgt (bakkerij, aanstellerij).<br />
6
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
snelheid <strong>van</strong> woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> aan het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gevond<strong>en</strong> code<br />
voor verdere verwerking (Baddeley, 1986). Uiteindelijk ontstaat in het leesproces e<strong>en</strong><br />
auditieve output in de vorm <strong>van</strong> de uitspraak <strong>van</strong> het gelez<strong>en</strong> woord (7).<br />
De repres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontstaat dus door e<strong>en</strong> systeem<br />
<strong>van</strong> input <strong>en</strong> output. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> clusters <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
met elkaar geassocieerd <strong>en</strong> daardoor ontstaan gewog<strong>en</strong> connecties. Verband<strong>en</strong> die<br />
vaker voorkom<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> sterker <strong>en</strong> zorg<strong>en</strong> ervoor dat de woordherk<strong>en</strong>ning sneller<br />
tot stand komt. Elke keer dat e<strong>en</strong> lettercluster of woord wordt omgezet in e<strong>en</strong> klankcode,<br />
levert dat aanvull<strong>en</strong>de informatie op voor het langetermijngeheug<strong>en</strong>, waarin<br />
ook de woordspecifieke k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> is opgeslag<strong>en</strong> (6). De opbouw<br />
<strong>van</strong> die ‘database’ in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gaat grot<strong>en</strong>deels automatisch.<br />
Het herhaaldelijk <strong>en</strong> succesvol decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>d woord functioneert als<br />
e<strong>en</strong> zelfleermechanisme waardoor de orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
verder wordt opgebouwd (Share, 1995).<br />
7
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Figuur 1 model <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Dit model is wat het lez<strong>en</strong> betreft gebaseerd op Perfetti (1985). Het middelste, grijze gebied, stelt<br />
het langetermijngeheug<strong>en</strong> voor. <strong>Lees</strong>proces (links): (1) visuele input, (2) visuele analyse m.b.v. informatie<br />
uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>, (3) niet altijd komt woordherk<strong>en</strong>ning tot stand, (4) omzetting<br />
orthografische vorm in klankvorm, (5) stillez<strong>en</strong> met <strong>en</strong> zonder gebruik <strong>van</strong> de klankvorm, (6) verwerking<br />
levert aanvulling voor langetermijngeheug<strong>en</strong>, (7) auditieve output: uitspraak. Spellingproces<br />
(rechts): (1) auditieve input, (2) akoestische analyse m.b.v. informatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />
(3) niet altijd komt woordherk<strong>en</strong>ning tot stand, (4) omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm in<br />
orthografische vorm, (5) verwerking levert aanvulling voor langetermijngeheug<strong>en</strong>, (6) toepassing<br />
autonome spellingregels, (7) visuele output: spelling.<br />
8
1.2 Hetspellingproces<br />
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Hoewel niemand ontk<strong>en</strong>t dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> veel met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, is er<br />
in de bestaande leesmodell<strong>en</strong> weinig of ge<strong>en</strong> aandacht voor spell<strong>en</strong>. Bij spellingmodell<strong>en</strong><br />
wordt wel steeds aansluiting gezocht bij bestaande leesmodell<strong>en</strong>. De wat oudere<br />
cognitieve modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> het spellingproces, o.a. <strong>van</strong> Assink (1983), Ellis (1984),<br />
Verhoev<strong>en</strong> (1985), Barry & Seymour (1988) gaan er<strong>van</strong> uit dat m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong><br />
op twee manier<strong>en</strong> te werk kunn<strong>en</strong> gaan. E<strong>en</strong> speller kan de lexicale opzoekmethode<br />
hanter<strong>en</strong>, die inhoudt dat hij in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op zoek gaat naar de spelling<br />
<strong>van</strong> het woord in zijn geheel, e<strong>en</strong> activiteit die vergelijkbaar is met het opzoek<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord in e<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>boek. De tweede methode zou zijn dat de speller e<strong>en</strong><br />
woord construeert met behulp <strong>van</strong> e<strong>en</strong> set foneem-grafeem-omzettingsregels. In deze<br />
opvatting <strong>van</strong> de dubbele route bij het spell<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> we de theorie <strong>van</strong> de dubbele<br />
route bij het lez<strong>en</strong>. Zoals aangegev<strong>en</strong> wordt er voor het lez<strong>en</strong> inmiddels <strong>van</strong> uitgegaan<br />
dat <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong> routes ge<strong>en</strong> sprake kan zijn <strong>en</strong> werd<strong>en</strong> modell<strong>en</strong><br />
bedacht waarin verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> informatie met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> <strong>en</strong> interacter<strong>en</strong><br />
(o.a. Seid<strong>en</strong>berg & McClelland, 1989; Adams, 1990; Perry & Ziegler, 2004;<br />
Perry, Ziegler & Zorzi, 2007). Hierdoor kunn<strong>en</strong> zeer gediffer<strong>en</strong>tieerde verband<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> gelegd tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters, in kleinere of grotere e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong>. Voor het<br />
spell<strong>en</strong> is naar e<strong>en</strong> soortgelijke nuancering gezocht. Perry <strong>en</strong> Ziegler (2004) ton<strong>en</strong><br />
bijvoorbeeld via experim<strong>en</strong>t<strong>en</strong> aan dat naast de twee routes <strong>van</strong> <strong>en</strong>erzijds het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> het woord als geheel <strong>en</strong> anderzijds het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong> in grafem<strong>en</strong>,<br />
ook sprake kan zijn <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> per syllabe of lettercluster, waarbij de frequ<strong>en</strong>tie bepal<strong>en</strong>d<br />
is voor de correctheid waarmee dat gebeurt: vaak voorkom<strong>en</strong>de syllab<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
letterclusters word<strong>en</strong> eerder goed gespeld. In het spellingmodel <strong>van</strong> Houghton <strong>en</strong><br />
Zorzi (2003) gebeurt iets soortgelijks. Het is e<strong>en</strong> connectionistisch twee-route-model<br />
voor spelling. In de ‘directe route’ <strong>van</strong> dit model wordt e<strong>en</strong> fonologische input bestaande<br />
uit syllab<strong>en</strong>, omgezet in e<strong>en</strong> grafemische output; in de ‘lexicale route’ vindt<br />
9
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
omzetting <strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong> plaats 3 . Toegang tot beide routes gebeurt parallel <strong>en</strong> de<br />
uiteindelijke spelling wordt afgeleid <strong>van</strong> de gecombineerde output <strong>van</strong> beide routes.<br />
Hoewel gebaseerd op ideeën over leesprocess<strong>en</strong>, legg<strong>en</strong> de hiervoor g<strong>en</strong>oemde spellingmodell<strong>en</strong><br />
ge<strong>en</strong> verband tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, anders dan dat beide activiteit<strong>en</strong><br />
gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> dezelfde k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Van integratie <strong>van</strong><br />
beide aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> geletterdheid is wel sprake in het model <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong><br />
(1997), dat met name de sam<strong>en</strong>hang beschrijft <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> informatie<br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Interessant is ook dat dit model verklaart hoe het<br />
informatieverwerkingssysteem bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> functioneert <strong>en</strong> wat de verschill<strong>en</strong><br />
zijn tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong>. In paragraaf 1.3 zull<strong>en</strong> we ingaan op de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, onder andere zoals voorspeld op basis <strong>van</strong> het theoretische model<br />
<strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong>.<br />
Er is ge<strong>en</strong> twijfel over dat taalgebruikers bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gedeeltelijk dezelfde gegev<strong>en</strong>s<br />
uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> (Perfetti, 1985; Adams, 1990). Toch<br />
zijn het niet precies teg<strong>en</strong>overgestelde vaardighed<strong>en</strong>. ‘Klank<strong>en</strong> aan letters koppel<strong>en</strong>’<br />
teg<strong>en</strong>over ‘letters aan klank<strong>en</strong> koppel<strong>en</strong>’, dat is e<strong>en</strong> te simplistische voorstelling <strong>van</strong><br />
zak<strong>en</strong>. In het model zijn we daarom weliswaar uitgegaan <strong>van</strong> de gespiegelde activiteit,<br />
maar er kom<strong>en</strong> ook verschill<strong>en</strong> in beeld. We beperk<strong>en</strong> ons daarbij niet tot monosyllabische<br />
woord<strong>en</strong>. Terwijl technisch lez<strong>en</strong> voor ervar<strong>en</strong> lezers e<strong>en</strong> voornamelijk<br />
geautomatiseerd proces is, vraagt spell<strong>en</strong> veel meer bewuste aandacht omdat de speller<br />
strategieën moet toepass<strong>en</strong>, zoals ook in het schema is uitgedrukt. We volg<strong>en</strong> nu<br />
de rechterkant <strong>van</strong> het model <strong>van</strong> Figuur 1 op bladzijde 8. Het beginpunt wordt gevormd<br />
door de akoestische input (1) 4 die geanalyseerd moet word<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong><br />
k<strong>en</strong>nis uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Vaak is deze input alle<strong>en</strong> aanwezig in het hoofd<br />
<strong>van</strong> de speller, naast het concept <strong>van</strong> het woord dat hij wil gaan spell<strong>en</strong>. In dit schema<br />
zijn we echter uitgegaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> gedicteerde akoestische input. De informatie die<br />
3<br />
De b<strong>en</strong>aming ‘directe route’ is wat verwarr<strong>en</strong>d. Bij lez<strong>en</strong> wordt daaronder juist vaak de lexicale<br />
route verstaan.<br />
4<br />
De nummers in de tekst die volgt, verwijz<strong>en</strong> naar de nummers in het rechterdeel <strong>van</strong> figuur 1 op<br />
p.8<br />
10
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
voor spell<strong>en</strong> nodig is, ontwikkelt zich onder invloed <strong>van</strong> ervaring<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong>. De auditief waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> fonologische vorm <strong>van</strong> het woord wordt ‘opgezocht’<br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />
Op grond <strong>van</strong> het voorgaande gaan we er in elk geval <strong>van</strong> uit dat bij het opzoekproces<br />
dat in gang gezet wordt tijd<strong>en</strong>s de auditieve analyse ook sprake is <strong>van</strong> wederzijdse beinvloeding<br />
<strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis die in dat geheug<strong>en</strong> zijn opgeslag<strong>en</strong>:<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> foneemk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>, fonem<strong>en</strong>, foneemcombinaties, grafem<strong>en</strong>, grafeemclusters,<br />
morfem<strong>en</strong>, <strong>van</strong> koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> semantiek. Elke<br />
soort informatie heeft invloed op het interactieve proces <strong>van</strong> activatie <strong>en</strong> inhibitie (2)<br />
dat in eerste instantie tot doel heeft de juiste woordvorm te vind<strong>en</strong>. Caravolas, Volín<br />
& Hulme (2005) vind<strong>en</strong> dat foneembewustzijn - k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> sublexicale grafeem- <strong>en</strong> foneemclusters - e<strong>en</strong> unieke<br />
voorspeller is, niet alle<strong>en</strong> voor lez<strong>en</strong>, maar ook voor spell<strong>en</strong>. Spr<strong>en</strong>gler-Charolles,<br />
Siegel, Béch<strong>en</strong>nec <strong>en</strong> Serniclaes (1998) vind<strong>en</strong> bij jonge kinder<strong>en</strong> (7 jaar) in elk geval<br />
dat goede spellers meer gebruik mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> fonologische vaardighed<strong>en</strong> dan slechte<br />
spellers. K<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> morfologie speelt dan nog ge<strong>en</strong> rol. Ook Perry & Ziegler (2004)<br />
vind<strong>en</strong> dat bij het spell<strong>en</strong> primair gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong> de koppeling tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>. Er is net als bij het lez<strong>en</strong> ook bij het spell<strong>en</strong> dus e<strong>en</strong> duidelijke<br />
rol weggelegd voor de fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>.<br />
Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s net als bij lez<strong>en</strong> komt ook bij spell<strong>en</strong> de woordid<strong>en</strong>tificatie niet altijd daadwerkelijk<br />
tot stand; bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> niet-bestaande <strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> of<br />
woorddel<strong>en</strong> is dat bijvoorbeeld niet mogelijk (3). Woordherk<strong>en</strong>ning bij spell<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t<br />
dat de klankvorm <strong>van</strong> het woord is teruggevond<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> dat de daarbij hor<strong>en</strong>de orthografische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis in elk geval gedeeltelijk<br />
is geactiveerd. Als het woord niet in zijn geheel is teruggevond<strong>en</strong>, volgt omzetting<br />
<strong>van</strong> de fonologische vorm in de orthografische vorm (4), waarbij grotere<br />
sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> (woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> letterclusters) waar<strong>van</strong> de fonologische ‘vertaling’<br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong> is opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, in één keer word<strong>en</strong> omgezet. Tot<br />
zover zijn vooral de gespiegelde overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> aan de orde<br />
11
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
geweest, maar er zijn ook verschill<strong>en</strong>. Het belangrijkste verschil is dat bij het spell<strong>en</strong><br />
naast toepassing <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> het morfologische principe<br />
ook autonome spellingregels moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast (zie verderop: specifieke<br />
k<strong>en</strong>nis voor het spell<strong>en</strong>).<br />
Na voltooiing <strong>van</strong> deze process<strong>en</strong> wordt het motorische apparaat voorbereid op het<br />
realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> de spelling via schrijv<strong>en</strong> of typ<strong>en</strong>. Zoals bij alle cognitieve activiteit<strong>en</strong><br />
wordt na elke ‘stap’ in het leesproces de verworv<strong>en</strong> informatie tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> in<br />
het kortetermijngeheug<strong>en</strong> (niet in het schema opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>), waardoor het mogelijk<br />
wordt gegev<strong>en</strong>s te verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> te manipuler<strong>en</strong> (Baddeley, 1986). De koppeling <strong>van</strong><br />
de orthografische vorm aan de klankvorm helpt ook hier mee aan het beschikbaar<br />
houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gevond<strong>en</strong> code voor verdere verwerking. Het belang daar<strong>van</strong> is bij<br />
spell<strong>en</strong> groter dan bij lez<strong>en</strong>. Meer dan bij lez<strong>en</strong> immers, is bij spell<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
serieel proces, dat ook meer tijd in beslag neemt. De gehoorde klank<strong>en</strong> of klankclusters<br />
moet<strong>en</strong> <strong>van</strong> links naar rechts word<strong>en</strong> omgezet in letters of letterclusters. Zowel de<br />
klank- als de lettercombinaties moet<strong>en</strong> gedur<strong>en</strong>de dit proces beschikbaar blijv<strong>en</strong>.<br />
Ook door het spell<strong>en</strong> ontstaan repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
door e<strong>en</strong> systeem <strong>van</strong> input <strong>en</strong> output. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> clusters <strong>van</strong> letters<br />
<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> word<strong>en</strong> met elkaar geassocieerd <strong>en</strong> daardoor ontstaan gewog<strong>en</strong> verband<strong>en</strong>:<br />
connecties die vaker voorkom<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> sterker <strong>en</strong> op die manier ontstaat bij het<br />
spell<strong>en</strong> steeds minder vaak e<strong>en</strong> incorrecte output. Elke keer dat e<strong>en</strong> klankcluster of<br />
woord wordt omgezet in orthografische vorm, levert dat aanvull<strong>en</strong>de informatie op<br />
voor het langetermijngeheug<strong>en</strong> (5). Voor correct spell<strong>en</strong> kan soms in één keer de juiste<br />
orthografische vorm in het langetermijngeheug<strong>en</strong> word<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong>. Bij<br />
woord<strong>en</strong> die minder ‘ingeslep<strong>en</strong>’ zijn echter, is het niet voldo<strong>en</strong>de dat m<strong>en</strong> klank<strong>en</strong><br />
kan omzett<strong>en</strong> in letters. E<strong>en</strong> speller moet daarnaast het morfologische principe <strong>en</strong> de<br />
autonome spellingregels toepass<strong>en</strong> of woordspecifieke schrijfwijz<strong>en</strong> opdiep<strong>en</strong> (zie<br />
verderop). Uiteindelijk komt in het spellingproces de visuele output tot stand, in de<br />
vorm <strong>van</strong> het geschrev<strong>en</strong> woord (7).<br />
12
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
De k<strong>en</strong>nis die is opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontwikkelt zich in de praktijk<br />
<strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Hierbij moet in aanmerking word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat alle<strong>en</strong><br />
in het begin <strong>van</strong> de alfabetisering het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gelijk op gaan. Verderop in het<br />
leerproces is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> wellicht niet de meest efficiënte manier is om ze<br />
ook te ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> (Bosman & Van Leerdam, 1993). M<strong>en</strong> leert vooral spell<strong>en</strong> door<br />
te spell<strong>en</strong>. De orthografische k<strong>en</strong>nis die al spell<strong>en</strong>d wordt opgedaan krijgt e<strong>en</strong> plaats<br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong> (6).<br />
1.3 Verschill<strong>en</strong>tuss<strong>en</strong>lez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />
Uit de hierbov<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> blijkt dat er overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong><br />
zijn tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat er gedeeltelijk gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong><br />
dezelfde informatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Toch zijn er ook belangrijke verschill<strong>en</strong>.<br />
Aan lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> om te beginn<strong>en</strong> andere eis<strong>en</strong> gesteld dan aan spell<strong>en</strong>. Gaat<br />
het lez<strong>en</strong> vooral om de snelheid waarmee we informatie uit tekst<strong>en</strong> hal<strong>en</strong>, waarbij de<br />
automatisering voorop staat, bij spell<strong>en</strong> gaat het op de eerste plaats om accuratesse.<br />
Ook spelfout<strong>en</strong> die de betek<strong>en</strong>is niet aantast<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in de werkwoordsvorm<strong>en</strong><br />
‘(ik) word’ of ‘(hij) wordt’, word<strong>en</strong> de speller aangerek<strong>en</strong>d. We hebb<strong>en</strong> in het<br />
voorgaande gezi<strong>en</strong> dat bij spell<strong>en</strong> de toepassing <strong>van</strong> het morfologische principe <strong>en</strong> de<br />
autonome spellingregels e<strong>en</strong> extra complicatie vorm<strong>en</strong>. In de fase <strong>van</strong> het toepass<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> deze regels wordt de in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> orthografische basisvorm<br />
aangepast. Het zijn operaties waar we bij het lez<strong>en</strong> niet mee te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>.<br />
Dat spell<strong>en</strong> moeilijker is dan lez<strong>en</strong> blijkt ook uit de spelfout<strong>en</strong> die veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zelfs<br />
op latere leeftijd nog mak<strong>en</strong>. Uit e<strong>en</strong> wat gedateerd onderzoek blijkt dat in de derde<br />
klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs nog 25% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> meer dan 6 fout<strong>en</strong> per<br />
100 woord<strong>en</strong> maakt. Deze 25% is verantwoordelijk voor meer dan de helft <strong>van</strong> het totale<br />
aantal spelfout<strong>en</strong> (Kuhlemeier & Van d<strong>en</strong> Bergh, 1989). E<strong>en</strong> veel kleinere groep<br />
heeft problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong>.<br />
13
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Taalkundigeoorzak<strong>en</strong><br />
Er zijn taalkundige oorzak<strong>en</strong> voor de moeilijkheid <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>.<br />
Alfabetische tal<strong>en</strong> zijn gebaseerd op koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters, maar er is<br />
nooit precies e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-relatie tuss<strong>en</strong> beide; tal<strong>en</strong> wijk<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de mate<br />
af <strong>van</strong> die ideale situatie. Waar het Nederlands e<strong>en</strong> tamelijk hoge voorwaartse consist<strong>en</strong>tie<br />
heeft: id<strong>en</strong>tiek gespelde letters <strong>en</strong> lettercombinaties word<strong>en</strong> meestal hetzelfde<br />
uitgesprok<strong>en</strong>, is de achterwaartse consist<strong>en</strong>tie minder groot (Borgwaldt, 2003). E<strong>en</strong>zelfde<br />
klank wordt soms verschill<strong>en</strong>d geschrev<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in woord<strong>en</strong> met au/ou<br />
of ei/ij, of in woord<strong>en</strong> met -d of -t op het eind. Daardoor is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeemfoneem-koppeling<strong>en</strong><br />
alle<strong>en</strong> in de allereerste fase <strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> goede basis,<br />
maar al in groep 4 wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> grafem<strong>en</strong> aan fonem<strong>en</strong>,<br />
als leerling<strong>en</strong> regels moet<strong>en</strong> gaan toepass<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> (verl<strong>en</strong>gingsregel, <strong>en</strong>kele<br />
<strong>en</strong> dubbele medeklinkers). Het Nederlands heeft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> tamelijk complexe orthografie,<br />
met op<strong>en</strong> <strong>en</strong> geslot<strong>en</strong> lettergrep<strong>en</strong> <strong>en</strong> consonantclusters aan het begin <strong>en</strong><br />
aan het eind <strong>van</strong> de syllabe, wat het spell<strong>en</strong> ook extra moeilijk maakt (Seymour, Aro<br />
& Erskine, 2003).<br />
Theoretischeonderbouwing<br />
E<strong>en</strong> theoretische onderbouwing <strong>van</strong> de asymmetrie <strong>van</strong> het proces <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
kan gevond<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in het geïntegreerde netwerkmodel <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van<br />
Ord<strong>en</strong> (1997). Dit model laat zi<strong>en</strong> hoe fonologische, semantische <strong>en</strong> orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> <strong>en</strong> in welke mate ze elkaar ondersteun<strong>en</strong> <strong>en</strong> versterk<strong>en</strong>.<br />
Er zijn in het model steeds tweezijdige verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de informatieknop<strong>en</strong><br />
(zie Figuur 2). Als de lezer e<strong>en</strong> woord ziet, wordt eerst de orthografische k<strong>en</strong>nis geactiveerd.<br />
Deze activeert op zijn beurt de fonologische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis (voorwaartse<br />
activatie). De fonologische <strong>en</strong> semantische activatie die optreedt, activeert<br />
vervolg<strong>en</strong>s de orthografische k<strong>en</strong>nis weer terug (achterwaartse activatie). Als de speller<br />
e<strong>en</strong> woord hoort (of er zich e<strong>en</strong> concept <strong>van</strong> vormt), wordt eerst de fonologische<br />
k<strong>en</strong>nis geactiveerd. Deze activeert op zijn beurt de orthografische <strong>en</strong> semantische<br />
k<strong>en</strong>nis (voorwaartse activatie). De orthografische <strong>en</strong> semantische activatie die optreedt,<br />
activeert vervolg<strong>en</strong>s de fonologische k<strong>en</strong>nis weer terug (achterwaartse activatie).<br />
E<strong>en</strong> belangrijk aspect <strong>van</strong> het model is het verschil in sterkte <strong>van</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />
14
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> de informatieknop<strong>en</strong>. De verbinding tuss<strong>en</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis is het sterkst; die tuss<strong>en</strong> fonologische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis is minder sterk;<br />
die tuss<strong>en</strong> semantische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis is het minst sterk.<br />
Figuur 2 Model <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nisgebruik bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
In dit model <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong> (1997) is aangegev<strong>en</strong> welke k<strong>en</strong>nisaspect<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong><br />
bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> in welke mate ze elkaar ondersteun<strong>en</strong>. De dikte <strong>van</strong> de pijl<strong>en</strong> geeft de sterkte<br />
<strong>van</strong> de verbinding<strong>en</strong> weer.<br />
Het model laat zi<strong>en</strong> wat er gebeurt als de verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong><br />
niet e<strong>en</strong>duidig zijn <strong>en</strong> dus e<strong>en</strong> probleem oplever<strong>en</strong>. Als e<strong>en</strong> lezer bijvoorbeeld twijfelt<br />
over de uitspraak <strong>van</strong> de <strong>van</strong> ‘chaos’, kan hij e<strong>en</strong> beroep do<strong>en</strong> op zijn semantische<br />
k<strong>en</strong>nis om bij de juiste uitspraak terecht te kom<strong>en</strong>. Het verband tuss<strong>en</strong> fonologie<br />
<strong>en</strong> semantiek is tamelijk sterk. Bij spell<strong>en</strong> echter ligt dat anders. E<strong>en</strong> speller die bijvoorbeeld<br />
moet besliss<strong>en</strong> over de spelling <strong>van</strong> /bərεit/, kan ook prober<strong>en</strong> terug te vall<strong>en</strong><br />
op de semantiek, maar het verband tuss<strong>en</strong> orthografie <strong>en</strong> semantiek is minder<br />
sterk, dus deze hulp levert minder op. In dit geval wellicht alle<strong>en</strong> uitsluitsel over <br />
of , maar het woord kan gespeld word<strong>en</strong> als ‘bereit’, ‘bereid’, ‘bereidt’, ‘berijt’,<br />
‘berijd’ of ‘berijdt’ <strong>en</strong> de juiste uitgang kan niet op grond <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is word<strong>en</strong><br />
afgeleid. De hulp die kan word<strong>en</strong> ingeroep<strong>en</strong> bij onduidelijkheid over de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />
is voor lez<strong>en</strong> dus sterker dan voor spell<strong>en</strong>.<br />
15
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Dat meer m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> moeite hebb<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> dan met lez<strong>en</strong> komt overig<strong>en</strong>s ook omdat<br />
de meeste m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> veel meer tijd bested<strong>en</strong> aan lez<strong>en</strong> dan aan schrijv<strong>en</strong>; de asymmetrie<br />
tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> wordt daardoor steeds groter. En e<strong>en</strong> laatste verschil<br />
tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat problem<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> veel zichtbaarder zijn<br />
<strong>en</strong> gemakkelijker gemet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dan leesproblem<strong>en</strong>. Hoewel bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> dus gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong> dezelfde basisgegev<strong>en</strong>s <strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> in het begin vrijwel gelijk op gaat, zijn er bij het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het eerste<br />
leerjaar al complicaties die zich bij het lez<strong>en</strong> niet of veel minder voordo<strong>en</strong>. Terwijl lez<strong>en</strong><br />
in de meeste gevall<strong>en</strong> al gauw e<strong>en</strong> tamelijk automatisch proces is, veronderstelt<br />
spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> meer strategische aanpak die allerminst automatisch is.<br />
1.4 Lez<strong>en</strong>incontext<br />
Hoewel de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> bestaat uit het verklank<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, is voor<br />
het functionele lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> of in grotere tekstverband<strong>en</strong> de context<br />
<strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> groot belang. Volg<strong>en</strong>s Adams (1990) vooral voor het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>. Terwijl in haar connectionistische model orthografische, fonologische<br />
<strong>en</strong> semantische verwerking tegelijk optred<strong>en</strong> <strong>en</strong> elkaar voortdur<strong>en</strong>d beïnvloed<strong>en</strong>,<br />
is de contextprocessor alle<strong>en</strong> aan de betek<strong>en</strong>isprocessor gekoppeld: contextinformatie<br />
faciliteert dus direct alle<strong>en</strong> het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is, <strong>en</strong> andersom (Figuur 3),<br />
<strong>en</strong> slechts indirect, via de betek<strong>en</strong>is, ook de orthografische <strong>en</strong> fonologische verwerking.<br />
Of context ook werkelijk helpt bij het sneller herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is,<br />
hangt overig<strong>en</strong>s af <strong>van</strong> de voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de rest <strong>van</strong> de zin. De context<br />
‘het is <strong>van</strong>avond volle …..’ voorspelt het woord ‘maan’ <strong>en</strong> zal help<strong>en</strong> het woord snel<br />
te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, maar de zin ‘hieronder staat wat handige informatie over de …..’ voorspelt<br />
alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> naamwoord, maar geeft verder weinig houvast als op de op<strong>en</strong> plek het<br />
woord ‘maan’ zou staan.<br />
16
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Figuur 3 Informatieverwerkingssysteem bij woordherk<strong>en</strong>ning<br />
Sam<strong>en</strong>werking tuss<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> verwerking bij de woordherk<strong>en</strong>ning (Adams, 1990,<br />
p. 158).<br />
Er bestaat e<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de verwerking <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
in context. Word<strong>en</strong> in het eerste geval alle mogelijke betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> tegelijkertijd<br />
geactiveerd, bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> g<strong>en</strong>ereert de lezer na het ‘ontled<strong>en</strong>’ <strong>van</strong> de zin<br />
één voorlopige betek<strong>en</strong>is. Pas als verderop in de zin blijkt dat deze niet klopt, moet<br />
het proces opnieuw plaatsvind<strong>en</strong>. In de nog beperkte k<strong>en</strong>nis over het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong><br />
tek<strong>en</strong>t zich het basisidee af dat er bij het beschikbaar kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie sprake is<br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchische ord<strong>en</strong>ing <strong>van</strong> onderop: eerst is de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de afzonderlijke<br />
woord<strong>en</strong> beschikbaar (de semantiek), dan vormt de lezer zich e<strong>en</strong> beeld <strong>van</strong> de<br />
voorlopige structuur <strong>van</strong> de zin (de syntaxis) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de<br />
hele zin waar de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> plaats in krijg<strong>en</strong><br />
(Rayner & Pollatsek, 1989).<br />
17
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Bij het lez<strong>en</strong> dat tekstbegrip tot doel heeft, moet de lezer telk<strong>en</strong>s zijn begrip <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
zojuist gelez<strong>en</strong> woord of zinsgedeelte inpass<strong>en</strong>, eerst in de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin, <strong>en</strong><br />
dan in zijn begrip <strong>van</strong> de tekst als geheel. Het kan daarbij nodig zijn om gegev<strong>en</strong>s die<br />
vele alinea’s eerder gelez<strong>en</strong> werd<strong>en</strong>, weer in gedacht<strong>en</strong> terug te hal<strong>en</strong>. Dit vraagt actieve<br />
att<strong>en</strong>tie, e<strong>en</strong> goed werkgeheug<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>kvermog<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> strategische aanpak, <strong>en</strong><br />
gaat in teg<strong>en</strong>stelling tot technisch lez<strong>en</strong>, niet automatisch. Perfetti (1985) maakte al<br />
duidelijk dat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> extreem complex proces is, waar<strong>van</strong> de efficiëntie<br />
beïnvloed wordt door vele factor<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> zeer belangrijke voorwaarde is echter wel het<br />
vloei<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografie <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke<br />
woord<strong>en</strong>, waar zoals we gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> de fonologische verwerking e<strong>en</strong> ondersteun<strong>en</strong>de<br />
rol bij speelt.<br />
Technisch lez<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> voorwaarde voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> in het eerste stadium<br />
<strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> bestaat ook e<strong>en</strong> grote sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> beide, die echter in de<br />
loop <strong>van</strong> de ontwikkeling in e<strong>en</strong> vrij kort tijdsbestek verdwijnt: aan het eind <strong>van</strong><br />
groep vier is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> nog vrij groot; aan<br />
het eind <strong>van</strong> groep vijf is hij nag<strong>en</strong>oeg verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> (Boland, 1991). Aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
wordt dat de directe woordherk<strong>en</strong>ning zich dan meestal dusdanig ontwikkeld heeft,<br />
dat decodeervaardigheid minder belangrijk is geword<strong>en</strong>. Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> wordt in de<br />
jar<strong>en</strong> daarna in steeds grotere mate bepaald door woordk<strong>en</strong>nis, syntactische k<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong><br />
k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld. Maar ook in die periode geldt dat als het technisch lez<strong>en</strong> onvoldo<strong>en</strong>de<br />
geautomatiseerd is, er te weinig aandachtscapaciteit overblijft voor begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong>. Perfetti, (1985) noemt dat de ‘verbale efficiëntiehypothese’. Door zwak<br />
technisch lez<strong>en</strong> kan ook op het gebied <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand ontstaan.<br />
1.5 Desturing<strong>van</strong>taalgedrag<br />
Onderwijsgev<strong>en</strong>d<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> met het taalgedrag <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Dat gedrag<br />
wordt aangestuurd door e<strong>en</strong> aantal deels aangebor<strong>en</strong> cognitieve compet<strong>en</strong>ties, werkterrein<br />
<strong>van</strong> psycholog<strong>en</strong> <strong>en</strong> orthopedagog<strong>en</strong>. Deze compet<strong>en</strong>ties vind<strong>en</strong> hun basis in<br />
18
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
de hers<strong>en</strong><strong>en</strong>. Het brein maakt alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> mogelijk <strong>en</strong> bepaalt tegelijkertijd<br />
de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> er<strong>van</strong>. De laatste jar<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> neurowet<strong>en</strong>schappers veel ontdekt over de<br />
werking <strong>van</strong> het brein bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> is ook veel bek<strong>en</strong>d geword<strong>en</strong> over de<br />
oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. De kom<strong>en</strong>de jar<strong>en</strong> zal die k<strong>en</strong>nis waarschijnlijk<br />
steeds verder word<strong>en</strong> uitgebouwd <strong>en</strong> ook meer doordring<strong>en</strong> tot het onderwijs,<br />
met name waar het gaat om leerling<strong>en</strong> die speciale zorg nodig hebb<strong>en</strong>. Als we<br />
begrijp<strong>en</strong> hoe het brein informatie verwerkt <strong>en</strong> opslaat, <strong>en</strong> welke rol het speelt bij de<br />
ontwikkeling <strong>van</strong> geletterdheid, kunn<strong>en</strong> we meer begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de beperking<strong>en</strong> die er<br />
kunn<strong>en</strong> zijn.<br />
Het gaat in dit proefschrift over het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in de brugklas <strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> aantal onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op dat gedrag, nadat<br />
rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met omgevingsfactor<strong>en</strong>. De cognitieve factor<strong>en</strong> word<strong>en</strong> echter<br />
‘gestuurd’ door gebied<strong>en</strong> in onze hers<strong>en</strong><strong>en</strong> die actief zijn bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. ‘Actief<br />
zijn’ betek<strong>en</strong>t dan dat in die hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong> neuron<strong>en</strong> in actie kom<strong>en</strong> die informatie<br />
verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze uitwissel<strong>en</strong> met andere neuron<strong>en</strong>. Deze activiteit<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
g<strong>en</strong>etische basis: we word<strong>en</strong> gebor<strong>en</strong> met in onze g<strong>en</strong><strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal erfelijke eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong><br />
die aan de basis ligg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onze prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Als we het<br />
dus hebb<strong>en</strong> over lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> leesproblem<strong>en</strong> dan kan dat gaan over de verschill<strong>en</strong>de niveaus<br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchisch bouwwerk, door Wolf (2007) weergegev<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> piramide,<br />
waar<strong>van</strong> de top wordt gevormd door het gedrag <strong>en</strong> de basis door de g<strong>en</strong><strong>en</strong> (Figuur<br />
4, p.21). In dit biologische model <strong>van</strong> Wolf (2007) hebb<strong>en</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong> ge<strong>en</strong><br />
plaats gekreg<strong>en</strong>. Maar natuurlijk spel<strong>en</strong> bij de ontwikkeling <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> ook de<br />
thuissituatie <strong>en</strong> het onderwijs rol. Zonder gericht onderwijs zoud<strong>en</strong> de meeste kinder<strong>en</strong><br />
helemaal niet ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Wolf gaat daar overig<strong>en</strong>s in haar boek ook uitgebreid<br />
op in.<br />
19
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Figuur 4 Piramide <strong>van</strong> het leesgedrag<br />
Piramide <strong>van</strong> het leesgedrag (Wolf, 2007, p. 169): (1) het gedragsniveau, (2) cognitieve process<strong>en</strong><br />
als visuele <strong>en</strong> auditieve waarneming, fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking <strong>en</strong> het begrijp<strong>en</strong>,<br />
(3) de hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong> die betrokk<strong>en</strong> zijn bij het lez<strong>en</strong>, (4) de neuron<strong>en</strong> in de hers<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />
daartuss<strong>en</strong>, (5) de g<strong>en</strong>etische basis.<br />
Dat in elk geval het lez<strong>en</strong> in hoge mate g<strong>en</strong>etisch bepaald is, werd aannemelijk gemaakt<br />
door Olson, Byrne <strong>en</strong> Samuelsson (2008, in press). Zij onderzocht<strong>en</strong> de verhouding<br />
tuss<strong>en</strong> omgevingsinvloed<strong>en</strong> <strong>en</strong> g<strong>en</strong>etische aanleg in e<strong>en</strong> longitudinaal<br />
Amerikaans/ Australisch/ Noors onderzoek waar 1824 tweelingpar<strong>en</strong> bij betrokk<strong>en</strong><br />
war<strong>en</strong>, waar<strong>van</strong> 1145 met e<strong>en</strong> of meer problem<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>. Daaruit<br />
20
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
blijkt dat voorschoolse leeservaring voor 65% afhankelijk is <strong>van</strong> omgevingsinvloed<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> slechts voor 26% erfelijk bepaald. E<strong>en</strong> jaar nadat leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />
echter zijn de leesprestaties voor 65-80% g<strong>en</strong>etisch bepaald. Verbazingwekk<strong>en</strong>d <strong>en</strong><br />
ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s duid<strong>en</strong>d op e<strong>en</strong> sterke g<strong>en</strong>etische invloed is ook het gerapporteerde gegev<strong>en</strong><br />
dat prestaties <strong>van</strong> tweeling<strong>en</strong> die dezelfde leerkracht hebb<strong>en</strong> niet meer op elkaar lijk<strong>en</strong><br />
dan prestaties <strong>van</strong> tweeling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de leerkracht 5 .<br />
Wolf (2007) <strong>en</strong> ook Blakemore & Frith (2005) gev<strong>en</strong> in hun rec<strong>en</strong>te boek<strong>en</strong> over de<br />
betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> het brein voor de leesvaardigheid aan hoe bijzonder het is dat m<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Primitieve m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>duiz<strong>en</strong>d jaar geled<strong>en</strong> al hor<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong>, maar het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> zijn er pas e<strong>en</strong> paar duiz<strong>en</strong>d jaar geled<strong>en</strong> bij<br />
gekom<strong>en</strong>. Het m<strong>en</strong>selijke brein is in die korte tijd in staat geblek<strong>en</strong> zichzelf dusdanig<br />
te reorganiser<strong>en</strong> dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> mogelijk werd<strong>en</strong>. Daarvoor zijn de oude hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong><br />
gebruikt die oorspronkelijk nodig war<strong>en</strong> voor hor<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
deze gebied<strong>en</strong> kreg<strong>en</strong> nieuwe functies. Maar dat niet alle<strong>en</strong>. Voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
moet<strong>en</strong> ze ook sam<strong>en</strong>werk<strong>en</strong> <strong>en</strong> informatie uitwissel<strong>en</strong>. Er gebeurt immers bij lez<strong>en</strong><br />
niet alle<strong>en</strong> iets visueels: letters <strong>en</strong> letterpatron<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> weliswaar herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>,<br />
maar er vindt ook verklanking plaats, dus het gehoor komt erbij. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong><br />
moet<strong>en</strong> met elkaar verbond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> als alles optimaal is, de b<strong>en</strong>odigde hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong><br />
goed aangelegd zijn <strong>en</strong> zich goed ontwikkeld hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> de neuron<strong>en</strong> die de informatie moet<strong>en</strong> overbr<strong>en</strong>g<strong>en</strong> ook goed zijn, dan ontstaat<br />
bij die koppeling e<strong>en</strong> hoge mate <strong>van</strong> automatisering waardoor vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> mogelijk<br />
is. De complexiteit <strong>van</strong> dit alles overzi<strong>en</strong>d, noemt Wolf het eig<strong>en</strong>lijk e<strong>en</strong> wonder<br />
dat dit meestal goed gaat.<br />
5<br />
Rapportage <strong>van</strong> dit onderzoek in e<strong>en</strong> lezing <strong>van</strong> R. Olson op het congres <strong>van</strong> de British Dyslexia<br />
Association in maart 2008.<br />
21
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
1.6 Cognitievecompet<strong>en</strong>tiesvoorlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />
Complexe vaardighed<strong>en</strong> als lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zijn op te vatt<strong>en</strong> als gehel<strong>en</strong> <strong>van</strong> subvaardighed<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis. Elke nieuw te ler<strong>en</strong> vaardigheid bestaat<br />
in eerste instantie uit het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis. Bij het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> bijvoorbeeld<br />
uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>. Pas na oef<strong>en</strong>ing <strong>en</strong> herhaling<br />
wordt het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> vaardigheid die meer automatisch verloopt. Met<br />
de begripp<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> zijn twee belangrijke elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> compet<strong>en</strong>tie<br />
aangegev<strong>en</strong>. In het volg<strong>en</strong>de zal het begrip ‘compet<strong>en</strong>tie’ vaker gebruikt word<strong>en</strong>.<br />
Uit het model <strong>van</strong> de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> volgt dat voor deze vaardighed<strong>en</strong><br />
fonologische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis nodig is, <strong>en</strong> vooral in de eerste fase ook semantische<br />
k<strong>en</strong>nis. Daarnaast is ook morfologische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> regelk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> belang. Voor<br />
het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekst<strong>en</strong> kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de context (syntaxis, k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>van</strong> de wereld) faciliter<strong>en</strong>d werk<strong>en</strong>. Naast deze vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de koppeling<br />
daartuss<strong>en</strong>, bewust of onbewust ingezet, spel<strong>en</strong> ook de toegankelijkheid <strong>van</strong> het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> de automatisering e<strong>en</strong> rol bij compet<strong>en</strong>t lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>: de<br />
beschikbare k<strong>en</strong>nis moet er niet alle<strong>en</strong> zíjn, hij moet ook snel <strong>en</strong> automatisch gebruikt<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Omdat bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gedeeltelijk gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong><br />
dezelfde fonologische, orthografische, morfologische <strong>en</strong> semantische informatie<br />
wordt deze hier ook eerst in sam<strong>en</strong>hang besprok<strong>en</strong> <strong>en</strong> zal daarna aandacht word<strong>en</strong> besteed<br />
aan de specifieke k<strong>en</strong>nis die nodig is voor het spell<strong>en</strong>.<br />
Fonologischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Er is bij onderzoekers grote overe<strong>en</strong>stemming over de belangrijke rol die de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie speelt bij het (ler<strong>en</strong>) lez<strong>en</strong> (Stanovich, 1988; Goswami & Bryant,<br />
1990; Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999; Shankweiler & Fowler, 2004; Vellutino, Fletcher,<br />
Snowling & Scanlon, 2004; Share, 1995). E<strong>en</strong> lezer moet in staat zijn woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
woorddel<strong>en</strong> om te zett<strong>en</strong> in de juiste klankvorm. Daarvoor moet hij allereerst wet<strong>en</strong><br />
welke fonem<strong>en</strong> aan welke grafem<strong>en</strong> gekoppeld zijn. Fonologische k<strong>en</strong>nis maakt deel<br />
uit <strong>van</strong> de fonologische compet<strong>en</strong>tie, door Wagner <strong>en</strong> Torges<strong>en</strong> (1987) uitgesplitst in:<br />
22
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
(1) het bewustzijn <strong>van</strong> <strong>en</strong> de toegang tot de klankstructuur <strong>van</strong> de taal (fonologisch<br />
bewustzijn): e<strong>en</strong> lezer of speller moet wet<strong>en</strong> dat woord<strong>en</strong> verdeeld kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />
syllab<strong>en</strong>; dat woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> syllab<strong>en</strong> zijn opgebouwd uit klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook welke klank<strong>en</strong><br />
dat zijn; (2) het snel <strong>en</strong> automatisch kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters in klank<strong>en</strong> om te<br />
kom<strong>en</strong> tot woordherk<strong>en</strong>ning; (3) het efficiënt kunn<strong>en</strong> vasthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong><br />
in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de verwerking er<strong>van</strong>.<br />
Gevoel voor fonologie, bestaande uit het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>en</strong> manipuler<strong>en</strong><br />
met klank<strong>en</strong>, is <strong>van</strong> primair belang voor het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Niet alle<strong>en</strong> in alfabetische tal<strong>en</strong><br />
als het Engels <strong>en</strong> het Nederlands, zelfs in e<strong>en</strong> logografische taal als het Chinees,<br />
waar<strong>van</strong> de bouwst<strong>en</strong><strong>en</strong> niet geheel betek<strong>en</strong>isloos zijn zoals in alfabetische tal<strong>en</strong>, spel<strong>en</strong><br />
fonologische process<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol. In dit geval betek<strong>en</strong>isvolle toonverschill<strong>en</strong><br />
(Wang, Perfetti & Liu, 2005). Vaardighed<strong>en</strong> op dit totaal andere niveau <strong>van</strong> fonologische<br />
verwerking blijkt bij Chinese kinder<strong>en</strong> die Engels ler<strong>en</strong> toch e<strong>en</strong> unieke bijdrage<br />
te lever<strong>en</strong> aan hun Engelse leesvaardigheid. Ook blijkt het kunn<strong>en</strong> waarnem<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
rijm door Chinese kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed te zijn op hun mogelijkhed<strong>en</strong> om Engels te<br />
ler<strong>en</strong> als tweede taal (Gottardo, Yan, Siegel & Wade-Woolley, 2001).<br />
Fonologische k<strong>en</strong>nis ontwikkelt zich vooral door gerichte instructie bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>:<br />
door het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de letters leert het kind ook de klank<strong>en</strong> goed k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Voorafgaand<br />
aan die periode hebb<strong>en</strong> de meeste kinder<strong>en</strong> al wel e<strong>en</strong> gevoeligheid voor het<br />
herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> ontwikkeld, bijvoorbeeld door te rijm<strong>en</strong>. Het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de afzonderlijke fonem<strong>en</strong> ontwikkelt zich echter vooral in wisselwerking<br />
met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de letters, die de geschrev<strong>en</strong> weergave <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong> zijn<br />
(Van der Leij, 2003).<br />
Ook de spellingvaardigheid wordt voor e<strong>en</strong> deel bepaald door de fonologische compet<strong>en</strong>tie.<br />
E<strong>en</strong> aanwijzing daarvoor ziet m<strong>en</strong> wel in het verschijnsel dat zwakke spellers<br />
meer alfabetische fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>, meer fout<strong>en</strong> dus in het e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
fonem<strong>en</strong> in grafem<strong>en</strong> (Kay, 1990; Van Luijn, 1992). Snowling (2000) liet 7-jarig<strong>en</strong><br />
30 woord<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontdekte dat dyslectische kinder<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>veel woord<strong>en</strong> correct<br />
speld<strong>en</strong> als niet-dyslectische kinder<strong>en</strong>, maar meer fout<strong>en</strong> maakt<strong>en</strong> die fonologisch on-<br />
23
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
acceptabel war<strong>en</strong>. Ook Kleijn<strong>en</strong> (1997) vond bij de zwakke spellers grote aantall<strong>en</strong><br />
fout<strong>en</strong> die erop wez<strong>en</strong> dat de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> niet goed war<strong>en</strong> toegepast:<br />
zwakke spellers hadd<strong>en</strong> twee standaarddeviaties meer <strong>van</strong> dat soort fout<strong>en</strong> dan spellers<br />
met e<strong>en</strong> gemiddelde score.<br />
Orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> moet orthografische k<strong>en</strong>nis gekoppeld word<strong>en</strong> aan fonologische<br />
k<strong>en</strong>nis. Dat begint op het niveau <strong>van</strong> de letters <strong>en</strong> de klank<strong>en</strong>. Het gaat hier om willekeurige<br />
verband<strong>en</strong>: er is ge<strong>en</strong> speciale red<strong>en</strong> waarom de letter a gekoppeld is aan de<br />
klank /a/. Het is ook ge<strong>en</strong> strikte e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-relatie: soms gev<strong>en</strong> twee verschill<strong>en</strong>de<br />
grafem<strong>en</strong> één foneem weer (a/aa, ie/i, ei/ij, au/ou, g/ch). Naarmate het leesproces vordert,<br />
word<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> steeds vaker clusters <strong>van</strong> letters gekoppeld aan klankclusters<br />
<strong>en</strong> als deze vaker zijn aangebod<strong>en</strong> <strong>en</strong> verwerkt, ontstaat e<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie-effect: ze word<strong>en</strong><br />
steeds sneller herk<strong>en</strong>d <strong>en</strong> omgezet. Hetzelfde effect treedt op bij hele woord<strong>en</strong>.<br />
Hoogfrequ<strong>en</strong>te functiewoord<strong>en</strong> als ‘de’, ‘het’ <strong>en</strong> ‘e<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> vaak herhaalde nam<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
al snel automatisch gelez<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het leerproces ontwikkelt zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
zelfleermechanisme (Share, 1995) dat de leerling in staat stelt om steeds gedetailleerdere<br />
orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op te bouw<strong>en</strong>, waardoor<br />
snelle <strong>en</strong> efficiënte woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> accuraat spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> steeds meer<br />
woord<strong>en</strong> mogelijk word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lezer hoeft e<strong>en</strong> nieuw woord maar e<strong>en</strong> paar keer te<br />
decoder<strong>en</strong>, om de specifieke k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> dat woord in zijn geheug<strong>en</strong> op te slaan<br />
(Share & Shalev, 2004). Als alle<strong>en</strong> uitzonderingswoord<strong>en</strong> nog voor e<strong>en</strong> klein beetje<br />
oponthoud zorg<strong>en</strong>, is het lez<strong>en</strong> geautomatiseerd (Van der Leij, 2003).<br />
Bij de woordherk<strong>en</strong>ning wordt orthografische k<strong>en</strong>nis automatisch gekoppeld aan<br />
klankvorm <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is, <strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> is de uitspraak dan ook vrijwel direct beschikbaar.<br />
Maar bij de procesbeschrijving<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we gezi<strong>en</strong> dat er bij spell<strong>en</strong> meer<br />
gebeurt. Nadat de klankrepres<strong>en</strong>taties zijn omgezet in morfem<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> nog autonome<br />
spellingregels word<strong>en</strong> toegepast, waardoor het spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> minder automatisch<br />
proces is. Morfologische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> regelk<strong>en</strong>nis moet<strong>en</strong> ervoor aangeleerd zijn.<br />
24
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Naast k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> het vermog<strong>en</strong> om orthografische<br />
patron<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> is<br />
voor woordherk<strong>en</strong>ning bij het lez<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> snelle toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> belang. Bij spell<strong>en</strong> moet eerst de fonologische woordvorm herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>,<br />
die vervolg<strong>en</strong>s moet word<strong>en</strong> omgezet in e<strong>en</strong> orthografisch patroon. De k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>van</strong> orthografische patron<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> goed geheug<strong>en</strong> voor orthografische patron<strong>en</strong>, het<br />
vermog<strong>en</strong> om orthografische patron<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong>, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> snelle toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
noem<strong>en</strong> we in deze studie aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />
Het is echter e<strong>en</strong> complex begrip, op de eerste plaats omdat bij tak<strong>en</strong> waarmee de<br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie wordt vastgesteld meestal ook fonologische, morfologische<br />
<strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis wordt ingezet. Er is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> weinig onderzoek gedaan<br />
naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de orthografische tak<strong>en</strong> <strong>en</strong> het precieze karakter<br />
er<strong>van</strong> (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Burt, 2006). In elk geval is het is goed om voor og<strong>en</strong> te<br />
houd<strong>en</strong> dat orthografische compet<strong>en</strong>tie niet het vermog<strong>en</strong> lijkt te zijn om abstracte<br />
vorm<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Zwakke lezers zijn trager dan normale lezers als het gaat om<br />
het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordvorm<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers, omdat daarbij altijd<br />
sprake is <strong>van</strong> grafeem-foneem-omzetting, maar niet bij het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> figur<strong>en</strong> die<br />
ge<strong>en</strong> codering vrag<strong>en</strong> (Assink et al., 1995) 6 .<br />
Duidelijk is dat fonologische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis veel met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> elkaar wederzijds beïnvloed<strong>en</strong>, maar over de vraag of het ook onafhankelijke<br />
aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordherk<strong>en</strong>ning zijn, verschill<strong>en</strong> de m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>. In hun onderzoek naar<br />
de ontwikkeling <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking bij het lez<strong>en</strong> door<br />
kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> 7 tot 9 jaar hebb<strong>en</strong> Spr<strong>en</strong>gler-Charolles et al. (1998) dat bijvoorbeeld<br />
niet gevond<strong>en</strong>. Steeds vaker vind<strong>en</strong> onderzoekers echter wel aanwijzing<strong>en</strong> dat bij<br />
technisch lez<strong>en</strong> na de fonologische verwerking orthografische vaardighed<strong>en</strong> e<strong>en</strong> af-<br />
6<br />
In e<strong>en</strong> lezing op de jaarvergadering <strong>van</strong> de ver<strong>en</strong>iging Woortblind op 23 januari 1999 verteld<strong>en</strong><br />
de hers<strong>en</strong>onderzoekers Ekkebus <strong>en</strong> Hasselman dat met het opspor<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ‘wybertje' in e<strong>en</strong><br />
reeks tek<strong>en</strong>s dyslectici ev<strong>en</strong>veel of ev<strong>en</strong> weinig moeite hebb<strong>en</strong> als niet-dyslectici. Bij het opspor<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de lange aa-klank in e<strong>en</strong> reeks pseudowoord<strong>en</strong> echter is dat anders. In de kortste aanbiedingstijd<br />
<strong>van</strong> die pseudowoord<strong>en</strong> scoort nu 45% <strong>van</strong> de dyslectici fout. De red<strong>en</strong> is<br />
waarschijnlijk dat bij deze taak ook het fonologisch decoder<strong>en</strong> wordt gebruikt.<br />
25
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
zonderlijke hoeveelheid variantie verklar<strong>en</strong> (Barker, Torges<strong>en</strong> & Wagner 1992; Cunningham,<br />
Perry, Stanovich & Share, 2002; Bekebrede, Van der Leij & Share, submitted).<br />
Ev<strong>en</strong>als bij lez<strong>en</strong> vormt fonologische k<strong>en</strong>nis ook bij spell<strong>en</strong> de basis <strong>van</strong> het verwerkingsproces<br />
(Perry & Ziegler, 2004). Op de tweede plaats spel<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de morfologie<br />
<strong>en</strong> <strong>van</strong> de autonome spellingregels e<strong>en</strong> rol (zie verderop). E<strong>en</strong> derde factor is<br />
de orthografische compet<strong>en</strong>tie, bestaande uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> opgeslag<strong>en</strong> woordbeeld<strong>en</strong>,<br />
snelle toegang tot die woordbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor orthografische<br />
informatie. Daarbij is voor spell<strong>en</strong> vooral de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag<br />
<strong>van</strong> groot belang. E<strong>en</strong> lezer kan soms voldo<strong>en</strong>de hebb<strong>en</strong> aan onvolledige signal<strong>en</strong>, die<br />
hij vervolg<strong>en</strong>s met behulp <strong>van</strong> semantische k<strong>en</strong>nis aanvult. Spell<strong>en</strong> vereist e<strong>en</strong> veel<br />
completere orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> in deze k<strong>en</strong>nis zijn moeilijker te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong><br />
(Snowling, 2000).<br />
Woordk<strong>en</strong>nis<br />
Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> wordt de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Aan die betek<strong>en</strong>is is ook<br />
meestal e<strong>en</strong> uitspraak gekoppeld. Voor het ontwikkel<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> goede leesvaardigheid<br />
is woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> groot belang. In overe<strong>en</strong>stemming met de theoretische leesmodell<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Perfetti (1985) <strong>en</strong> Plaut, McClelland <strong>en</strong> Seid<strong>en</strong>berg (1996) kan in het<br />
model <strong>van</strong> Adams (Figuur 3, p.17) het krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> lexicale toegang op drie verschill<strong>en</strong>de<br />
manier<strong>en</strong> gebeur<strong>en</strong>: (1) direct op basis <strong>van</strong> het woordbeeld (de orthografische<br />
weg), (2) door op basis <strong>van</strong> het woordbeeld eerst de klankcode op te roep<strong>en</strong> (de fonologische<br />
weg), <strong>en</strong> (3) er is ook e<strong>en</strong> route waarbij op basis <strong>van</strong> het woordbeeld eerst de<br />
betek<strong>en</strong>is wordt opgeroep<strong>en</strong>, waarna toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontstaat.<br />
De laatste ‘weg’ verklaart dat de toegang tot de orthografische vorm <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>de<br />
woord<strong>en</strong> sneller tot stand komt dan die <strong>van</strong> minder bek<strong>en</strong>de of niet-bestaande woord<strong>en</strong>.<br />
De semantiek speelt dus e<strong>en</strong> ondersteun<strong>en</strong>de rol bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Algem<strong>en</strong>e<br />
k<strong>en</strong>nis over de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal wordt ook sneller opgebouwd als<br />
e<strong>en</strong> leerling veel woord<strong>en</strong> k<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> wordt<br />
daardoor bevorderd. Voorschoolse woordk<strong>en</strong>nis is daardoor e<strong>en</strong> goede voorspeller<br />
<strong>van</strong> vroege <strong>en</strong> latere leesvaardigheid (Vellutino et al., 2004).<br />
26
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Receptieve woordk<strong>en</strong>nis is vooral <strong>van</strong> belang voor beginn<strong>en</strong>de lezers. In de fase <strong>van</strong><br />
het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>seert woordk<strong>en</strong>nis voor de nog gebrekkige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>.<br />
Op latere leeftijd is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> die koppeling<strong>en</strong> ondanks<br />
e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis bij e<strong>en</strong> normale ontwikkeling meestal toch tot stand gekom<strong>en</strong>,<br />
waardoor woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> ondergeschikte betek<strong>en</strong>is wordt voor de technische<br />
leesvaardigheid (Perfetti, 1985; Vellutino et al., 2004). E<strong>en</strong> verband tuss<strong>en</strong> technisch<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis is nog wel dat leerling<strong>en</strong> die veel problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met technisch<br />
lez<strong>en</strong> vaak ook minder graag lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> daardoor minder leeservaring opdo<strong>en</strong>. De<br />
ontwikkeling <strong>van</strong> de woordk<strong>en</strong>nis blijft daardoor vaak ook achter.<br />
Is het verband tuss<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> gevorderd technisch lez<strong>en</strong> niet zo groot, er bestaat<br />
wel e<strong>en</strong> sterk verband tuss<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip, zowel bij kinder<strong>en</strong> als<br />
volwass<strong>en</strong><strong>en</strong>. Vooral leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> andere taalachtergrond, hebb<strong>en</strong> vaker e<strong>en</strong><br />
woordk<strong>en</strong>nistekort (Hacquebord, Linthorst, Stellingwerf & de Zeeuw, 2004; Hacquebord,<br />
2006). Het is echter niet zo dat e<strong>en</strong> beperkt vocabulaire altijd leidt tot problem<strong>en</strong><br />
met tekstbegrip. Als er niet te veel onbek<strong>en</strong>de <strong>en</strong> laagfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />
tekst gebruikt zijn, hoeft e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> probleem te zijn voor het<br />
begrijp<strong>en</strong> er<strong>van</strong>. Anderzijds is het ook niet zo dat woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de voorwaarde<br />
is voor goed tekstbegrip. Er is met andere woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> oorzakelijk verband.<br />
Wel zijn er aanwijzing<strong>en</strong> dat het vermog<strong>en</strong> om nieuwe informatie uit e<strong>en</strong> context te<br />
hal<strong>en</strong>, zowel <strong>van</strong> invloed is op woordk<strong>en</strong>nis, als op tekstbegrip, alsook op het verbaal<br />
IQ (Cain, Lemmon & Oakhill, 2004). De ontwikkeling <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis heeft onder<br />
andere te mak<strong>en</strong> met de mate waarin kinder<strong>en</strong> met gedrukte tekst<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
gehad, eerst door voorlez<strong>en</strong> <strong>en</strong> later door zelf lez<strong>en</strong>. Deze ‘leeservaring’, zoals gemet<strong>en</strong><br />
met e<strong>en</strong> titelherk<strong>en</strong>ningstest is ook e<strong>en</strong> unieke voorspeller <strong>van</strong> spellingprestaties<br />
(Cunningham & Stanovich, 1991).<br />
Overigek<strong>en</strong>nis<br />
Bij lez<strong>en</strong> kan naast fonologische, orthografische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis ook morfologische<br />
k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, k<strong>en</strong>nis dus <strong>van</strong> de verwantschap tuss<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>, bijvoorbeeld<br />
tuss<strong>en</strong> ‘as’ <strong>en</strong> ‘verass<strong>en</strong>’, zodat je niet ‘verrass<strong>en</strong>’ leest, <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de<br />
27
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
uitspraak <strong>van</strong> affix<strong>en</strong>, zodat je de uitgang ‘lijk’ in ‘olijk’ <strong>en</strong> ‘afschuwelijk’ goed uitspreekt.<br />
M<strong>en</strong> neemt aan dat deze k<strong>en</strong>nis vooral <strong>van</strong> belang is voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> langere,<br />
gelede woord<strong>en</strong>. Rayner <strong>en</strong> Pollatsek (1989) gev<strong>en</strong> aan dat - terwijl het<br />
herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte, bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> grot<strong>en</strong>deels parallel <strong>en</strong> automatisch verloopt,<br />
dat proces bij langere woord<strong>en</strong> soms serieel is <strong>en</strong> meer aandacht vereist. E<strong>en</strong> serieel<br />
morfologische aanpak ligt bijvoorbeeld voor de hand bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> woord als ‘rubberaanplanting’ in de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (vorm A), dat niet voorkomt<br />
in de Celex Database (Burnage, 1990; Baay<strong>en</strong>, Piep<strong>en</strong>brock & Van Rijn, 1993)<br />
<strong>en</strong> dus zeer laagfrequ<strong>en</strong>t is. Het woord ‘rubber’ komt echter bijna 400 keer voor in<br />
deze database, het werkwoord ‘plant<strong>en</strong>’ 917 keer <strong>en</strong> het zelfstandig naamwoord<br />
‘plant’ meer dan 3600 keer. Als onderdeel <strong>van</strong> andere woord<strong>en</strong> zijn de morfem<strong>en</strong><br />
‘aan’ <strong>en</strong> ‘ing’ bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> nog veel frequ<strong>en</strong>ter. Deze statistische k<strong>en</strong>nis, sam<strong>en</strong> met<br />
<strong>en</strong>ige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> woordbouw (hoe zit het woord in elkaar?), zou ervoor kunn<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong><br />
dat ‘rubberaanplanting’ sneller herk<strong>en</strong>d <strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> dan ongelede<br />
woord<strong>en</strong> als ‘chrisoberil’ [goudgro<strong>en</strong>e edelste<strong>en</strong>] dat één keer voorkomt in de database,<br />
of ‘homunculus’ [klein m<strong>en</strong>sje, gedrocht], e<strong>en</strong> woord uit de Peabody woordk<strong>en</strong>nistest,<br />
dat niet voorkomt in de Celex database.<br />
De meestal onbewuste k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de geleedheid <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> kan de woordherk<strong>en</strong>ning<br />
bevorder<strong>en</strong> omdat daardoor langere woord<strong>en</strong> opgedeeld kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />
woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> syllab<strong>en</strong>. Morfologische k<strong>en</strong>nis helpt ook bij de activatie <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is,<br />
bijvoorbeeld wanneer e<strong>en</strong> lezer beseft dat ‘schoot’ met ‘schiet<strong>en</strong>’ te mak<strong>en</strong><br />
heeft. Deze k<strong>en</strong>nis zou verderop in het leesproces ook kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> tot de juiste<br />
klemtoontoek<strong>en</strong>ning bij de uitspraak, bijvoorbeeld waar het gaat om suffix<strong>en</strong> die de<br />
klemtoon naar zich toe trekk<strong>en</strong>, zoals in ‘zigeunerin’ of ‘lerares’, in teg<strong>en</strong>stelling tot<br />
suffix<strong>en</strong> die dat niet do<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in ‘overheid’ <strong>en</strong> ‘gewichtig’. Elbro <strong>en</strong> Arnbak<br />
(1996) hebb<strong>en</strong> aannemelijk gemaakt dat morfeemherk<strong>en</strong>ning de woordherk<strong>en</strong>ning<br />
kan bevorder<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat zwakke lezers e<strong>en</strong> morfologische aanpak als comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de<br />
strategie kunn<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong>, maar verder is er nog weinig literatuur over de rol <strong>van</strong><br />
morfologische k<strong>en</strong>nis bij het lez<strong>en</strong>. Dat ligt anders voor het spell<strong>en</strong>. Het morfologische<br />
principe is e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de pijlers <strong>van</strong> de Nederlandse spelling. Van veel Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> (<strong>en</strong> dat geldt ook voor andere tal<strong>en</strong>) kan de spelling niet volledig word<strong>en</strong> af-<br />
28
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
geleid <strong>van</strong> de uitspraak, terwijl ze toch volstrekt regelmatig zijn gebouwd als de opbouw<br />
in morfem<strong>en</strong> in aanmerking wordt g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> (bij ‘handdoek’ bijvoorbeeld), of<br />
de afleiding <strong>van</strong> morfologische basisvorm<strong>en</strong>. We schrijv<strong>en</strong> bijvoorbeeld ‘web’ (niet<br />
‘wep’) <strong>van</strong>wege ‘webb<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘aai<strong>en</strong>’ (niet ‘aj<strong>en</strong>’) <strong>van</strong>wege ‘aai’. Het morfologisch<br />
bewustzijn is volg<strong>en</strong>s Nunes <strong>en</strong> Bryant (2004) niet alle<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang voor het lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, maar kan ook de woordk<strong>en</strong>nis vergrot<strong>en</strong>. Wie in staat is woord<strong>en</strong> of<br />
woorddel<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> in langere woord<strong>en</strong>, kan de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> deze woord<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> leert dus meer woord<strong>en</strong>.<br />
Naast morfologische k<strong>en</strong>nis, is zowel voor lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong> soms ook de context <strong>van</strong><br />
belang. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekst<strong>en</strong> probeert de lezer niet alle<strong>en</strong> de<br />
betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> te achterhal<strong>en</strong>, maar ook die <strong>van</strong> de grotere gehel<strong>en</strong>.<br />
Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinsverband is daarom naast het vloei<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> geïsoleerde woord<strong>en</strong> ook gevoel voor syntaxis nodig. Ervar<strong>en</strong> lezers mak<strong>en</strong><br />
terwijl ze lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voorlopige analyse <strong>van</strong> de zinsbouw, <strong>en</strong> pass<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />
de losse woord<strong>en</strong> daarin <strong>en</strong> kom<strong>en</strong> zo tot toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is aan de hele zin.<br />
Deze werkwijze kan word<strong>en</strong> afgeleid uit het gegev<strong>en</strong> dat wanneer hun voorlopige interpretatie<br />
halverwege niet blijkt te klopp<strong>en</strong>, ze mete<strong>en</strong> teruggaan <strong>en</strong> e<strong>en</strong> nieuwe interpretatie<br />
mak<strong>en</strong>. Oogbewegingsonderzoek heeft dat duidelijk gemaakt (Rayner &<br />
Pollatsek, 1989; Rayner, Juhasz & Pollatsek, 2005; Hutzler & Wimmer, 2003).<br />
Het syntactische bewustzijn <strong>van</strong> jonge <strong>en</strong> slechte lezers is vaak niet goed ontwikkeld .<br />
Zij lez<strong>en</strong> soms door, terwijl hun interpretatie niet juist is. Ze kunn<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zin ook vaak<br />
niet goed in betek<strong>en</strong>isvolle stukk<strong>en</strong> verdel<strong>en</strong>, lett<strong>en</strong> bijvoorbeeld niet op punt<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
komma’s, <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> niet het besef dat wanneer ze e<strong>en</strong> lidwoord teg<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>, daar<br />
e<strong>en</strong> naamwoord(groep) op volgt, die e<strong>en</strong> functie heeft in de zin. Onvoldo<strong>en</strong>de syntactisch<br />
inzicht kan de leessnelheid vertrag<strong>en</strong>, omdat de syntactische structuur tijd<strong>en</strong>s het<br />
lez<strong>en</strong> niet mete<strong>en</strong> tevoorschijn komt, waardoor de zin soms herhaaldelijk opnieuw<br />
moet word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kan het er soms toe leid<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> boodschap niet<br />
goed overkomt (Rayner & Polatsek, 1989; Rayner et al., 2005). E<strong>en</strong> lezer met te weinig<br />
morfologisch/syntactische k<strong>en</strong>nis die op e<strong>en</strong> aanplakbiljet de tekst leest ‘C&A<br />
verbouwd’ (ingekorte versie <strong>van</strong> ‘C&A is verbouwd’), kan de onvolledige zin niet<br />
29
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
goed aanvull<strong>en</strong> <strong>en</strong> t<strong>en</strong> onrechte veronderstell<strong>en</strong> dat de verbouwing in volle gang is.<br />
Het onderzoek over syntactische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers is niet e<strong>en</strong>duidig. Er zijn<br />
ook aanwijzing<strong>en</strong> dat dyslectische lezers hun slechte fonologische vaardighed<strong>en</strong><br />
comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> door topdown (semantische <strong>en</strong>) syntactische skills in te zett<strong>en</strong>. In onderzoek<br />
<strong>van</strong> Nation <strong>en</strong> Snowling (1998) laz<strong>en</strong> zwakke lezers woord<strong>en</strong> in de context<br />
<strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> beter dan losse woord<strong>en</strong>, terwijl dat bij de controlegroep niet zo was. Het<br />
frame <strong>van</strong> de zin (de syntaxis) zou het semantische traject inschakel<strong>en</strong> <strong>en</strong> de juiste<br />
uitspraak <strong>van</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> bevorder<strong>en</strong>. Voor het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> sommige woord<strong>en</strong><br />
is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s syntactische k<strong>en</strong>nis vereist (zie de paragraaf over specifieke k<strong>en</strong>nis<br />
voor het spell<strong>en</strong>, op bladzijde 33).<br />
Tot slot speelt bij lez<strong>en</strong> ook tekstuele k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> rol, dat wil zegg<strong>en</strong>: k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> grotere<br />
tekstuele gehel<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het leesproces organiseert de lezer de binn<strong>en</strong>gekom<strong>en</strong><br />
informatie, waardoor het mogelijk wordt deze in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op te<br />
slaan. Als in de inleiding <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst twee onderwerp<strong>en</strong> zijn aangekondigd, <strong>en</strong> de<br />
lezer heeft vervolg<strong>en</strong>s over e<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze onderwerp<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>, ontstaat bij de ervar<strong>en</strong><br />
lezer de verwachting dat er nog e<strong>en</strong> tweede onderwerp volgt. Hij heeft als het goed is<br />
e<strong>en</strong> globaal schema <strong>van</strong> de tekst in zijn hoofd. Contextinformatie heeft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> te<br />
mak<strong>en</strong> met k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld: woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> zijn ge<strong>en</strong> geïsoleerde gegev<strong>en</strong>s,<br />
maar hang<strong>en</strong> met elkaar sam<strong>en</strong> in conceptuele gehel<strong>en</strong>. Er zijn tuss<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isrelaties<br />
als synoniem<strong>en</strong> (twee woord<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong>zelfde begrip), antoniem<strong>en</strong> (teg<strong>en</strong>stelling<strong>en</strong>)<br />
<strong>en</strong> hyponiem<strong>en</strong> (subcategorieën <strong>van</strong> e<strong>en</strong> hoofdcategorie) <strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
rond één bepaald onderwerp vorm<strong>en</strong> met elkaar e<strong>en</strong> ‘semantisch veld’. Ze zijn in het<br />
m<strong>en</strong>tale lexicon dus niet opgeslag<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> ‘vormeloze berg’ (Verhall<strong>en</strong> & Verhall<strong>en</strong>,<br />
1994). Lezers die in staat zijn deze verband<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>, kom<strong>en</strong> waarschijnlijk<br />
sneller tot woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> ook tot tekstbegrip.<br />
Automatisering<br />
Hierbov<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> hoe het leesproces verloopt <strong>en</strong> welke k<strong>en</strong>nis ervoor nodig is.<br />
Voor geautomatiseerd lez<strong>en</strong> is het echter niet voldo<strong>en</strong>de dat de lezer het proces op de<br />
juiste wijze doorloopt <strong>en</strong> beschikt over de b<strong>en</strong>odigde k<strong>en</strong>nis. Ook de snelheid waarmee<br />
die k<strong>en</strong>nis beschikbaar komt <strong>en</strong> verwerkt kan word<strong>en</strong>, is <strong>van</strong> ess<strong>en</strong>tieel belang.<br />
30
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> is in de beginfase nog gericht op accuraatheid <strong>en</strong> er is e<strong>en</strong> opbouw in het<br />
ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong>: eerst ler<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> losse letters <strong>en</strong> korte woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> simpele<br />
orthografische structuur, als ze de meeste letters k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, ler<strong>en</strong> ze woord<strong>en</strong> die orthografisch<br />
iets ingewikkelder zijn, etcetera. Na <strong>en</strong>kele maand<strong>en</strong> al gaat het bij het lez<strong>en</strong><br />
echter niet alle<strong>en</strong> meer om de accuraatheid, maar ook om snelheid, om automatisering.<br />
We zi<strong>en</strong> hier dat het begin <strong>van</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> elke vaardigheid het toepass<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis is. Door te oef<strong>en</strong><strong>en</strong> kan het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis zich ontwikkel<strong>en</strong> tot<br />
e<strong>en</strong> geautomatiseerde vaardigheid.<br />
Onder geautomatiseerd lez<strong>en</strong> verstaan we dat (1) de lezer zich niet bewust is <strong>van</strong> het<br />
leesproces; (2) dat het lez<strong>en</strong> onafhankelijk is <strong>van</strong> de wil <strong>van</strong> de lezer, dat wil zegg<strong>en</strong><br />
dat hij onwillekeurig leest als hij tekst onder og<strong>en</strong> krijgt <strong>en</strong> (3) dat het lez<strong>en</strong> (vrijwel)<br />
ge<strong>en</strong> verwerkingscapaciteit kost, zodat er ruimte is voor begrip (Rayner & Pollatsek<br />
1989). Geautomatiseerd lez<strong>en</strong> heeft ook als k<strong>en</strong>merk dat bemoeilijk<strong>en</strong>de condities er<br />
nauwelijks invloed op hebb<strong>en</strong>: e<strong>en</strong> volleerd lezer is in staat om vlot woord<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>,<br />
onafhankelijk <strong>van</strong> lettertype of tijdsdruk, <strong>en</strong> zelfs tijd<strong>en</strong>s het uitvoer<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> concurrer<strong>en</strong>de taak. Het lez<strong>en</strong> kan echter alle<strong>en</strong> geautomatiseerd word<strong>en</strong> als er in<br />
het langetermijngeheug<strong>en</strong> veel woord<strong>en</strong> zijn opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die daardoor accuraat <strong>en</strong><br />
snel in hun geheel kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d (Van der Leij, 2003). De sterkte <strong>van</strong> de<br />
associaties tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters <strong>en</strong> grotere woorddel<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
wordt grot<strong>en</strong>deels bepaald door frequ<strong>en</strong>tie-effect<strong>en</strong>. Het aantal ker<strong>en</strong> dat orthografische<br />
vorm<strong>en</strong> zijn omgezet in klankvorm<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> andersom, bepaalt de<br />
sterkte <strong>van</strong> dit effect <strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag (Elbro, Niels<strong>en</strong> &<br />
Peters<strong>en</strong>, 1994).<br />
Maryanne Wolf (2007) geeft in haar boek de tijdlijn voor woordherk<strong>en</strong>ning, gebaseerd<br />
op hers<strong>en</strong>onderzoek. Bij geautomatiseerd lez<strong>en</strong> vindt de visuele <strong>en</strong> orthografische<br />
verwerking plaats tuss<strong>en</strong> 50 <strong>en</strong> 150 millisecond<strong>en</strong> nadat het woord gezi<strong>en</strong> is.<br />
Erg<strong>en</strong>s tuss<strong>en</strong> 100 <strong>en</strong> 200 millisecond<strong>en</strong> wordt de visuele vorm verbond<strong>en</strong> met de<br />
klankvorm. Hoeveel fonologie er precies nodig is om het woord te begrijp<strong>en</strong>, hangt af<br />
<strong>van</strong> de (on)bek<strong>en</strong>dheid <strong>van</strong> het woord. E<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>d woord vereist minder fonologische<br />
verwerking dan e<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>d woord. Erg<strong>en</strong>s rond de 200 millisecond<strong>en</strong> wordt<br />
31
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
gewoonlijk de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> het woord gevond<strong>en</strong> <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> 200 <strong>en</strong> 500 millisecond<strong>en</strong><br />
kan nog andere k<strong>en</strong>nis word<strong>en</strong> ingeschakeld, bijvoorbeeld syntactische <strong>en</strong> morfologische<br />
k<strong>en</strong>nis, wat nodig is als de aan<strong>van</strong>kelijk gekoz<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is niet blijkt te klopp<strong>en</strong><br />
met de context. Dit is e<strong>en</strong> zeer globale schets <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> waaruit allerlei aspect<strong>en</strong><br />
die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met aandacht, geheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> de besturing <strong>van</strong> de oogbeweging<strong>en</strong><br />
zijn weggelat<strong>en</strong>. De schets laat echter zi<strong>en</strong> hoe snel het geautomatiseerde lez<strong>en</strong> gaat<br />
<strong>en</strong> welke process<strong>en</strong>, aangestuurd door verschill<strong>en</strong>de hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong>, er achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s<br />
bij betrokk<strong>en</strong> zijn.<br />
Ook voor spell<strong>en</strong> is automatisering belangrijk: het direct herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>de<br />
woord<strong>en</strong> is de meest efficiënte eerste stap bij het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm<strong>en</strong> in orthografische<br />
vorm<strong>en</strong>. Deze klankvorm<strong>en</strong> zijn meestal wel het uitgangspunt, zeker bij gedicteerde<br />
tekst, maar bij ervar<strong>en</strong> spellers hoev<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> maar half verstaan<br />
te zijn, om toch de juiste orthografische vorm op te roep<strong>en</strong>. Bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> onbek<strong>en</strong>de<br />
woord<strong>en</strong> is dat anders. Dan kan de speller in eerste instantie niet anders do<strong>en</strong><br />
dan de gehoorde klank<strong>en</strong> aan letters koppel<strong>en</strong>. Dat gebrek aan automatisering ook bij<br />
spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol speelt, blijkt uit de praktijkervaring dat het bij leerling<strong>en</strong> met leesproblem<strong>en</strong>,<br />
die moeite hebb<strong>en</strong> met de automatisering, vaak misgaat bij bemoeilijk<strong>en</strong>de<br />
condities: zo’n leerling kan in de eerste helft <strong>van</strong> zijn verhaal als hij nog fris is, twee<br />
keer het woord ‘lerar<strong>en</strong>’ goed schrijv<strong>en</strong>, maar verderop, als hij vermoeid raakt of wat<br />
afgeleid wordt, e<strong>en</strong> keer ‘leerlar<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> weer verderop ‘leraar<strong>en</strong>’ schrijv<strong>en</strong>. Deze grilligheid<br />
in het fout<strong>en</strong>patroon is e<strong>en</strong> k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> onervar<strong>en</strong><br />
lezers <strong>en</strong> duidt op e<strong>en</strong> gebrek aan automatisering.<br />
32
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Specifiekek<strong>en</strong>nisvoorhetspell<strong>en</strong><br />
Om te ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis opdo<strong>en</strong>. Nunn<br />
(1998) noemt als eerste de k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels: /wa:r/ →<br />
, /kant/ → . Niet alle spellingpatron<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> echter goed beschrev<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> wanneer we ze louter als e<strong>en</strong> weergave <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. Naast het toepass<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> deze basale regels moet ook rek<strong>en</strong>ing word<strong>en</strong> gehoud<strong>en</strong> met het morfologische<br />
principe, e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisprincipes <strong>van</strong> de Nederlandse spelling. Dit principe schrijft<br />
voor dat verwante woorddel<strong>en</strong> steeds hetzelfde word<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong>: ‘getrouwd’ (niet<br />
‘getroud’) <strong>van</strong>wege het morfeem ‘trouw’; ‘aai<strong>en</strong>’ (niet ‘aj<strong>en</strong>’) <strong>van</strong>wege het morfeem<br />
‘aai’.<br />
Nunn formuleert daarnaast e<strong>en</strong> aantal autonome spellingregels die uitzondering<strong>en</strong><br />
veroorzak<strong>en</strong> op het morfologische principe <strong>en</strong> de foneem-grafeem-omzetting. Ze<br />
noemt dit ‘autonome’ regels ter onderscheiding <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels.<br />
Bij de beschrijving <strong>van</strong> het spellingproces gaat Nunn ook uit <strong>van</strong> de Nederlandse<br />
orthografie als e<strong>en</strong> autonoom systeem, e<strong>en</strong> systeem dus dat niet geheel bepaald<br />
wordt door de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>, maar dat ook zijn eig<strong>en</strong> ‘wett<strong>en</strong>’ heeft.<br />
Autonome spellingregels zijn nodig omdat bijvoorbeeld de afwisseling <strong>van</strong> <strong>en</strong>kele <strong>en</strong><br />
dubbele letters in raam-ram<strong>en</strong> <strong>en</strong> ham-hamm<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> voorspelbaar is op basis <strong>van</strong><br />
lettergrep<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters <strong>en</strong> niet op basis <strong>van</strong> klank<strong>en</strong>. Het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> autonome regels<br />
is e<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong>stap bij het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm<strong>en</strong> naar woordvorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> wordt<br />
toegepast op de morfem<strong>en</strong>. Door het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> autonome regel wordt het<br />
meervoud <strong>van</strong> ‘raam’ ‘ram<strong>en</strong>’ (niet raam<strong>en</strong>). Naar analogie <strong>van</strong> bijvoorbeeld ‘hamer’<br />
wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het morfeem ‘raam’.<br />
Met de door Nunn (1998) opgestelde regels is de spelling <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> voor<br />
95% te voorspell<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s haar is ook de spelling <strong>van</strong> 73% <strong>van</strong> de niet-inheemse<br />
woord<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> autonome spellingregels<br />
vorm te gev<strong>en</strong>. Ze hanteert dan voor niet-inheemse woord<strong>en</strong> wel e<strong>en</strong> aantal specifieke<br />
regels. De regel voor de spelling <strong>van</strong> de /i/ is bijvoorbeeld voor inheemse<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> niet-inheemse woord<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d (vergelijk ‘gieter’ <strong>en</strong> ‘liter’). Ondanks<br />
de grote perc<strong>en</strong>tages te voorspell<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> blijft echter - ook in het systeem<br />
33
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
<strong>van</strong> Nunn - e<strong>en</strong> categorie onregelmatige woord<strong>en</strong> over waar<strong>van</strong> de juiste spelling niet<br />
op basis <strong>van</strong> regels te voorspell<strong>en</strong> is.<br />
Figuur 5 Spellingmodel <strong>van</strong> Nunn (1998)<br />
Spelling wordt niet in één keer afgeleid <strong>van</strong> de uitspraak. Foneem-grafeem-omzettingsregels bepal<strong>en</strong><br />
de vorm <strong>van</strong> de morfem<strong>en</strong>, waar vervolg<strong>en</strong>s autonome spellingregels op word<strong>en</strong> toegepast.<br />
Uit het bov<strong>en</strong>staande blijkt al dat er verschill<strong>en</strong>de spellingstrategieën zijn om tot de<br />
juiste vorm <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord te kom<strong>en</strong>. Vaak zijn die afhankelijk <strong>van</strong> het woord of het<br />
morfeem dat gespeld moet word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> woord als ‘lamp’ kan bijvoorbeeld gespeld<br />
word<strong>en</strong> door de klank<strong>en</strong> e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> om te zett<strong>en</strong> in letters, ófwel via rechtstreekse<br />
herk<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de orthografie <strong>van</strong> het hele woord. Het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord als ‘bur<strong>en</strong>’<br />
begint ook met het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters, maar e<strong>en</strong> speller die inmiddels<br />
weet dat klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters niet altijd e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> met elkaar corresponder<strong>en</strong>,<br />
moet vervolg<strong>en</strong>s de regel <strong>van</strong> de klinkerver<strong>en</strong>keling toepass<strong>en</strong>. De derde strategie<br />
(Kleijn<strong>en</strong>, 1997) is dat het woord in het langetermijngeheug<strong>en</strong> wordt opgeroep<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
direct op basis <strong>van</strong> dat woordbeeld wordt gespeld (zie ook Figuur 1, p. 8). Woord<strong>en</strong><br />
als ‘gieter’ <strong>en</strong> ‘liter’, zou de speller volg<strong>en</strong>s Nunn (1998) eerst moet<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als<br />
respectievelijk e<strong>en</strong> inheems of niet-inheems woord alvor<strong>en</strong>s hij de juiste (ingewikkel-<br />
34
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
de) regel kan toepass<strong>en</strong> voor het gebruik <strong>van</strong> of . Het ligt waarschijnlijk meer<br />
voor de hand om de spelling <strong>van</strong> zo’n woord rechtstreeks uit het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
te hal<strong>en</strong>.<br />
Wat Nunn (1998) niet behandelt, omdat ze zich beperkt tot spelling <strong>van</strong> de basisvorm<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, is de op regels gebaseerde spelling <strong>van</strong> de zwakke werkwoord<strong>en</strong>.<br />
De meerderheid <strong>van</strong> de Nederlandse homofon<strong>en</strong> (woord<strong>en</strong> die hetzelfde klink<strong>en</strong>,<br />
maar die je verschill<strong>en</strong>d schrijft) is te vind<strong>en</strong> in deze vervoegde werkwoord<strong>en</strong>. Zij<br />
vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk struikelblok voor Nederlandse spellers op alle niveaus, zelfs<br />
voor universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> (Bosman, 2005). Niet alle<strong>en</strong> morfologische, maar ook<br />
grammaticale <strong>en</strong> syntactische k<strong>en</strong>nis is nodig voor het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze werkwoord<strong>en</strong>:<br />
in welke tijd staat de zin, wat is de persoonsvorm, wat is het onderwerp, is het onderwerp<br />
<strong>en</strong>kelvoud of meervoud? Alle<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> deze k<strong>en</strong>nis kan de speller uitvind<strong>en</strong><br />
of hij bijvoorbeeld ‘brand<strong>en</strong>’, ‘brandde’ of ‘brandd<strong>en</strong>’ moet schrijv<strong>en</strong>,<br />
‘verhuist’ of ‘verhuisd’. De red<strong>en</strong> dat deze werkwoordspelling voor veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zo<br />
lastig is, is overig<strong>en</strong>s volg<strong>en</strong>s Bosman (2005) niet zozeer dat de regels zo ingewikkeld<br />
zijn, maar wel dat ze bewust moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast <strong>en</strong> dat voortdur<strong>en</strong>d actief monitor<strong>en</strong><br />
nodig is, waarbij ook over de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>van</strong> het morfeem <strong>en</strong> het woord he<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong><br />
moet word<strong>en</strong> naar de opbouw <strong>van</strong> woordgroep of zin.<br />
Uit het onderzoek <strong>van</strong> Bosman (2005) blijkt dat naast het monitor<strong>en</strong> vooral twee factor<strong>en</strong><br />
bepal<strong>en</strong>d zijn voor de spellingresultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de werkwoordsvorm<strong>en</strong>: de frequ<strong>en</strong>tie<br />
waarin bepaalde vorm<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong>, <strong>en</strong> de grammaticale context, dat wil zegg<strong>en</strong>:<br />
staat het woord dat bepaalt wat de juiste werkwoordsvorm is dicht in de buurt of juist<br />
niet <strong>en</strong> zijn er woord<strong>en</strong> die voor verwarring kunn<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong>. Het ligt voor de hand dat<br />
frequ<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> belangrijke rol speelt wanneer de meer lexicale aanpak gekoz<strong>en</strong> wordt:<br />
m<strong>en</strong> zal g<strong>en</strong>eigd zijn de vorm te kiez<strong>en</strong> die het vaakst voorkomt. M<strong>en</strong> kiest bijvoorbeeld<br />
eerder ‘verhuisd’ dan ‘verhuist’, omdat het eerste waarschijnlijk frequ<strong>en</strong>ter is. 7<br />
7<br />
E<strong>en</strong> aanwijzing daarvoor is dat Google (2006, 5 juni) bij ‘verhuisd’ 2.280.000 hits pres<strong>en</strong>teert<br />
<strong>en</strong> bij ‘verhuist’ 1.175.000. Enige voorzichtigheid is hier echter wel op zijn plaats, want de bestand<strong>en</strong><br />
waar Google uit put vorm<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> echt corpus <strong>en</strong> veel tok<strong>en</strong>s word<strong>en</strong> dubbel geteld in de<br />
hits.<br />
35
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Als bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit soort woord<strong>en</strong> niet gekek<strong>en</strong> wordt naar de context, dan kan<br />
dat gemakkelijk e<strong>en</strong> verkeerd resultaat oplever<strong>en</strong>.<br />
1.7 Problem<strong>en</strong>metlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />
Met behulp <strong>van</strong> de hiervoor geschetste process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> de daarvoor<br />
b<strong>en</strong>odigde compet<strong>en</strong>ties is aan te gev<strong>en</strong> waar <strong>en</strong> wanneer problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> ontstaan. Voor e<strong>en</strong> deel hebb<strong>en</strong> deze te mak<strong>en</strong> met onderligg<strong>en</strong>de<br />
cognitieve factor<strong>en</strong>. Bij verwerking <strong>van</strong> schriftelijke taal zijn namelijk cognitieve process<strong>en</strong><br />
betrokk<strong>en</strong> die breder zijn <strong>en</strong> meer omvatt<strong>en</strong> dan alle<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>.<br />
Algem<strong>en</strong>e cognitieve capaciteit<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich onder invloed <strong>van</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong><br />
zoals opvoeding, onderwijs <strong>en</strong> sociaal-economische factor<strong>en</strong> als opleiding <strong>en</strong><br />
geletterdheid <strong>van</strong> de ouders. Maar daarnaast spel<strong>en</strong> ook biologische factor<strong>en</strong> (leeftijd,<br />
sekse, erfelijkheid) e<strong>en</strong> rol (Van der Leij 2003).<br />
Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> veroorzaakt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> fonologisch<br />
tekort, of door e<strong>en</strong> fonologisch tekort dat (ook) ontstaan is door te weinig<br />
leeservaring <strong>en</strong> stimulering <strong>van</strong> het onderwijs of de omgeving. Maar achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
die <strong>van</strong> invloed zijn op de fonologische compet<strong>en</strong>tie, hebb<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> rechtstreekse<br />
invloed op taalprestaties: onvoldo<strong>en</strong>de kwaliteit <strong>van</strong> onderwijs bijvoorbeeld<br />
kan ervoor zorg<strong>en</strong> dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> achterblijv<strong>en</strong>, ook als ge<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
fonologisch tekort. En tot slot kan er nog e<strong>en</strong> effect zijn <strong>van</strong> het taalgedrag op de<br />
ontwikkeling <strong>van</strong> de cognitieve factor<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> leerling die te weinig oef<strong>en</strong>t met lez<strong>en</strong>,<br />
ontwikkelt zijn fonologische <strong>en</strong> orthografisch compet<strong>en</strong>tie wellicht onvoldo<strong>en</strong>de,<br />
waardoor de gebied<strong>en</strong> in zijn hers<strong>en</strong><strong>en</strong> die daarvoor verantwoordelijk zijn zich minder<br />
ontplooi<strong>en</strong>. In onderzoek <strong>van</strong> Bryant, Nunes & Bindman (1998) bijvoorbeeld liet<strong>en</strong><br />
zwakke lezers aan<strong>van</strong>kelijk in mondelinge tak<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de spelling e<strong>en</strong> beter ontwikkeld<br />
morfologisch bewustzijn zi<strong>en</strong> dan niet-zwakke lezers, maar door hun problem<strong>en</strong><br />
met de klank-tek<strong>en</strong>-correspond<strong>en</strong>ties was deze voorsprong na twee jaar leesonderwijs<br />
verdw<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />
36
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Achtergrondfactor<strong>en</strong>bijlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />
Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> of spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> dus veroorzaakt word<strong>en</strong> door achtergrondfactor<strong>en</strong>.<br />
Te weinig k<strong>en</strong>nismaking met tekst<strong>en</strong> (voorlez<strong>en</strong>, kijk<strong>en</strong>, aanwijz<strong>en</strong>) <strong>en</strong> te weinig<br />
stimulering <strong>van</strong> het prat<strong>en</strong> <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> bij jonge kinder<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> tot<br />
achterstand<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> deze beperkte woordk<strong>en</strong>nis kan zowel<br />
het ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> als (later) het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> beïnvloed<strong>en</strong> (Van der Leij,<br />
2003).<br />
Taalachtergrond <strong>en</strong> geletterdheid thuis hebb<strong>en</strong> daarnaast ook invloed op de fonologische<br />
<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie, twee cognitieve factor<strong>en</strong> die voor het lez<strong>en</strong> belangrijk<br />
zijn. Door ervaring met gedrukte tekst ler<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> in de voorschoolse<br />
leeftijd al het alfabetische principe k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> dat letters klank<strong>en</strong> verteg<strong>en</strong>woordig<strong>en</strong>. Ze<br />
ler<strong>en</strong> ook dat woord<strong>en</strong> verklankt kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> klankstructuur hebb<strong>en</strong>. Ook<br />
in de fase <strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> op school is het opdo<strong>en</strong> <strong>van</strong> leeservaring thuis e<strong>en</strong> belangrijke<br />
ondersteun<strong>en</strong>de factor. In onderzoek <strong>van</strong> Cunningham et al. (2002) verklaarde<br />
leeservaring e<strong>en</strong> afzonderlijke hoeveelheid variantie bij de orthografische<br />
tak<strong>en</strong>. Net als voor lez<strong>en</strong> is ook voor spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang dat woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> goede repres<strong>en</strong>tatie<br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>. Dat kan alle<strong>en</strong> wanneer ze e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />
aantal ker<strong>en</strong> met aandacht zijn ‘ontsleuteld’ <strong>en</strong> weer ‘gecomponeerd’.<br />
Naast achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> specifiek voor het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> belangrijke cognitieve<br />
factor<strong>en</strong>, zijn ook algem<strong>en</strong>e cognitieve verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d<br />
voor de ontwikkeling. Als de intellig<strong>en</strong>tie laag is, is het leervermog<strong>en</strong> beperkt.<br />
Laagintellig<strong>en</strong>te leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> daardoor moeite met het snel <strong>en</strong> accuraat verwerk<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie, <strong>en</strong> met strategische <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nisaspect<strong>en</strong> (Van der<br />
Leij, 2003). Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> rek<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn daardoor automatisch zwak <strong>en</strong> ook het<br />
spell<strong>en</strong> kan achterblijv<strong>en</strong>, omdat daarbij immers extra k<strong>en</strong>nis moet word<strong>en</strong> gebruikt<br />
<strong>en</strong> strategieën moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Bij technisch lez<strong>en</strong> ligt dat anders. Leerling<strong>en</strong><br />
die cognitief wat beperkt zijn, zull<strong>en</strong> zich op dit terrein wellicht niet zo snel ontwikkel<strong>en</strong>,<br />
maar ze ler<strong>en</strong> uiteindelijk toch vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lagere intellig<strong>en</strong>tie hoeft<br />
de automatisering <strong>van</strong> (onder andere) het lez<strong>en</strong> niet in de weg te staan (Stanovich &<br />
Siegel, 1994; Stanovich, 1998).<br />
37
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Dyslexie<br />
In het leesonderzoek dat de laatste vier dec<strong>en</strong>nia heeft plaatsgevond<strong>en</strong> is er met name<br />
veel aandacht ontstaan voor specifieke problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>,<br />
vaak aangeduid met de term ‘dyslexie’. De Stichting Dyslexie Nederland omschrijft<br />
dyslexie als ‘e<strong>en</strong> stoornis die gek<strong>en</strong>merkt wordt door e<strong>en</strong> hardnekkig probleem met<br />
het aanler<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of vlot toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of het spell<strong>en</strong> op woordniveau’<br />
(Van der Leij et al., 2004). In de afgelop<strong>en</strong> ti<strong>en</strong> jaar is er in Nederland voor verschill<strong>en</strong>de<br />
vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs e<strong>en</strong> protocol ontwikkeld, gericht op het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
<strong>en</strong> omgaan met dyslexie, ook voor het voortgezet onderwijs (H<strong>en</strong>neman, Kleijn<strong>en</strong> &<br />
Smits, 2004).<br />
Er is in to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de mate bewijs voor dat er zo goed als ge<strong>en</strong> verschil bestaat tuss<strong>en</strong><br />
zwakke lezers met e<strong>en</strong> normaal IQ <strong>en</strong> zwakke lezers met e<strong>en</strong> laag IQ wat betreft de<br />
basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>, de efficiënte woordherk<strong>en</strong>ning (Stanovich, 1998; Vellutino et al.<br />
2004; Share & Shalev, 2004). In de definitie <strong>van</strong> de Stichting Dyslexie Nederland<br />
komt het begrip intellig<strong>en</strong>tie dan ook niet voor <strong>en</strong> in de brochure wordt aangehaald<br />
dat de DSM (Diagnostic and Statistical Manual of M<strong>en</strong>tal Disorders), het meest gebruikte<br />
classificatiesysteem <strong>van</strong> stoorniss<strong>en</strong>, aangeeft dat person<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> IQ <strong>van</strong>af<br />
70 dyslectisch kunn<strong>en</strong> zijn.<br />
Breed gedrag<strong>en</strong> is de opvatting dat dyslexie veroorzaakt wordt door e<strong>en</strong> tekort in het<br />
domein <strong>van</strong> de fonologische verwerking, het vlot kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> geschrev<strong>en</strong><br />
woordvorm<strong>en</strong> in klankvorm<strong>en</strong>, ook wel het fonologische tekort g<strong>en</strong>oemd, <strong>en</strong> niet door<br />
visuele, semantische of syntactische problem<strong>en</strong> (voor e<strong>en</strong> overzicht zie Beaton, 2004,<br />
<strong>en</strong> Vellutino et al., 2004). Door dit fonologische probleem wordt ook het opbouw<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gehinderd. Bij e<strong>en</strong><br />
klein deel <strong>van</strong> de zwakke lezers zou het fonologische tekort aangebor<strong>en</strong> zijn; in de<br />
meeste gevall<strong>en</strong> echter wordt het veroorzaakt door achtergrondfactor<strong>en</strong> als beperkte<br />
leeservaring <strong>en</strong> te weinig adequate stimulering thuis <strong>en</strong> op school. Vrijwel al het onderzoek<br />
naar leesproblem<strong>en</strong> laat de educatieve omgevingsfactor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de onderzochte<br />
individu<strong>en</strong> zoals voorschoolse leeservaring <strong>en</strong> inadequate instructie buit<strong>en</strong><br />
38
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
beschouwing (Vellutino et al., 2004). E<strong>en</strong> fonologisch tekort kan er echter door veroorzaakt<br />
word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> als het aangebor<strong>en</strong> is, versterkt word<strong>en</strong>. Andersom kan e<strong>en</strong> extra<br />
dosis stimulering thuis <strong>en</strong> op school er ook voor zorg<strong>en</strong> dat de problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> minder groot word<strong>en</strong> (Van der Leij, 2003).<br />
E<strong>en</strong> specifiek taalprobleem als dyslexie kan veroorzaakt zijn door tekort<strong>en</strong> in de k<strong>en</strong>nis<br />
die nodig is voor vloei<strong>en</strong>d <strong>en</strong> accuraat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>: k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>,<br />
<strong>en</strong> <strong>van</strong> de statistische verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grotere e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
letters. Maar er kunn<strong>en</strong> daarnaast ook of vooral problem<strong>en</strong> zijn met de toegankelijkheid<br />
<strong>van</strong> die k<strong>en</strong>nis. Het kan voorkom<strong>en</strong> dat de k<strong>en</strong>nis er wel is, maar dat het moeite<br />
blijft kost<strong>en</strong> om ze op te diep<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> factor die daar waarschijnlijk mee sam<strong>en</strong>hangt is<br />
het onvermog<strong>en</strong> <strong>van</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> om letters <strong>en</strong> woord<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de lang<br />
vast te houd<strong>en</strong>, zodat de verwerking probleemloos <strong>en</strong> vrijwel zonder aandacht kan<br />
plaatsvind<strong>en</strong>.<br />
Hoewel er veel bewijs voor is dat problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> primair veroorzaakt<br />
word<strong>en</strong> door tekort<strong>en</strong> in de fonologische verwerking, is de groep dyslectici niet homoge<strong>en</strong>.<br />
Zelfs binn<strong>en</strong> de fonologische tak<strong>en</strong>, maar vooral op andere dan fonologische<br />
tak<strong>en</strong> zijn hun prestaties vaak heel verschill<strong>en</strong>d (Stanovich, 1988). Deze bevinding<br />
heeft geleid tot het ‘Phonological Core Variable Differ<strong>en</strong>ces Model’ <strong>van</strong> Stanovich <strong>en</strong><br />
Siegel (1994). Rec<strong>en</strong>telijk zijn de verschill<strong>en</strong> waar het in dit model om gaat toegespitst<br />
op de orthografische compet<strong>en</strong>tie. E<strong>en</strong> fonologisch tekort zorgt er weliswaar<br />
voor dat ook altijd de opbouw <strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
vertraging oploopt, maar dezelfde fonologische problem<strong>en</strong> blijk<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong><br />
optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in orthografische compet<strong>en</strong>tie: het<br />
Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model, afgekort PCVOD. Dit<br />
model verklaart e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> die word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij<br />
zwakke lezers. Van der Leij & Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al. (2007) vond<strong>en</strong> bewijz<strong>en</strong><br />
voor deze theorie.<br />
39
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Problem<strong>en</strong>metspell<strong>en</strong>bijdyslectici<br />
Hoewel bij het spell<strong>en</strong> ook andere k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, blijft de basis<br />
de omzetting <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> naar letters. Kinder<strong>en</strong> met fonologische problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
daardoor vaak ook problem<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> (Goswami & Bryant, 1990; Van Luijn,<br />
1992; Curtin, Manis & Seid<strong>en</strong>berg, 2001). Fonologische capaciteit<strong>en</strong> faciliter<strong>en</strong> de<br />
opbouw <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch lexicon in het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> bepal<strong>en</strong> ook de<br />
kwaliteit er<strong>van</strong>. Beginn<strong>en</strong>de lezers <strong>en</strong> lezers met achterstand hebb<strong>en</strong> veel woord<strong>en</strong> in<br />
hun geheug<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong> met gedeeltelijke grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>, die daardoor<br />
slechts e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de correcte spelling repres<strong>en</strong>ter<strong>en</strong> (Ehri & Saltmarsh, 1995).<br />
Volwass<strong>en</strong> dyslectici lijk<strong>en</strong> bijvoorbeeld de klank <strong>van</strong> onbeklemtoonde lettergrep<strong>en</strong><br />
vaak niet precies g<strong>en</strong>oeg op te slaan (Elbro et al., 1994). De volle klinker in het De<strong>en</strong>s<br />
(<strong>en</strong> ook in het Nederlands) blijft meestal wel hoorbaar, maar minder duidelijk dan in<br />
e<strong>en</strong> beklemtoonde lettergreep (vergelijk de in ‘pat<strong>en</strong>t’ <strong>en</strong> ‘pater’). 8 M<strong>en</strong>s<strong>en</strong> met<br />
e<strong>en</strong> fonologisch probleem hebb<strong>en</strong> wellicht moeite met het waarnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze<br />
spraaktaalnuances, wat <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d gevolg<strong>en</strong> heeft voor de koppeling <strong>van</strong> klank<strong>en</strong><br />
aan orthografische vorm<strong>en</strong>. Deze word<strong>en</strong> daardoor niet goed opgeslag<strong>en</strong>. Vooral<br />
de spellingprestaties gev<strong>en</strong> e<strong>en</strong> indruk <strong>van</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag<br />
(Perfetti, 1985; Cunningham et al., 2002). Als dus bijvoorbeeld de onbeklemtoonde<br />
lettergreep <strong>van</strong> is opgeslag<strong>en</strong> als /pə/, komt het woord bij het spell<strong>en</strong> tevoorschijn<br />
als . Voor de woordherk<strong>en</strong>ning bij het lez<strong>en</strong> hoeft deze onduidelijke<br />
opslag ge<strong>en</strong> probleem te zijn. Die wordt slechts gehinderd wanneer woord<strong>en</strong> helemaal<br />
niet, of onherk<strong>en</strong>baar slecht zijn opgeslag<strong>en</strong>. Bij het spell<strong>en</strong> echter geldt als<br />
fout.<br />
In het voorgaande is aangegev<strong>en</strong> dat voor lez<strong>en</strong>, maar vooral ook voor spell<strong>en</strong> de<br />
morfologische compet<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> belang is, e<strong>en</strong> specifiek onderdeel <strong>van</strong> de orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie. In onderzoek wordt meestal gevond<strong>en</strong> dat zwakke lezers ook op dit<br />
gebied problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, zoals Bryant, Nunes & Bindman (1998) in hun review<br />
8<br />
Share (2008) geeft als voorbeeld uit het Engels de uitspraak <strong>van</strong> het woord ‘and’, dat als het<br />
formeel wordt uitgesprok<strong>en</strong>, drie fonem<strong>en</strong> heeft, maar in de gereduceerde <strong>en</strong> meer informele uitspraak<br />
meestal alle<strong>en</strong> uit /n/ bestaat.<br />
40
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
aangev<strong>en</strong> 9 . Interessant is dat ze in hun onderzoek aannemelijk mak<strong>en</strong> dat deze morfologische<br />
zwakte e<strong>en</strong> gevolg lijkt te zijn <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong> met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klankletter-correspond<strong>en</strong>ties.<br />
Aan<strong>van</strong>kelijk heeft de groep zwakke lezers die zij onderzocht<br />
hebb<strong>en</strong> zelfs e<strong>en</strong> beter morfologisch bewustzijn.<br />
In dit hoofdstuk is e<strong>en</strong> overzicht gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong>, <strong>van</strong> de compet<strong>en</strong>ties die nodig zijn voor deze vaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong><br />
die erbij kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong>. In de volg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> komt allereerst de<br />
methode <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek aan de orde (hoofdstuk 2). Vervolg<strong>en</strong>s word<strong>en</strong><br />
de resultat<strong>en</strong> bij de verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> (hoofdstuk 3 t/m 7) <strong>en</strong><br />
de ontwikkeling <strong>van</strong> deze vaardighed<strong>en</strong> bij <strong>en</strong>kele subgroep<strong>en</strong> (hoofdstuk 8).<br />
9<br />
Alle<strong>en</strong> Ehri <strong>en</strong> Arnbak (1996) vind<strong>en</strong> dat volwass<strong>en</strong> zwakke lezers morfologische k<strong>en</strong>nis gebruik<strong>en</strong><br />
als comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de strategie.<br />
41
2 Methode<br />
Opzet, fasering, deelnemers, procedure, structuur, testmateriaal<br />
In het Brugklasproject is onderzoek gedaan naar verwerking <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />
door leerling<strong>en</strong> in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs. Er is e<strong>en</strong> groot<br />
aantal test<strong>en</strong> afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, gedeeltelijk individueel <strong>en</strong> mondeling, gedeeltelijk groepsgewijs<br />
<strong>en</strong> digitaal. Dit hoofdstuk bevat de informatie over opzet <strong>en</strong> de fasering,<br />
deelnemers, gevolgde procedure, structuur <strong>van</strong> het onderzoek <strong>en</strong> gebruikte material<strong>en</strong>.<br />
Subgroep<strong>en</strong><strong>en</strong>vervolgonderzoek<br />
In de eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek is gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong> bijna<br />
700 brugklasleerling<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus. E<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> deze leerling<strong>en</strong><br />
is halverwege <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar opnieuw onderzocht. Bij het in<br />
kaart br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vervolgprestaties hebb<strong>en</strong> we vier subgroep<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. Deze<br />
groep<strong>en</strong> zijn sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong> de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong><br />
taalbegrip anderzijds. Als maat voor technisch lez<strong>en</strong> is de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>van</strong> Brus<br />
& Voet<strong>en</strong> (1973) gebruikt <strong>en</strong> als maat voor taalbegrip is de Receptieve Woordk<strong>en</strong>nistest<br />
Nederlands, de Peabody Picture Vocabulary (Manschot & Bonnema 1987)<br />
gekoz<strong>en</strong>. Bij deze test hoeft niet gelez<strong>en</strong> te word<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> zuiver beeld kan<br />
ontstaan <strong>van</strong> de woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zowel zwakke als niet-zwakke lezers.<br />
E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> die we sam<strong>en</strong>steld<strong>en</strong> is zowel zwak in technisch lez<strong>en</strong> als in<br />
taalbegrip. We noemd<strong>en</strong> deze groep ‘taalzwakke leerling<strong>en</strong>’, omdat hun achterstand<br />
niet alle<strong>en</strong> betrekking heeft op de geletterdheid, maar ook op het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
taal. De tweede subgroep hebb<strong>en</strong> we ‘dyslectici’ g<strong>en</strong>oemd. Zij hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> specifiek<br />
tekort in technisch lez<strong>en</strong>, maar ge<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> in taalbegrip (Van der Leij et al., 2004).<br />
Als er echter wat ‘technisch lez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘taalbegrip’ betreft e<strong>en</strong> zwak/zwak-groep (taalzwakk<strong>en</strong>)<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zwak/niet-zwak-groep (dyslectici) te onderscheid<strong>en</strong> is, dan ligt ook<br />
43
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
voor de hand dat er e<strong>en</strong> niet-zwak/zwak-groep zou moet<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> dat blijkt zowel in<br />
theorie als in de praktijk het geval. We kom<strong>en</strong> dan terecht bij het verschijnsel ‘hyperlexie’.<br />
Hyperlectici zijn normaal of extra goed in technisch lez<strong>en</strong>, maar hebb<strong>en</strong><br />
problem<strong>en</strong> met taalbegrip. Hyperlexie maakt deel uit <strong>van</strong> de normale variatie in leesvaardigheid<br />
(voor e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> het verschijnsel, zie Nation, Adams, Bowyer-<br />
Crane & Snowling, 1999; Sparks, 2004). De subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek<br />
zijn dus:<br />
1. taalzwakke leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip zwak<br />
2. dyslectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> zwak - taalbegrip niet zwak<br />
3. hyperlectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> niet zwak - taalbegrip zwak<br />
4. controlegroep: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip niet zwak<br />
2.1 Opzet<strong>en</strong>fasering<br />
Het brugklasproject is uitgevoerd in het schooljaar 2005-2006. Voorafgaand aan het<br />
project zijn <strong>en</strong>kele test<strong>en</strong> gemaakt, die in de pilotfase <strong>van</strong> het project - in het schooljaar<br />
2004-2005 - werd<strong>en</strong> uitgeprobeerd. Deze test<strong>en</strong> zijn - afhankelijk <strong>van</strong> de<br />
evaluatie - vervolg<strong>en</strong>s vervall<strong>en</strong>, bijgesteld, of zonder wijziging<strong>en</strong> gehandhaafd in het<br />
eig<strong>en</strong>lijke project. Deze fase <strong>van</strong> het onderzoek blijft hier verder buit<strong>en</strong> beschouwing.<br />
Na de pilotfase is de methode <strong>van</strong> het groepsgewijs test<strong>en</strong> met de computer geëvalueerd<br />
<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> verbetering<strong>en</strong> aangebracht in de instructie <strong>van</strong> de testafnemers <strong>en</strong> in<br />
de werking <strong>van</strong> de digitale testomgeving <strong>van</strong> de computertest<strong>en</strong> (zie verderop bij Procedure).<br />
Bij de eerste testafnames in september 2005 zijn 710 leerling<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> geweest. In<br />
totaal zijn <strong>van</strong> 689 leerling<strong>en</strong> alle testgegev<strong>en</strong>s verzameld. In <strong>en</strong>kele gevall<strong>en</strong> zijn <strong>van</strong><br />
leerling<strong>en</strong> testgegev<strong>en</strong>s verwijderd omdat tijd<strong>en</strong>s de testafname sprake was <strong>van</strong> waarneembaar<br />
ongeconc<strong>en</strong>treerd gedrag <strong>en</strong>/of omdat we aan de resultat<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat<br />
er niet serieus gewerkt was. Zo werd<strong>en</strong> bijvoorbeeld bij de spellingtest Nederlands de<br />
gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> 13 leerling<strong>en</strong> niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> omdat ze meer dan 10 items niet inge-<br />
44
Methode<br />
vuld hadd<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook bij Tekstbegrip <strong>en</strong> Stillez<strong>en</strong> zijn resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> verwijderd<br />
(zie verderop).<br />
Vervolgonderzoek<br />
Bij de tweede <strong>en</strong> derde afname, in januari <strong>en</strong> juni 2006, onderzocht<strong>en</strong> we de vordering<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> 145 leerling<strong>en</strong> uit de totale groep, verspreid over vijf schol<strong>en</strong>. De volg<strong>en</strong>de<br />
vier subgroep<strong>en</strong> zijn ingedeeld op basis <strong>van</strong> de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> (EMT)<br />
<strong>en</strong> taalbegrip (receptieve woordk<strong>en</strong>nis).<br />
1. taalzwakke leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip zwak (n = 14)<br />
2. dyslectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> zwak - taalbegrip niet zwak (n = 30)<br />
3. hyperlectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> niet zwak - taalbegrip zwak (n = 31)<br />
4. controlegroep: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip niet zwak (n = 70)<br />
Als ‘zwak’ bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test is aangehoud<strong>en</strong>: onder de officiële norm (Brus &<br />
Voet<strong>en</strong>, 1973), wat ongeveer neerkomt op lager dan gemiddeld minus 1 standaarddeviatie;<br />
als ‘zwak’ bij Woordk<strong>en</strong>nis is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s aangehoud<strong>en</strong> lager dan gemiddeld<br />
minus 1 standaarddeviatie. Uitgangspunt war<strong>en</strong> de taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong><br />
in de totale populatie. Er war<strong>en</strong> in totaal slechts 20 taalzwakke leerling<strong>en</strong>,<br />
hoofdzakelijk in lagere opleidingsniveaus. Voor de groep dyslectische leerling<strong>en</strong>, die<br />
minst<strong>en</strong>s ev<strong>en</strong> groot zou moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> is gekek<strong>en</strong> naar e<strong>en</strong> ongeveer gelijkwaardige<br />
spreiding over hogere <strong>en</strong> lagere opleidingsniveaus. We hebb<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s zoveel<br />
mogelijk hele klass<strong>en</strong> waar taalzwakke <strong>en</strong>/of dyslectische leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>, in het<br />
vervolgonderzoek opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Dit om leerling<strong>en</strong> niet het gevoel te gev<strong>en</strong> dat zij er alle<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong>uit gehaald werd<strong>en</strong>. Daarbij is vooraf nagegaan of de controlegroep <strong>en</strong> de<br />
hyperlectische groep op die manier groot g<strong>en</strong>oeg zoud<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Dat bleek het geval.<br />
Het aantal leerling<strong>en</strong> in de taalzwakke groep is later teruggebracht tot 14 omdat sommige<br />
leerling<strong>en</strong> in deze groep niet alle test<strong>en</strong> volledig <strong>en</strong>/of geconc<strong>en</strong>treerd g<strong>en</strong>oeg<br />
gemaakt hadd<strong>en</strong>.<br />
Uit deze indeling in subgroep<strong>en</strong> wordt duidelijk dat we er<strong>van</strong> uitgaan dat bij dyslexie<br />
sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> specifiek probleem met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> probleem dat zich niet,<br />
45
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
of minder sterk voordoet bij andere taalvaardighed<strong>en</strong>, zoals receptieve woordk<strong>en</strong>nis.<br />
Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s is aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat dyslexie ook in minder ernstige mate voorkomt bij e<strong>en</strong><br />
grotere groep dan de 3% <strong>van</strong> de bevolking waar in het rapport <strong>van</strong> de gezondheidsraad<br />
(1995) sprake <strong>van</strong> is <strong>en</strong> de 3,6% waar Blomert (2000) op uitkomt. Ook bij<br />
minder ernstige vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslexie is in het onderwijs onderk<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> het treff<strong>en</strong> <strong>van</strong> voorzi<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>st (Kuijpers et al., 2003).<br />
Tabel 1 Subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek<br />
Tuss<strong>en</strong> haakjes achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s de perc<strong>en</strong>tages jong<strong>en</strong>s, allochtone leerling<strong>en</strong>, vmbo-leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
leerling<strong>en</strong> met LWOO-toek<strong>en</strong>ning.<br />
Technisch lez<strong>en</strong> (EMT)<br />
zwak niet zwak<br />
46<br />
Woordk<strong>en</strong>nis<br />
zwak<br />
niet zwak<br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
n = 14<br />
(43-43-86-57)<br />
dyslectici<br />
n = 30<br />
(57-13-60-13)<br />
hyperlectici<br />
n = 31<br />
(45-39-90-39)<br />
controlegroep<br />
n = 70<br />
(54-26-59-7)<br />
Hieronder de opleidingsniveaus <strong>van</strong> de deelnemers aan het vervolgonderzoek nog<br />
e<strong>en</strong>s uitgesplitst. Taalzwakke leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> hyperlectici kom<strong>en</strong> vrijwel uitsluit<strong>en</strong>d<br />
voor in de laagste opleidingsniveaus.
Tabel 2 Opleidingsniveau <strong>van</strong> de deelnemers aan het vervolgonderzoek<br />
vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gym<br />
taalzwakk<strong>en</strong> 4 7 1 1 1<br />
dyslectici 5 4 9 7 3 2<br />
hyperlectici 10 12 6 1 2<br />
controlegroep 10 11 20 13 14 2<br />
Methode<br />
Er is in de vervolggroep ge<strong>en</strong> significante correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis<br />
(n = 145, r = 0,079) <strong>en</strong> ook de Chi-kwadraat-test indiceert die relatie niet<br />
10 . Met e<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse is vastgesteld dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong><br />
de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> afbreekscores<br />
<strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> de correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> anderzijds 11 .<br />
De eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasproject is uitgevoerd eind september/ begin oktober<br />
2005, de eerste vervolgmeting vond plaats begin februari 2006 <strong>en</strong> de laatste begin juni<br />
2006. De intervall<strong>en</strong> zijn dus 4 maand<strong>en</strong>, met soms 1 week extra. In alle<br />
subgroep<strong>en</strong> zitt<strong>en</strong> in verhouding meer leerling<strong>en</strong> uit het vmbo dan uit hogere onderwijsvorm<strong>en</strong><br />
(zie Tabel 2). In de grote groep <strong>van</strong> het beginonderzoek is dat precies<br />
50%, maar landelijk is het 60%, dus het vervolgonderzoek komt wat meer in de laatste<br />
richting. In drie <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de allochtone leerling<strong>en</strong><br />
oververteg<strong>en</strong>woordigd, vooral bij de taalzwakke groep <strong>en</strong> bij de hyperlectici. Dat is<br />
iets om bij de interpretatie <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing mee te houd<strong>en</strong>.<br />
10 Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 0,018. df = 1, p = .893.<br />
11 De toetsingsgrootheid komt uit op
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
2.2 Deelnemers<br />
Bij het onderzoek is vrijwel de hele breedte <strong>van</strong> het reguliere onderwijs in de brugklas<br />
onderzocht, <strong>van</strong> vmbo-bbl 12 t/m gymnasium. De praktijkschool - het vroegere voortgezet<br />
speciaal onderwijs - is erbuit<strong>en</strong> gelat<strong>en</strong>. Wel zijn 80 LWOO-leerling<strong>en</strong> 13 , die<br />
deelnem<strong>en</strong> aan vmbo-bbl (n=54) of vmbo-kbl (n=26), meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het onderzoek.<br />
Van e<strong>en</strong> beperkte groep leerling<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> in de laagste opleidingsniveaus, war<strong>en</strong> op<br />
de schol<strong>en</strong> ook IQ-gegev<strong>en</strong>s aanwezig. Leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> IQ lager dan 75 zijn buit<strong>en</strong><br />
het onderzoek gelat<strong>en</strong>. In totaal hadd<strong>en</strong> 30 leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> de 689 e<strong>en</strong> IQ tuss<strong>en</strong> 75<br />
<strong>en</strong> 80. Alle<strong>en</strong> in de laagste opleidingsniveaus wordt doorgaans intellig<strong>en</strong>tieonderzoek<br />
gedaan, meestal in het kader <strong>van</strong> de LWOO-toek<strong>en</strong>ning.<br />
De deelnemers aan het project zijn met behulp <strong>van</strong> de Cito- <strong>en</strong> andere testscores, basisschooladviez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> in overleg met de vo-schol<strong>en</strong> ingedeeld bij 7 verschill<strong>en</strong>de<br />
opleidingsniveaus. Van 411 leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de Cito-eindtoets aanwezig<br />
<strong>en</strong> <strong>van</strong> 151 leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> intellig<strong>en</strong>tiequotiënt, verder zijn leerling<strong>en</strong> op de<br />
schol<strong>en</strong> ingedeeld op basis <strong>van</strong> het basisschooladvies, waar<strong>van</strong> soms was aangegev<strong>en</strong><br />
dat het gebaseerd was op Cito-<strong>en</strong>treetoets, NIO, GIVO <strong>en</strong> intern testmateriaal. De<br />
leerling<strong>en</strong> zijn vervolg<strong>en</strong>s bijna altijd ondergebracht in dakpanklass<strong>en</strong> die elkaar gedeeltelijk<br />
overlapp<strong>en</strong>, bijvoorbeeld TH (vmbo-tl + havo) <strong>en</strong> HV (havo-vwo). De Citogegev<strong>en</strong>s<br />
hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> koppeling naar onderwijsniveau. Als deze gegev<strong>en</strong>s er niet war<strong>en</strong>,<br />
heeft bij de indeling in opleidingsniveaus het basisschooladvies de doorslag<br />
gegev<strong>en</strong>. De spreiding <strong>van</strong> de 689 leerling<strong>en</strong> zag er aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar<br />
als volgt uit: vmbo-bbl 125; vmbo-kbl 78; vmbo-gl 69, vmbo-tl 88; havo 126; vwo<br />
117; gymnasium 86.<br />
12<br />
De oplop<strong>en</strong>de opleidingsniveaus zijn: vmbo-bbl (voorbereid<strong>en</strong>d middelbaar beroepsonderwijsbasis<br />
beroepsgerichte leerweg), vmbo-kbl (kader beroepsgerichte leerweg), vmbo-tl (theoretische<br />
leerweg), havo (hoger algeme<strong>en</strong> voortgezet onderwijs), vwo (voorbereid<strong>en</strong>d wet<strong>en</strong>schappelijk<br />
onderwijs) <strong>en</strong> gymnasium. Vmbo-gl (gem<strong>en</strong>gde leerweg) werd op ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de uitgekoz<strong>en</strong><br />
schol<strong>en</strong> gerealiseerd. Landelijk volgt ook slechts 10% <strong>van</strong> alle vmbo-leerling<strong>en</strong> deze leerweg.<br />
13<br />
Leerwegondersteun<strong>en</strong>d onderwijs: leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> ‘rugzakje’, die op basis <strong>van</strong> vastgestelde<br />
leer- <strong>en</strong>/of gedragsproblem<strong>en</strong> extra geld me<strong>en</strong>em<strong>en</strong> voor de school. Kinder<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> LWOOtoek<strong>en</strong>ning<br />
hebb<strong>en</strong> leerachterstand<strong>en</strong> <strong>van</strong> minimaal 1,5 jaar op minst<strong>en</strong>s twee gebied<strong>en</strong>.<br />
48
Methode<br />
De indeling in opleidingsniveaus is aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar bijgesteld aan de<br />
hand <strong>van</strong> de adviez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vo-school voor het tweede brugklasjaar. Ook in het<br />
tweede brugklasjaar bestaan op de meeste schol<strong>en</strong> echter nog dakpanklass<strong>en</strong>. Het uitsplits<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in deze klass<strong>en</strong> is hier gebeurd op basis <strong>van</strong> het gemiddelde<br />
cijfer dat aan het eind <strong>van</strong> het eerste brugklasjaar gehaald is voor wiskunde <strong>en</strong> geschied<strong>en</strong>is<br />
(twee niet direct talige vakk<strong>en</strong>). Leerling<strong>en</strong> met 8 of hoger zijn bij het<br />
hogere niveau ingedeeld, de andere leerling<strong>en</strong> bij het lagere niveau. De spreiding <strong>van</strong><br />
de 689 leerling<strong>en</strong> over de opleidingsniveaus ziet er daarna als volgt uit: vmbo-bbl 96;<br />
vmbo-kbl 101; vmbo-tl 147; havo 154; vwo 89; gymnasium 102. Omdat vmbo-gl op<br />
ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de schol<strong>en</strong> gerealiseerd wordt, is dit niveau weggelat<strong>en</strong>. In totaal 111 leerling<strong>en</strong><br />
zijn qua opleidingsniveau e<strong>en</strong> stap omlaag gegaan (e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele keer twee) <strong>en</strong><br />
212 leerling<strong>en</strong> ging<strong>en</strong> e<strong>en</strong> stap omhoog (e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele keer twee). In de hoogste opleiding<strong>en</strong><br />
blev<strong>en</strong> veel leerling<strong>en</strong> in het oorspronkelijke niveau. We gebruik<strong>en</strong> bij de<br />
verwerking <strong>van</strong> gegev<strong>en</strong>s <strong>en</strong> bij de herhaalde meting<strong>en</strong> de tweede, bijgestelde niveauindeling<br />
in 6 groep<strong>en</strong>, omdat we m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat die wat meer recht doet aan werkelijke<br />
niveauverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong>. De nieuwe niveau-indeling is immers vooral<br />
gebaseerd op wat deze leerling<strong>en</strong> in de brugklas op school aan prestaties hebb<strong>en</strong> lat<strong>en</strong><br />
zi<strong>en</strong> 14 .<br />
14<br />
E<strong>en</strong> voorbeeld daar<strong>van</strong> is de niveau-indeling <strong>van</strong> de LWOO-leerling<strong>en</strong>. Aan het begin <strong>van</strong> het<br />
jaar zijn 70 <strong>van</strong> de 80 LWOO-leerling<strong>en</strong> door de school in vmbo-bbl geplaatst, de andere 10 in<br />
vmbo-kbl; op het eind <strong>van</strong> het jaar zijn 16 leerling<strong>en</strong> ‘gepromoveerd’ <strong>van</strong> bbl naar kbl <strong>en</strong> werd<br />
de verdeling 54-26. De prestaties <strong>van</strong> deze leerling<strong>en</strong> zijn dus in eerste instantie onderschat.<br />
49
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
50<br />
Figuur 6 Deelnemers aan het Brugklasproject<br />
De deelnemers aan het Brugklasproject zijn afkomstig <strong>van</strong> 7 vo-schol<strong>en</strong> in <strong>en</strong> buit<strong>en</strong><br />
de Randstad 15 <strong>en</strong> uit 33 verschill<strong>en</strong>de klass<strong>en</strong>. Bij e<strong>en</strong> groot aantal test<strong>en</strong> war<strong>en</strong> computers<br />
nodig <strong>en</strong> daarom zijn schol<strong>en</strong> geselecteerd met redelijk geoutilleerde<br />
computerlokal<strong>en</strong> die bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> wat ervaring hadd<strong>en</strong> met het inzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> computers<br />
bij test<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of remediër<strong>en</strong>. Van de deelnemers zat<strong>en</strong> 344 leerling<strong>en</strong> in het vmbo <strong>en</strong><br />
345 in havo, vwo of gymnasium. Het hogere opleidingsniveau is in het brugklasonderzoek<br />
daarmee wat sterker verteg<strong>en</strong>woordigd dan in de totale populatie <strong>van</strong><br />
Nederland 16 . Er ded<strong>en</strong> 327 meisjes (47%) <strong>en</strong> 362 jong<strong>en</strong>s (53%) mee. In totaal war<strong>en</strong><br />
er 605 autochtone <strong>en</strong> 84 allochtone leerling<strong>en</strong> (resp. 88% <strong>en</strong> 12%) bij het onderzoek<br />
15 Fons Vitae Amsterdam; M<strong>en</strong>del College Haarlem; Petrus Canisius College Alkmaar; TRIASvmbo<br />
Kromm<strong>en</strong>ie; Alkwin College Uithoorn; Jan <strong>van</strong> Egmond College vestiging Bladergro<strong>en</strong>,<br />
Purmer<strong>en</strong>d; Christelijke Schol<strong>en</strong>geme<strong>en</strong>schap Spr<strong>en</strong>geloo Apeldoorn.<br />
16 CBS 2003 geeft aan 60% vmbo <strong>en</strong> 40% havo/vwo/gymnasium
Methode<br />
betrokk<strong>en</strong>. Gemiddeld is in het voortgezet onderwijs 14% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> allochtone<br />
herkomst (CBS, 2008). De gemiddelde leeftijd <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> was bij het<br />
begin <strong>van</strong> het project 12,7 jaar.<br />
Tabel 3 Leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> deelnemers aan het Brugklasproject<br />
vmbo havo <strong>en</strong> hoger<br />
LWOO 80 -meisjes<br />
133 194<br />
jong<strong>en</strong>s 211 151<br />
allochtoon 53 31<br />
2.3 Procedure<br />
Test<strong>en</strong> die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met hardop technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid zijn zoals<br />
gebruikelijk individueel <strong>en</strong> mondeling afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Daarnaast is e<strong>en</strong> groot aantal test<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> het Brugklasonderzoek groepsgewijs <strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> de computer<br />
gemaakt. In <strong>en</strong>kele gevall<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we bestaande mondelinge test<strong>en</strong> gedigitaliseerd,<br />
<strong>en</strong> geschikt lat<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> voor deze afnamevorm. De testomgeving <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong><br />
werd ontwikkeld door Muiswerk Educatief, sponsor <strong>van</strong> het Brugklasproject.<br />
De digitale test<strong>en</strong> vormd<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ‘protocol’ dat automatisch werd ‘afgespeeld’:<br />
als de <strong>en</strong>e test klaar was, versche<strong>en</strong> automatisch de volg<strong>en</strong>de. Leerling<strong>en</strong> werkt<strong>en</strong> dus<br />
in hun eig<strong>en</strong> tempo <strong>en</strong> hoefd<strong>en</strong> nooit op elkaar te wacht<strong>en</strong>. Binn<strong>en</strong> het protocol was<br />
rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met de spanningsboog door e<strong>en</strong> afwissel<strong>en</strong>de programmering<br />
(kort/lang, saai/grappig). De instructies bij elke test war<strong>en</strong> altijd visueel <strong>en</strong> auditief<br />
om de informatie zo goed mogelijk te lat<strong>en</strong> overkom<strong>en</strong>. De leerling werd - ook om afleiding<br />
te voorkom<strong>en</strong> - geacht voortdur<strong>en</strong>d e<strong>en</strong> koptelefoon op te hebb<strong>en</strong>, zelfs als bij<br />
de test ge<strong>en</strong> geluid werd gebruikt.<br />
51
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Figuur 7 Startscherm <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong><br />
Onder de resultat<strong>en</strong>knop zit de rangorde <strong>van</strong> de testresultat<strong>en</strong>; aan de ‘zandloper’ is te zi<strong>en</strong> hoeveel<br />
test<strong>en</strong> de leerling al klaar heeft.<br />
De naam <strong>van</strong> de testbatterij was: Waar b<strong>en</strong> je goed in? (zie Figuur 7) We hebb<strong>en</strong> voor<br />
de leerling de nadruk will<strong>en</strong> legg<strong>en</strong> op zijn tal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, niet op ev<strong>en</strong>tuele tekort<strong>en</strong>. Die<br />
aanpak zou de motivatie moet<strong>en</strong> optimaliser<strong>en</strong> <strong>en</strong> de kans kleiner mak<strong>en</strong> dat aangeleerde<br />
hulpeloosheid de prestaties negatief beïnvloedt (Risp<strong>en</strong>s, 1979). Tuss<strong>en</strong>door <strong>en</strong><br />
na afloop kon de leerling e<strong>en</strong> rangordelijst <strong>van</strong> zijn eig<strong>en</strong> testresultat<strong>en</strong> bekijk<strong>en</strong> - wat<br />
veelvuldig gedaan werd - <strong>en</strong> na afloop afdrukk<strong>en</strong> <strong>en</strong> me<strong>en</strong>em<strong>en</strong>. In de rangordelijst<br />
stond de test waar de leerling in vergelijking met zijn andere resultat<strong>en</strong> het best op gescoord<br />
had bov<strong>en</strong>aan <strong>en</strong> de test met zijn slechtste resultaat onderaan. Om dit te<br />
kunn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> op de achtergrond de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal goede antwoord<strong>en</strong><br />
of het aantal behaalde punt<strong>en</strong> bijgehoud<strong>en</strong>. Door te werk<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />
rangordelijst kon de leerling als het ware e<strong>en</strong> wedstrijdje met zichzelf spel<strong>en</strong>. We zag<strong>en</strong><br />
dan ook dat ze telk<strong>en</strong>s b<strong>en</strong>ieuwd war<strong>en</strong> of e<strong>en</strong> nieuw gemaakte test e<strong>en</strong> vorige<br />
test soms had ingehaald. Voor deze versluier<strong>en</strong>de aanpak is gekoz<strong>en</strong> om teleurstelling<br />
over minder goede absolute uitslag<strong>en</strong> - <strong>en</strong> daarmee sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de negatieve effect<strong>en</strong><br />
op de motivatie - te voorkom<strong>en</strong>. De doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> de echte resultat<strong>en</strong> oproep<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> afdrukk<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> profiel per leerling of e<strong>en</strong> overzicht per klas, waarmee zij zicht<br />
52
Methode<br />
kond<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong> op prestaties <strong>en</strong> problem<strong>en</strong>. Voor de onderzoeker werd<strong>en</strong> op de achtergrond<br />
veel extra gegev<strong>en</strong>s automatisch weggeschrev<strong>en</strong>, per test <strong>en</strong> ook per item.<br />
Niet alle<strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> (goed of fout), maar ook resultat<strong>en</strong> per deeltest <strong>en</strong> reactietijd<strong>en</strong>.<br />
Voor het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong> in de eerste fase (september/oktober 2005)<br />
was 3 keer 1 lesuur gereserveerd op afzonderlijke dag<strong>en</strong> in dezelfde week. Sommige<br />
leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> na twee lesur<strong>en</strong> klaar <strong>en</strong> mocht<strong>en</strong> dan weg, of iets voor zichzelf gaan<br />
do<strong>en</strong>. De eerste meting <strong>van</strong> het vervolgonderzoek in januari <strong>van</strong> het schooljaar nam 1<br />
lesuur in beslag <strong>en</strong> de tweede meting <strong>van</strong> het vervolgonderzoek in juni (<strong>van</strong>wege de<br />
tweede afname <strong>van</strong> tekstbegrip) nog 2 aane<strong>en</strong>geslot<strong>en</strong> lesur<strong>en</strong>, die overig<strong>en</strong>s niet geheel<br />
nodig war<strong>en</strong>.<br />
2.4 Structuur<strong>van</strong>hetonderzoek<br />
Drie met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de gebied<strong>en</strong> of niveaus spel<strong>en</strong> bij taalverwerking e<strong>en</strong><br />
rol: de vaardighed<strong>en</strong> (het gedrag) waar het in het onderwijs eig<strong>en</strong>lijk om gaat, cognitieve<br />
factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het gedrag, <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> die zowel<br />
invloed hebb<strong>en</strong> op het gedrag als op de cognitieve factor<strong>en</strong>. In dit predictieve Brugklasonderzoek<br />
is de voorspell<strong>en</strong>de waarde onderzocht die cognitieve variabel<strong>en</strong><br />
hebb<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met opleidingsniveau<br />
<strong>en</strong> ervaringsfactor<strong>en</strong>. Met ‘opleidingsniveau’ is bedoeld het vo-type<br />
waar de leerling aan het eind <strong>van</strong> de brugklas in bleek te pass<strong>en</strong> (zie 2.2 deelnemers,<br />
p. 48). Dit gegev<strong>en</strong> is <strong>van</strong> belang om na te gaan in hoeverre taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
<strong>brugklassers</strong> in verschill<strong>en</strong>de niveauklass<strong>en</strong> <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong> (onderzoeksvraag<br />
1). De positie op de ladder <strong>van</strong> de vo-typ<strong>en</strong> is echter ook e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces,<br />
dat volg<strong>en</strong>s internationaal onderzoek <strong>van</strong> Dronkers (2007) op de eerste plaats<br />
bepaald wordt door de bekwaamheid <strong>van</strong> de leerling (intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid)<br />
<strong>en</strong> in mindere mate door ouderlijk milieu <strong>en</strong> schoolcondities.<br />
53
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Figuur 8 Model <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />
Het gaat bij het Brugklasonderzoek om de taalvaardighed<strong>en</strong> (onderaan) <strong>en</strong> de vraag wat voor deze<br />
vaardighed<strong>en</strong> de voorspell<strong>en</strong>de waarde is <strong>van</strong> drie cognitieve variabel<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong><br />
met opleidingsniveau <strong>en</strong> ervaringsfactor<strong>en</strong>.<br />
De fonologische compet<strong>en</strong>tie valt uite<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de<br />
facett<strong>en</strong>, onder andere: bewustzijn <strong>van</strong> de klankstructuur<br />
<strong>van</strong> de taal (fonologisch bewustzijn), die tot uitdrukking<br />
komt in het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klank<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />
woord <strong>en</strong> het kunn<strong>en</strong> manipuler<strong>en</strong> ermee. Ook het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> doet e<strong>en</strong> groot beroep op de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie omdat <strong>van</strong> directe woordherk<strong>en</strong>ning<br />
ge<strong>en</strong> sprake kan zijn. De orthografische compet<strong>en</strong>tie valt<br />
ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s uite<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de vaardighed<strong>en</strong>: het vermog<strong>en</strong> om letterreeks<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
pseudowoord<strong>en</strong> vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>; het tijd<strong>en</strong>s de verwerking<br />
beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
het vermog<strong>en</strong> om woordbeeld<strong>en</strong><br />
daar snel op te hal<strong>en</strong>.<br />
54<br />
Omdat in elk geval het technisch lez<strong>en</strong> in hoge mate g<strong>en</strong>etisch<br />
bepaald is (Olson, Byrne <strong>en</strong> Samuelsson [2008,<br />
in press] noem<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> 65-80%) is dit e<strong>en</strong> belangrijke<br />
eerste stap in de uitgevoerde regressieanalyses.<br />
Ervaringsfactor<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de invloed is meegewog<strong>en</strong> in<br />
het Brugklasonderzoek zijn leeservaring <strong>en</strong> ervaring met<br />
Engels, die gemet<strong>en</strong> zijn met twee korte <strong>en</strong>quêtes <strong>en</strong> met<br />
de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse receptieve woordk<strong>en</strong>nistest.<br />
Om na te gaan wat de invloed is <strong>van</strong> cognitieve factor<strong>en</strong><br />
die <strong>van</strong> invloed zijn op schriftelijke taalverwerking kijk<strong>en</strong><br />
we naar fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />
B<strong>en</strong>oemsnelheid is beschouwd als e<strong>en</strong> aparte cognitieve factor. Het gaat bij deze taak<br />
om het snel kunn<strong>en</strong> ophal<strong>en</strong> <strong>van</strong> symboolinformatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong>
Methode<br />
het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze informatie gedur<strong>en</strong>de de taakuitvoering. Er is discussie<br />
over de precieze aard <strong>van</strong> de b<strong>en</strong>oemtaak, maar duidelijk is in elk geval dat<br />
snel b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong>, zeker in meer transparante tal<strong>en</strong> als het Nederlands, sterk sam<strong>en</strong>hangt<br />
met geautomatiseerd lez<strong>en</strong>. Vooral het snel kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> alfanumerieke stimuli<br />
(letters of cijfers) wordt geassocieerd met leessucces. (review: Savage, 2004). Wolf<br />
<strong>en</strong> Bowers (1999) zi<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid naast het fonologische tekort als e<strong>en</strong> tweede,<br />
afzonderlijke oorzaak <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong>.<br />
Testoverzicht<br />
Hier volgt e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> de gebruikte test<strong>en</strong> <strong>en</strong> het aantal afnames. E<strong>en</strong> aantal test<strong>en</strong><br />
is alle<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar gemaakt. Test<strong>en</strong> die ook in het<br />
vervolgonderzoek zat<strong>en</strong> zijn drie keer afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, maar de Tekstbegriptest is <strong>van</strong>wege<br />
het veronderstelde leereffect alle<strong>en</strong> aan het begin <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het<br />
schooljaar gemaakt. Ook de test ‘Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong>’ is twee keer gemaakt, omdat de<br />
eerste keer mislukte (zie verderop). Het testmateriaal valt uite<strong>en</strong> in drie clusters die<br />
g<strong>en</strong>oemd zijn naar datg<strong>en</strong>e wat onderzocht is: schoolse vaardighed<strong>en</strong>; achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>. Het laatste cluster bestaat uit test<strong>en</strong> die de fonologische<br />
<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie met<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> test die de syntactische capaciteit<strong>en</strong><br />
meet. Na het overzicht volgt e<strong>en</strong> korte beschrijving <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong>. Testitems<br />
<strong>van</strong> de meeste test<strong>en</strong> zijn afgedrukt <strong>van</strong>af bladzijde 325.<br />
Schoolsevaardighed<strong>en</strong><br />
Hardop lez<strong>en</strong> bestaande woord<strong>en</strong> - EMT - individueel - 3 keer (hoofdstuk 3)<br />
Hardop lez<strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - individueel (hoofdstuk 3)<br />
Stillez<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> - digitaal (hoofdstuk 4)<br />
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> - digitaal - 2 keer (hoofdstuk 5)<br />
Spelling Nederlands - digitaal - 3 keer (hoofdstuk 6)<br />
Hardop lez<strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong> - OMT - individueel - 3 keer (hoofdstuk 7)<br />
Spelling Engels - digitaal - 3 keer (hoofdstuk 7)<br />
Ervaringsfactor<strong>en</strong><br />
<strong>Lees</strong>ervaring - <strong>en</strong>quête - digitaal<br />
55
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Ervaring met Engels - <strong>en</strong>quête - digitaal<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands - digitaal - 3 keer<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Engels - digitaal - 3 keer<br />
Cognitievefactor<strong>en</strong><br />
Fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />
- Fonologisch decoder<strong>en</strong> (hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>) - individueel<br />
- Fonologisch bewustzijn - Woordomkering - digitaal<br />
- B<strong>en</strong>oemsnelheid - RAN-cijfers - individueel<br />
Orthografische compet<strong>en</strong>tie:<br />
- Orthografische K<strong>en</strong>nis Nederlands - digitaal - 3 keer<br />
- Orthografische K<strong>en</strong>nis Engels - digitaal - 3 keer<br />
- Visuele att<strong>en</strong>tie - digitaal<br />
- Id<strong>en</strong>tificatie geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitslez<strong>en</strong> - digitaal<br />
Fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie:<br />
- Reproductie geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitstyp<strong>en</strong> - digitaal - 3 keer<br />
Syntactische compet<strong>en</strong>tie:<br />
- Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> - digitaal - 2 keer<br />
56
2.5 Schoolsevaardighed<strong>en</strong><br />
Methode<br />
Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> - E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT)<br />
De EMT (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973) meet de snelheid <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />
erfwoord<strong>en</strong>, opgebouwd volg<strong>en</strong>s het Nederlandse orthografische systeem. De<br />
lijst bestaat uit 116 woord<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>igszins oplop<strong>en</strong>de complexiteit. De testscore bestaat<br />
uit het aantal woord<strong>en</strong> dat in 1 minuut correct gelez<strong>en</strong> wordt. Gerapporteerde<br />
gemiddelde parallelle test- hertestbetrouwbaarheid is bij de meest rec<strong>en</strong>te normering<br />
voor de brugklas berek<strong>en</strong>d op .87 (Van d<strong>en</strong> Bos, Lutje Spelberg, Scheepstra & De<br />
Vries, 1994). De test is in het Brugklasonderzoek afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong><br />
bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
De Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test meet de snelheid <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
die op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de inheemse Nederlandse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>.<br />
De lijst is ontworp<strong>en</strong> naar het model <strong>van</strong> de EMT (zie p. 337). E<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<br />
is voor deze lijst gedefinieerd als e<strong>en</strong> vreemd woord waar<strong>van</strong> zowel de klank (<strong>en</strong>/of<br />
spelling) als de betek<strong>en</strong>is gele<strong>en</strong>d zijn uit e<strong>en</strong> andere taal. We hebb<strong>en</strong> gekoz<strong>en</strong> voor<br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> omdat ook het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> in het<br />
Brugklasproject word<strong>en</strong> onderzocht. Hoewel zoveel mogelijk gekoz<strong>en</strong> is voor alledaagse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is de opgetelde frequ<strong>en</strong>tie in de Celex-database (Burnage<br />
1990)<br />
einmeting<br />
afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
17 toch 27 keer lager dan die <strong>van</strong> de EMT-woord<strong>en</strong>. Test-hertestbetrouwbaarheid<br />
is niet onderzocht. De test is in het Brugklasproject alle<strong>en</strong> bij de b<br />
g<br />
Stilleessnelheid - Stilleestest<br />
De stilleestest die voor het Brugklasproject werd ontwikkeld (testitems, zie p. 326)<br />
onderzoekt de snelheid waarmee zinn<strong>en</strong> die op het scherm verschijn<strong>en</strong>, gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />
Om te bevorder<strong>en</strong> dat de zinn<strong>en</strong> echt gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, moet<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong><br />
aangev<strong>en</strong> of de e<strong>en</strong>voudige bewering die in de zin staat, waar is of niet. Alle<strong>en</strong> de re-<br />
17 Dit databestand wordt sinds 1998 niet meer onderhoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> aangevuld.<br />
57
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
actietijd<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> zijn meegeteld. De uitbijters <strong>van</strong> 20 antwoord<strong>en</strong><br />
in de totale test (langer dan gemiddelde reactietijd + 3 x de standaarddeviatie <strong>van</strong> dezelfde<br />
leerling) zijn ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door missing values. Ook zijn bij 21 antwoord<strong>en</strong><br />
reactietijd<strong>en</strong> korter dan 400 msec (de tijd waarin twee afzonderlijke woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>) ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door missing values. Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> die, onder<br />
andere als gevolg <strong>van</strong> voorgaande operaties, in één <strong>van</strong> de drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> meer<br />
dan vier missing values hadd<strong>en</strong>, zijn verwijderd, omdat we er<strong>van</strong> uit zijn gegaan dat<br />
in dat geval de test niet serieus gemaakt<br />
is. De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 10 leerling<strong>en</strong><br />
kwam<strong>en</strong><br />
daarvoor in aanmerking.<br />
Er kom<strong>en</strong> in de test drie verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> voor: 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 5-7 woord<strong>en</strong><br />
met in elke zin 7-9 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong>, korte woord<strong>en</strong>: rubriek A); 8 zinn<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> 6-7 woord<strong>en</strong> met in elke zin 11-13 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong> met <strong>en</strong>kele langere<br />
woord<strong>en</strong>: rubriek B); 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 12-13 woord<strong>en</strong> met in elke zin 19-20 lettergrep<strong>en</strong><br />
(lange zinn<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>: rubriek C). Bijvoorbeeld: rubriek A: de<br />
dag voor zondag is het maandag; rubriek B: in de rek<strong>en</strong>less<strong>en</strong> leer je fotografer<strong>en</strong>;<br />
rubriek C: als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de volg<strong>en</strong>de dag zondag. Voor<br />
deze verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> zijn de leestijd<strong>en</strong> apart berek<strong>en</strong>d, om na te kunn<strong>en</strong><br />
gaan of langere woord<strong>en</strong> of langere zinn<strong>en</strong> de leessnelheid vertrag<strong>en</strong>. Op basis <strong>van</strong> de<br />
reactietijd<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> is het aantal gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> per minuut berek<strong>en</strong>d.<br />
Cronbach’s Alpha op de reactietijd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> die alle antwoord<strong>en</strong><br />
goed<br />
hadd<strong>en</strong> (N = 168) is .92. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> - Tekstbegriptest<br />
Het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong> met de Tekstbegriptest 1 uit Testsuite 1 - Nederlands<br />
<strong>van</strong> Muiswerk Educatief (Muiswerk, 2006). De test is bedoeld voor het met<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> tekstbegrip in het vmbo <strong>en</strong> mbo (niveau 1). Omdat we in dit onderzoek alle brugklasleerling<strong>en</strong><br />
met elkaar wild<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> we deze e<strong>en</strong>voudige test bij alle<br />
leerling<strong>en</strong> afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, ook in de hogere opleidingsniveaus. De test bestaat uit 36<br />
driekeuzevrag<strong>en</strong> bij vijf korte tekst<strong>en</strong>. Gerapporteerde betrouwbaarheid (Cronbach’s<br />
Alpha) is .79. Dit komt precies overe<strong>en</strong> met de gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid binn<strong>en</strong> het<br />
Brugklasproject. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> in het vervolgonderzoek<br />
58
Methode<br />
aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar. De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie leerling<strong>en</strong> zijn verwijderd<br />
<strong>van</strong>wege e<strong>en</strong> onwaarschijnlijk korte werktijd. We nam<strong>en</strong> daarvoor als gr<strong>en</strong>s de kortste<br />
werktijd <strong>van</strong> de groep die hoger dan gemiddeld scoorde op deze test (378<br />
second<strong>en</strong>).<br />
Spelling Nederlands - Spellingtest Nederlands<br />
In de Spellingtest Nederlands (Muiswerk 2005, voor testitems zie p. 327) moet<strong>en</strong> de<br />
leerling<strong>en</strong> 40 keer in e<strong>en</strong> zin die op hun scherm verschijnt e<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong>d woord typ<strong>en</strong>.<br />
De hele zin - inclusief het in te typ<strong>en</strong> woord - wordt voorgelez<strong>en</strong>. De test is<br />
gemaakt om bij de instroom in het voortgezet onderwijs zicht te krijg<strong>en</strong> op de spellingprestaties<br />
<strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong>. Goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geteld <strong>en</strong><br />
de ingetypte foute spelling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong>. In het onderzoek zijn de soort<strong>en</strong><br />
fout<strong>en</strong> met de hand geanalyseerd, waarbij in één woord verschill<strong>en</strong>de fout<strong>en</strong> kond<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> geteld. De fout<strong>en</strong> zijn ondergebracht bij 5 categorieën (zie hoofdstuk 6). De<br />
gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 11 leerling<strong>en</strong> zijn verwijderd omdat er bij meer dan ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
slechts één letter was ingetypt, of e<strong>en</strong> totaal ander woord. Gerapporteerde<br />
betrouwbaarheid op basis <strong>van</strong> fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> (Cronbach’s Alpha) is .89. Gemet<strong>en</strong><br />
betrouwbaarheid (Cronbach’s Alpha, N = 678) is .92. De test is in<br />
het Brugklasproject<br />
afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> - One-Minute-Test (OMT)<br />
De OMT meet de snelheid waarmee Engelse woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De<br />
test is door Fawcett & Nicholson (1996) ontwikkeld naar de opzet <strong>van</strong> de EMT <strong>en</strong><br />
bevat 120 woord<strong>en</strong> die to<strong>en</strong>em<strong>en</strong> in moeilijkheid. De testscore bestaat uit het aantal<br />
woord<strong>en</strong> dat in 1 minuut correct gelez<strong>en</strong> wordt. Voor Nederlandse kinder<strong>en</strong> die deze<br />
woord<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, zijn de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de OMT veel onbek<strong>en</strong>der dan voor Engelse<br />
kinder<strong>en</strong>; het aantal woord<strong>en</strong> dat op de basisschool wordt aangeleerd, is immers<br />
beperkt. Twee doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> Engels, waar<strong>van</strong> e<strong>en</strong> ook leergangauteur voor de brugklas,<br />
schatt<strong>en</strong> dat slechts zo’n 20 à 30 <strong>van</strong> de 120 woord<strong>en</strong> bij Nederlandse kinder<strong>en</strong> aan<br />
het eind <strong>van</strong> de brugklas bek<strong>en</strong>d zull<strong>en</strong> zijn. Fawcett <strong>en</strong> Nicolson rapporter<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong><br />
test-hertestbetrouwbaarheid <strong>van</strong> .99. De eig<strong>en</strong> meting komt uit op .91.<br />
59
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Spelling Engels - Spellingtest Engels<br />
Ook de Spellingtest Engels is ontwikkeld door Muiswerk Educatief (Muiswerk 2005,<br />
voor testitems zie p. 328). In dit geval verschijnt er 30 keer e<strong>en</strong> zin op het scherm,<br />
waarin e<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong>d woord moet word<strong>en</strong> ingetypt. De test is voor dezelfde groep<br />
<strong>en</strong> met hetzelfde doel gemaakt als de Nederlandse spellingtest <strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>sverwerking<br />
heeft op dezelfde wijze plaatsgevond<strong>en</strong>. In dit geval zijn echter 4<br />
fout<strong>en</strong>categorieën onderscheid<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 6). De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 14 leerling<strong>en</strong><br />
zijn verwijderd omdat er bij meer dan ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> slechts één letter was<br />
ingetypt, of e<strong>en</strong> totaal ander woord. De betrouwbaarheid op basis <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> fout<strong>en</strong><br />
(Cronbach’s Alpha) is .89. Gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid (Cronbach’s Alpha, N = 674) is<br />
.94. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
2.6 Achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
<strong>Lees</strong>ervaring Nederlands - <strong>en</strong>quête<br />
Het doel <strong>van</strong> deze <strong>en</strong>quête is e<strong>en</strong> globaal beeld te krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leeservaring <strong>van</strong> de<br />
leerling<strong>en</strong>. De <strong>en</strong>quête bestaat uit 14 vrag<strong>en</strong>, waarbij de laatste vraag e<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong>de<br />
functie heeft. Hij is bedoeld om antwoordbias (zelfoverschatting <strong>en</strong> sociaal w<strong>en</strong>selijke<br />
antwoord<strong>en</strong>) te signaler<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>igszins te kunn<strong>en</strong> verrek<strong>en</strong><strong>en</strong> (zie p. 329). Geroteerde<br />
factoranalyse laat zi<strong>en</strong> dat de brede term ‘leeservaring’ is uit te splits<strong>en</strong> in vier factor<strong>en</strong>,<br />
die b<strong>en</strong>oemd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als ‘geletterdheid thuis’ (vraag 1 t/m 3) 18 ;<br />
‘leesgedrag’ (vraag 4 t/m 8); ‘leesvaardigheid’ (vraag 9 t/m 11) <strong>en</strong> ‘herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
boektitels’ (vraag 12 t/m 14) 19 . Bij de laatste vraag (vraag 14) gaat het om nietbestaande<br />
boektitels. Met elke vraag kond<strong>en</strong> 0-5 punt<strong>en</strong> ‘verdi<strong>en</strong>d’ word<strong>en</strong>; de punt<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de laatste vraag werd<strong>en</strong> afgetrokk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het totaal. De vrag<strong>en</strong> <strong>en</strong> antwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
18<br />
Geletterdheid <strong>van</strong> de ouders zou de prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> bij onder andere tekstbegrip goed<br />
voorspell<strong>en</strong> (Rashid, Morris & Sevcik 2005).<br />
19<br />
Titelherk<strong>en</strong>ning is volg<strong>en</strong>s McBride-Chang, Manis, Seid<strong>en</strong>berg, Custodio & Doi (1993) <strong>en</strong><br />
Echols, Stanovich, West & Zehr (1996) e<strong>en</strong> goede voorspeller <strong>van</strong> verbale vaardighed<strong>en</strong>, waaronder<br />
tekstbegrip.<br />
60
Methode<br />
de <strong>en</strong>quête staan in bijlage 2. De gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid, uitgedrukt in Cronbach’s<br />
Alpha (N = 689) is .75 20 . De <strong>en</strong>quête is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting.<br />
Ervaring met Engels - <strong>en</strong>quête<br />
Deze <strong>en</strong>quête moet e<strong>en</strong> beeld gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ervaring die leerling<strong>en</strong> al hebb<strong>en</strong> opgedaan<br />
met Engels <strong>en</strong> hun attitude t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> die taal. De <strong>en</strong>quête bestaat uit 13<br />
vrag<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> schaal waarbij leerling<strong>en</strong> 0 - 4 punt<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> ‘verdi<strong>en</strong><strong>en</strong>’ (bij de<br />
ja/nee-vrag<strong>en</strong> 0 of 4) (zie p. 330). Geroteerde factoranalyse laat zi<strong>en</strong> dat ‘ervaring met<br />
Engels’ is uit te splits<strong>en</strong> in vijf factor<strong>en</strong>: ‘Engelstalige familie <strong>en</strong> k<strong>en</strong>niss<strong>en</strong>’ (vraag 1<br />
<strong>en</strong> 2); ‘productief gebruik <strong>van</strong> Engels’ (vraag 3 t/m 5); ‘receptief gebruik <strong>van</strong> Engels’<br />
(vraag 6 t/m 8); ‘attitude t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> Engels’ (vraag 9, 10 <strong>en</strong> 14); ‘Engels op de<br />
basisschool’ (vraag 11 t/m 13). Betrouwbaarheid, uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N<br />
= 689) is .56. De <strong>en</strong>quête is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting.<br />
Woordk<strong>en</strong>nistest Nederlands<br />
Gebruikt is e<strong>en</strong> aangepaste, digitale versie <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary test<br />
(Manschot & Bonnema, 1987). Deze test meet de receptieve woordk<strong>en</strong>nis. De leerling<br />
ziet steeds vier plaatjes <strong>en</strong> hoort e<strong>en</strong> woord. Hij moet vervolg<strong>en</strong>s klikk<strong>en</strong> op het<br />
plaatje waarin dat woord is uitgebeeld. Van de originele test zijn de woord<strong>en</strong> 70 t/m<br />
150 gebruikt (de aangewez<strong>en</strong> selectie voor deze leeftijdsgroep), met bijbehor<strong>en</strong>de<br />
plaatjes. De woord<strong>en</strong> zijn oplop<strong>en</strong>d in moeilijkheidsgraad. De testitems zijn verdeeld<br />
in 8 clusters <strong>van</strong> elk 10 woord<strong>en</strong> (het laatste cluster 11). Na ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> meet de test<br />
hoeveel fout<strong>en</strong> de leerling had. Maakte hij 8 of meer fout<strong>en</strong>, dan wordt aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
dat er in de volg<strong>en</strong>de niveaus nog meer fout<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> vall<strong>en</strong>. De test is dan afgebrok<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> alle niet langsgekom<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> zijn fout gerek<strong>en</strong>d. Dit is overe<strong>en</strong>komstig de<br />
aanbeveling<strong>en</strong> in de handleiding. De analyse <strong>van</strong> de interne consist<strong>en</strong>tie, uitgevoerd<br />
op de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N = 689) is .88.<br />
Omdat de gevolgde procedure e<strong>en</strong> vertek<strong>en</strong>ing kan veroorzak<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> we ook gekek<strong>en</strong><br />
wat de betrouwbaarheid is als we alle<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar leerling<strong>en</strong> bij wie de test<br />
niet voortijdig werd afgebrok<strong>en</strong>. Vanzelfsprek<strong>en</strong>d zijn daardoor de meeste leerling<strong>en</strong><br />
20 De waard<strong>en</strong> <strong>van</strong> de laatste vraag zijn voor deze berek<strong>en</strong>ing omgecodeerd.<br />
61
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
die zwak zijn in woordk<strong>en</strong>nis weggelat<strong>en</strong>. Cronbach’s Alpha komt in dat geval (N =<br />
476) uit op e<strong>en</strong> lager getal, namelijk .64. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong><br />
bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
Woordk<strong>en</strong>nistest Engels<br />
Voor het test<strong>en</strong> <strong>van</strong> de receptieve k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> gedigitaliseerde<br />
versie gebruikt <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test, oorspronkelijk<br />
bewerkt (vertaald) <strong>en</strong> gebruikt door Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006). Het originele<br />
aantal items is gehandhaafd, maar <strong>en</strong>kele items zijn voor het Brugklasproject ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />
door woord<strong>en</strong> met ongeveer dezelfde frequ<strong>en</strong>tie, omdat de woordvorm te veel op<br />
het Nederlands leek <strong>en</strong> je dan dus niet meer de specifiek Engelse woordk<strong>en</strong>nis meet.<br />
De werking <strong>van</strong> de test is hetzelfde als bij de Nederlandse woord<strong>en</strong>. Na ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
meet de test hoeveel fout<strong>en</strong> de leerling had. Maakte hij 8 of meer fout<strong>en</strong>, dan wordt<br />
aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat er in de volg<strong>en</strong>de niveaus nog meer fout<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> vall<strong>en</strong>. De test is<br />
dan afgebrok<strong>en</strong> <strong>en</strong> de ontbrek<strong>en</strong>de items zijn fout gerek<strong>en</strong>d. De analyse <strong>van</strong> de interne<br />
consist<strong>en</strong>tie, uitgevoerd op de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> uitgedrukt in<br />
Cronbach’s Alpha (N = 689) is .89. Als leerling<strong>en</strong> bij wie de test eerder werd afgebrok<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> weggelat<strong>en</strong>, dan komt Cronbach’s Alpha (N = 495) uit op .83. De test<br />
is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
2.7 Cognitievefactor<strong>en</strong><br />
Fonologischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Fonologisch decoder<strong>en</strong> - Test Klepel<br />
De Klepel meet het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Daaronder wordt verstaan het hardop lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> regelmatig gevormde pseudowoord<strong>en</strong>. Het gaat daarbij om het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
klank<strong>en</strong> aan letters. De lijst bestaat uit 116 woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de testscore is het aantal<br />
woord<strong>en</strong> dat in 2 minut<strong>en</strong> correct gelez<strong>en</strong> wordt. Gerapporteerde parallelle test-<br />
/hertestbetrouwbaarheid is voor de brugklas berek<strong>en</strong>d op .91 (Van d<strong>en</strong> Bos et al.,<br />
1994). De test is in het Brugklasonderzoek alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
62
Methode<br />
Fonologisch bewustzijn - Test Woordomkering<br />
Deze digitale test meet in hoeverre m<strong>en</strong> in staat is auditieve informatie te verwerk<strong>en</strong>.<br />
Daartoe moet auditieve informatie voldo<strong>en</strong>de lang vastgehoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />
het auditieve kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Testperson<strong>en</strong> hor<strong>en</strong> twee pseudowoord<strong>en</strong> (bijvoorbeeld<br />
‘git’ <strong>en</strong> ‘tig’) <strong>en</strong> moet<strong>en</strong> door op W (waar) of N (niet waar) te drukk<strong>en</strong>,<br />
aangev<strong>en</strong> of het tweede woord het omgekeerde is <strong>van</strong> het eerste (testitems, zie p.<br />
332). De test is oorspronkelijk ontwikkeld <strong>en</strong> uitgegev<strong>en</strong> door P. Buis <strong>en</strong> A. Charles<br />
(Buis, 1996) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s gedigitaliseerd (Bekebrede, Van der Leij, Plakas, &<br />
Schijf, 2006). Voor het brugklasonderzoek is de test op basis <strong>van</strong> itemanalyse opnieuw<br />
aangepast, <strong>en</strong> ingekort. De afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test bestaat uit zes voorbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> 36<br />
testitems. De test bleek echter bij het Brugklasproject e<strong>en</strong> plafondeffect te lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />
Daarom zijn 11 items die meestal goed gemaakt war<strong>en</strong>, verwijderd <strong>en</strong> zijn alle<strong>en</strong> de<br />
resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de overgeblev<strong>en</strong> 25 items verwerkt als testresultaat. De interne consist<strong>en</strong>tie<br />
<strong>van</strong> deze test, uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N = 689) is .72. De test is alle<strong>en</strong><br />
bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
B<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
B<strong>en</strong>oemsnelheid - Test RAN-Cijfers<br />
Bij deze test (D<strong>en</strong>kcla & Rudel, 1974) moet<strong>en</strong> de testperson<strong>en</strong> e<strong>en</strong> serie <strong>van</strong> 50 cijfers<br />
zo snel <strong>en</strong> precies mogelijk hardop lez<strong>en</strong>. Het gaat om de cijfers 8, 1, 3, 6 <strong>en</strong> 5, in willekeurige<br />
volgorde. De auditieve vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit beperkte aantal cijfers moet<strong>en</strong><br />
opgediept word<strong>en</strong> uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s moet<strong>en</strong> ze voor de taak<br />
beschikbaar blijv<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. De leestijd wordt opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
omgerek<strong>en</strong>d naar tijd per item, waarbij overgeslag<strong>en</strong> of fout b<strong>en</strong>oemde cijfers niet<br />
zijn meegeteld. Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006) rapporter<strong>en</strong> e<strong>en</strong> test-hertestbetrouwbaarheid<br />
<strong>van</strong> .74. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasproject<br />
afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
63
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Orthografische k<strong>en</strong>nis Nederlands - Orthografische Keuzetest Nederlands (OKN)<br />
Om de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Nederlands te met<strong>en</strong>, ontwikkeld<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> Orthografische<br />
Keuzetest Nederlands (OKN), bestaande uit multisyllabische woord<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> 2 t/m 6 lettergrep<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie >100 (Celex database, Burnage 1990). De<br />
testperson<strong>en</strong> kiez<strong>en</strong> 42 keer uit vijf mogelijkhed<strong>en</strong>: het correct gespelde woord, twee<br />
fonologisch id<strong>en</strong>tieke, maar fout gespelde woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> fonologisch niet-gelijke <strong>en</strong> orthografisch<br />
afwijk<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld: konijn - koonijn - konein - konijm -<br />
kornijn (testitems, zie p. 332) . De interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test - uitgedrukt in<br />
Cronbach’s Alpha (N = 689) is .82. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de<br />
twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
Bij de OKN zijn niet alle<strong>en</strong> de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong>, maar ook de reactietijd<strong>en</strong><br />
bij de goede antwoord<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de test gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> vastgelegd. Deze tijd<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> aan<br />
hoe toegankelijk de opslag in het langetermijngeheug<strong>en</strong> is. Omdat alle<strong>en</strong> de reactietijd<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de goede antwoord<strong>en</strong> geregistreerd zijn, moest<strong>en</strong> missing values ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> door het gemiddelde <strong>van</strong> de reactietijd<strong>en</strong> per leerling. Zo ontstond e<strong>en</strong> betrouwbaarheid<br />
(Cronbach’s Alpha, N = 684) <strong>van</strong> .90. We realiser<strong>en</strong> ons dat dit ge<strong>en</strong><br />
erg betrouwbare meting is, maar omdat er ge<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> die alles goed hadd<strong>en</strong>,<br />
kon de betrouwbaarheid op de items <strong>van</strong> deze groep niet gemet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De<br />
OKN is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> de reactietijd<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de eerste meting zijn verwerkt voor het onderzoek.<br />
Orthografische k<strong>en</strong>nis Engels - Orthografische Keuzetest Engels (OKE)<br />
Om de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels te met<strong>en</strong>, ontwikkeld<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> Orthografische<br />
Keuzetest Engels (OKE). In de Engelse test gaat het om woord<strong>en</strong> bestaande<br />
uit e<strong>en</strong>, twee of drie syllab<strong>en</strong>. De opbouw <strong>en</strong> werking <strong>van</strong> de test is verder hetzelfde<br />
als in de Nederlandse orthografische test. Voorbeeld: learn (goed gespeld woord);<br />
lern (fonologisch gelijk); lirn (fonologisch gelijk); laern (letterwissel); lear (letter<br />
weggelat<strong>en</strong>) (testitems, zie p. 334). De interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test - uitgedrukt in<br />
Cronbach’s Alpha (N = 689) is .87. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de<br />
twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
64
Methode<br />
Automatisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> - Flitskeuzetest<br />
E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de krachtigste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong><br />
op te spor<strong>en</strong> is via kort gepres<strong>en</strong>teerde pseudowoord<strong>en</strong> (200 msec) die vervolg<strong>en</strong>s<br />
herk<strong>en</strong>d, dan wel geproduceerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (Yap & Van der Leij, 1993). Tekort<strong>en</strong><br />
die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de snelheid <strong>van</strong> parallelle verwerking kunn<strong>en</strong> ertoe leid<strong>en</strong><br />
dat de volgorde <strong>van</strong> letters niet goed onthoud<strong>en</strong> wordt, of dat verwarring ontstaat tuss<strong>en</strong><br />
woord<strong>en</strong> die visueel op elkaar lijk<strong>en</strong>. Aannemelijk is dat met name de wat langere<br />
<strong>en</strong> meer complexe woord<strong>en</strong> ter ondersteuning <strong>van</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> ook (onbewust)<br />
verklankt word<strong>en</strong> (Perfetti, 1985; Rayner & Pollatsek, 1989; Share 1995;<br />
Bowey & Muller, 2005). Het vermog<strong>en</strong> om bij deze test de woordbeeld<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong><br />
vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze vervolg<strong>en</strong>s te<br />
herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> doet vooral e<strong>en</strong> beroep op de orthografische compet<strong>en</strong>tie, maar soms dus<br />
ook op fonologische capaciteit<strong>en</strong>.<br />
Bij de Flitskeuzetest verschijnt op het scherm gedur<strong>en</strong>de 200 msec e<strong>en</strong> pseudowoord,<br />
dat daarna afgedekt wordt door e<strong>en</strong> raster <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> <strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s (testitems, zie p.<br />
336). Testperson<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s aanwijz<strong>en</strong> welk woord ze gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
kiez<strong>en</strong> daarbij uit vier mogelijkhed<strong>en</strong>: (1) het goede woord, (2) e<strong>en</strong> fonologisch gelijk<br />
woord, (3) e<strong>en</strong> orthografisch gelijk<strong>en</strong>d woord (twee letters verwisseld), (4) nog e<strong>en</strong><br />
orthografisch gelijk<strong>en</strong>d woord (e<strong>en</strong> letter ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong>), bijvoorbeeld: negno - nechno -<br />
n<strong>en</strong>go - negmo. De test is ontwikkeld door Muiswerk Educatief, naar e<strong>en</strong> voorbeeld<br />
<strong>van</strong> Van der Leij et al. (1995). Bij deze test zijn echter pseudowoord<strong>en</strong> geconstrueerd<br />
die zijn opgebouwd uit laagfrequ<strong>en</strong>te lettercombinaties, om buurwoordeffect<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
omzetting <strong>van</strong> complete woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> letterclusters zoveel mogelijk uit te sluit<strong>en</strong>.<br />
De test bestaat uit ti<strong>en</strong> vier-, ti<strong>en</strong> vijf-, <strong>en</strong> ti<strong>en</strong> zesletterwoord<strong>en</strong>. De gerapporteerde<br />
consist<strong>en</strong>tie (Cronbach’s Alpha) is .78, de gemet<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>tie (N = 689) is .80. De<br />
test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
Reproductie <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> letterseries - Visuele Att<strong>en</strong>tie Test<br />
De test is ontworp<strong>en</strong> naar het voorbeeld <strong>van</strong> Bosse, Tainturier <strong>en</strong> Valdois (2007) die<br />
m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat visuele-att<strong>en</strong>tieprocess<strong>en</strong> <strong>van</strong> groot belang zijn voor het verwerv<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Zij m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat er bij zwakke lezers<br />
65
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
sprake kan zijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> specifiek tekort op dit terrein. De leerling<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> bij deze test<br />
gedur<strong>en</strong>de 200 msec e<strong>en</strong>, twee, drie, vier of vijf hoofdletters die ge<strong>en</strong> woord of gangbare<br />
afkorting vorm<strong>en</strong>. Ze moet<strong>en</strong> de letters intyp<strong>en</strong> die ze gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> (testitems,<br />
zie p. 335). Het idee is dat met name onregelmatige woord<strong>en</strong> of - zoals in de onderhavige<br />
test - letterseries die ge<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong>, in één keer waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> moet<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s verwerkt. Toch is ook hier <strong>en</strong>ige fonologische ondersteuning<br />
mogelijk, in die zin dat de gepres<strong>en</strong>teerde letters beter <strong>en</strong> langer onthoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>, als ze (onbewust) verklankt word<strong>en</strong>: als /ge:-be:-ka:/. Ook deze orthografische<br />
test heeft dus e<strong>en</strong> fonologisch aspect. Bij de verwerking <strong>van</strong> de<br />
testgegev<strong>en</strong>s zijn alle<strong>en</strong> de items meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die bestaan uit 3, 4 <strong>en</strong> 5 letters. Items<br />
<strong>van</strong> 1 <strong>en</strong> 2 letters had vrijwel iedere<strong>en</strong> goed. Cronbach’s Alpha <strong>van</strong> de test (alle<strong>en</strong> de<br />
items <strong>van</strong> 3, 4 <strong>en</strong> 5 letters) is .89 (N = 689). De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
Fonologische<strong>en</strong>orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Automatisch decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> reproducer<strong>en</strong> <strong>van</strong> geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitstyp<strong>en</strong>test<br />
Deze test is e<strong>en</strong> krachtig instrum<strong>en</strong>t om e<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong><br />
op te spor<strong>en</strong> (Yap & Van der Leij, 1993). De kort gepres<strong>en</strong>teerde pseudowoord<strong>en</strong><br />
(200 msec) moet<strong>en</strong> nu niet alle<strong>en</strong> word<strong>en</strong> onthoud<strong>en</strong>, maar ook gereproduceerd. De<br />
test correleert hoog met e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, zowel in het<br />
Nederlands als in het Engels (zie Tabel 4, p. 71). Op het scherm verschijnt gedur<strong>en</strong>de<br />
200 msec e<strong>en</strong> pseudowoord, dat daarna afgedekt wordt door e<strong>en</strong> raster <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s. Testperson<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s het geflitste woord intyp<strong>en</strong>. De test doet<br />
in vergelijking met Flitslez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep op het kortetermijngeheug<strong>en</strong> omdat<br />
de verwerking langer duurt. Het c<strong>en</strong>trale controlesysteem heeft bij deze test ook als<br />
extra taak het monitor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de voortgang <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong>. Omdat het woord zo lang<br />
vastgehoud<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> ligt voor de hand dat het<br />
woord intern verklankt wordt, zeker als het wat langer is (Service & Turpein<strong>en</strong>,<br />
2001). De test is ontwikkeld door Muiswerk Educatief, naar het voorbeeld <strong>van</strong> Van<br />
der Leij et al. (1995). Bij deze test zijn echter pseudowoord<strong>en</strong> gebruikt, die zijn opgebouwd<br />
uit laagfrequ<strong>en</strong>te lettercombinaties. De test bestaat uit ti<strong>en</strong> vier-, ti<strong>en</strong> vijf-, <strong>en</strong><br />
ti<strong>en</strong> zesletterwoord<strong>en</strong> (testitems, zie p.336). Gerapporteerde consist<strong>en</strong>tie (Cronbach’s<br />
66
Methode<br />
Alpha) is .91, gemet<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>tie (N = 689) is .92. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting<br />
afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong> kan e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong> bij het realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> het laatste onderzoeksdoel:<br />
beschrijv<strong>en</strong> hoe op basis <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong><br />
verantwoorde scre<strong>en</strong>ing <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> eruit zou kunn<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />
Syntactischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Syntactische compet<strong>en</strong>tie - Test Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong><br />
Deze digitale test <strong>van</strong> Muiswerk Educatief is toegevoegd omdat met name bij begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong> de syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol kan spel<strong>en</strong> (Nation & Snowling,<br />
2000). De test is gemaakt naar het idee <strong>van</strong> de subtest ‘Zinn<strong>en</strong>’ <strong>van</strong> de Differ<strong>en</strong>tiële<br />
Aanleg Test (Evers & Lucass<strong>en</strong>, 1983). Op het scherm verschijnt 36 keer e<strong>en</strong> andere<br />
zin, die ook wordt voorgelez<strong>en</strong>. De leerling moet beoordel<strong>en</strong> of de zin goed is (dan<br />
klikt hij op ‘de zin is goed’). Klopt de zin echter niet, dan moet hij klikk<strong>en</strong> in het<br />
zinsdeel dat volg<strong>en</strong>s hem niet goed is. Er zijn twee oef<strong>en</strong>opgav<strong>en</strong> met feedback. Bijvoorbeeld<br />
in ‘Iedere<strong>en</strong> die lid wordt | krijg<strong>en</strong> als welkomstgesch<strong>en</strong>k | de Natuurwijzer<br />
| thuisgestuurd’, moet geklikt word<strong>en</strong> in het tweede (foute) zinsdeel. De test bestaat<br />
uit 6 correcte zinn<strong>en</strong>, 6 zinn<strong>en</strong> met volgordefout, 6 zinn<strong>en</strong> met foutief voornaamwoord;<br />
6 zinn<strong>en</strong> met foutief verbindingswoord, 6 zinn<strong>en</strong> met congru<strong>en</strong>tiefout <strong>en</strong> 6<br />
zinn<strong>en</strong> met tijdfout. De eerste afname <strong>van</strong> de test in het Brugklasproject is mislukt.<br />
De test was helemaal op het eind <strong>van</strong> de testbatterij geprogrammeerd. Leerling<strong>en</strong> die<br />
merkt<strong>en</strong> dat hun klasg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> klaar war<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> hem daarom afgeraffeld, zo bleek<br />
uit de gegev<strong>en</strong>sverwerking. We hebb<strong>en</strong> de test opnieuw afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong><br />
de eerste vervolgmeting, alle<strong>en</strong> nu met e<strong>en</strong> helaas veel kleinere groep. De gerapporteerde<br />
interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test is (Cronbach’s Alpha) .83. De gemet<strong>en</strong> interne<br />
consist<strong>en</strong>tie (N = 158) is .80.<br />
67
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
2.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking<br />
Doel <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek was het in beeld br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vaardighed<strong>en</strong> op<br />
het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels in de brugklas, waarbij we<br />
niet alle<strong>en</strong> wild<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar de prestaties als zodanig, maar ook naar de onderligg<strong>en</strong>de<br />
cognitieve compet<strong>en</strong>ties die deze prestaties beïnvloed<strong>en</strong>, nadat gecontroleerd is<br />
voor achtergrondvariabel<strong>en</strong> als opleidingsniveau, leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis. De<br />
verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nederlands zijn in afzonderlijke hoofdstukk<strong>en</strong><br />
ondergebracht, te beginn<strong>en</strong> het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (hoofdstuk 3). In de daaropvolg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />
(hoofdstuk 4), tekstbegrip (hoofdstuk 5), <strong>en</strong> spelling (hoofdstuk 6) aan bod. Het technisch<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is in e<strong>en</strong> afzonderlijk hoofdstuk<br />
ondergebracht (hoofdstuk 7).<br />
De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> alle mondelinge <strong>en</strong> digitale test<strong>en</strong> zijn ondergebracht in één databestand.<br />
In elk <strong>van</strong> de hierbov<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemde hoofdstukk<strong>en</strong> zijn eerst de gevond<strong>en</strong><br />
resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de belangrijkste test(<strong>en</strong>) weergegev<strong>en</strong>; <strong>van</strong> de totale groep, maar ook<br />
per opleidingsniveau <strong>en</strong> opgesplitst naar geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond, in e<strong>en</strong> aantal<br />
gevall<strong>en</strong> ook per subtest. Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
test<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevelanalyse<br />
uitgevoerd. Het is immers d<strong>en</strong>kbaar dat prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> (ook) daarmee<br />
sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s werd - waar mogelijk - e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische<br />
regressieanalyse uitgevoerd, om uit te vind<strong>en</strong> wat de invloed is <strong>van</strong> de belangrijkste<br />
cognitieve factor<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met achtergrondfactor<strong>en</strong>.<br />
Als eerste stap in de regressie zijn steeds de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus<br />
ingevoerd. Als tweede stap de achtergrondvariabel<strong>en</strong> ‘leeservaring’, ‘ervaring<br />
met Engels’ <strong>en</strong> ‘receptieve woordk<strong>en</strong>nis’. De derde stap was steeds het ‘fonologisch<br />
bewustzijn’, zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering <strong>en</strong> ‘fonologisch decoder<strong>en</strong>’<br />
zoals gemet<strong>en</strong> met De Klepel. De vierde stap betrof ‘b<strong>en</strong>oemsnelheid’, zoals gemet<strong>en</strong><br />
met RAN-cijfers <strong>en</strong> de vijfde stap bestond uit de vier meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie: het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> geflitste pseudowoord<strong>en</strong>, visuele att<strong>en</strong>tie, orthografische<br />
68
Methode<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de toegang tot die orthografische k<strong>en</strong>nis. Omdat we hetzelfde regressiemodel<br />
gebruikt<strong>en</strong> voor het verklar<strong>en</strong> <strong>van</strong> de variantie bij verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong>,<br />
kond<strong>en</strong> deze vaardighed<strong>en</strong> met elkaar vergelek<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> bij Tekstbegrip<br />
werd e<strong>en</strong> multilevel-probleem vastgesteld, waardoor ge<strong>en</strong> gewone regressieanalyse<br />
kon volg<strong>en</strong>. Daar is de invloed <strong>van</strong> elk <strong>van</strong> de afzonderlijke factor<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> multilevelmodel geschat, met e<strong>en</strong> random intercept voor klas om de R 2 -<br />
change bij deze vaardigheid wel te kunn<strong>en</strong> met<strong>en</strong>.<br />
Bij veel vaardighed<strong>en</strong> is de verklaarde variantie vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-<br />
Minuut-Test, die immers gebruikt is om onderscheid te mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> nietzwakke<br />
lezers. Ook Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> zijn op deze manier<br />
met elkaar vergelek<strong>en</strong>. Bij alle vaardighed<strong>en</strong> die onderzocht zijn is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> steeds<br />
specifiek gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers, dat wil zegg<strong>en</strong>: lezers die bij<br />
de E<strong>en</strong>-Minuut-Test onder de officiële norm scor<strong>en</strong>, <strong>en</strong> dus bij technisch lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
achterstand hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie jaar of meer op de gemiddelde populatie. De vraag was<br />
steeds hoe het zwak lez<strong>en</strong> bij de EMT zich verhoudt tot zwakke prestaties op andere<br />
terrein<strong>en</strong>. Daarnaast is nagegaan of binn<strong>en</strong> de groep zwakke lezers subgroep<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong><br />
zijn die verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis reflecter<strong>en</strong>.<br />
Hoofdstuk 8 gaat over het vervolgonderzoek, waarin door middel <strong>van</strong> tr<strong>en</strong>danalyses<br />
<strong>en</strong> multilevel-analyses de ontwikkeling bij e<strong>en</strong> aantal vaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands<br />
<strong>en</strong> Engels in vier subgroep<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong>, in beeld gebracht <strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. In hoofdstuk<br />
9 word<strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>s uit voorgaande hoofdstukk<strong>en</strong> met elkaar in verband<br />
gebracht <strong>en</strong> word<strong>en</strong> conclusies getrokk<strong>en</strong>. Ook wordt op basis <strong>van</strong> de gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong><br />
het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong> model gepres<strong>en</strong>teerd voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong><br />
met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in de brugklas.<br />
2.9 Correlaties<br />
In Tabel 4 zijn de correlaties tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek weergegev<strong>en</strong>,<br />
geord<strong>en</strong>d naar de clusters <strong>van</strong> het onderzoek. In de bov<strong>en</strong>ste laag die <strong>van</strong> de<br />
69
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
verschill<strong>en</strong>de schoolse taalvaardighed<strong>en</strong>; in de middelste (grijze) laag die <strong>van</strong> de test<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes waarmee informatie is verzameld over achtergrondfactor<strong>en</strong>; in de<br />
onderste laag de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de cognitieve compet<strong>en</strong>ties.<br />
Bov<strong>en</strong> de grijze balk staan de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de schoolse vaardighed<strong>en</strong>; in de<br />
grijze balk die <strong>van</strong> de achtergrondvariabel<strong>en</strong>; onder de grijze balk die <strong>van</strong> de cognitieve<br />
factor<strong>en</strong>.<br />
70
Tabel 4 Correlaties tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />
Variabel<strong>en</strong> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22<br />
1 EMT 1,00 0,79 0,63 0,29 -0,50 0,62 -0,47 0,35 0,41 0,12 0,18 0,22 0,18 0,77 -0,56 0,40 0,57 0,54 0,51 -0,24 0,61 0,26<br />
2 Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 1,00 0,66 0,35 -0,51 0,79 -0,64 0,41 0,44 0,26 0,33 0,46 0,17 0,69 -0,40 0,41 0,59 0,55 0,64 -0,21 0,61 0,30<br />
3 Stillez<strong>en</strong> 1,00 0,45 -0,50 0,50 -0,51 0,50 0,51 0,16 0,37 0,31 0,07 0,54 -0,26 0,32 0,47 0,47 0,49 -0,31 0,48 0,43<br />
4 Tekstbegrip 1,00 -0,46 0,27 -0,46 0,71 0,48 0,11 0,51 0,35 0,21 0,32 -0,02 0,27 0,37 0,46 0,47 0,03 0,32 0,56<br />
5 Spelling Nederland 1,00 -0,42 0,63 -0,52 -0,40 -0,12 -0,33 -0,28 -0,22 -0,53 0,15 -0,36 -0,54 -0,58 -0,61 0,10 -0,54 -0,43<br />
6 OMT - ruwe score 1,00 -0,65 0,31 0,29 0,29 0,29 0,61 0,17 0,60 -0,29 0,38 0,52 0,47 0,62 -0,12 0,58 0,26<br />
7 Spelling Engels 1,00 -0,51 -0,38 -0,31 -0,40 -0,63 -0,23 -0,52 0,11 -0,41 -0,57 -0,56 -0,76 0,02 -0,61 -0,37<br />
8 Opleidingsniveau eind 1,00 0,55 0,08 0,53 0,33 0,19 0,34 -0,06 0,28 0,41 0,52 0,50 -0,01 0,38 0,57<br />
9 <strong>Lees</strong><strong>en</strong>quête 1,00 0,23 0,40 0,19 0,11 0,39 -0,14 0,22 0,33 0,39 0,36 -0,09 0,31 0,47<br />
10 Enquête Engels 1,00 0,06 0,28 0,11 0,10 -0,04 0,10 0,21 0,15 0,31 0,03 0,18 0,02<br />
11 Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 0,42 0,13 0,18 0,08 0,16 0,23 0,27 0,32 0,01 0,21 0,47<br />
12 Woordk<strong>en</strong>nis Engels 1,00 0,13 0,21 0,03 0,23 0,35 0,28 0,50 0,00 0,35 0,27<br />
13 Woordomkering<br />
1,00 0,25 -0,10 0,26 0,25 0,28 0,31 0,15 0,27 0,08<br />
14 Klepel 1,00 -0,53 0,52 0,67 0,57 0,56 -0,17 0,72 0,24<br />
15 RAN - cijfers 1,00 -0,29 -0,33 -0,24 -0,17 0,09 -0,32 0,01<br />
16 Visuele att<strong>en</strong>tie 1,00 0,57 0,44 0,49 -0,05 0,61 0,18<br />
17 Flitslez<strong>en</strong> pseudowrd 1,00 0,62 0,66 -0,09 0,77 0,26<br />
18 Ort. k<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 0,73 0,14 0,62 0,27<br />
19 Ort. k<strong>en</strong>nis Engels 1,00 0,04 0,67 0,27<br />
20 Ort. k<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 -0,16 -0,02<br />
21 Flitstyp<strong>en</strong> pseudowrd. 1,00 0,22<br />
22 Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> 1,00<br />
Correlaties hoger dan .08 zijn significant op .05 niveau, correlaties hoger dan .10 zijn significant op .01 niveau.
3 Technischlez<strong>en</strong><br />
Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst. De belangrijkste<br />
voorwaarde hiervoor is dat e<strong>en</strong> lezer de woord<strong>en</strong> kan ‘ontsleutel<strong>en</strong>’, dat wil zegg<strong>en</strong> de<br />
juiste klankvorm kan koppel<strong>en</strong> aan de woordvorm, <strong>en</strong> wel automatisch, zonder dat het<br />
echt aandacht kost. We noem<strong>en</strong> dat in Nederland ‘technisch lez<strong>en</strong>’. In dit hoofdstuk<br />
staat het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal.<br />
Technisch lez<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> voorwaarde voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk onderdeel<br />
<strong>van</strong> de functionele geletterdheid, dat wil zegg<strong>en</strong>: het vermog<strong>en</strong> om tak<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong><br />
die voor e<strong>en</strong> goede deelname aan de maatschappij vereist zijn (Reitsma, 1995). In de<br />
eerste groep<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisschool mak<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> al k<strong>en</strong>nis met de schriftelijke<br />
weergave <strong>van</strong> gesprok<strong>en</strong> taal <strong>en</strong> gewoonlijk wordt in groep 3 e<strong>en</strong> begin gemaakt met<br />
het ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>. Daarbij moet<strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> omgezet word<strong>en</strong> in<br />
spraakklank<strong>en</strong>. Bij dit decoder<strong>en</strong> wordt gebruikgemaakt <strong>van</strong> het alfabetische systeem<br />
waarop de orthografie <strong>van</strong> het Nederlands gebaseerd is. Helaas word<strong>en</strong> in dit systeem<br />
lettersymbol<strong>en</strong> niet altijd precies hetzelfde uitgesprok<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k bijvoorbeeld aan de<br />
drie ’s in . Aan de andere kant zijn er ook klank<strong>en</strong> die door verschill<strong>en</strong>de<br />
symbol<strong>en</strong> weergegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, bijvoorbeeld de /t/-klank in <strong>en</strong><br />
, of de /εi/ in <strong>en</strong> . Omdat letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> niet altijd e<strong>en</strong> op e<strong>en</strong><br />
aan elkaar gekoppeld zijn, moet<strong>en</strong> al vroeg in het leesproces regels <strong>en</strong> uitzondering<strong>en</strong><br />
geleerd word<strong>en</strong>.<br />
Het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters is het ess<strong>en</strong>tiële proces <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong>. Het<br />
resultaat <strong>van</strong> herhaaldelijk decoder<strong>en</strong> is dat repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> ontcijferde woord<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Deze orthografische repres<strong>en</strong>taties,<br />
met koppeling<strong>en</strong> naar klankvorm <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is (zie hoofdstuk 1) spel<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijke<br />
rol in de fase <strong>van</strong> het gevorderd lez<strong>en</strong>. Het is alle<strong>en</strong> mogelijk om snel <strong>en</strong><br />
73
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
automatisch te lez<strong>en</strong> als de meeste woord<strong>en</strong> direct herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>. Voor álle woord<strong>en</strong><br />
in álle tal<strong>en</strong> geldt dat ze in het begin sublexicaal gedecodeerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />
ook dat ze op e<strong>en</strong> bepaald mom<strong>en</strong>t snel <strong>en</strong> automatisch herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>. ‘In het begin’<br />
wil hier zegg<strong>en</strong>: in de eerste periode <strong>van</strong> het leesonderwijs, maar ook: de eerste<br />
keer/ker<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> lezer e<strong>en</strong> nieuw woord teg<strong>en</strong>komt. Hoe vaker het decoder<strong>en</strong> heeft<br />
plaatsgevond<strong>en</strong>, hoe meer orthografische k<strong>en</strong>nis wordt opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />
<strong>en</strong> hoe beter de kwaliteit <strong>van</strong> die orthografische opslag (Share,<br />
submitted).<br />
Niet alle lezers ler<strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> universeel k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met<br />
technisch lez<strong>en</strong> is inefficiëntie in het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters naar klank<strong>en</strong>, wat blijkt uit<br />
het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> fout<strong>en</strong> of e<strong>en</strong> trage leessnelheid (Perfetti, 1985). Net als in veel andere<br />
land<strong>en</strong> bestaat in Nederland zorg over de leesprestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Zo rapporteerde<br />
de inspectie <strong>van</strong> het onderwijs (Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs, 2006) dat e<strong>en</strong> kwart<br />
<strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> instroomt in het voortgezet onderwijs met e<strong>en</strong> vaardigheid in technisch<br />
lez<strong>en</strong> die niet uitsteekt bov<strong>en</strong> die <strong>van</strong> groep 6 <strong>van</strong> de basisschool.<br />
Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>voortechnischlez<strong>en</strong><br />
Cognitieve capaciteit<strong>en</strong> begr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>en</strong> faciliter<strong>en</strong> de leesontwikkeling. Zij zijn deels<br />
aangebor<strong>en</strong>, maar ontwikkel<strong>en</strong> zich ook onder invloed <strong>van</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong> als<br />
leeservaring <strong>en</strong> onderwijskwaliteit. Fonologische verwerking speelt zonder twijfel e<strong>en</strong><br />
belangrijke rol bij het (ler<strong>en</strong>) lez<strong>en</strong> in alle alfabetische tal<strong>en</strong>. Hieronder vall<strong>en</strong> tak<strong>en</strong><br />
als het kunn<strong>en</strong> waarnem<strong>en</strong>, onderscheid<strong>en</strong> <strong>en</strong> sam<strong>en</strong>voeg<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong>, het vermog<strong>en</strong><br />
om fonologische informatie beschikbaar te houd<strong>en</strong> in het verbale kortetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />
het kunn<strong>en</strong> koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters <strong>en</strong> het onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> die<br />
combinaties (Shankweiler & Fowler, 2004; Share, 1995; Wagner & Torges<strong>en</strong>, 1987).<br />
Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid heeft de mak<strong>en</strong> met fonologische verwerking. De snelheid<br />
waarmee symbol<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers b<strong>en</strong>oemd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> belangrijke<br />
voorspeller <strong>van</strong> leesprestaties, vooral in minder complexe schriftsystem<strong>en</strong> als het<br />
Duits <strong>en</strong> het Nederlands (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij, 2003). Bij jonger<strong>en</strong><br />
voorspelt b<strong>en</strong>oemsnelheid zowel de prestaties bij het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Nederlands eerste taal als bij Engels als tweede taal (Morfidi, Van der Leij, De Jong,<br />
74
Technisch lez<strong>en</strong><br />
Scheltinga & Bekebrede, 2007). Als er problem<strong>en</strong> zijn met de fonologische verwerking<br />
komt ook de opbouw <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> in<br />
gevaar. Er word<strong>en</strong> minder woord<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de opslag is minder<br />
goed.<br />
Er is veel debat over de vraag of bij het lez<strong>en</strong> naast fonologische capaciteit<strong>en</strong> mogelijk<br />
e<strong>en</strong> afzonderlijke rol is weggelegd voor orthografische compet<strong>en</strong>tie. Hieronder<br />
verstaan we orthografische k<strong>en</strong>nis (<strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong>, woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> lettercombinaties),<br />
de snelle toegang tot die k<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> het gebruik kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />
kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor orthografische vorm<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 1). Het beantwoord<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> deze vraag levert problem<strong>en</strong> op omdat orthografische vaardighed<strong>en</strong> niet<br />
losgemaakt kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische verwerking <strong>en</strong> omdat veel orthografische<br />
tak<strong>en</strong> slechts het resultaat met<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch leerproces, maar niet<br />
gezi<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als orthografische verwerking als zodanig (Burt, 2006; Castles<br />
& Nation, 2006). In dit onderzoek zijn we er<strong>van</strong> uitgegaan dat orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
ook e<strong>en</strong> automatiseringsaspect heeft. De snelheid waarmee opgeslag<strong>en</strong><br />
orthografische informatie in het langetermijngeheug<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong>, is<br />
<strong>van</strong> invloed op het leestempo. In elk geval is de laatste jar<strong>en</strong> duidelijk geword<strong>en</strong> dat<br />
fonologische problem<strong>en</strong> al dan niet kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in<br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie. Het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce<br />
Model, afgekort PCVOD, verklaart dat wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de<br />
profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij zwakke lezers. Van der Leij &<br />
Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al. (2007) vond<strong>en</strong> aanwijzing<strong>en</strong> voor deze theorie.<br />
Verschill<strong>en</strong>tuss<strong>en</strong>tal<strong>en</strong><br />
Er is op dit mom<strong>en</strong>t discussie over de grote aandacht die in het leesonderzoek <strong>van</strong><br />
oudsher bestaat voor het Engels. Bijna alles wat bek<strong>en</strong>d is geword<strong>en</strong> over lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
leesproblem<strong>en</strong> is gebaseerd op onderzoek <strong>van</strong> e<strong>en</strong> Engelstalige populatie. E<strong>en</strong> taalkundige<br />
vergelijking laat zi<strong>en</strong> dat het Engels niet principieel verschilt <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal als<br />
het Nederlands. In beide tal<strong>en</strong> immers wordt de alfabetische basis gevormd door correspond<strong>en</strong>ties<br />
tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> in beide tal<strong>en</strong><br />
voorspelbare <strong>en</strong> niet-voorspelbare correspond<strong>en</strong>ties voor tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafe-<br />
75
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
m<strong>en</strong>. In beide tal<strong>en</strong> geldt ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> morfologisch principe, dat bepaalt dat woorddel<strong>en</strong><br />
met dezelfde betek<strong>en</strong>is in verschill<strong>en</strong>de constructies hetzelfde word<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong>.<br />
Hoewel over deze overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verschil <strong>van</strong> m<strong>en</strong>ing bestaat, levert<br />
crosslinguïstisch onderzoek naar taalverwerking in verschill<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong> veel problem<strong>en</strong><br />
op. Volg<strong>en</strong>s Share (submitted) heeft ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele studie alle rele<strong>van</strong>te item- <strong>en</strong><br />
subjectvariabel<strong>en</strong> afdo<strong>en</strong>de kunn<strong>en</strong> controler<strong>en</strong>. Desondanks laat e<strong>en</strong> grote hoeveelheid<br />
onderzoek onomstotelijk zi<strong>en</strong> dat in elk geval voor de beginn<strong>en</strong>de taalleerder het<br />
Engelse schriftsysteem exceptioneel is <strong>en</strong> dat ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels veel<br />
meer tijd in beslag neemt dan in de meeste andere tal<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine<br />
2003). Duidelijk is ook dat het Engels complexer is dan de meeste andere tal<strong>en</strong>. Het<br />
heeft grotere aantall<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijfwijz<strong>en</strong>, grotere aantall<strong>en</strong> condities (regels)<br />
die bepal<strong>en</strong> hoe e<strong>en</strong> woord moet word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> of gespeld <strong>en</strong> grotere aantall<strong>en</strong><br />
woordspecifieke spelling<strong>en</strong> (Van Berkel, 1999; Carney, 1994) (zie ook hoofdstuk 7).<br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
Ondanks de hierbov<strong>en</strong> <strong>en</strong> in hoofdstuk 7 geschetste complexiteit <strong>van</strong> het Engels, is<br />
het verschil met tal<strong>en</strong> als het Nederlands waarschijnlijk wat minder groot dan wel<br />
wordt gedacht. Er wordt namelijk bij crosslinguïstisch onderzoek naar taalverwerking<br />
bij e<strong>en</strong> minder complexe taal als het Nederlands vooral gekek<strong>en</strong> naar de inheemse<br />
woord<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine, 2003; Borgwaldt, 2003). In het Nederlands zijn<br />
echter <strong>van</strong> oudsher ook veel uitheemse woord<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die het tamelijk regelmatige<br />
profiel <strong>van</strong> de orthografie verstor<strong>en</strong>. Verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />
zijn voor Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> meestal duidelijk <strong>en</strong> overzichtelijk, maar de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
zorg<strong>en</strong> voor complexiteit. Bijvoorbeeld de letter kan (soms sam<strong>en</strong> met<br />
e<strong>en</strong> andere letter) aan het begin <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord op verschill<strong>en</strong>de manier<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>,<br />
zie hieronder (Celex database: Burnage, 1990). Voor de andere klinkers<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de medeklinkers, geldt e<strong>en</strong> soortgelijk beeld.<br />
/a:/ → aan/ avond<br />
// → akkoord<br />
/e:/ → ace<br />
/ε/ → aerobics<br />
/ε:/ → aimabel<br />
76
o/ → all-in<br />
/ə/ → approach<br />
/o:/ → aubade<br />
Technisch lez<strong>en</strong><br />
In het verled<strong>en</strong> war<strong>en</strong> het vooral Latijnse, Griekse <strong>en</strong> Franse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> die de Nederlandse<br />
taal binn<strong>en</strong>kwam<strong>en</strong>, maar de laatste jar<strong>en</strong> is de instroom <strong>van</strong> Engelse<br />
woord<strong>en</strong> nogal groot. Onder le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> verstaan we woord<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> zowel de<br />
klank (<strong>en</strong>/of spelling) als de betek<strong>en</strong>is gele<strong>en</strong>d zijn uit e<strong>en</strong> andere taal. Er is veel onduidelijkheid<br />
over het aantal le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in het Nederlands (Van der Sijs, 1996).<br />
Booij (1995) beschrijft de le<strong>en</strong>fonem<strong>en</strong> die in het Nederlands voorkom<strong>en</strong>, maar<br />
noemt ge<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>ties. Nunn (1998) geeft aan dat de voorgestelde spellingregels<br />
(niet alle<strong>en</strong> voor erfwoord<strong>en</strong>, maar ook voor le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>) 85% <strong>van</strong> de 45000 door<br />
haar geselecteerde woord<strong>en</strong> dekk<strong>en</strong>. 15% <strong>van</strong> dit corpus is niet te beregel<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
deze woord<strong>en</strong> moet de spelling dus word<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong>. Daarbij is <strong>van</strong> de inheemse<br />
woord<strong>en</strong> 95% regelmatig (die 5% heeft vooral te mak<strong>en</strong> met ei/ij <strong>en</strong> au/ou); terwijl<br />
<strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 73% e<strong>en</strong> regelmatige spelling heeft. Van der Sijs (1996) komt in<br />
haar steekproef uit op 25,2% voor de Romaanse tal<strong>en</strong>, 2,1% voor Duits <strong>en</strong> 2,3% voor<br />
Engels. Dit is ge<strong>en</strong> uitputt<strong>en</strong>de opsomming, want het Nederlands heeft in de loop der<br />
tijd<strong>en</strong> aan veel taalinvloed<strong>en</strong> blootgestaan.<br />
E<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord is dus e<strong>en</strong> ‘vreemd’ elem<strong>en</strong>t dat de taal binn<strong>en</strong>komt <strong>en</strong> dat verschill<strong>en</strong>de<br />
stadia k<strong>en</strong>t <strong>van</strong> aanpassing aan de gasttaal. In het laatste stadium is het woord<br />
niet meer te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als le<strong>en</strong>woord, dat geldt bijvoorbeeld voor e<strong>en</strong> Latijns woord<br />
als ‘v<strong>en</strong>ster’. Soms hoev<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> niet aangepast te word<strong>en</strong> omdat ze qua klank<br />
<strong>en</strong> vorm ook e<strong>en</strong> erfwoord kunn<strong>en</strong> zijn, bijvoorbeeld het Engelse ‘film’. Omdat Engelse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> het meest rec<strong>en</strong>t binn<strong>en</strong>kwam<strong>en</strong> in het Nederlands, zijn ze nog het<br />
minst aangepast aan de gasttaal <strong>en</strong> zijn meestal de Engelse foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong><br />
gehandhaafd (Van der Sijs, 1996). Om deze red<strong>en</strong>, maar ook omdat de Engelse<br />
orthografie nogal afwijkt <strong>van</strong> de Nederlandse <strong>en</strong> er mogelijk e<strong>en</strong> verband is tuss<strong>en</strong> het<br />
kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> echte Engelse woord<strong>en</strong>,<br />
bested<strong>en</strong> we in deze studie aandacht aan deze le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Daarbij zijn alle<strong>en</strong><br />
woord<strong>en</strong> gekoz<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de orthografie op e<strong>en</strong> of meer punt<strong>en</strong> afwijkt <strong>van</strong> de Ne-<br />
77
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
derlandse. Als we het dus over ‘le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>’ hebb<strong>en</strong> dan bedoel<strong>en</strong> we Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
met dat k<strong>en</strong>merk. Hoewel ze minder frequ<strong>en</strong>t voorkom<strong>en</strong> in de Celex-database<br />
(Burnage, 1990), zijn woord<strong>en</strong> als ‘team’, ‘jogg<strong>en</strong>’, ‘diskdrive’ <strong>en</strong> ‘playbackshow’<br />
voor veel jonger<strong>en</strong> wel tamelijk alledaags. De woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> echter niet voor<br />
in het bestand of hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lage frequ<strong>en</strong>tie omdat het bestand <strong>van</strong>af 1998 niet meer<br />
is aangevuld, <strong>en</strong> wellicht ook omdat Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in Nederland vooral<br />
spreektaalwoord<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> het Celexbestand is gemaakt op basis <strong>van</strong> schriftelijke<br />
bronn<strong>en</strong>. De Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> ook nauwelijks voor in de taalmethodes<br />
voor het basisonderwijs, dit in teg<strong>en</strong>stelling tot de Franse.<br />
De voor Nederlanders onregelmatige vorm <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> heeft gevolg<strong>en</strong> voor de<br />
manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>. Bij het zi<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudig erfwoord als ‘las’ word<strong>en</strong> waarschijnlijk<br />
direct e<strong>en</strong> aantal hoogfrequ<strong>en</strong>te buurwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> dat woord in het<br />
langetermijngeheug<strong>en</strong> geactiveerd (bas, das, gas, jas, kas), die slechts in één letter <strong>van</strong><br />
‘jas’ verschill<strong>en</strong>. Als het woord niet zélf direct herk<strong>en</strong>d wordt, kan het naar analogie<br />
<strong>van</strong> die buurwoord<strong>en</strong> ontcijferd word<strong>en</strong>, waarbij de lezer desnoods ook nog kan terugvall<strong>en</strong><br />
op het letter voor letter ontcijfer<strong>en</strong>. Voor dit alles hoeft hij de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />
het woord niet te k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> als <strong>en</strong> echter<br />
moet de lezer andere grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> dan de Nederlandse.<br />
Vaker dan in het Nederlands moet hij naar de spelling <strong>van</strong> het hele woord kijk<strong>en</strong> om<br />
te wet<strong>en</strong> hoe het moet word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> woord als heeft in het Nederlands<br />
ge<strong>en</strong> buurwoord<strong>en</strong> met dezelfde uitspraak <strong>van</strong> <strong>en</strong> . De uitspraak <strong>van</strong> dat<br />
woord moet daarom in zijn geheel ‘opgezocht’ word<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> daarbij ligt het voor de hand dat de betek<strong>en</strong>is e<strong>en</strong> bemiddel<strong>en</strong>de rol speelt (zie ook<br />
hoofdstuk 1). Receptieve woordk<strong>en</strong>nis kan daarom voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
belangrijker zijn dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>.<br />
Bij het lez<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> tamelijk transparante orthografie als het Nederlands kan e<strong>en</strong> lezer<br />
voor het ontsleutel<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe woord<strong>en</strong> dus meer gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de hoogfrequ<strong>en</strong>te<br />
koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> afzonderlijke letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, de kleine e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
taal. Voor de hand ligt echter dat e<strong>en</strong> lezer ook zo’n regelmatig gevormd woord direct<br />
probeert te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, want dat is altijd de snelste manier. Bij beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
78
Technisch lez<strong>en</strong><br />
waar dit hoofdstuk over gaat, kan dus alle<strong>en</strong> sprake zijn <strong>van</strong> vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> als de<br />
woordherk<strong>en</strong>ning in hoge mate geautomatiseerd is, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als er voldo<strong>en</strong>de<br />
woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> zijn opgeslag<strong>en</strong> die in één keer herk<strong>en</strong>d<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe woord<strong>en</strong> mag dan nog e<strong>en</strong> klein beetje<br />
vertraging oplever<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 1).<br />
3.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />
1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, gemiddeld <strong>en</strong><br />
uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />
2 In welke mate wordt het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> voorspeld door opleidingsniveau (vo-type), ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />
3 Fonologisch decoder<strong>en</strong> wordt gezi<strong>en</strong> als de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>. In hoeverre<br />
wordt deze vaardigheid voorspeld door achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />
4 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>?<br />
Het technisch lez<strong>en</strong> wordt onderzocht door te met<strong>en</strong> hoe snel leerling<strong>en</strong> losse woord<strong>en</strong><br />
hardop kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Meestal wordt daarvoor de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT)<br />
gebruikt. Zo ook in het Brugklasproject. Bij deze test blijft 10-12% <strong>van</strong> de brugklaspopulatie<br />
onder de vastgestelde norm. Deze gr<strong>en</strong>s is echter willekeurig <strong>en</strong> kunstmatig.<br />
Wat minimaal of optimaal bereikt moet word<strong>en</strong> voor het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> op school<br />
of het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ondertitels thuis, is niet bek<strong>en</strong>d 21 <strong>en</strong> ook <strong>van</strong> persoon tot persoon ver-<br />
21<br />
Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ondertitels moet m<strong>en</strong> gemiddeld 13 tek<strong>en</strong>s per seconde kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Omgerek<strong>en</strong>d<br />
naar de EMT zou dat neerkom<strong>en</strong> op de eerste 103 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de lijst. Maar het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> ondertitels is stillez<strong>en</strong>, wat sneller gaat dan hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> gaat het om woord<strong>en</strong><br />
in context, wat ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s sneller gaat dan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Vergelijking is hier dus<br />
niet mogelijk.<br />
79
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
schill<strong>en</strong>d, omdat sommige leerling<strong>en</strong> meer mogelijkhed<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> om bij het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de vaardighed<strong>en</strong> in te zett<strong>en</strong>, bijvoorbeeld door extra gebruik<br />
te mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de context (Perfetti, 1985). De officiële norm <strong>van</strong> de EMT mag ook<br />
volg<strong>en</strong>s de makers <strong>van</strong> de test niet opgevat word<strong>en</strong> als ‘iets wat bereikt hoort te word<strong>en</strong>’,<br />
maar als ‘datg<strong>en</strong>e wat normaal is’ (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973). Naast de EMT is de<br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> lijst met Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> die voor het onderzoek<br />
ontwikkeld werd (zie hoofdstuk 2: Methode). De lijst is gemaakt naar het<br />
voorbeeld <strong>van</strong> de EMT 22 <strong>en</strong> bevat alledaagse Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, die allemaal op<br />
één of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>combinaties (team,<br />
jack, rail, jam, cake, fan, etc.), zie p. 325. Soms zijn het woord<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de uitspraak<br />
iets is aangepast aan het Nederlands, bijvoorbeeld = /sjεm/ <strong>en</strong> =<br />
/jεk/.<br />
Anderemeting<strong>en</strong><br />
Om iets te kunn<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> over de invloed <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> op het technisch<br />
lez<strong>en</strong> is informatie verzameld over het opleidingsniveau (vo-type waar de leerling aan<br />
het eind <strong>van</strong> de brugklas bij ingedeeld is) <strong>en</strong> zijn twee korte <strong>en</strong>quêtes afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over<br />
leeservaring in het Nederlands <strong>en</strong> ervaring met Engels. Ook receptieve woordk<strong>en</strong>nis<br />
is in dit hoofdstuk opgevat als e<strong>en</strong> achtergrondfactor, omdat de om<strong>van</strong>g <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong>schat<br />
sterk afhankelijk is <strong>van</strong> de omgeving waarin iemand opgroeit <strong>en</strong> het<br />
onderwijs dat hij krijgt.<br />
Onder cognitieve factor<strong>en</strong> verstaan we de fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie (zie hoofdstuk 1). De fonologische compet<strong>en</strong>tie is gemet<strong>en</strong><br />
met: (1) De Klepel (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994), e<strong>en</strong> test die het fonologisch<br />
decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> meet <strong>en</strong> (2) de test Woordomkering die het fonologisch<br />
bewustzijn <strong>en</strong> het fonologisch geheug<strong>en</strong> meet. B<strong>en</strong>oemsnelheid is onderzocht<br />
met de test RAN cijfers (D<strong>en</strong>ckla & Rudel, 1974). Het snel beschikbaar kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> uitspraak <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> voorspelt de prestaties bij<br />
22<br />
De aantall<strong>en</strong> syllab<strong>en</strong> lop<strong>en</strong> parallel <strong>en</strong> er is e<strong>en</strong> opbouw <strong>van</strong> frequ<strong>en</strong>t naar minder frequ<strong>en</strong>t. De<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zijn echter gemiddeld wel veel minder frequ<strong>en</strong>t dan de regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
de EMT.<br />
80
Technisch lez<strong>en</strong><br />
technisch lez<strong>en</strong>. De orthografische compet<strong>en</strong>tie is gemet<strong>en</strong> met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>,<br />
(2) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3) de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong><br />
Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid bij de OKN. De orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels is bije<strong>en</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> omdat het Engels<br />
orthografisch complexer is dan het Nederlands <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de Engelse orthografie<br />
dus e<strong>en</strong> extra goed beeld zou kunn<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische<br />
opslag. Voor meer informatie over test<strong>en</strong> <strong>en</strong> vrag<strong>en</strong>lijst<strong>en</strong> zie hoofdstuk 2: Methode.<br />
Werkwijze<br />
Van EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de resultat<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s werd<strong>en</strong> die<br />
uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond. Om na te gaan in hoeverre<br />
deze resultat<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong><br />
multilevel-analyse uitgevoerd. Daarna is e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse<br />
gerealiseerd, waarmee is onderzocht welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Bij de sterkste predictor <strong>van</strong> beide test<strong>en</strong><br />
(fonologisch decoder<strong>en</strong>, zoals gemet<strong>en</strong> met De Klepel) is vervolg<strong>en</strong>s op dezelfde manier<br />
gekek<strong>en</strong> welke factor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> gelaagdheid in<br />
voorspell<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> kon word<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong>. Per vaardigheid is vervolg<strong>en</strong>s vastgesteld<br />
welke leerling<strong>en</strong> onder de norm scor<strong>en</strong>. Die norm is voor de EMT gegev<strong>en</strong> in de<br />
handleiding <strong>en</strong> gebaseerd op gemiddeld score minus e<strong>en</strong> standaarddeviatie. Op overe<strong>en</strong>komstige<br />
wijze werd voor de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test e<strong>en</strong> norm gesteld. Als laatste is<br />
nagegaan wat de relatie is tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak zijn bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> gewone<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, in hoeverre de subgroep<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />
lezers elkaar bij beide vaardighed<strong>en</strong> overlapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> of geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong><br />
de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> afbreekscores<br />
<strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong>.<br />
81
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Hypotheses<br />
We verwacht<strong>en</strong> dat de gemiddelde score <strong>en</strong> het perc<strong>en</strong>tage zwakke lezers bij de EMT<br />
overe<strong>en</strong>kom<strong>en</strong> met wat in de handleiding <strong>van</strong> de test voor het begin <strong>van</strong> de brugklas<br />
is aangegev<strong>en</strong>. Gezi<strong>en</strong> het feit dat de E<strong>en</strong>-Minuut-Test die in dit onderzoek naar technisch<br />
lez<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal staat, maar één officiële norm heeft voor de hele brugklaspopulatie<br />
die ook voor meisjes <strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s hetzelfde is, verwacht<strong>en</strong> we bij deze test<br />
weinig verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes. Ook is<br />
er ge<strong>en</strong> red<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> te verwacht<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />
Omdat in de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meest gangbare<br />
klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> omdat de woord<strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t zijn, zull<strong>en</strong><br />
leerling<strong>en</strong> bij de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test minder woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>,<br />
waardoor de ruwe scores lager uitvall<strong>en</strong>. Omdat hierbij de woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de bek<strong>en</strong>dheid<br />
met Engels e<strong>en</strong> rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong>, verwacht<strong>en</strong> we bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus te vind<strong>en</strong>. Er is echter ook<br />
hier ge<strong>en</strong> red<strong>en</strong> om verschill<strong>en</strong> te verwacht<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone<br />
<strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />
Zowel het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> als <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zal<br />
voor e<strong>en</strong> belangrijk deel te voorspell<strong>en</strong> zijn door de fonologische compet<strong>en</strong>tie. Op basis<br />
<strong>van</strong> eerdere bevinding<strong>en</strong> (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij, 2003)<br />
verwacht<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> grotere invloed <strong>van</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse<br />
woord<strong>en</strong> dan op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. We voorspell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine invloed <strong>van</strong><br />
leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>, maar e<strong>en</strong> grotere<br />
invloed <strong>van</strong> beide factor<strong>en</strong> op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Woordk<strong>en</strong>nis is immers<br />
onder andere <strong>van</strong> belang voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> (Bishop & Snowling,<br />
2004; Share, submitted). We verwacht<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine, afzonderlijke<br />
invloed <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> gewone woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> gezi<strong>en</strong><br />
hun Engelse orthografie e<strong>en</strong> wat grotere invloed <strong>van</strong> deze compet<strong>en</strong>tie op het<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007). Gezi<strong>en</strong><br />
de herkomst <strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> ligt het bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voor de hand dat ervaring<br />
met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Engels variantie zull<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
82
Technisch lez<strong>en</strong><br />
Bij de regressieanalyse <strong>van</strong> het fonologisch decoder<strong>en</strong> verwacht<strong>en</strong> we in elk geval te<br />
vind<strong>en</strong> dat deze vaardigheid, die e<strong>en</strong> groot beroep doet op de fonologische compet<strong>en</strong>tie,<br />
in hoge mate bepaald wordt door twee andere factor<strong>en</strong>: b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong><br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />
Wat de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers <strong>en</strong> zwakke le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lezers<br />
betreft verwacht<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> groep aan te treff<strong>en</strong> die zowel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
gewone woord<strong>en</strong> als bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zwak is <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groep die<br />
bij de gewone woord<strong>en</strong> niet <strong>en</strong> bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel zwak is, want deze<br />
zijn immers moeilijker <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lagere frequ<strong>en</strong>tie. Omdat bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep wordt gedaan op woordk<strong>en</strong>nis, ervaring met<br />
Engels <strong>en</strong> orthografische capaciteit<strong>en</strong>, ligt het voor de hand dat e<strong>en</strong> subgroep zwakke<br />
EMT-lezers bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> betere resultat<strong>en</strong> laat zi<strong>en</strong>, waardoor<br />
ze daar niet bij de zwakke groep hor<strong>en</strong>.<br />
3.2 Resultat<strong>en</strong><strong>van</strong>technischlez<strong>en</strong><br />
Volg<strong>en</strong>s de handleiding <strong>van</strong> De Klepel (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994) waarin ook de<br />
meest actuele normering <strong>van</strong> de EMT (vorm A) staat, lez<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> aan het eind<br />
<strong>van</strong> groep 8 (<strong>en</strong> het begin <strong>van</strong> de brugklas dus) gemiddeld 80 woord<strong>en</strong> goed (SD 12);<br />
in het Brugklasonderzoek is het gemiddelde 79 (SD 14). De officiële norm voor eind<br />
groep 8 basisschool, die we bij de eerste meting <strong>van</strong> het Brugklasproject ook als norm<br />
hebb<strong>en</strong> aangehoud<strong>en</strong>, ligt voor de EMT bij 63 woord<strong>en</strong>, volg<strong>en</strong>s de handleiding 1<br />
standaarddeviatie b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> het gemiddelde (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994).<br />
De handleiding geeft aan dat aan het eind <strong>van</strong> groep 8 gemiddeld 12,2% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong><br />
onder de norm leest; bij het Brugklasproject is dat 12,3%. Wat de gemiddelde<br />
scores <strong>en</strong> het aantal zwakke lezers betreft zijn de cijfers <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />
dus repres<strong>en</strong>tatief. Ongeveer 12% <strong>van</strong> de brugklasleerling<strong>en</strong> heeft dus e<strong>en</strong> achterstand<br />
<strong>van</strong> meer dan 3 jaar, want hun score is lager dan wat volg<strong>en</strong>s de handleiding gemiddeld<br />
halverwege groep 5 gehaald wordt. De onderwijsinspectie geeft aan dat 25% <strong>van</strong><br />
83
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
de brugklasleerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand in technisch lez<strong>en</strong> heeft <strong>van</strong> 2 jaar of meer (Inspectie<br />
<strong>van</strong> het onderwijs, 2006). Het perc<strong>en</strong>tage dat wij in het Brugklasonderzoek<br />
vind<strong>en</strong> is wat lager. Als we uitgaan <strong>van</strong> het gemiddelde dat basisschoolleerling<strong>en</strong> aan<br />
het eind <strong>van</strong> groep 6 hal<strong>en</strong> (e<strong>en</strong> ruwe score <strong>van</strong> 66,3), dan hebb<strong>en</strong> in het brugklasproject<br />
122 leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lagere score <strong>en</strong> dat is 18% <strong>van</strong> de populatie.<br />
De correlatie tuss<strong>en</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is hoog: .79 (n<br />
=689), maar niet zo hoog dat je kunt zegg<strong>en</strong> dat de test<strong>en</strong> precies hetzelfde met<strong>en</strong>. Bij<br />
de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lijst is overe<strong>en</strong>komstig de EMT ook met 1 minuut leestijd gewerkt.<br />
Er word<strong>en</strong> in die minuut gemiddeld 18 woord<strong>en</strong> minder gelez<strong>en</strong> (61, SD 16) dan bij<br />
de EMT. Omdat de test nog ge<strong>en</strong> normering heeft, is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s overe<strong>en</strong>komstig de<br />
EMT aangehoud<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> die lager scor<strong>en</strong> dan gemiddeld minus 1 standaarddeviatie,<br />
bij de zwakke groep hor<strong>en</strong>. Het gaat dan om e<strong>en</strong> ruwe score lager dan 46. In<br />
totaal 113 leerling<strong>en</strong> (16,4%) <strong>van</strong> de totale groep vall<strong>en</strong> in deze categorie. De ruwe<br />
score <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test wordt berek<strong>en</strong>d door <strong>van</strong> het totale aantal woord<strong>en</strong><br />
het aantal fout gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> af te trekk<strong>en</strong>. Bij de EMT wordt 2% <strong>van</strong> de<br />
woord<strong>en</strong> fout gelez<strong>en</strong>, bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is dat 7,2%.<br />
De standaardscores <strong>van</strong> de EMT mak<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> onderscheid tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes<br />
<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>. Wij vind<strong>en</strong> in het Brugklasproject echter<br />
wel dat meisjes (n = 327) iets beter zijn in technisch lez<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s (n = 362):<br />
80 (SD 14) versus 77 (SD 13) woord<strong>en</strong> goed 23 . Bij de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test bestaat echter<br />
ge<strong>en</strong> verschil. Allochtone leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> bij beide test<strong>en</strong> niet <strong>van</strong> autochtone<br />
leerling<strong>en</strong>.<br />
In de populatie <strong>van</strong> het brugklasonderzoek zijn 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus (votyp<strong>en</strong>)<br />
onderscheid<strong>en</strong> (zie Hoofdstuk 2: Methode). De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> het hoogste<br />
<strong>en</strong> laagste niveau zijn bij zowel bij de EMT als bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test aanzi<strong>en</strong>lijk.<br />
Als we de officiële normering <strong>van</strong> de EMT aanhoud<strong>en</strong>, dan zitt<strong>en</strong> in het laagste opleidingsniveau<br />
bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk meer zwakke lezers met e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer<br />
dan drie jaar, dan in het hoogste niveau: in vmbo-bbl 26%, in de gymnasiumgroep<br />
23 df 687, t -2,497, p = .013, Coh<strong>en</strong>’s d 0,2<br />
84
Technisch lez<strong>en</strong><br />
slechts 4%. Bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de verschill<strong>en</strong> nog groter. In vmbo-bbl hoort<br />
33% bij de zwakste groep <strong>en</strong> in de gymnasiumgroep 2%.<br />
Tabel 5 Resultat<strong>en</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
Gemiddeld<strong>en</strong>, standaarddeviaties <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages zwakke leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus<br />
bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />
E<strong>en</strong>-Minuut-Test Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
Opleidingsniveau n= Gem SD Zwak Gem SD Zwak<br />
vmbo-bbl 96 73 13,4 26% 51 15,8 33%<br />
vmbo-kbl 101 73 12,8 28% 54 14,7 21%<br />
vmbo-tl 147 77 13,2 25% 60 13,9 22%<br />
havo 154 81 11,8 12% 65 14,6 13%<br />
vwo 89 81 12,7 6% 65 14,5 9%<br />
gymnasium 102 88 12,9 4% 72 11,9 2%<br />
Totaal 689 79 13,6 12% 61 15,6 16%<br />
De ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus verschill<strong>en</strong> niet altijd <strong>van</strong> elkaar. Bij het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> gewone woord<strong>en</strong> verschilt vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl, vmbo-tl <strong>van</strong> havo <strong>en</strong> vwo <strong>van</strong><br />
gymnasium. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> dezelfde opleidingsniveaus<br />
<strong>van</strong> elkaar 24 .<br />
3.3 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijtechnischlez<strong>en</strong><br />
Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> ook afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong><br />
in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Bij beide test<strong>en</strong> blijkt e<strong>en</strong> kleine<br />
intra-klassecorrelatie te bestaan (.04 bij EMT <strong>en</strong> .02 bij Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>), nadat gecontroleerd<br />
is voor alle predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse. Ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters<br />
24<br />
EMT: vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl df 683, t -2,019, p =.04; vmbo-tl <strong>van</strong> havo df 683, t -3,184, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
verschilde veel <strong>van</strong> die <strong>van</strong> de regressieanalyse. De klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> was<br />
dus niet bepal<strong>en</strong>d voor hun prestaties <strong>en</strong> er is ge<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> multilevelprobleem.<br />
Hieronder is daarom slechts het resultaat <strong>van</strong> e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische<br />
lineaire regressie weergegev<strong>en</strong>, die e<strong>en</strong> beeld geeft <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het technisch lez<strong>en</strong>. Bij toevoeging <strong>van</strong><br />
elke volg<strong>en</strong>de variabele wordt daarbij gecontroleerd voor de invloed <strong>van</strong> eerder opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
variabel<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong> voor EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> precies hetzelfde model<br />
gebruikt om resultat<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong>.<br />
De eerste stap <strong>van</strong> de regressieanalyse bestaat uit de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus.<br />
Bij de tweede stap zijn de achtergrondvariabel<strong>en</strong> ‘<strong>Lees</strong>ervaring’ <strong>en</strong><br />
‘Ervaring met Engels’ ingevoerd, zoals gemet<strong>en</strong> met de twee <strong>en</strong>quêtes, <strong>en</strong> verder de<br />
opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> ‘Woordk<strong>en</strong>nis Engels <strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands 25 ’. Stap 3<br />
bestaat uit (1) de test die het fonologisch bewustzijn meet (Woordomkering) <strong>en</strong> (2)<br />
De Klepel, die het fonologisch decoder<strong>en</strong> meet. Als stap 4 is afzonderlijk b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
(RAN-cijfers) ingevoerd omdat problem<strong>en</strong> met deze test soms gezi<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> afzonderlijk tekort <strong>van</strong> zwakke lezers (Wolf & Bowers, 1999). Stap 5<br />
t<strong>en</strong>slotte bestaat uit de vier onderdel<strong>en</strong> die aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
met<strong>en</strong>: (1) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (2) Flitskeuze Pseudowoord<strong>en</strong>, (3) de<br />
opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Orthografische Keuzetest Nederlands <strong>en</strong> de Orthografische<br />
Keuzetest Engels, <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid zoals gemet<strong>en</strong> bij de goede<br />
antwoord<strong>en</strong> in de Nederlandse test. Deze factor is e<strong>en</strong> maat voor de snelheid waarmee<br />
toegang wordt verkreg<strong>en</strong> tot de woordvorm<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Opvall<strong>en</strong>d<br />
aan deze reactietijd<strong>en</strong> is overig<strong>en</strong>s dat hierbij verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
opleidingsniveaus niet significant zijn.<br />
Tabel 6 laat zi<strong>en</strong> dat het totale regressiemodel 70% <strong>van</strong> de variantie voorspelt in het<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 69% in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Bij<br />
beide test<strong>en</strong> zijn alle R 2 -change-factor<strong>en</strong> significant. In Tabel 6 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
25<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Engels zijn twee afzonderlijke test<strong>en</strong>, maar de resultat<strong>en</strong><br />
hebb<strong>en</strong> we bij elkaar opgeteld omdat niet alle<strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, maar ook<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Engels iets zegt over de algem<strong>en</strong>e ontwikkeling <strong>van</strong> e<strong>en</strong> leerling.<br />
86
Technisch lez<strong>en</strong><br />
het totale model weergegev<strong>en</strong>, zoals uitgevoerd op de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />
We zi<strong>en</strong> daar dat de afzonderlijke indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
opleidingsniveaus in de regressieanalyses niet significant bijdrag<strong>en</strong>, terwijl het totale<br />
blok wel e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de variantie verklaart. Er is dus weinig verschil tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de<br />
vo-typ<strong>en</strong>. <strong>Lees</strong>ervaring is belangrijk voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong><br />
woord<strong>en</strong>, maar zoals verwacht draagt ervaring met Engels alle<strong>en</strong> bij aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Verondersteld werd dat woordk<strong>en</strong>nis aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide<br />
soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> zou bijdrag<strong>en</strong>, hoewel slechts in geringe mate aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong>. Het laatste is echter niet het geval. Na opleidingsniveau <strong>en</strong><br />
leeservaring verklaart woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> additionele variantie meer bij Nederlandse<br />
erfwoord<strong>en</strong>. Er is na voorgaande stapp<strong>en</strong> echter wel e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke bijdrage <strong>van</strong><br />
woordk<strong>en</strong>nis aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
Fonologisch decoder<strong>en</strong> is de belangrijkste voorspell<strong>en</strong>de factor bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide<br />
soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>. Dat de bijdrage <strong>van</strong> deze factor bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zoveel<br />
minder groot is dan bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, is echter wel<br />
opvall<strong>en</strong>d. Voorspeld war<strong>en</strong> de kleinere bijdrage <strong>van</strong> RAN-cijfers aan le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
vergelek<strong>en</strong> met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de grotere bijdrage <strong>van</strong> orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie aan het lez<strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong><br />
verklaart ge<strong>en</strong> additionele variantie meer in de laatste stap <strong>van</strong> de regressieanalyse.<br />
87
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 6 Stapsgewijze regressieanalyse <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
Variantie in lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong><br />
intercept <strong>en</strong> opleidingsniveau, ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong><br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />
EMT Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />
1 Intercept 26 /<br />
opleidings-niveau<br />
2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />
vmbo-kbl 13% .015 .518 17% .016 .538<br />
vmbo-tl -.051 -1.541 -.018 -.517<br />
havo -.001 -.025 -.049 -1.332<br />
vwo -.048 -1.462 -.049 -1.443<br />
gym<br />
.023 .606<br />
-.039 -1.001<br />
<strong>Lees</strong>ervaring 7% .095 3.487** 16% .077 2.706**<br />
Ervaring met Engels -.009 -.379 .096 3.994**<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />
.043 1.618<br />
.259 9.446**<br />
3 Fonologische<br />
Woordomkering 42% -.006 -.257 28% -.040 -1.648<br />
compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />
.454 12.645**<br />
.320 8.597**<br />
4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 5% -.285 -10.82** 2% -.176 -6.439**<br />
5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 3% -.059 -2.173** 6% -.052 -1.841**<br />
compet<strong>en</strong>tie<br />
Flitskeuze pseudowrd -.021 -.620 .012 .337<br />
Orth. Keuzetest Ned/Eng .225 6.160** .320 8.463**<br />
* p
Technisch lez<strong>en</strong><br />
Figuur 9 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change in de regressieanalyse <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige<br />
Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
EMT Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
fonologisch decoder<strong>en</strong><br />
andere achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />
intercept/opleiding<br />
3.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijfonologischdecoder<strong>en</strong><br />
De belangrijkste factor voor het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zowel gewone woord<strong>en</strong> als<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is het fonologisch decoder<strong>en</strong>: het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong><br />
met test De Klepel. Het gaat bij deze test om hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> om woord<strong>en</strong> die niet<br />
bestaan in het Nederlands, maar die wel volg<strong>en</strong>s de Nederlandse orthografische regels<br />
gevormd zijn. Hoewel bij deze test e<strong>en</strong> groot beroep wordt gedaan op de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie, is De Klepel ge<strong>en</strong> zuiver fonologische test. Er kom<strong>en</strong> immers ook letters<br />
aan te pas <strong>en</strong> ook k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> orthografische structur<strong>en</strong> zal daarom ook <strong>van</strong> invloed zal<br />
zijn op de resultat<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> afzonderlijke regressieanalyse onderzocht<br />
welke factor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze test voorspell<strong>en</strong>.<br />
<br />
89
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Als eerste is weer nagegaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk<br />
zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>. Er is daarom ook op de resultat<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> De Klepel e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Ook bij deze test kan slechts e<strong>en</strong><br />
kleine intra-klassecorrelatie word<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> (.03), nadat gecontroleerd is voor alle<br />
predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse <strong>en</strong> ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters verschilt veel <strong>van</strong> die<br />
<strong>van</strong> de regressieanalyse. We hebb<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s precies hetzelfde model gebruikt als<br />
voor EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test, alle<strong>en</strong> is nu het fonologisch decoder<strong>en</strong> de afhankelijke<br />
variabele <strong>en</strong> werd dit onderdeel weggelat<strong>en</strong> uit het blok <strong>van</strong> de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie. Het totale model voorspelt 65% <strong>van</strong> de variantie 27 . Alle R 2 -changefactor<strong>en</strong><br />
zijn significant.<br />
Tabel 7 laat zi<strong>en</strong> dat net als bij EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test de afzonderlijke opleidingsniveaus<br />
niet significant bijdrag<strong>en</strong> aan de variantie in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> De<br />
Klepel, maar het totale blok wel. <strong>Lees</strong>ervaring heeft - net als bij beide andere leestest<strong>en</strong><br />
- voorspell<strong>en</strong>de waarde. Ook Ervaring met Engels verklaart e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de<br />
variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>. Net als bij de EMT is er na opleidingsniveau<br />
ge<strong>en</strong> effect meer <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis. Het grootste effect komt nu <strong>van</strong><br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid, zoals gemet<strong>en</strong> met de test RAN-cijfers. Bij EMT <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
is dit effect dus ‘afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong>’ door het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Uit deze analyse<br />
blijkt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat dit is gebeurd bij e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische meting<strong>en</strong>: Flitskeuze<br />
pseudowoord<strong>en</strong>.<br />
27<br />
Voor deze regressieanalyse zijn drie uitbijters weggelat<strong>en</strong> <strong>van</strong>wege verstoring <strong>van</strong> de normaliteit.<br />
Zij hadd<strong>en</strong> e<strong>en</strong> score lager dan 24.<br />
90
Technisch lez<strong>en</strong><br />
Tabel 7 Voorspellers <strong>van</strong> fonologisch decoder<strong>en</strong> (De Klepel)<br />
Variantie in fonologisch decoder<strong>en</strong> (het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>), voorspeld op basis <strong>van</strong> opleidingsniveau,<br />
ervaringsvariabel<strong>en</strong>, b<strong>en</strong>oemsnelheid, fonologisch bewustzijn <strong>en</strong> orthogra-fische<br />
compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />
Stap Blok Test R 2 ch β t<br />
1 Intercept/opleidingsniveau<br />
2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />
vmbo-kbl 12% -.014 -.449<br />
vmbo-tl -.041 -1.169<br />
havo -.058 -1.515<br />
vwo -.069 -1.968<br />
gym<br />
-.062 -1.554<br />
<strong>Lees</strong>ervaring 6% .154 5.350**<br />
Ervaring met Engels -.088 -3.570**<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />
.002 .077<br />
3 Fonologisch bewustzijn Woordomkering 3% .076 3.073**<br />
4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 24% -.335 -13.311**<br />
5 Orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
Visuele att<strong>en</strong>tie 20% .104 3.608**<br />
Flitskeuze pseudowrd .229 6.620**<br />
Orth. Keuzetest Ned/Eng .316 8.474**<br />
* p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
92<br />
Figuur 10 Scatterplot <strong>van</strong> de ruwe scores <strong>van</strong> E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />
EMT - ruwe score<br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
0 30 60 90 120 150<br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - ruwe score<br />
Voor de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs is het belangrijk ook ongeveer te wet<strong>en</strong> hoe groot<br />
de subgroep<strong>en</strong> zijn die problem<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> of beide vaardighed<strong>en</strong>.<br />
Tabel 8 laat dat zi<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse toont aan dat geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties<br />
<strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis<br />
<strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> 29 .<br />
29 De toetsingsgrootheid komt uit op
Tabel 8 Zwak <strong>en</strong> niet zwak bij EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
EMT<br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
549<br />
(80%)<br />
55<br />
(8%)<br />
27<br />
(4%)<br />
58<br />
(8%)<br />
Technisch lez<strong>en</strong><br />
Van de 85 zwakke EMT-lezers is 68% ook zwak bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Het<br />
gaat om 8% <strong>van</strong> de totale populatie. Er is daarnaast e<strong>en</strong> groep aan die alle<strong>en</strong> bij het<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> uitvalt (ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 8%), wat voor de hand ligt omdat le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
moeilijker zijn <strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t. Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s voorspeld is de groep die alle<strong>en</strong> de<br />
EMT slecht leest (4%). Deze groep heeft vergelek<strong>en</strong> met de groep die alle<strong>en</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
slecht leest meer orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels, meer ervaring met<br />
Engels, meer woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, maar vooral meer woordk<strong>en</strong>nis Engels 30 . En<br />
in vergelijking met de dubbelzwakke groep heeft deze kleinste subgroep meer woordk<strong>en</strong>nis<br />
Nederlands <strong>en</strong> Engels, meer ervaring met Engels <strong>en</strong> vooral meer orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels 31 .<br />
30<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands gem. 42 (SD 9)/ 34 (SD 11), df 685, t -3,239, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
3.6 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />
In het Brugklasproject werd het technisch lez<strong>en</strong> onderzocht <strong>van</strong> bijna 700 leerling<strong>en</strong><br />
in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs. Gekek<strong>en</strong> is naar de snelheid waarmee<br />
twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> hardop gelez<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>: Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> met<br />
e<strong>en</strong> relatief transparante orthografie <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> minder transparante<br />
orthografie. Verder werd onderzocht welke rele<strong>van</strong>te achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
cognitieve deelvaardighed<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
is ook de belangrijkste predictor <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> nader onderzocht. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
is gekek<strong>en</strong> naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwakke prestaties bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de twee<br />
soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>.<br />
Aan het begin <strong>van</strong> de brugklas lez<strong>en</strong> <strong>brugklassers</strong> overe<strong>en</strong>komstig het landelijke gemiddelde<br />
in e<strong>en</strong> minuut gemiddeld 79 woord<strong>en</strong> goed. De ruwe score <strong>van</strong> de<br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is gemiddeld 61, dus 18 lager dan bij de EMT. Ook lez<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />
in deze test gemiddeld 7% <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> fout, terwijl dat bij de EMT slechts 2% is.<br />
De verklaring voor deze verschill<strong>en</strong> is dat Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> moeilijker zijn omdat<br />
ze op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>combinaties <strong>en</strong><br />
omdat ze minder frequ<strong>en</strong>t zijn.<br />
De prestaties <strong>van</strong> 12,3% <strong>van</strong> de populatie is volg<strong>en</strong>s de norm in de handleiding <strong>van</strong> de<br />
EMT zwak in technisch lez<strong>en</strong>. Ook dit gegev<strong>en</strong> komt overe<strong>en</strong> met de landelijke cijfers.<br />
Ruim 120 leerling<strong>en</strong> (18% <strong>van</strong> de populatie) hebb<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
inheemse woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer. Dat is veel, maar wel iets<br />
minder dan de 25% die de onderwijsinspectie noemt. De zwakke lezers zijn niet gelijkmatig<br />
over de vo-typ<strong>en</strong> verdeeld: 26% <strong>van</strong> de vmbo-bbl-leerling<strong>en</strong> hoort in het<br />
Brugklasonderzoek bij deze groep <strong>en</strong> slechts 4% <strong>van</strong> de gymnasiumleerling<strong>en</strong>. Bij de<br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de verschill<strong>en</strong> nog groter. Dan hoort <strong>van</strong> vmbo-bbl 33% bij de<br />
zwakke groep <strong>en</strong> <strong>van</strong> de gymnasiumgroep 2%.<br />
Hoewel niet alle opleidingsniveaus bij het technisch lez<strong>en</strong> onderling <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong><br />
is er e<strong>en</strong> significant groepseffect <strong>van</strong> opleidingsniveau op de technische<br />
94
Technisch lez<strong>en</strong><br />
leesvaardigheid bij beide test<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl (het laagste niveau) lez<strong>en</strong> in<br />
e<strong>en</strong> minuut gemiddeld 15 Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 21 le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> minder dan leerling<strong>en</strong><br />
in de gymnasiumgroep (het hoogste niveau). Toch heeft de EMT vooralsnog<br />
maar één norm, die volg<strong>en</strong>s de makers <strong>van</strong> de test niet gezi<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> als ‘iets<br />
wat bereikt hoort te word<strong>en</strong>’, maar als ‘datg<strong>en</strong>e wat normaal is’, e<strong>en</strong> empirisch gegev<strong>en</strong><br />
dus. Als vastgesteld zou kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dat de eis<strong>en</strong> die in hogere <strong>en</strong> lagere<br />
opleiding<strong>en</strong> aan het technisch lez<strong>en</strong> gesteld word<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d zijn, dan is te overweg<strong>en</strong><br />
ook verschill<strong>en</strong>de norm<strong>en</strong> voor de test te ontwikkel<strong>en</strong>, zodat duidelijker kan<br />
word<strong>en</strong> welke leerling<strong>en</strong> zo zwak lez<strong>en</strong> dat het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> opleiding problematisch<br />
wordt.<br />
Zoals verwacht verschill<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> bij<br />
beide leestest<strong>en</strong> niet significant. Meisjes zijn wat beter dan jong<strong>en</strong>s bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Nederlandse woord<strong>en</strong>. Dit verschijnsel is wel in overe<strong>en</strong>stemming met het gegev<strong>en</strong><br />
dat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige<br />
voorsprong op jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>,<br />
2006). Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is het verschil tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes er overig<strong>en</strong>s<br />
niet, wellicht als gevolg <strong>van</strong> het gegev<strong>en</strong> dat jong<strong>en</strong>s over het algeme<strong>en</strong> bij<br />
Engels beter prester<strong>en</strong> dan meisjes (zie hoofdstuk 7).<br />
Onderzocht zijn achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de cognitieve capaciteit<strong>en</strong> die e<strong>en</strong><br />
rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
Voor de regressieanalyse <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> is hetzelfde model gebruikt. Het<br />
fonologisch decoder<strong>en</strong> blijkt dan in beide gevall<strong>en</strong> de krachtigste voorspeller, maar de<br />
invloed is bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meer onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> toch minder<br />
groot dan bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>. Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid draagt minder bij<br />
aan de verklaring <strong>van</strong> de variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in vergelijking met<br />
het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>, wat e<strong>en</strong> bevestiging is <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> Wimmer<br />
(1993) <strong>en</strong> De Jong & Van der Leij (2003), die gevond<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dat in transparante<br />
tal<strong>en</strong> als het inheemse Nederlands b<strong>en</strong>oemsnelheid e<strong>en</strong> grotere rol speelt dan bij<br />
minder transparante tal<strong>en</strong> als het Engels. Orthografische compet<strong>en</strong>tie verklaart na<br />
achtergrondfactor<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid zoals voorspeld<br />
95
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
nog e<strong>en</strong> afzonderlijk deel <strong>van</strong> variantie, aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> iets<br />
meer dan aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de voorspellers <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
is dat receptieve woordk<strong>en</strong>nis voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
significante voorspeller is, maar voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> niet. De semantische<br />
route waar in theoretische leesmodell<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> is, wordt bij de<br />
grot<strong>en</strong>deels e<strong>en</strong>voudige <strong>en</strong> regelmatige inheemse woord<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nelijk niet meer gebruikt<br />
in de brugklasleeftijd, maar bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel. Dat wijst mogelijk<br />
op e<strong>en</strong> iets andere - meer parallelle - manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
Het op sublexicaal niveau kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters naar klank<strong>en</strong>, ook wel fonologisch<br />
decoder<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemd, is de basis <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong>. Deze vaardigheid, die<br />
onderzocht wordt door leerling<strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> te lat<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (De Klepel) verklaart<br />
de grootste hoeveelheid variantie bij het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> regressieanalyse <strong>van</strong> dat fonologisch decoder<strong>en</strong> maakt vervolg<strong>en</strong>s duidelijk dat<br />
voor deze vaardigheid twee aspect<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d zijn die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie. T<strong>en</strong> eerste het fonologisch bewustzijn, zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />
test Woordomkering <strong>en</strong> t<strong>en</strong> tweede b<strong>en</strong>oemsnelheid. De voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong><br />
deze meting<strong>en</strong> wordt in de regressieanalyses <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test grot<strong>en</strong>deels<br />
afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Bij deze test verklar<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
de orthografische meting<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk deel <strong>van</strong> de variantie. De Klepel is dus<br />
ge<strong>en</strong> zuiver fonologische test. De bijdrage <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie aan het<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is groter dan uit de regressieanalyses<br />
blijkt. Deze getrapte resultat<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat fonologische <strong>en</strong><br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie moeilijk <strong>van</strong> elkaar los te koppel<strong>en</strong> zijn.<br />
In het Brugklasonderzoek is zoals voorspeld e<strong>en</strong> groep zwakke lezers gesignaleerd<br />
die alle<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> uitvalt omdat deze woord<strong>en</strong> moeilijker zijn.<br />
Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s voorspeld is de (kleinere) groep die wel uitvalt bij de inheemse woord<strong>en</strong>,<br />
maar niet bij de moeilijke Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Deze groep beschikt over meer or-<br />
96
Technisch lez<strong>en</strong><br />
thografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels <strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> ook over e<strong>en</strong> grotere receptieve<br />
Nederlandse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>schat. Overwog<strong>en</strong> is ook of de betere prestatie <strong>van</strong><br />
deze zwakke lezers bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> kan hebb<strong>en</strong> met spontaan<br />
ontwikkelde alternatieve verwerkingsprocess<strong>en</strong> (Miller-Guron & Lundberg 2000;<br />
Seymour et al. 2003) die voordeel oplever<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong>.<br />
De <strong>en</strong>kelvoudig zwakke EMT-lezers hebb<strong>en</strong> immers vergelek<strong>en</strong> met de<br />
dubbelzwakke groep e<strong>en</strong> hogere score op de orthografische test<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> aanwijzing<br />
voor (relatieve) orthografische sterkte. De vraag is dan echter vervolg<strong>en</strong>s waarom deze<br />
leerling<strong>en</strong> de meer orthografische aanpak wél gebruik<strong>en</strong> bij Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> niet bij inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong>. Deze aanpak, waarbij grotere letterunits<br />
(vaak hele woord<strong>en</strong>) in hun geheel word<strong>en</strong> omgezet in klankunits, kan immers zowel<br />
bij Engelse als bij Nederlandse woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast.<br />
E<strong>en</strong> mogelijke verklaring is de volg<strong>en</strong>de. Goede lezers kunn<strong>en</strong> in het Nederlands snel<br />
decoder<strong>en</strong> op het fijnmazige niveau (losse letters omzett<strong>en</strong> in klank<strong>en</strong>) <strong>en</strong> dat is daarom<br />
hun voorkeurstrategie als ze nieuwe woord<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> echter is orthografische patroonherk<strong>en</strong>ning,<br />
vooral <strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong>, vaak efficiënter. Als de lezer zo’n onbek<strong>en</strong>d le<strong>en</strong>woord teg<strong>en</strong>komt,<br />
bijvoorbeeld ‘team’, dan kunn<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> alle<br />
buurwoord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geactiveerd (tram, teem, term, teak) <strong>en</strong> kan - wellicht met bemiddeling<br />
<strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is (zie hoofdstuk 1) - de juiste uitspraak gekoz<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>. Zwakke lezers met goede orthografische vaardighed<strong>en</strong> zijn er wellicht al<br />
meer aan gew<strong>en</strong>d om bij het lez<strong>en</strong> naar grotere units te kijk<strong>en</strong> <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is e<strong>en</strong><br />
bemiddel<strong>en</strong>de rol te lat<strong>en</strong> spel<strong>en</strong>. Zij hebb<strong>en</strong> immers juist problem<strong>en</strong> met het fijnmazige<br />
decoder<strong>en</strong>. Van deze strategie hebb<strong>en</strong> ze voordeel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
Het effect <strong>van</strong> de onregelmatigheid <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> op het hardop lez<strong>en</strong> kon in dit onderzoek<br />
niet word<strong>en</strong> vastgesteld. De frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de inheemse regelmatige<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> lop<strong>en</strong> daarvoor te veel uite<strong>en</strong>.<br />
Frequ<strong>en</strong>tieverschill<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> zeker ook e<strong>en</strong> belangrijke verklaring vorm<strong>en</strong> voor de<br />
gevond<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in leestempo.<br />
97
4 Stillez<strong>en</strong><br />
Theorie, resultat<strong>en</strong>, onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong>, subgroep<strong>en</strong><br />
Geletterdheid is het resultaat <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> moet ontwikkeld word<strong>en</strong><br />
in het onderwijs. Het is e<strong>en</strong> gradueel geheel <strong>van</strong> repres<strong>en</strong>taties <strong>en</strong> process<strong>en</strong>,<br />
want ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> neemt meerdere jar<strong>en</strong> in beslag. Geletterdheid kan<br />
geëvalueerd word<strong>en</strong> door de prestaties op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> te observer<strong>en</strong><br />
(Morais & Kolinsky, 2005). Vervolg<strong>en</strong>s staat bij andere vakk<strong>en</strong> naast het<br />
schrijv<strong>en</strong>, vooral het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> schriftelijke informatie c<strong>en</strong>traal: ‘ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>’<br />
wordt ‘lez<strong>en</strong> om te ler<strong>en</strong>’. Daarbij gaat het vrijwel altijd om stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />
in tekstverband, waarbij toegang krijg<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is het belangrijkste doel is.<br />
Deze manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is ook het belangrijkste aspect <strong>van</strong> geletterdheid in de<br />
maatschappij (Torges<strong>en</strong>, 2005). Het internationale leesonderzoek heeft echter<br />
vooralsnog weinig belangstelling voor stillez<strong>en</strong>. Katzir, Kim, Wolf, O’Bri<strong>en</strong>,<br />
K<strong>en</strong>nedy, Lovett <strong>en</strong> Morris (2006) noem<strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> het meest<br />
verwaarloosde onderwerp in het leesonderzoek. E<strong>en</strong> multi-dim<strong>en</strong>sionele studie<br />
<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> veronderstelt dat verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> onder de loep g<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>. Er moet naast woordlez<strong>en</strong> ook naar tekstlez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />
naast hardop lez<strong>en</strong> ook naar stillez<strong>en</strong>. Bij het onderzoek naar geletterdheid in de<br />
brugklas hebb<strong>en</strong> we daarom naast het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> (zie hoofdstuk<br />
3) ook het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> onderzocht. Gedeeltelijk zijn dat<br />
verschill<strong>en</strong>de activiteit<strong>en</strong>.<br />
Als leerling<strong>en</strong> niet in staat zijn om na e<strong>en</strong> bepaalde hoeveelheid instructie losse<br />
woord<strong>en</strong> efficiënt (snel <strong>en</strong> zonder veel fout<strong>en</strong>) hardop te verklank<strong>en</strong>, dan is dat<br />
<strong>van</strong> oudsher e<strong>en</strong> belangrijke aanwijzing voor leesproblem<strong>en</strong> of dyslexie (Van der<br />
Leij, 2003). E<strong>en</strong> hardop-leestest <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> simpele manier om<br />
na te gaan of de woordherk<strong>en</strong>ning in orde is. Ook in het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong><br />
we die taak gebruikt voor het onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groep leerling<strong>en</strong> met<br />
leesproblem<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 2: Methode). Maar terwijl toegang krijg<strong>en</strong> tot de<br />
betek<strong>en</strong>is het uiteindelijke doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is, hoeft bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />
woord<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> die woord<strong>en</strong> niet herk<strong>en</strong>d te word<strong>en</strong>. Het is<br />
mogelijk bestaande woord<strong>en</strong> te decoder<strong>en</strong> alsof het niet-bestaande woord<strong>en</strong> zijn.<br />
99
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Bij het normaalfunctionele stillez<strong>en</strong> gaat het echter naast woordherk<strong>en</strong>ning wel<br />
altijd om de betek<strong>en</strong>is. Zo ook bij de in het Brugklasonderzoek opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> stilleestest.<br />
Er is bij deze taak dus sprake <strong>van</strong> twee cognitieve process<strong>en</strong>: woordherk<strong>en</strong>ning<br />
<strong>en</strong> het toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is (Perfetti, 1985).<br />
Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijstillez<strong>en</strong><br />
Bij zowel hardop lez<strong>en</strong> als stillez<strong>en</strong> zijn in elk geval twee cognitieve gebied<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong>:<br />
de fonologische <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Die bepal<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong><br />
groot deel de efficiëntie (accuratesse <strong>en</strong> snelheid) <strong>van</strong> het leesproces. Breed ondersteund<br />
wordt de opvatting dat de fonologische compet<strong>en</strong>tie bij hardop lez<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke rol speelt. Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aspect<br />
<strong>van</strong> fonologische verwerking, hoewel er discussie is over de precieze aard <strong>van</strong><br />
deze activiteit. Het snel kunn<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers is in elk geval e<strong>en</strong><br />
belangrijke voorspeller voor leesprestaties, vooral in minder complexe orthografieën<br />
als het Duits <strong>en</strong> het Nederlands (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij,<br />
2003). Als er problem<strong>en</strong> zijn met de fonologische verwerking komt ook de opbouw<br />
<strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> in gevaar. Het<br />
herhaaldelijk <strong>en</strong> met aandacht decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> is noodzakelijk voor het<br />
opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s<br />
Share (1995) wordt daarmee e<strong>en</strong> zelfleermechanisme in gang gezet, dat<br />
lezers in staat stelt ook onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> vlot te verklank<strong>en</strong>. Door deze leeservaring<br />
ontstaan gespecificeerde statistische relaties tuss<strong>en</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> die<br />
nodig zijn voor vloei<strong>en</strong>d technisch lez<strong>en</strong> (Perfetti, 1992). De Jong <strong>en</strong> Share<br />
(2007) hebb<strong>en</strong> aannemelijk gemaakt dat dit ‘orthografisch ler<strong>en</strong>’ niet alle<strong>en</strong><br />
plaatsvindt bij hardop lez<strong>en</strong>, maar ook bij stillez<strong>en</strong>. Daarnaast spel<strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
als woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring mee (zie hoofdstuk 1 over de theorie<br />
<strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>). De bijdrage <strong>van</strong> deze orthografische compet<strong>en</strong>tie aan<br />
het vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> neemt toe met de leeftijd <strong>en</strong> met de hoeveelheid leeservaring<br />
(Badian, 2001).<br />
Er is veel debat over de vraag of voor de orthografische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> afzonderlijke<br />
rol is weggelegd bij het technisch lez<strong>en</strong> (o.a. Vellutino, Fletcher,<br />
Snowling & Scanlon, 2004; Badian 2005). Het beantwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze vraag levert<br />
problem<strong>en</strong> op omdat orthografische vaardighed<strong>en</strong> niet losgemaakt kunn<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische verwerking <strong>en</strong> omdat veel orthografische tak<strong>en</strong><br />
100
Stillez<strong>en</strong><br />
slechts het resultaat met<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch leerproces, maar niet de orthografische<br />
verwerking als zodanig (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Burt, 2006 of Castles &<br />
Nation, 2006). In elk geval is de laatste jar<strong>en</strong> duidelijk geword<strong>en</strong> dat fonologische<br />
problem<strong>en</strong> al dan niet kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie. Het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce<br />
Model, afgekort PCVOD, verklaart dat wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft<br />
verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij zwakke lezers. Van der<br />
Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al., (2007) vond<strong>en</strong> bewijz<strong>en</strong> voor deze<br />
theorie. Het is dus aannemelijk dat orthografische patroonherk<strong>en</strong>ning bij het<br />
hardop lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol speelt, maar het is de vraag of dat ook bij stillez<strong>en</strong> zo is.<br />
De mate waarin cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>,<br />
is onder andere afhankelijk <strong>van</strong> de aard <strong>van</strong> de leestaak. De stilleestest die in dit<br />
hoofdstuk c<strong>en</strong>traal staat verschilt op twee punt<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leestest<strong>en</strong> die in hoofdstuk<br />
3 aan de orde kwam<strong>en</strong>: het gaat om stillez<strong>en</strong> in plaats <strong>van</strong> hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
om het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in tekstverband (zinn<strong>en</strong>) in plaats <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />
woord<strong>en</strong>.<br />
Stillez<strong>en</strong>versushardoplez<strong>en</strong><br />
Stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst gaat sneller dan hardop lez<strong>en</strong>. In e<strong>en</strong> onderzoek <strong>van</strong> Barker,<br />
Torges<strong>en</strong> & Wagner (1992) laz<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> ongeveer 9 jaar hardop gemiddeld<br />
1,55 woord<strong>en</strong> per seconde <strong>en</strong> bij dezelfde soort tekst<strong>en</strong> haald<strong>en</strong> ze bij stillez<strong>en</strong><br />
gemiddeld 1,85 woord<strong>en</strong> per seconde. Dat is verklaarbaar. E<strong>en</strong> belangrijk verschil<br />
tuss<strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> is immers dat bij hardop lez<strong>en</strong> de uitspraak altijd<br />
belangrijk is: álle letters <strong>van</strong> álle woord<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> goed verklankt word<strong>en</strong>; bij stillez<strong>en</strong><br />
is dat niet per se nodig. Niet alle woord<strong>en</strong> hoev<strong>en</strong> (helemaal) verklankt te<br />
word<strong>en</strong> om toch de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zin te kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> interessante<br />
vraag is echter wel in hoeverre net als bij het hardop lez<strong>en</strong>, bij het stillez<strong>en</strong> gebruik<br />
wordt gemaakt <strong>van</strong> de beschikbare klankcode, <strong>van</strong> de k<strong>en</strong>nis dus die de<br />
lezer heeft <strong>van</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>. De discussie over de vraag<br />
of voor het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> altijd fonologische verwerking nodig is startte<br />
al in de 19 de eeuw <strong>en</strong> is nog steeds gaande. De bewijz<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong> elkaar teg<strong>en</strong><br />
(Van Ord<strong>en</strong> & Kloos, 2005). Het is wel e<strong>en</strong> belangrijke vraag, want e<strong>en</strong> gebrek<br />
aan fonologische compet<strong>en</strong>tie, meestal e<strong>en</strong> ‘fonologisch tekort’ g<strong>en</strong>oemd, wordt<br />
beschouwd als e<strong>en</strong> basisk<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> dyslexie (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Vellutino<br />
101
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
et al., 2004). Als bij stillez<strong>en</strong> deze fonologische capaciteit<strong>en</strong> minder gebruikt<br />
hoev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, is het aannemelijk dat leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> fonologisch tekort bij<br />
stillez<strong>en</strong> minder problem<strong>en</strong> ervar<strong>en</strong> dan bij hardop lez<strong>en</strong>.<br />
De zog<strong>en</strong>aamde ‘subvocalisatiehypothese’ veronderstelt dat stillez<strong>en</strong> niets anders<br />
is dan ‘in jezelf prat<strong>en</strong>’. Steun voor deze hypothese is gevond<strong>en</strong> door onderzoek<br />
waarin beweging<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderlip <strong>en</strong> strott<strong>en</strong>hoofd tijd<strong>en</strong>s het stillez<strong>en</strong> hoorbaar<br />
werd<strong>en</strong> gemaakt (Hardyck & Petrinovich, 1970). Ook volg<strong>en</strong>s Van Luijn (1992)<br />
is bij het lez<strong>en</strong> de preparatie <strong>van</strong> de spraakuitvoer onderdeel <strong>van</strong> de fonologische<br />
verwerking: het spraakapparaat wordt al ingeschakeld, zonder dat er al iets te hor<strong>en</strong><br />
valt. Fonologische informatie wordt tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> <strong>en</strong> via e<strong>en</strong> proces <strong>van</strong><br />
herhaling omgezet in de fonologische repres<strong>en</strong>tatie. Deze beschrijving komt overe<strong>en</strong><br />
met het onderdeel <strong>van</strong> het werkgeheug<strong>en</strong> dat wordt aangeduid met de term<br />
‘articulatielus’ (Baddeley, 1986). Er zijn verschill<strong>en</strong>de method<strong>en</strong> om dit onderdeel<br />
<strong>van</strong> het fonologische proces te onderdrukk<strong>en</strong> (articulatorische suppressie).<br />
Van Luijn liet bijvoorbeeld in haar onderzoek de leerling<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s het stillez<strong>en</strong> de<br />
tong tuss<strong>en</strong> de tand<strong>en</strong> houd<strong>en</strong> <strong>en</strong> Share (1999) gebruikte bij zijn research de methode<br />
<strong>van</strong> het herhal<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onzinwoord (dubba-dubba-dubba). In beide<br />
gevall<strong>en</strong> werd woordherk<strong>en</strong>ning vertraagd als gevolg <strong>van</strong> de onderdrukking <strong>van</strong><br />
de fonologische verwerking. Dat wordt gezi<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aanwijzing dat bij het toegang<br />
krijg<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is bij stillez<strong>en</strong> ook fonologische verwerking plaatsvindt.<br />
Toch is stillez<strong>en</strong> niet hetzelfde als ‘in jezelf prat<strong>en</strong>’, want het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
gedrukt woord neemt gemiddeld maar ongeveer 200 msec in beslag, wat minder<br />
is dan de tijd die nodig is om de spraakuitvoer zelfs maar te start<strong>en</strong>. Maar er gebeurt<br />
wel iets in het spraakapparaat: vooral bij wat moeilijker woord<strong>en</strong> schakelt<br />
e<strong>en</strong> lezer de articulatielus in <strong>en</strong> gaat het woord voor zichzelf herhal<strong>en</strong>, waarbij het<br />
spraakapparaat wordt geactiveerd. Bij wat e<strong>en</strong>voudiger woord<strong>en</strong> echter zou dat<br />
niet, of minder vaak gebeur<strong>en</strong> (Perfetti 1985). De spraakuitvoer, als onderdeel <strong>van</strong><br />
de fonologische compet<strong>en</strong>tie, wordt bij stillez<strong>en</strong> dan dus minder gebruikt. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
zou de stillezer voor de woordherk<strong>en</strong>ning vaak voldo<strong>en</strong>de hebb<strong>en</strong> aan de<br />
gereduceerde verklanking die k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>d is voor informele taal. In het Engels<br />
zou bij stillez<strong>en</strong> het woord ‘and’ bijvoorbeeld als /n/ gelez<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>,<br />
terwijl bij hardop lez<strong>en</strong> alle drie de letters verklankt moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (Share, sub-<br />
102
Stillez<strong>en</strong><br />
mitted). Het is ook d<strong>en</strong>kbaar dat e<strong>en</strong> lezer bij stillez<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> moeilijk<br />
woord begrijpt zonder de precieze uitspraak te k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> (bij Engels<br />
bijvoorbeeld woord<strong>en</strong> als ‘mortgage’, ‘subpo<strong>en</strong>a’, ‘indictm<strong>en</strong>t’, ‘chiaroscuro’ <strong>en</strong><br />
nam<strong>en</strong> als ‘Knaresborough’ <strong>en</strong> ‘Dalziel’). Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> ligt voor de hand dat voor<br />
stillez<strong>en</strong> de toek<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de juiste klemtoon niet altijd hoeft plaats te vind<strong>en</strong>: de<br />
Nederlandse woord<strong>en</strong> ‘catalogus’ <strong>en</strong> ‘homunculus’ kunn<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrep<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>, zonder dat de lezer weet waar de klemtoon ligt 32 . Alle<strong>en</strong> wanneer die<br />
klemtoon betek<strong>en</strong>isonderscheid<strong>en</strong>d is (voorkóm<strong>en</strong> vs. vóórkom<strong>en</strong>) is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong><br />
de klemtoon belangrijk voor het begrip, maar dat is zeld<strong>en</strong> het geval. Door de<br />
meer volledige verklanking die voor hardop lez<strong>en</strong> nodig is, moet bij deze activiteit<br />
dus e<strong>en</strong> groter effect <strong>van</strong> fonologische capaciteit<strong>en</strong> word<strong>en</strong> verwacht dan bij<br />
stillez<strong>en</strong>, waar die verklanking veel minder volledig mag zijn.<br />
We hebb<strong>en</strong> aangegev<strong>en</strong> dat orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
wordt opgebouwd door decoder<strong>en</strong>: het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters in klank<strong>en</strong>. Wellicht<br />
is daarbij e<strong>en</strong> afzonderlijke rol weggelegd voor de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Bij<br />
het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong> de vier orthografische meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />
Brugklasproject in elk geval e<strong>en</strong> afzonderlijk deel <strong>van</strong> de variantie. Omdat bij stillez<strong>en</strong><br />
volledige verklanking niet altijd gebeurt noch nodig is, <strong>en</strong> lezers ook alle<strong>en</strong><br />
via de klank of de vorm bij de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> terecht kunn<strong>en</strong> kom<strong>en</strong>, veronderstell<strong>en</strong><br />
we dat het effect <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie bij stillez<strong>en</strong> groter<br />
is dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Bij stillez<strong>en</strong> gaat het ook bij de orthografische<br />
toegang waarschijnlijk net als bij het gebruik <strong>van</strong> de fonologie<br />
minder om accuraatheid dan om snelheid: als je maar zóveel visuele k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />
herk<strong>en</strong>t dat de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord wordt opgeroep<strong>en</strong>, dan is dat voldo<strong>en</strong>de.<br />
Dat bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> gedeeltelijk verschill<strong>en</strong>de cognitieve process<strong>en</strong><br />
betrokk<strong>en</strong> zijn, zou ook blijk<strong>en</strong> uit het resultaat <strong>van</strong> onderzoek naar het b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong><br />
versus het beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordvorm<strong>en</strong> (d.w.z. of het gepres<strong>en</strong>teerde woord e<strong>en</strong><br />
bestaand woord is), die beschouwd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> respectievelijk<br />
hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s Share (submitted) is er onder<br />
andere bewijs voor:<br />
32<br />
Overig<strong>en</strong>s mog<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> in de klemtoontoek<strong>en</strong>ning bij EMT <strong>en</strong> Klepel niet fout gerek<strong>en</strong>d<br />
word<strong>en</strong>.<br />
103
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
- regelmatigheidseffect<strong>en</strong> (regelmatige woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> sneller herk<strong>en</strong>d dan<br />
onregelmatige) bij hardop lez<strong>en</strong>, maar niet bij stillez<strong>en</strong>;<br />
- l<strong>en</strong>gte-effect<strong>en</strong> (bij e<strong>en</strong> lang woord wordt minder snel gereageerd dan bij e<strong>en</strong><br />
kort woord) ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s bij hardop lez<strong>en</strong>, maar niet bij stillez<strong>en</strong>;<br />
- frequ<strong>en</strong>tie-effect<strong>en</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> (bij e<strong>en</strong> hoogfrequ<strong>en</strong>t woord wordt sneller<br />
gereageerd dan bij e<strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t woord) vooral bij stillez<strong>en</strong>, maar<br />
minder bij hardop lez<strong>en</strong>.<br />
Echt onregelmatige woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> in de stilleestest <strong>van</strong> het Brugklasproject niet<br />
voor, maar er is wel verschil aangebracht tuss<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> met langere <strong>en</strong> kortere<br />
woord<strong>en</strong>. Langere woord<strong>en</strong> zijn tev<strong>en</strong>s vaak minder frequ<strong>en</strong>t, zo ook in dit geval:<br />
de ti<strong>en</strong> tweelettergrepige woord<strong>en</strong> die voorkom<strong>en</strong> in de korte zinn<strong>en</strong> met korte<br />
woord<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> gemiddelde frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> 23881 volg<strong>en</strong>s de Celex database<br />
(Burnage, 1992); de 13 meer-dan-tweelettergrepige woord<strong>en</strong> in de korte zinn<strong>en</strong><br />
met langere woord<strong>en</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> gemiddelde frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> 626.<br />
Volg<strong>en</strong>s bov<strong>en</strong>staande opsomming zou bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de langere woord<strong>en</strong> in<br />
de test e<strong>en</strong> minder groot l<strong>en</strong>gte-effect optred<strong>en</strong> <strong>en</strong> juist e<strong>en</strong> groter frequ<strong>en</strong>tieeffect.<br />
E<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de EMT <strong>en</strong> de zinn<strong>en</strong>test is dus dat het in<br />
het eerste geval gaat om hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de zinn<strong>en</strong>test om stillez<strong>en</strong>, wat gevolg<strong>en</strong><br />
kan hebb<strong>en</strong> voor het effect <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie op de leesactiviteit. Daarnaast speelt bij stillez<strong>en</strong> de context e<strong>en</strong> belangrijke<br />
rol.<br />
Lez<strong>en</strong>met<strong>en</strong>zondercontext<br />
Bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test moet<strong>en</strong> bestaande woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> die inhoudelijk<br />
niets met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, terwijl het bij de stilleestest gaat om<br />
woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> waarin e<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isvolle uitspraak wordt gedaan. Algeme<strong>en</strong><br />
bek<strong>en</strong>d is dat woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> sneller herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong> dan<br />
woord<strong>en</strong> zonder context. De woordherk<strong>en</strong>ning verloopt immers efficiënter als de<br />
semantiek kan word<strong>en</strong> ingeschakeld (Calfee & Drum, 1986; Perfetti, 1985;<br />
Adams, 1990; Assink, Lam & Knuijt, 1995). Contextinformatie faciliteert het<br />
herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is. Woord<strong>en</strong> in tekst word<strong>en</strong> (hardop) daardoor ook<br />
sneller gelez<strong>en</strong> dan afzonderlijke woord<strong>en</strong>: gemiddeld 1,55 woord per seconde<br />
versus 1,18 woord per seconde (Barker et al., 1992). Of context ook werkelijk<br />
helpt bij het snel herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is, hangt overig<strong>en</strong>s af <strong>van</strong> voor-<br />
104
Stillez<strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de rest <strong>van</strong> de zin. De context ‘het is <strong>van</strong>avond volle …..’<br />
voorspelt het woord ‘maan’ <strong>en</strong> zal help<strong>en</strong> het woord snel te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, maar de<br />
zin ‘hieronder staat wat handige informatie over de …..’ voorspelt alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
naamwoord, maar geeft verder weinig houvast als op de op<strong>en</strong> plek het woord<br />
‘maan’ staat. Ook mag de context (zinsbouw <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is) niet te veel afwijk<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> wat de lezer verwacht, want dan wordt de woordherk<strong>en</strong>ning juist gehinderd<br />
(Rayner & Pollatsek, 1989).<br />
De laatste jar<strong>en</strong> is meer aandacht ontstaan voor leessnelheid, naast de accuratesse<br />
<strong>van</strong> het leesproces. Dit mede onder invloed <strong>van</strong> de kritiek dat het leesonderzoek<br />
zich te veel richt op lez<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> taal met e<strong>en</strong> uitzonderlijke orthografie, het Engels.<br />
Het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze taal neemt veel meer<br />
tijd in beslag dan bij de meeste andere tal<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine, 2003). De<br />
to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de aandacht voor leessnelheid zi<strong>en</strong> we ook terug in definities <strong>van</strong> dyslexie<br />
(Gerssons-Wolf<strong>en</strong>berger & Ruijss<strong>en</strong>aars, 1997; Lyon, Shaywitz &<br />
Shaywitz, 2003; Van der Leij et al., 2004). Bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong><br />
speelt accuraatheid zeker e<strong>en</strong> minder grote rol dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
losse woord<strong>en</strong>: voor het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zin is het niet nodig<br />
om alle woord<strong>en</strong> te lez<strong>en</strong>, laat staan om ze allemaal precies te lez<strong>en</strong>. Als je <strong>van</strong> de<br />
belangrijkste woord<strong>en</strong> maar zóveel k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> hebt herk<strong>en</strong>d dat je bij de betek<strong>en</strong>is<br />
er<strong>van</strong> terecht kunt kom<strong>en</strong>, dan is dat voldo<strong>en</strong>de. Er is ook e<strong>en</strong> maat: ongeveer<br />
85% <strong>van</strong> de cont<strong>en</strong>twoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst (werkwoord<strong>en</strong>, zelfstandige <strong>en</strong> bijvoeglijke<br />
naamwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> bijwoord<strong>en</strong>) zou tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> met de og<strong>en</strong><br />
gefixeerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> slechts 35% <strong>van</strong> de functiewoord<strong>en</strong> (de, dat, of, te).<br />
Deze laatste word<strong>en</strong> bij het stillez<strong>en</strong> vaak overgeslag<strong>en</strong> (Rayner et al., 2005).<br />
Verschill<strong>en</strong>deprocess<strong>en</strong><br />
Losse woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> andere manier verwerkt dan woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong>.<br />
Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> wordt de uitspraak <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord afgeleid<br />
<strong>van</strong> de orthografische vorm. Dat gebeurt in één geïntegreerd proces, waarin<br />
op basis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus (visuele vorm,<br />
fonologische vorm, betek<strong>en</strong>is) tegelijkertijd activatie wordt opgebouwd. Dat gebeurt<br />
efficiënter als tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> die losse woord<strong>en</strong> gebruik kan word<strong>en</strong><br />
gemaakt <strong>van</strong> fonologische informatie, <strong>en</strong> nog efficiënter als ook de semantiek kan<br />
word<strong>en</strong> ingeschakeld, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als het bestaande <strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woor-<br />
105
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
d<strong>en</strong> zijn (Perfetti, 1985; Adams, 1990; Assink, Lam & Knuijt, 1995). Volg<strong>en</strong>s de<br />
connectionistische theorie komt al deze informatie ook tegelijkertijd beschikbaar<br />
(zie hoofdstuk 1).<br />
Dat gaat anders bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>. Dan g<strong>en</strong>ereert de lezer tijd<strong>en</strong>s het ontcijfer<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> door het syntactisch ontled<strong>en</strong> <strong>van</strong> de zin één<br />
voorlopige zinsbetek<strong>en</strong>is. Als verderop in de zin blijkt dat deze betek<strong>en</strong>is niet<br />
klopt, moet het proces <strong>van</strong> ontled<strong>en</strong> <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> opnieuw beginn<strong>en</strong>.<br />
Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> is dus veel meer e<strong>en</strong> serieel proces. In de nog beperkte k<strong>en</strong>nis<br />
over het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>t zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het idee af dat er bij het<br />
beschikbaar kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchische ord<strong>en</strong>ing <strong>van</strong><br />
onderaf: eerst is de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> beschikbaar (de semantiek),<br />
dan vormt de lezer zich e<strong>en</strong> beeld <strong>van</strong> de voorlopige structuur <strong>van</strong> de<br />
zin (de syntaxis) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de hele zin, waarin de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> plaats krijg<strong>en</strong> (Rayner & Pollatsek,<br />
1989). Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in context is dus semantische, maar ook syntactische<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> belang. Bij het gevorderd hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />
woord<strong>en</strong> verklaart woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> variantie (zie hoofdstuk 3).<br />
We hebb<strong>en</strong> hierbov<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong> dat bij stillez<strong>en</strong> net als bij hardop lez<strong>en</strong> fonologische<br />
verwerking plaatsvindt <strong>en</strong> dat daarnaast ook orthografische capaciteit<strong>en</strong> bijdrag<strong>en</strong><br />
aan e<strong>en</strong> meer directe woordherk<strong>en</strong>ning. E<strong>en</strong> opmerkelijk resultaat <strong>van</strong> het onderzoek<br />
<strong>van</strong> Barker et al. (1992) naar onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij verschill<strong>en</strong>de<br />
leestak<strong>en</strong>, is dat orthografische compet<strong>en</strong>tie veel belangrijker is voor het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. Vloei<strong>en</strong>de toegang tot<br />
de visuele woordvorm<strong>en</strong> faciliteert vooral het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in tekstverband.<br />
Als mogelijke verklaring<strong>en</strong> voor dit verschijnsel noem<strong>en</strong> Barker et al. dat orthografisch<br />
sterker<strong>en</strong> (1) mogelijk meer informatie opnem<strong>en</strong> uit de parafoveale<br />
gebied<strong>en</strong> 33 ; (2) wellicht beter zijn in complexe, minder geautomatiseerde verwer-<br />
33<br />
Dit zijn de gebied<strong>en</strong> die gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> aan het gefixeerde woord. Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> de<br />
og<strong>en</strong> voorwaartse sprong<strong>en</strong> (saccad<strong>en</strong>) <strong>van</strong> 8 à 10 letterposities, die ongeveer 30 msec dur<strong>en</strong>.<br />
Tuss<strong>en</strong> deze saccad<strong>en</strong> is sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> relatieve stilstand (fixatie) <strong>van</strong> 200 à 300<br />
msec, waarbij de og<strong>en</strong> op één punt gericht zijn. Ook mak<strong>en</strong> de og<strong>en</strong> terugwaartse sprong<strong>en</strong>,<br />
'regressies' g<strong>en</strong>oemd. Informatie wordt tijd<strong>en</strong>s de fixaties opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Bewez<strong>en</strong> is dat<br />
informatie uit de parafoveale gebied<strong>en</strong> de verwerking <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de fixaties kan<br />
faciliter<strong>en</strong> (Rayner & Pollatsek, 1989).<br />
106
Stillez<strong>en</strong><br />
kingstak<strong>en</strong>; (3) op e<strong>en</strong> analytische manier hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, waarbij de woord<strong>en</strong><br />
letter voor letter aan klank<strong>en</strong> gekoppeld word<strong>en</strong> (onder andere de Nederlandse<br />
manier <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> dus), waardoor betere orthografische repres<strong>en</strong>taties ontwikkeld<br />
zijn (ook Frith, 1985).<br />
We hebb<strong>en</strong> in het voorgaande gezi<strong>en</strong> dat fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
verschill<strong>en</strong> in de voorspell<strong>en</strong>de waarde die ze hebb<strong>en</strong> voor <strong>en</strong>erzijds hardop<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> anderzijds stillez<strong>en</strong>, maar ook voor <strong>en</strong>erzijds tekst<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> anderzijds<br />
afzonderlijke woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. In Tabel 9 staat e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> het belang <strong>van</strong><br />
beide compet<strong>en</strong>ties voor de verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>.<br />
Tabel 9 Het belang <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>ties bij leestak<strong>en</strong><br />
fonologische compet<strong>en</strong>tie orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
hardop lez<strong>en</strong> + +/stillez<strong>en</strong><br />
+/- +<br />
losse woord<strong>en</strong> + +/tekst<strong>en</strong><br />
+/- +<br />
+/- = minder belangrijk; + = belangrijker<br />
Bij de stilleestest die in dit hoofdstuk c<strong>en</strong>traal staat, gaat het om ‘stillez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong><br />
‘tekst<strong>en</strong>’. Vergelek<strong>en</strong> met de leestest<strong>en</strong> <strong>van</strong> hoofdstuk 3, waarbij het gaat om<br />
‘hardop lez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘losse woord<strong>en</strong>’, kunn<strong>en</strong> we op basis <strong>van</strong> het voorgaande e<strong>en</strong><br />
kleinere invloed verwacht<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter effect<br />
<strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />
Anderefactor<strong>en</strong><br />
E<strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de factor die ook nog <strong>van</strong> belang kan zijn voor verschill<strong>en</strong>de<br />
vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is de b<strong>en</strong>oemsnelheid, dat wil zegg<strong>en</strong> de snelheid waarmee<br />
hoogfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> opgeroep<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uit het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> beschikbaar gehoud<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Savage (2005) heeft aannemelijk<br />
gemaakt dat Rapid Naming Letters <strong>en</strong> Cijfers goede voorspellers zijn<br />
<strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>. Het is echter de vraag of dit effect ev<strong>en</strong> groot<br />
zal zijn bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>. Rapid Naming wordt immers onder andere<br />
beschouwd als e<strong>en</strong> fonologische taak: het gaat om het opdiep<strong>en</strong> <strong>van</strong> fonologische<br />
codes uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> beperkt<br />
107
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
aantal <strong>van</strong> deze codes in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Aangezi<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> het effect<br />
<strong>van</strong> de fonologische verwerking waarschijnlijk minder groot is, zou ook het<br />
effect <strong>van</strong> Rapid Naming wel e<strong>en</strong>s minder groot kunn<strong>en</strong> zijn.<br />
Tot slot moet nog e<strong>en</strong> achtergrondfactor g<strong>en</strong>oemd word<strong>en</strong> die mogelijk e<strong>en</strong> ander<br />
effect heeft: leeservaring lijkt meer invloed te hebb<strong>en</strong> op tekstlez<strong>en</strong> dan op losse<br />
woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. In het onderzoek <strong>van</strong> Barker et al. (1992) voorspelde e<strong>en</strong> titelherk<strong>en</strong>ningstest<br />
ongeveer twee keer zoveel variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> (zowel<br />
hardop gelez<strong>en</strong> als stil), als bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. De<br />
vraag is of dit grotere effect zich ook zal voordo<strong>en</strong> bij de stilleestest waar het hier<br />
om gaat.<br />
Dat hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> niet hetzelfde is als stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>,<br />
blijkt ook uit profiel<strong>en</strong> die we aantreff<strong>en</strong> in de onderwijspraktijk. Hoewel er natuurlijk<br />
e<strong>en</strong> verband is tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
tekst<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong> we ook dat sommige leerling<strong>en</strong> relatief beter zijn dan hun leeftijdg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong><br />
in stillez<strong>en</strong>, terwijl andere leerling<strong>en</strong> relatief beter prester<strong>en</strong> in hardop<br />
lez<strong>en</strong>. En natuurlijk is er ook e<strong>en</strong> groep die zwak is in beide taalactiviteit<strong>en</strong>.<br />
4.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />
1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong>,<br />
gemiddeld <strong>en</strong> uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />
2 Wat is het effect <strong>van</strong> woordl<strong>en</strong>gte <strong>en</strong> zinsl<strong>en</strong>gte op de stilleessnelheid?<br />
3 In welke mate wordt het beheersingsniveau <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> in de brugklas<br />
voorspeld door opleidingsniveau, ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> welke verschill<strong>en</strong> zijn er met technisch lez<strong>en</strong>?<br />
4 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak stillez<strong>en</strong>?<br />
5 Maakt de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers verschil voor de stilleessnelheid?<br />
Voor het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> de stilleessnelheid is e<strong>en</strong> interactieve computertest ontworp<strong>en</strong>.<br />
Deze bestaat uit 24 zinn<strong>en</strong> die allemaal e<strong>en</strong> complete bewering bevatt<strong>en</strong><br />
108
Stillez<strong>en</strong><br />
(items, zie p. 326). De zinn<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> zo snel mogelijk stil gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Om te<br />
bevorder<strong>en</strong> dat dat ook gebeurt, is e<strong>en</strong> beoordelingsopdracht toegevoegd. De testperson<strong>en</strong><br />
moet<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> of de e<strong>en</strong>voudige bewering die ze gelez<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
waar is of niet. De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> 10 leerling<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het<br />
onderzoek omdat ze in één of meer categorieën (zie hieronder) 4 of meer fout<strong>en</strong><br />
hadd<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> veelgebruikte definitie <strong>van</strong> leessnelheid is: het aantal woord<strong>en</strong> dat per minuut<br />
gelez<strong>en</strong> wordt (wpm). De gemiddelde leessnelheid <strong>van</strong> universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> is<br />
bij stillez<strong>en</strong> ongeveer 250 wpm, maar er zijn grote verschill<strong>en</strong>: sommig<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
die snelheid opvoer<strong>en</strong> tot 400 wpm, terwijl ander<strong>en</strong> in deze groep hoog opgeleid<strong>en</strong><br />
nooit verder kom<strong>en</strong> dan 150 wpm (Perfetti, 1985). Bij het tell<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />
per minuut wordt echter ge<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met woordl<strong>en</strong>gte. We zijn daarom<br />
in dit onderzoek vooral uitgegaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere maat, namelijk het aantal<br />
tek<strong>en</strong>s per seconde (tps) (inclusief spaties), waardoor de woordl<strong>en</strong>gte wel meetelt.<br />
Als norm voor de l<strong>en</strong>gte <strong>van</strong> ondertitels wordt door de ondertitelingindustrie de<br />
maat aangehoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> 13 à 14 tek<strong>en</strong>s per seconde (http://www.subtitling.net, 17-<br />
09-2007), e<strong>en</strong> normaalfunctionele maat dus.<br />
Er kom<strong>en</strong> in de stilleestest drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> voor: 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 5-7 woord<strong>en</strong><br />
met in elke zin 7-9 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong>, korte woord<strong>en</strong>: rubriek A); 8 zinn<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> 6-7 woord<strong>en</strong> met in elke zin 11-13 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong> met <strong>en</strong>kele<br />
langere woord<strong>en</strong>: rubriek B); 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 12-13 woord<strong>en</strong> met in elke zin 19-20<br />
lettergrep<strong>en</strong> (lange zinn<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>: rubriek C). Bijvoorbeeld:<br />
de dag voor zondag is het maandag (rubriek A); in de rek<strong>en</strong>less<strong>en</strong> leer je fotografer<strong>en</strong><br />
(rubriek B); als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de volg<strong>en</strong>de dag<br />
zondag (rubriek C). Voor deze verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> zijn de leestijd<strong>en</strong><br />
apart berek<strong>en</strong>d om na te kunn<strong>en</strong> gaan of langere woord<strong>en</strong> of langere zinn<strong>en</strong> de<br />
leessnelheid vertrag<strong>en</strong>. Het verschil tuss<strong>en</strong> rubriek A <strong>en</strong> rubriek B betreft dus<br />
vooral de woordl<strong>en</strong>gte. Door B <strong>en</strong> C te vergelijk<strong>en</strong> zou e<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>tueel effect <strong>van</strong><br />
zinsl<strong>en</strong>gte kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vastgesteld.<br />
Anderemeting<strong>en</strong><br />
We hebb<strong>en</strong> in het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over leeservaring.<br />
Voor receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong> Engels is de gedigitaliseerde versie<br />
109
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
<strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test gebruikt. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> is<br />
gemet<strong>en</strong> met De Klepel, b<strong>en</strong>oemsnelheid met RAN cijfers <strong>en</strong> de orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>, (2) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3)<br />
de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de<br />
reactiesnelheid bij de OKN. Met behulp <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zinsbouwtest,<br />
die alle<strong>en</strong> in de eerste vervolgmeting bij 300 leerling<strong>en</strong> is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, kan word<strong>en</strong><br />
nagegaan of er aanwijzing<strong>en</strong> zijn dat voor stillez<strong>en</strong> ook syntactische compet<strong>en</strong>tie<br />
belangrijk is. Voor uitgebreide beschrijving <strong>van</strong> test<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes, zie Hoofdstuk<br />
2: Methode.<br />
Werkwijze<br />
Van de stilleestest zijn de gemet<strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> uitgesplitst naar opleidingsniveau,<br />
geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond. Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> afhankelijk<br />
zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd,<br />
omdat d<strong>en</strong>kbaar is dat prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> (ook) daarmee sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>.<br />
Vervolg<strong>en</strong>s is e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse uitgevoerd,<br />
waarmee werd nagegaan welke achtergrond-factor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
invloed zijn op de stilleessnelheid. De voorspell<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> werd<strong>en</strong><br />
vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> tot<br />
slot is nagegaan wat de relatie is tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak zijn bij technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> (Chi-kwadraat-test), in hoeverre de subgroep<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong><br />
niet-zwakke lezers elkaar bij beide vaardighed<strong>en</strong> overlapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> of geobserveerde<br />
frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op<br />
basis <strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> (Chi-kwadraatanalyse).<br />
Tot slot zijn de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers met weinig orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> zwakke lezers met redelijke tot goede orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis.<br />
Hypotheses<br />
Omdat bij stillez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beroep wordt gedaan op leeservaring, woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong><br />
syntactische k<strong>en</strong>nis, verwacht<strong>en</strong> we prestatieverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lagere <strong>en</strong> hogere<br />
opleidingsniveaus <strong>en</strong> om dezelfde red<strong>en</strong> ook tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> niet-allochtone<br />
leerling<strong>en</strong>. Omdat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot<br />
middelmatige voorsprong op de jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />
110
Stillez<strong>en</strong><br />
(Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>, 2006) verwacht<strong>en</strong> we ook bij stillez<strong>en</strong> dat meisjes beter<br />
prester<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s.<br />
Uit onderzoek <strong>van</strong> Noorman (1991) blijkt dat de l<strong>en</strong>gte <strong>van</strong> de fixaties bij het<br />
(stil)lez<strong>en</strong> correspondeert met de linguïstische k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gefixeerde informatie.<br />
Woordl<strong>en</strong>gte is daar e<strong>en</strong> <strong>van</strong>. De langere woord<strong>en</strong> in de B- <strong>en</strong> C-zinn<strong>en</strong><br />
zijn echter ook minder frequ<strong>en</strong>t <strong>en</strong> daardoor moeilijker voor de lezer. Uit oogbewegingsonderzoek<br />
blijkt dat minder frequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> langer gefixeerd word<strong>en</strong>,<br />
vaak meer dan één fixatie nodig hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> minder vaak bij het lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
overgeslag<strong>en</strong>. We kunn<strong>en</strong> dus ook e<strong>en</strong> woordl<strong>en</strong>gte-effect verwacht<strong>en</strong> op basis<br />
<strong>van</strong> de lagere woordfrequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> langere woord<strong>en</strong>. Langere zinn<strong>en</strong> hoev<strong>en</strong> in<br />
verhouding niet meer leestijd te vrag<strong>en</strong>. Er zijn bij langere zinn<strong>en</strong> weliswaar meer<br />
fixaties nodig om de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin te kunn<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong>, maar er zijn na afloop<br />
dan ook meer woord<strong>en</strong> verwerkt die meetell<strong>en</strong> voor de leessnelheid. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> bij langere zinn<strong>en</strong> vaak meer woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>. Er<br />
wordt dus ge<strong>en</strong> effect verwacht <strong>van</strong> zinsl<strong>en</strong>gte.<br />
Wat de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> betreft, verwacht<strong>en</strong> we dat ook bij stillez<strong>en</strong><br />
op de eerste plaats het fonologisch decoder<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d zal zijn voor de<br />
resultat<strong>en</strong>, maar tev<strong>en</strong>s dat - op basis <strong>van</strong> wat in de inleiding <strong>van</strong> dit hoofdstuk<br />
geschrev<strong>en</strong> werd - het effect minder groot is dan bij hardop lez<strong>en</strong>. In teg<strong>en</strong>stelling<br />
tot wat Savage (2005) heeft gevond<strong>en</strong> bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> we<br />
dat het mogelijk is dat RAN-cijfers e<strong>en</strong> kleiner deel <strong>van</strong> de variantie bepaalt bij<br />
deze stilleestest dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, omdat er niet volledig<br />
verklankt hoeft te word<strong>en</strong>. Daarnaast zal er om diezelfde red<strong>en</strong> bij het<br />
stillez<strong>en</strong> waarschijnlijk e<strong>en</strong> grotere rol zijn weggelegd voor de orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie. Hoe sneller woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> visuele vormk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, hoe minder<br />
fonologische verwerking nodig is. Op basis <strong>van</strong> de bevinding<strong>en</strong> <strong>van</strong> Barker et al.<br />
(1992) verwacht<strong>en</strong> we ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> groter effect <strong>van</strong> leeservaring.<br />
Omdat de basis voor stillez<strong>en</strong> net als voor het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong><br />
vooral gevormd wordt door k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> repres<strong>en</strong>taties<br />
<strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, verwacht<strong>en</strong> we dat zwakke<br />
lezers die bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT) onder de norm scor<strong>en</strong> in de meeste ge-<br />
111
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
vall<strong>en</strong> ook bij stillez<strong>en</strong> minder goede resultat<strong>en</strong> hal<strong>en</strong>. Maar omdat stillez<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
minder groot beroep doet op de fonologische compet<strong>en</strong>tie zal er waarschijnlijk<br />
ook e<strong>en</strong> groep zijn die wel zwak is in technisch lez<strong>en</strong>, maar niet in stillez<strong>en</strong>. Andersom<br />
is ook mogelijk, omdat bij stillez<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis, orthografische <strong>en</strong><br />
syntactische k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> grotere rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> dan bij technisch lez<strong>en</strong>. Tot slot<br />
verwacht<strong>en</strong> we dat de opgebouwde hoeveelheid orthografische k<strong>en</strong>nis verschil zal<br />
mak<strong>en</strong> voor het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers.<br />
4.2 Resultat<strong>en</strong><strong>van</strong>stillez<strong>en</strong><br />
De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de stilleestest zinn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat brugklasleerling<strong>en</strong> (populatie<br />
stilleesonderzoek: N = 679) gemiddeld 186 woord<strong>en</strong> per minuut lez<strong>en</strong>, met e<strong>en</strong><br />
standaarddeviatie <strong>van</strong> 49, e<strong>en</strong> minimum <strong>van</strong> 49 <strong>en</strong> e<strong>en</strong> maximum <strong>van</strong> 349. Gemiddeld<br />
1,7 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de 24 werd<strong>en</strong> verkeerd beoordeeld (SD 1,5). We kijk<strong>en</strong> in<br />
de rest <strong>van</strong> het hoofdstuk vooral naar het aantal tek<strong>en</strong>s per seconde. Brugklasleerling<strong>en</strong><br />
lez<strong>en</strong> gemiddeld 19 tek<strong>en</strong>s per seconde (SD 5, minimum 5, maximum<br />
34) 34 .<br />
Per opleidingsniveau zi<strong>en</strong> we globaal e<strong>en</strong> oplop<strong>en</strong>de lijn, overe<strong>en</strong>komstig de prestaties<br />
bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT). Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl lez<strong>en</strong> gemiddeld<br />
15,2 tek<strong>en</strong>s per seconde; gymnasiumleerling<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> aan 23,2. In totaal 82 leerling<strong>en</strong><br />
lez<strong>en</strong> minder dan 13 tek<strong>en</strong>s per seconde. Deze leerling<strong>en</strong> zijn dus niet in<br />
staat ondertitels (helemaal) te lez<strong>en</strong>.<br />
Er is e<strong>en</strong> significant groepseffect <strong>van</strong> opleidingsniveau 35 , maar <strong>van</strong> de ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de<br />
opleidingsniveaus verschill<strong>en</strong> bij het stillez<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbotl,<br />
vmbo-tl <strong>van</strong> havo <strong>en</strong> vwo <strong>van</strong> gymnasium 36 . Bij de EMT war<strong>en</strong> er verschill<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> dezelfde opleidingsniveaus. Opvall<strong>en</strong>d is ook dat in het laagste opleidings-<br />
34<br />
De correlatie tuss<strong>en</strong> beide mat<strong>en</strong> is 1.0.<br />
35<br />
F (5,673) = 44,964, p < .01<br />
36<br />
Vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl: gem. 16 tps (SD 4)/ 18 tps (SD 4), df 673, t -3,151, p
Stillez<strong>en</strong><br />
niveau e<strong>en</strong> derde <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> zwak is in stillez<strong>en</strong>, terwijl dat perc<strong>en</strong>tage in<br />
de twee hoogste niveaus slechts 1% is.<br />
Tabel 10 Resultat<strong>en</strong> Stilleestest<br />
Resultat<strong>en</strong> (tek<strong>en</strong>s per seconde) bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, uitgesplitst naar opleidingsniveau.<br />
In de rechter kolom het perc<strong>en</strong>tage leerling<strong>en</strong> per opleidingsniveau dat minder dan 13 tek<strong>en</strong>s<br />
per seconde (tps) leest.<br />
Opleidingsniveau n gem SD
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 11 Stilleessnelheid bij drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong><br />
Aantal tek<strong>en</strong>s per seconde <strong>en</strong> aantal woord<strong>en</strong> per minuut bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong>.<br />
De cijfers in de twee gearceerde vakk<strong>en</strong> ton<strong>en</strong> het woordl<strong>en</strong>gte- <strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie-effect.<br />
tek<strong>en</strong>s per sec woord<strong>en</strong> per min<br />
gem SD gem SD<br />
A-korte zinn<strong>en</strong> korte woord<strong>en</strong> 14,0 3,5 187 46<br />
B-korte zinn<strong>en</strong> lange woord<strong>en</strong> 16,8 4,6 147 40<br />
C-lange zinn<strong>en</strong> lange woord<strong>en</strong> 23,6 6,9 216 63<br />
De zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> rubriek A <strong>en</strong> B hebb<strong>en</strong> ongeveer hetzelfde aantal woord<strong>en</strong>, maar<br />
de B-zinn<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>. Vergelijking <strong>van</strong> A- <strong>en</strong> B-zinn<strong>en</strong><br />
zou dus e<strong>en</strong> woordl<strong>en</strong>gte-effect kunn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. Voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit effect<br />
hebb<strong>en</strong> we niets aan het aantal tek<strong>en</strong>s per seconde, we moet<strong>en</strong> hiervoor<br />
kijk<strong>en</strong> naar het aantal woord<strong>en</strong> per minuut. Het gaat immers over e<strong>en</strong> verschijnsel<br />
op woordniveau. Als we dat do<strong>en</strong> (zie de twee rechter kolomm<strong>en</strong> in Tabel 11) dan<br />
zi<strong>en</strong> we dat bij zinn<strong>en</strong> met langere woord<strong>en</strong> minder woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Dat<br />
lijkt dus te wijz<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> effect <strong>van</strong> woordl<strong>en</strong>gte <strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie.<br />
Het verschil tuss<strong>en</strong> B- <strong>en</strong> C-zinn<strong>en</strong> is ook opvall<strong>en</strong>d. Bij beide meetmethodes<br />
(wpm <strong>en</strong> tps) word<strong>en</strong> de lange C-zinn<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk sneller gelez<strong>en</strong> dan de korte<br />
B-zinn<strong>en</strong>. Dat kan te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het gegev<strong>en</strong> dat ook de lange zinn<strong>en</strong> in<br />
deze test steeds uit één <strong>en</strong>kelvoudige bewering bestaan, waarvoor alle<strong>en</strong> meer<br />
woord<strong>en</strong> zijn gebruikt, zie bijvoorbeeld korte zin 5: ‘de dag voor zondag is het<br />
maandag’ teg<strong>en</strong>over lange zin 15: ‘als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de<br />
volg<strong>en</strong>de dag maandag’. De voor de bewering minder rele<strong>van</strong>te woord<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> langere zin word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>, waarmee k<strong>en</strong>nelijk veel<br />
tijdwinst kan word<strong>en</strong> geboekt.<br />
Als leerling<strong>en</strong> in de drie laagste opleidingsniveaus (vmbo) word<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met leerling<strong>en</strong> in de drie hoogste opleidingsniveaus (havo t/m<br />
gymnasium) dan zi<strong>en</strong> we dat ze bij alle drie de subtest<strong>en</strong> langzamer lez<strong>en</strong> 40 .<br />
40<br />
A-zinn<strong>en</strong>: 13 tps (SD 3) / 15 tps (SD 3), df 677, t -10,264, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,8. B-zinn<strong>en</strong>:<br />
15 tps (SD 4) / 19 tps (SD 4), df 677, t -12,031, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,9. C-zinn<strong>en</strong> 21 tps (SD<br />
6) / 26 tps (SD 7), df 677, t -11,763, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,9.<br />
114
Stillez<strong>en</strong><br />
Tabel 12 Resultat<strong>en</strong> Stillez<strong>en</strong> per subtest<br />
Resultat<strong>en</strong> (tek<strong>en</strong>s per seconde) bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, uitgesplitst naar opleidingsniveau<br />
<strong>en</strong> naar subtest.<br />
Opleidingsniveau n A B C<br />
vmbo-bbl 91 12 (3) 13 (4) 19 (6)<br />
vmbo-kbl 100 12 (3) 14 (4) 20 (6)<br />
vmbo-tl 144 14 (3) 16 (4) 22 (6)<br />
havo 153 15 (3) 18 (4) 25 (6)<br />
vwo 89 15 (3) 18 (4) 26 (6)<br />
gymnasium 102 16 (4) 21 (4) 30 (7)<br />
4.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijstillez<strong>en</strong><br />
Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk zijn<br />
<strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Er<br />
blijkt e<strong>en</strong> kleine intra-klassecorrelatie te bestaan (.02) nadat gecontroleerd is voor<br />
de predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse. Ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters verschilt veel <strong>van</strong><br />
die <strong>van</strong> de regressieanalyse. We hebb<strong>en</strong> daarom in wat hier volgt alle<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de hiërarchische regressieanalyse weergegev<strong>en</strong>. Deze analyse werd<br />
uitgevoerd op de getransformeerde stilleesvariabele ‘tek<strong>en</strong>s per seconde’ omdat<br />
deze e<strong>en</strong> betere normale verdeling oplevert. Hetzelfde model werd toegepast als<br />
op de ruwe scores <strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test.<br />
E<strong>en</strong> eerste stap bestaat uit de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus. Als<br />
tweede zijn de ervaringsvariabel<strong>en</strong> ingevoerd: leeservaring, woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong>, omdat<br />
we hetzelfde model gebruik<strong>en</strong> als voor EMT <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, ook ‘ervaring<br />
met Engels’. Stap 3 bestaat uit de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie: fonologisch bewustzijn (Woordomkering) <strong>en</strong> fonologisch<br />
decoder<strong>en</strong> (De Klepel). Stap 4 is b<strong>en</strong>oemsnelheid (RAN-cijfers). Stap 5 t<strong>en</strong>slotte<br />
bestaat uit de vier onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie: (1) de Visuele<br />
Att<strong>en</strong>tie Test, (2) Flitskeuze Pseudowoord<strong>en</strong>, (3) de opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
Orthografische Keuzetest Nederlands <strong>en</strong> de Orthografische Keuzetest Engels, <strong>en</strong><br />
(4) de reactiesnelheid zoals gemet<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> in Nederlandse test.<br />
In Figuur 11 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het totale model weergegev<strong>en</strong>.<br />
115
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 13 Voorspellers <strong>van</strong> Stilleestest <strong>en</strong> EMT<br />
Variantie in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong> intercept<br />
/opleidingsniveau, ervaringsfactor<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong> orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />
Stillez<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s per sec EMT ruwe score<br />
Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />
1 Intercept/<br />
vmbo-kbl 26% ,064 1,775 13% ,015 ,518<br />
opleidingsniveau vmbo-tl ,090 2,214* -,051 -1,541<br />
havo ,137 3,102** -,001 -,025<br />
vwo ,124 3,075** -,048 -1,462<br />
2 Ervaringsfactor<strong>en</strong><br />
116<br />
gym<br />
,205 4,429**<br />
,023 ,606<br />
<strong>Lees</strong>ervaring 10% ,189 5,633** 7% ,095 3,487**<br />
Ervaring met Engels ,018 ,625 -,009 -,379<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />
,133 4,098**<br />
,043 1,618<br />
3 Fonologische Woordomkering 12% -,077 -2,730** 42% -,006 -,257<br />
compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />
,195 4,433*<br />
,454 12,645**<br />
4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 0% -,081 -2,501* 5% -,285 -10,823**<br />
5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 7% -,031 -,945 3% -,059 -2,173**<br />
compet<strong>en</strong>tie<br />
Flitskeuze pseudowrd ,014 ,334 -,021 -,620<br />
Orth. Keuzetest Ned/Eng ,217 4,885** ,225 6,160**<br />
6 Syntactische<br />
compet<strong>en</strong>tie<br />
* p
Stillez<strong>en</strong><br />
bij aan de variantie terwijl dat bij de EMT niet zo is <strong>en</strong> hetzelfde geldt voor de fonologische<br />
test Woordomkering. Fonologisch decoder<strong>en</strong> is zoals verwacht<br />
aanzi<strong>en</strong>lijk minder belangrijk voor stillez<strong>en</strong> dan voor de EMT. Verwacht was<br />
ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> kleinere bijdrage <strong>van</strong> RAN-cijfers aan stillez<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met de<br />
EMT, in werkelijkheid verklaart deze test zelfs helemaal ge<strong>en</strong> additionele variantie<br />
bij stillez<strong>en</strong>. De voorspelde grotere bijdrage <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
aan stillez<strong>en</strong> is inderdaad aanwezig, maar zit voornamelijk in orthografische k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>en</strong> de snelheid waarmee die k<strong>en</strong>nis kan word<strong>en</strong> opgezocht in het<br />
langetermijngeheug<strong>en</strong>. In Figuur 11 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vijfde stap (het voltooide<br />
regressiemodel) grafisch in beeld gebracht als ‘voorspellers’ <strong>van</strong> de<br />
onderzochte variabel<strong>en</strong>.<br />
Onderdeel 6 behoeft nog toelichting. De testbatterij <strong>van</strong> het Brugklasproject bevatte<br />
e<strong>en</strong> test die het vermog<strong>en</strong> meet om te beoordel<strong>en</strong> of zinn<strong>en</strong> goed gevormd<br />
zijn. Verondersteld werd dat deze syntactische compet<strong>en</strong>tie voor verschill<strong>en</strong>de<br />
vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang zou kunn<strong>en</strong> zijn. Deze zinsbouwtest was bij de beginmeting<br />
echter helemaal achteraan geprogrammeerd <strong>en</strong> bij analyse <strong>van</strong> de<br />
resultat<strong>en</strong> was aan de werktijd<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> groot aantal leerling<strong>en</strong> hem afgeraffeld<br />
had. Dezelfde test is daarom in de eerste vervolgmeting opnieuw gemaakt,<br />
maar nu als eerste. In totaal 300 brugklasleerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> de test to<strong>en</strong> afgelegd:<br />
de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek plus hun klasg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong>. De geteste groep is<br />
dus kleiner <strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>s zijn daardoor niet helemaal vergelijkbaar met de andere<br />
test<strong>en</strong>. Het resultaat <strong>van</strong> de analyse (e<strong>en</strong> afzonderlijke bijdrage <strong>van</strong> 1% aan de<br />
verklaring <strong>van</strong> de variantie nadat andere factor<strong>en</strong> verwerkt zijn) is wel e<strong>en</strong> indicatie<br />
dat syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol speelt bij stillez<strong>en</strong>. Bij technisch lez<strong>en</strong><br />
ontbreekt dat effect.<br />
Aan Figuur 11 valt direct op dat het gekoz<strong>en</strong> regressiemodel slechts 55% <strong>van</strong> de<br />
variantie bij stillez<strong>en</strong> verklaart, teg<strong>en</strong>over 70% bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />
woord<strong>en</strong>. K<strong>en</strong>nelijk zijn er bij stillez<strong>en</strong> nog andere - onbek<strong>en</strong>de -<br />
compon<strong>en</strong>t<strong>en</strong> die de resultat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>. Dat is ook wat Katzir et al. (2006) opmerk<strong>en</strong>.<br />
Omdat de stilleestest in teg<strong>en</strong>stelling tot de EMT ook e<strong>en</strong> weliswaar<br />
beperkt begripsaspect heeft, zijn we ook nagegaan of de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekstbegriptest<br />
die in het Brugklasproject is opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 5) in de stap<br />
<strong>van</strong> de ervaringsvariabel<strong>en</strong> nog extra variantie zou kunn<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong>. Dat blijkt<br />
117
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
niet het geval. Ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> we in het regressiemodel De Klepel door de EMT, dus<br />
het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> door het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> bestaande woord<strong>en</strong>, dan verklaart<br />
het model e<strong>en</strong> iets groter deel <strong>van</strong> de variantie (58%) <strong>en</strong> wordt<br />
<strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d door deze test e<strong>en</strong> groter deel <strong>van</strong> de door orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
verklaarde variantie afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong> dan De Klepel doet, zoals is vastgesteld in<br />
hoofdstuk 3. Daar blijft dan 4% additionele variantie voor over.<br />
Figuur 11 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong><br />
Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change in de regressieanalyse <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het stillez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>.<br />
118<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Stillez<strong>en</strong> EMT<br />
4.5 Hetstillez<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkeEMT-lezers<br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />
andere achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />
intercept/ opleiding<br />
De correlatie tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong><br />
is tamelijk groot (n = 679, r = .63). Het spreidingsdiagram (Figuur 12) laat<br />
ook zi<strong>en</strong> dat zwak technisch lez<strong>en</strong> bij de EMT vaak sam<strong>en</strong>gaat met zwak stillez<strong>en</strong>,<br />
maar ook dat leerling<strong>en</strong> soms bij de <strong>en</strong>e activiteit wel uitvall<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de<br />
andere niet - of andersom. De resultat<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> in die gevall<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk ver-
Stillez<strong>en</strong><br />
schill<strong>en</strong>. De Chi-kwadraat-test meet wel e<strong>en</strong> relatie tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak<br />
zijn bij EMT <strong>en</strong> Stilleestest 41 .<br />
Figuur12 Scatterplot <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> (EMT) <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />
EMT- ruwe score<br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
0 10 20 30<br />
Stillez<strong>en</strong>-tek<strong>en</strong>s per sec<br />
Voor de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs is het belangrijk ongeveer te wet<strong>en</strong> hoe groot<br />
de subgroep<strong>en</strong> zijn die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> of beide vaardighed<strong>en</strong>. De<br />
kwadrant in tabel 8 laat deze indeling zi<strong>en</strong>. Bij de EMT prester<strong>en</strong> 85 leerling<strong>en</strong><br />
(12,5%) <strong>van</strong> de onderzochte groep onder de officiële norm <strong>van</strong> de test (landelijk<br />
gemiddelde - 1 SD), bij de Stilleestest zijn dat er 82 (12,1%), wanneer als norm<br />
voor e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de leessnelheid wordt aangehoud<strong>en</strong> de snelheid die nodig is om<br />
ondertitels te kunn<strong>en</strong> volg<strong>en</strong> (13 à 14 tek<strong>en</strong>s per seconde) 42 . Het gaat bij deze<br />
twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers echter niet altijd om dezelfde person<strong>en</strong>. Ongeveer de<br />
41<br />
Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 126,321, df = 1, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
helft <strong>van</strong> de zwakke EMT-lezers is ook zwak in stillez<strong>en</strong>; de andere helft dus niet.<br />
E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse geeft aan dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />
afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong><br />
afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> 43 . In Tabel 14 zijn de marges <strong>van</strong><br />
de subgroepgroottes weergegev<strong>en</strong>.<br />
Tabel 14 Zwak of niet bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />
Overzicht <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die zwak <strong>en</strong> niet zwak lez<strong>en</strong> bij EMT <strong>en</strong> Stilleestest.<br />
stillez<strong>en</strong><br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
120<br />
technisch lez<strong>en</strong><br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
549-554<br />
81-82%<br />
43-48<br />
6-7%<br />
40-45<br />
6-7%<br />
37-42<br />
5-6%<br />
Dat zwakke EMT-lezers over het algeme<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk slechter prester<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong><br />
dan niet-zwakke lezers, zi<strong>en</strong> we ook aan de vergelijking <strong>van</strong> de gemiddelde<br />
scores <strong>van</strong> de totale test <strong>en</strong> <strong>van</strong> elk <strong>van</strong> de subtests (zie Tabel 15). Aan de effectgroottes<br />
(Coh<strong>en</strong>’s d) is te zi<strong>en</strong> dat het verschil tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />
EMT-lezers het kleinst is bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte zinn<strong>en</strong> met korte woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
het grootst bij lange zinn<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> aantal langere woord<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> (categorie<br />
C).<br />
43 De toetsingsgrootheid komt uit op 4.36, wat significant is op 0.5-niveau.
Stillez<strong>en</strong><br />
Tabel 15 Prestaties bij stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers<br />
Verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers onderscheid<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de EMT bij korte<br />
zinn<strong>en</strong> met korte woord<strong>en</strong>, korte zinn<strong>en</strong> met langere woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> lange zinn<strong>en</strong> met langere<br />
woord<strong>en</strong>.<br />
EMT<br />
zwak<br />
(n=82)<br />
EMT<br />
niet zwak<br />
(n=597)<br />
verschil<br />
Stillez<strong>en</strong> totaal 13 (3) 20 (5) df 139,245, t 16,314, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 16 Subtyp<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers bij stillez<strong>en</strong><br />
Prestaties <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> orthografisch zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers bij Stilleestest<br />
<strong>en</strong> subtests. Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
ORT<br />
zwak<br />
(n=46)<br />
ORT<br />
niet zwak<br />
(n=39)<br />
verschil<br />
Stillez<strong>en</strong> totaal 12 (3) 15 (3) df 83, t 3,821, p
Stillez<strong>en</strong><br />
stillez<strong>en</strong> minder snel. Waarschijnlijk heeft dat te mak<strong>en</strong> met de (beperkte) begripsfactor<br />
in de stilleestest die bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> allochtone leerling<strong>en</strong> toch e<strong>en</strong><br />
rol speelt, <strong>en</strong> bij hardop lez<strong>en</strong> niet. Allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> lagere<br />
score bij tekstbegrip <strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> minder leeservaring<br />
(zie hoofdstuk 5).<br />
Uit de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subtests blijkt dat het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> lange woord<strong>en</strong> meer<br />
verwerkingstijd kost dan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte woord<strong>en</strong>. Dat heeft ook te mak<strong>en</strong><br />
met de lagere frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> lange woord<strong>en</strong>. Oogbewegingsonderzoek heeft duidelijk<br />
gemaakt dat laagfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> langer gefixeerd word<strong>en</strong>, vaak meer<br />
dan één keer gefixeerd word<strong>en</strong> <strong>en</strong> minder vaak word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong><br />
(Rayner et al., 2005). Hoewel niet verwacht, word<strong>en</strong> lange zinn<strong>en</strong> juist sneller gelez<strong>en</strong><br />
(meer woord<strong>en</strong> per minuut) dan korte zinn<strong>en</strong>. De red<strong>en</strong> daarvoor zoek<strong>en</strong> we<br />
in de minder grote informatiedichtheid <strong>van</strong> de lange zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test. Daardoor<br />
kunn<strong>en</strong> meer woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>. In het dagelijks lev<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> lange<br />
zinn<strong>en</strong> echter vaak veel meer informatie dan korte. Het is mogelijk dat deze zinn<strong>en</strong><br />
niet sneller word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> andere verklaring is dat de zinsbouw in de<br />
testitems e<strong>en</strong>voudig is. Ook dat kan in de dagelijkse praktijk anders zijn.<br />
Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong><br />
Het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> (zinn<strong>en</strong>) verschilt op twee belangrijke punt<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />
hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>: het gaat om stil versus hardop <strong>en</strong> het gaat om<br />
woord<strong>en</strong> in context versus losse woord<strong>en</strong>. Op basis <strong>van</strong> de theoretische inv<strong>en</strong>tarisatie<br />
<strong>van</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
tekst<strong>en</strong> is aannemelijk dat bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> gedeeltelijk verschill<strong>en</strong>de<br />
cognitieve process<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> zijn. Door hetzelfde regressiemodel<br />
toe te pass<strong>en</strong> op de twee manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> bij dezelfde populatie,<br />
hebb<strong>en</strong> we verschill<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong> in de factor<strong>en</strong> die sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met de<br />
resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide test<strong>en</strong>. Doordat het proces <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> minder automatisch<br />
is, zijn opleidingsniveau (vo-type), woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring belangrijker voor<br />
het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Het opleidingsniveau<br />
kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces, dat in hoge mate<br />
bepaald wordt door intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>van</strong> de leerling (Dronkers,<br />
2007). Net als bij hardop lez<strong>en</strong> zijn daarnaast globaal twee onderligg<strong>en</strong>de cognitieve<br />
gebied<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> die voor e<strong>en</strong> groot deel de efficiëntie <strong>van</strong><br />
123
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
het leesproces bepal<strong>en</strong>: de fonologische <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Op basis<br />
<strong>van</strong> de theorie kan verklaard word<strong>en</strong> dat fonologisch decoder<strong>en</strong> minder<br />
belangrijk is voor stillez<strong>en</strong> dan voor het hardop lez<strong>en</strong> bij de EMT <strong>en</strong> de regressieanalyses<br />
lat<strong>en</strong> dat ook zi<strong>en</strong>. Dit gegev<strong>en</strong> sluit aan bij de bevinding <strong>van</strong> Stanovich<br />
<strong>en</strong> Siegel (1994), dat kinder<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> fonologisch tekort met name slecht prester<strong>en</strong><br />
wanneer woord<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. RAN-cijfers voorspelt zelfs<br />
na het fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> helemaal ge<strong>en</strong> additionele variantie<br />
bij stillez<strong>en</strong>. Opmerkelijk is dat de test Woordomkering, die het<br />
fonologisch bewustzijn meet, bij de Stilleestest wél additoneel bijdraagt aan de<br />
verklaring <strong>van</strong> de variantie, maar bij de EMT niet. Wellicht spel<strong>en</strong> bij deze fonologische<br />
test intellectuele of geheug<strong>en</strong>capaciteit<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol die ook bijdrag<strong>en</strong> aan<br />
het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, maar minder aan het geautomatiseerde hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
losse woord<strong>en</strong>.<br />
Orthografische compet<strong>en</strong>tie verklaart na achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie ook e<strong>en</strong> wat groter deel <strong>van</strong> de variantie bij stillez<strong>en</strong> dan bij hardop<br />
lez<strong>en</strong>, wellicht omdat fonologische verwerking niet altijd nodig is <strong>en</strong> niet heel<br />
precies hoeft te gebeur<strong>en</strong>. Wie niet verklankt, moet zich meer op de visuele<br />
woordvorm<strong>en</strong> richt<strong>en</strong>; andere verbinding<strong>en</strong> met de betek<strong>en</strong>is zijn er immers niet<br />
(zie hoofdstuk 1). Dit acc<strong>en</strong>tverschil in de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve gebied<strong>en</strong> bij<br />
het lez<strong>en</strong> kan betek<strong>en</strong><strong>en</strong> dat zwakke lezers met e<strong>en</strong> fonologisch tekort minder<br />
problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> dan met hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>.<br />
De aanwezigheid <strong>van</strong> context in de zinn<strong>en</strong>test kan er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voor zorg<strong>en</strong><br />
dat woord<strong>en</strong> gemakkelijker word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Dit gegev<strong>en</strong> kan comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> voor<br />
tekort<strong>en</strong> in de automatisering <strong>van</strong> het woordlez<strong>en</strong>.<br />
Nietverklaardevariantie<br />
Hoewel de regressieanalyses <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Stilleestest e<strong>en</strong> aantal overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong><br />
lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> is het belangrijkste verschil wel dat het gekoz<strong>en</strong> regressiemodel slechts<br />
55% <strong>van</strong> de variantie verklaart bij de stilleestest (bij de EMT is dat 70%). Dat is<br />
in overe<strong>en</strong>stemming met de hoeveelheid verklaarde variantie in het stilleesonderzoek<br />
<strong>van</strong> Katzir et. al (2006) <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aanwijzing dat de onderligg<strong>en</strong>de variabel<strong>en</strong><br />
die <strong>van</strong> invloed zijn op stillez<strong>en</strong> nog niet volledig in beeld zijn. Hoewel de stilleestest<br />
ook e<strong>en</strong> begripsaspect heeft, verklaarde de Tekstbegriptest in de stap <strong>van</strong><br />
de achtergrondfactor<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> extra variantie, waarschijnlijk omdat het bij stillez<strong>en</strong><br />
124
Stillez<strong>en</strong><br />
om e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudige <strong>en</strong> directe manier <strong>van</strong> beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> zeer korte tekst<strong>en</strong> gaat,<br />
terwijl tekst<strong>en</strong> <strong>en</strong> taakopdracht<strong>en</strong> bij de Tekstbegriptest langer <strong>en</strong> complexer zijn<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep do<strong>en</strong> op hogere-orde-process<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 5).<br />
We hebb<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aanwijzing<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> dat voor het proces <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />
syntactische vaardighed<strong>en</strong> meespel<strong>en</strong>. Wanneer als zesde stap in de regressie<br />
de zinsbouwtest wordt opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, dan verklaart deze test e<strong>en</strong> beperkte hoeveelheid<br />
additionele variantie. Deze test is slechts door 300 leerling<strong>en</strong> gemaakt, dus<br />
de populatie is anders. Ook e<strong>en</strong> taakanalyse wijst in deze richting. De lezer moet<br />
e<strong>en</strong> zin immers globaal ontled<strong>en</strong>: wat is het onderwerp? wat wordt er over dat onderwerp<br />
gezegd? Het is goed mogelijk dat k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zinsbouw dat globale<br />
ontled<strong>en</strong> helpt versnell<strong>en</strong> <strong>en</strong> daarmee helpt doordring<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
zin.<br />
Aspect<strong>en</strong> die ontbrek<strong>en</strong> aan het verklaringsmodel hebb<strong>en</strong> wellicht te mak<strong>en</strong> me<br />
de morfologische compet<strong>en</strong>tie, die beschouwd kan word<strong>en</strong> als onderdeel <strong>van</strong> de<br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie. E<strong>en</strong> lezer die de bouw <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> doorziet zou<br />
woord<strong>en</strong> sneller kunn<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> verwerk<strong>en</strong>. Verder is nader onderzoek gew<strong>en</strong>st<br />
naar het gegev<strong>en</strong> dat orthografisch sterker<strong>en</strong> meer informatie opnem<strong>en</strong> uit<br />
de parafoveale gebied<strong>en</strong> <strong>en</strong> beter zijn in complexe, minder geautomatiseerde verwerkingstak<strong>en</strong>,<br />
zoals Barker et al. (1992) aannemelijk hebb<strong>en</strong> gemaakt. En als<br />
laatste is voor het stillez<strong>en</strong> waarschijnlijk belangrijk de snelheid waarmee gelez<strong>en</strong><br />
informatie verwerkt kan word<strong>en</strong>. Hoeveel tijd heb je bijvoorbeeld nodig om te<br />
bepal<strong>en</strong> dat de dag na zondag maandag is? Snelheid <strong>van</strong> informatieverwerking is<br />
e<strong>en</strong> aspect <strong>van</strong> intellig<strong>en</strong>tie dat wellicht bij de doorverwijzing naar het voortgezet<br />
onderwijs niet zo’n grote rol speelt, maar in dit geval wel e<strong>en</strong> aparte verklar<strong>en</strong>de<br />
factor zou kunn<strong>en</strong> zijn.<br />
Subgroep<strong>en</strong>zwakkelezers<br />
Er bestaat e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />
EMT <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong>. Toch zijn zwakke hardoplezers niet altijd ook zwak in stillez<strong>en</strong>,<br />
<strong>en</strong> andersom. E<strong>en</strong> ongeveer ev<strong>en</strong> grote groep is zwak bij de <strong>en</strong>e activiteit, maar<br />
niet bij de andere. De orthografische k<strong>en</strong>nis maakt in dit geval e<strong>en</strong> cruciaal verschil:<br />
zwakke EMT-lezers met e<strong>en</strong> redelijke orthografische k<strong>en</strong>nis hebb<strong>en</strong><br />
gemiddeld voldo<strong>en</strong>de snelheid om ondertitels te lez<strong>en</strong> die verschijn<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />
125
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
snelheid <strong>van</strong> 13 tek<strong>en</strong>s per seconde; zwakke EMT-lezers die ook orthografisch<br />
zwak zijn, hal<strong>en</strong> die snelheid niet. Tegelijkertijd bestaat tuss<strong>en</strong> orthografisch<br />
zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers ge<strong>en</strong> verschil in fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />
zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering. De subgroep<strong>en</strong> zijn daarin vergelijkbaar<br />
zwak. Dit is e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> Het Phonological Core Variable<br />
Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PCVOD), dat aangeeft dat bij zwakke lezers wat<br />
de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong><br />
(Van der Leij & Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007).<br />
Belangvoordepraktijk<br />
Stillez<strong>en</strong> is <strong>van</strong> groot belang voor de onderwijspraktijk. Het ‘lez<strong>en</strong> om te ler<strong>en</strong>’ is<br />
immers hoofdzakelijk stillez<strong>en</strong>. Daarom ligt het voor de hand om in het kader <strong>van</strong><br />
de signalering <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong> eerst uit te vind<strong>en</strong> welke leerling<strong>en</strong> problem<strong>en</strong><br />
hebb<strong>en</strong> met déze vaardigheid, <strong>en</strong> pas in tweede instantie uit te zoek<strong>en</strong> bij wie problem<strong>en</strong><br />
met stillez<strong>en</strong> veroorzaakt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> fonologisch tekort. Deze<br />
volgorde is ook overe<strong>en</strong>komstig het vo-protocol voor de signalering <strong>van</strong> dyslexie<br />
(H<strong>en</strong>neman et al., 2004). Op grond <strong>van</strong> het onderzoek dat in dit hoofdstuk beschrev<strong>en</strong><br />
wordt, kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voorspeld word<strong>en</strong> dat ev<strong>en</strong>tuele fonologische<br />
problem<strong>en</strong> minder invloed hebb<strong>en</strong> op stillez<strong>en</strong>. Ook bij leerling<strong>en</strong> met reeds gesignaleerde<br />
hardop-leesproblem<strong>en</strong> zou uitgezocht moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in hoeverre<br />
deze problem<strong>en</strong> ook het stillez<strong>en</strong> beperk<strong>en</strong>. Blijkt dat niet het geval dan kan kostbare<br />
remediëring wellicht achterwege blijv<strong>en</strong>. En wat dat remediër<strong>en</strong> betreft: in<br />
plaats <strong>van</strong> zwakke lezers hardop te lat<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, zou het wel e<strong>en</strong>s heel wat motiver<strong>en</strong>der<br />
kunn<strong>en</strong> zijn om vooral het stillez<strong>en</strong> te train<strong>en</strong>. Door daarbij wel de nadruk<br />
te legg<strong>en</strong> op precies lez<strong>en</strong>, kan gebouwd word<strong>en</strong> aan orthografische repres<strong>en</strong>taties<br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong> die voor geautomatiseerd lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zo belangrijk<br />
zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> werk je dan aan e<strong>en</strong> vaardigheid waar het in het onderwijs <strong>en</strong><br />
in de maatschappij echt om gaat.<br />
126
5 Begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Theorie, resultat<strong>en</strong>, onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong>, subgroep<strong>en</strong><br />
<strong>Lees</strong>vaardigheid is <strong>en</strong>erzijds het snel <strong>en</strong> foutloos kunn<strong>en</strong> ontcijfer<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
anderzijds het kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> de bedoeling <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, zinn<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> tekst<strong>en</strong>. In de praktijk <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs zi<strong>en</strong> we leerling<strong>en</strong> die nog<br />
moeite hebb<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong>, maar veel vaker leerling<strong>en</strong> die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
met tekstbegrip. Om na te gaan hoe het staat met het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong><br />
in de brugklas, is in het Brugklasproject ook e<strong>en</strong> tekstbegriptest afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. In dit<br />
hoofdstuk beschrijv<strong>en</strong> we in het eerste gedeelte wat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is, welke k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> ervoor nodig zijn, welke process<strong>en</strong> er deel <strong>van</strong> uitmak<strong>en</strong>, <strong>en</strong> welke<br />
cognitieve profiel<strong>en</strong> in de brugklas voorkom<strong>en</strong> bij leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s word<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test beschrev<strong>en</strong>,<br />
wordt gekek<strong>en</strong> welke factor<strong>en</strong> deze resultat<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong> <strong>en</strong> welke subgroep<strong>en</strong><br />
zwakke lezers we kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong>.<br />
Watisbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong>?<br />
Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> - op school <strong>en</strong> in de maatschappij - is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>.<br />
We sprek<strong>en</strong> in dit verband <strong>van</strong> ‘begrijp<strong>en</strong>’ als de lezer niet alle<strong>en</strong> details uit de tekst<br />
kan hal<strong>en</strong>, maar ook gegev<strong>en</strong>s met elkaar in verband kan br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, onderwerp <strong>en</strong><br />
hoofdgedachte kan herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> de bedoeling die de schrijver met de tekst heeft. Begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> vaardigheid die nodig is om maatschappelijk goed te kunn<strong>en</strong><br />
functioner<strong>en</strong>. Er is daarbij globaal sprake <strong>van</strong> twee belangrijke process<strong>en</strong>: het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> process<strong>en</strong> die deze losse woord<strong>en</strong><br />
verwerk<strong>en</strong> tot boodschapp<strong>en</strong> (Perfetti, Landi & Oakhill, 2005). Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is<br />
e<strong>en</strong> constructief proces. Alle tekstbegripmodell<strong>en</strong> erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> de noodzaak dat lezers<br />
tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> conclusies trekk<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang aan te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> in wat ze lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> dat ze e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>tale repres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> de tekst opbouw<strong>en</strong>. Veel <strong>van</strong> de details die lezers<br />
onder og<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>, verget<strong>en</strong> ze weer snel, maar als het goed is onthoud<strong>en</strong> ze wel<br />
127
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
de grote lijn. Het proces <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> vereist integratie <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groot aantal<br />
informatiebronn<strong>en</strong>, <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> tot k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld (Nation,<br />
2005).<br />
Ter illustratie nem<strong>en</strong> we als uitgangspunt e<strong>en</strong> zin uit de Stilleestest (zie hoofdstuk 4):<br />
de dag na zondag is het maandag. Deze zin bevat e<strong>en</strong> propositie (mededeling, uitspraak)<br />
die beschouwd kan word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> kleine tekst. De lezer moet allereerst de<br />
woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de zin herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, waarbij in dit geval vooral de inhoudswoord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
belang zijn: de woord<strong>en</strong> ‘dag’ <strong>en</strong> ‘na’ <strong>en</strong> ‘zondag’ <strong>en</strong> ‘maandag’ moet<strong>en</strong> geassocieerd<br />
word<strong>en</strong> met bek<strong>en</strong>de concept<strong>en</strong> in zijn langetermijngeheug<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s moet hij de<br />
structuur <strong>van</strong> de zin ontled<strong>en</strong> om bij de boodschap terecht te kom<strong>en</strong>, dus opmerk<strong>en</strong><br />
dat ‘de dag na zondag’ één zinsdeel is, dat met behulp <strong>van</strong> het koppelwerkwoord ‘is’<br />
in verband gebracht wordt met ‘maandag’, waardoor het eerste <strong>en</strong> het laatste zinsdeel<br />
naar hetzelfde verwijz<strong>en</strong>. Hij moet deze informatie ook monitor<strong>en</strong>, dus met behulp<br />
<strong>van</strong> zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld beoordel<strong>en</strong> of het wel klopt wat hier staat. En dan gaat<br />
het nog maar over één zin.<br />
Stel dat de tekst wat groter is.<br />
De dag na zondag is het maandag. Op die dag breekt de hel los in huize Jaspers. Het<br />
is de week voor Kerstmis. In de winkels ligg<strong>en</strong> overal de prachtigste ding<strong>en</strong> uitgestald,<br />
maar bijstandsmoeder Joke heeft haar zoon Kees duidelijk gemaakt dat hij dit<br />
jaar nerg<strong>en</strong>s op hoeft te rek<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />
De lezer <strong>van</strong> deze korte, e<strong>en</strong>voudige tekst moet veel do<strong>en</strong> om de betek<strong>en</strong>is te snapp<strong>en</strong>.<br />
Op de eerste plaats moet hij de betek<strong>en</strong>is oproep<strong>en</strong> <strong>van</strong> alle concrete <strong>en</strong> abstracte<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> uitdrukking<strong>en</strong> als ‘huize Jaspers’, ‘de hel breekt los’ <strong>en</strong> ‘erg<strong>en</strong>s op<br />
rek<strong>en</strong><strong>en</strong>’. Hij moet begrijp<strong>en</strong> dat de zinn<strong>en</strong> in de teg<strong>en</strong>woordige tijd staan, <strong>en</strong> dat de<br />
laatste zin over de toekomst gaat. Hij moet bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> het verschijnsel<br />
dat in verhal<strong>en</strong> vaak vooruitgewez<strong>en</strong> wordt, zodat hij na het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
‘breekt de hel los’ zich erop kan instell<strong>en</strong> dat er straks iets belangrijks gaat gebeur<strong>en</strong>.<br />
Hij moet verder kunn<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong> dat ‘die dag’ terugverwijst naar ‘maandag’ <strong>en</strong> niet<br />
naar ‘zondag’. Hij moet door zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld wet<strong>en</strong> dat het de gewoonte is<br />
128
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
om met Kerstmis cadeautjes uit te wissel<strong>en</strong>, <strong>en</strong> hij moet wet<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> bijstandsmoeder<br />
weinig geld heeft. Alle<strong>en</strong> als aan al deze voorwaard<strong>en</strong> is voldaan kan hij zich e<strong>en</strong><br />
goed beeld vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de tekst.<br />
Met het voorgaande is geïllustreerd dat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> activering veronderstelt <strong>van</strong><br />
vele soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis: over grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>, morfologie, orthografie,<br />
woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, zinsbouw, de syntactische functie <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, de structurering<br />
<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>, de pragmatiek, <strong>en</strong> het onderwerp <strong>van</strong> de tekst. E<strong>en</strong> lezer moet bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
al deze informatie met elkaar in verband br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>. Voor het tot stand kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstbegrip<br />
zijn deze k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> echter niet voldo<strong>en</strong>de, ook attitude speelt e<strong>en</strong><br />
rol. Als lezers te weinig gemotiveerd zijn de informatie uit e<strong>en</strong> tekst in zich op te nem<strong>en</strong>,<br />
wordt deze niet begrep<strong>en</strong>. Daar staat teg<strong>en</strong>over dat bij e<strong>en</strong> goede motivatie <strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> strategische leesaanpak het gebruik <strong>van</strong> metacognitieve k<strong>en</strong>nis betere resultat<strong>en</strong><br />
kan oplever<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> zekere comp<strong>en</strong>satie kan optred<strong>en</strong> voor gebrek aan basale<br />
k<strong>en</strong>nis. E<strong>en</strong> lezer met te weinig woordk<strong>en</strong>nis kan bijvoorbeeld door te lett<strong>en</strong> op<br />
titels, illustraties <strong>en</strong> sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong> toch soms de grote lijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst begrijp<strong>en</strong>.<br />
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> buit<strong>en</strong>gewoon complex gebeur<strong>en</strong>. De voor deze activiteit<br />
b<strong>en</strong>odigde k<strong>en</strong>nis wordt toegepast in verschill<strong>en</strong>de verwerkingsprocess<strong>en</strong>, die sam<strong>en</strong>kom<strong>en</strong><br />
in e<strong>en</strong> model. Er zijn veel modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstverwerking, maar het is lastig om<br />
te bewijz<strong>en</strong> hoe het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> precies in zijn werk gaat. E<strong>en</strong> invloedrijk<br />
model dat veel verschijnsel<strong>en</strong> verklaart, is het constructie-integratie-model <strong>van</strong> Van<br />
Dijk <strong>en</strong> Kintsch, waar in Nederland ook Hacquebord zich op baseert (zie verderop).<br />
In dat model wordt e<strong>en</strong> tekst gezi<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> netwerk <strong>van</strong> verbond<strong>en</strong> proposities (kleine,<br />
betek<strong>en</strong>isvolle uitsprak<strong>en</strong> over de werkelijkheid) met e<strong>en</strong> hiërarchische sam<strong>en</strong>hang.<br />
Tekst<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> zowel e<strong>en</strong> micro- als e<strong>en</strong> macrostructuur. De microstructuur<br />
bestaat uit het netwerk <strong>van</strong> verbond<strong>en</strong> proposities die verklaard kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, het<br />
herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de macrostructuur gebeurt op e<strong>en</strong> hoger verwerkingsniveau: er word<strong>en</strong><br />
proposities uit de microstructuur sam<strong>en</strong>gevat of weggelat<strong>en</strong> <strong>en</strong> er word<strong>en</strong> conclusies<br />
getrokk<strong>en</strong> <strong>en</strong> verband<strong>en</strong> gelegd (Rayner & Pollatsek, 1989).<br />
129
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Deelprocess<strong>en</strong><strong>van</strong>begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Bij het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis tijd<strong>en</strong>s het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is in elk geval sprake <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> aantal deelprocess<strong>en</strong>, die met elkaar interacter<strong>en</strong> <strong>en</strong> min of meer hiërarchisch geord<strong>en</strong>d<br />
zijn. De basis is het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord <strong>en</strong> woordbetek<strong>en</strong>is. De volg<strong>en</strong>de<br />
stap is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de structuur <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
de zinn<strong>en</strong>. Als laatste komt dan het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> grotere tekstgehel<strong>en</strong> om e<strong>en</strong><br />
m<strong>en</strong>taal beeld te krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de grote lijn <strong>van</strong> de tekst <strong>en</strong> het monitor<strong>en</strong> <strong>van</strong> het hele<br />
proces (Flores d’Arcais, 1991; Perfetti et al., 2005) 45 . Deelprocess<strong>en</strong> die bij de bottom-up-b<strong>en</strong>adering<br />
onderscheid<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> zijn semantische analyse, propositionele<br />
analyse, geheug<strong>en</strong>process<strong>en</strong>, integratieprocess<strong>en</strong> <strong>en</strong> metacognitieve controleprocess<strong>en</strong>.<br />
Semantische analyse is het achterhal<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>.<br />
Het is e<strong>en</strong> grot<strong>en</strong>deels lexicaal proces, maar de opgave voor de lezer is dat de betek<strong>en</strong>is<br />
moet pass<strong>en</strong> in de context, <strong>en</strong> het kiez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de juiste betek<strong>en</strong>is valt dan weer<br />
onder taalbegrip. Voordat het begrijp<strong>en</strong> kan beginn<strong>en</strong>, moet de lezer voor het gelez<strong>en</strong><br />
woord toegang hebb<strong>en</strong> tot het semantische geheug<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> netwerk dat woordconcept<strong>en</strong><br />
verbindt met abstracte betek<strong>en</strong>isunits <strong>en</strong> met andere woordconcept<strong>en</strong>. Onder<br />
invloed <strong>van</strong> de context <strong>van</strong> het woord neemt de semantische activatie toe of af. Als er<br />
e<strong>en</strong> sterke contextuele aanwijzing is, wordt de activatie voor de juiste betek<strong>en</strong>is sterker,<br />
<strong>en</strong> die voor andere betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> minder sterk. Die andere betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> verdwijn<strong>en</strong><br />
echter niet helemaal; alle bek<strong>en</strong>de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geactiveerd, t<strong>en</strong>minste<br />
voor korte tijd. De pass<strong>en</strong>de betek<strong>en</strong>is wint <strong>en</strong> zijn activatie neemt toe. Activatie voor<br />
de verkeerde betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> neemt af. In dit proces is de dominante, meer frequ<strong>en</strong>te betek<strong>en</strong>is<br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord eerder beschikbaar dan de minder frequ<strong>en</strong>te (Kintsch &<br />
Rawson, 2005).<br />
45<br />
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> wordt op die manier dus beschouwd als e<strong>en</strong> bottom-up proces, hoewel e<strong>en</strong><br />
strategische leesaanpak ook gedeeltelijk topdown kan zijn, zoals bij het ‘wederzijds ler<strong>en</strong>’ <strong>van</strong><br />
Palincsar & Brown (1984). Bij deze aanpak kijkt de lezer eerst naar titel, illustraties <strong>en</strong> inleiding<br />
om onderwerp <strong>en</strong> hoofdgedachte te bepal<strong>en</strong>, vervolg<strong>en</strong>s naar begin- <strong>en</strong> eindzinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> alinea’s<br />
om deelonderwerp<strong>en</strong> te bepal<strong>en</strong> <strong>en</strong> pas daarna komt de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de<br />
relaties daartuss<strong>en</strong> aan bod.<br />
130
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
Propositionele analyse is het toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is aan e<strong>en</strong> groep woord<strong>en</strong> die e<strong>en</strong><br />
propositie, e<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isvolle uitspraak, vorm<strong>en</strong>. Proposities zijn abstracte, elem<strong>en</strong>taire<br />
units, die de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin bepal<strong>en</strong>. Het c<strong>en</strong>trale elem<strong>en</strong>t in de propositie<br />
is het predikaat, dat vaak gevormd wordt door e<strong>en</strong> werkwoord waar e<strong>en</strong> of meer ‘argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>’<br />
bij hor<strong>en</strong>. De woord<strong>en</strong> ‘jong<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘lez<strong>en</strong>’ zijn ieder afzonderlijk ge<strong>en</strong><br />
propositie, maar de combinatie ‘de jong<strong>en</strong> leest’ is dat wel. E<strong>en</strong> tekst wordt gevormd<br />
door e<strong>en</strong> aantal aan elkaar gerelateerde zinn<strong>en</strong>, bestaande uit proposities, die ook<br />
weer op verschill<strong>en</strong>de manier<strong>en</strong> met elkaar in verband staan, bijvoorbeeld causaal of<br />
logisch, of door elkaars co-refer<strong>en</strong>t te zijn, dat wil zegg<strong>en</strong>: naar hetzelfde te verwijz<strong>en</strong><br />
(Kintsch & Rawson, 2005).<br />
Integratieprocess<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> voortdur<strong>en</strong>d deel uit <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>. Het gaat daarbij om het<br />
succesvol combiner<strong>en</strong> <strong>van</strong> proposities. E<strong>en</strong> belangrijk integratiemechanisme is dat<br />
<strong>van</strong> woord<strong>en</strong> die terugkom<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de proposities: zelfstandige naamwoord<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> voornaamwoord<strong>en</strong> met anteced<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bepaalde lidwoord<strong>en</strong>. De taal <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
tekst is nooit helemaal expliciet. De lezer moet infer<strong>en</strong>ties mak<strong>en</strong> (conclusies trekk<strong>en</strong>,<br />
gat<strong>en</strong> opvull<strong>en</strong>) <strong>en</strong> op die manier tekstelem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> met elkaar verbind<strong>en</strong>. Soms alle<strong>en</strong><br />
op basis <strong>van</strong> informatie uit de tekst, soms met behulp <strong>van</strong> zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld.<br />
Het laatste is bijvoorbeeld nodig om te kunn<strong>en</strong> wet<strong>en</strong> dat in zin a ‘hij’ verwijst naar<br />
Martijn, terwijl in zin b ‘hij’ verwijst naar Pieter.<br />
a Pieter duwt Martijn. Hij valt op de grond.<br />
b Pieter duwt Martijn. Hij is wel vaker agressief.<br />
Voor het vind<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ess<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de tekst is ook belangrijk om uit te vind<strong>en</strong> hoe<br />
grotere onderdel<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met de onderwerpstructuur. Het vaststell<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwerp<strong>en</strong><br />
of thema’s <strong>en</strong> <strong>van</strong> het verband daartuss<strong>en</strong>, is daarbij e<strong>en</strong> belangrijk aspect.<br />
Hoewel iedere<strong>en</strong> het erover e<strong>en</strong>s is dat k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld, opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />
nodig is voor tekstbegrip, is niet zo duidelijk hoe die k<strong>en</strong>nis precies<br />
wordt ingeschakeld.<br />
Wie betek<strong>en</strong>is toek<strong>en</strong>t aan woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>voegt tot proposities, gebruikt<br />
naast het langetermijngeheug<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> verwerkingsmechanisme met e<strong>en</strong><br />
131
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
beperkte capaciteit: het werkgeheug<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lezer kan maar e<strong>en</strong> beperkt aantal proposities<br />
beschikbaar houd<strong>en</strong>. Bij het verschijn<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe proposities kunn<strong>en</strong> oude<br />
verdwijn<strong>en</strong>, t<strong>en</strong>zij m<strong>en</strong> ze snel kan opnem<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Dat gebeurt<br />
het gemakkelijkst door e<strong>en</strong> coher<strong>en</strong>te set <strong>van</strong> proposities te construer<strong>en</strong>, die de<br />
tekst betek<strong>en</strong>is geeft. Deze constructie kan dan e<strong>en</strong> plaats krijg<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> opnieuw geraadpleegd word<strong>en</strong> (Kintsch & Rawson, 2005). Uit het<br />
voorgaande volgt dat tekort<strong>en</strong> in het lange- of kortetermijngeheug<strong>en</strong> gevolg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Voor succesvol begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is echter vooral ook e<strong>en</strong> actieve,<br />
strategische aanpak nodig, gericht op het opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> volledig beeld <strong>van</strong><br />
de tekst.<br />
Problem<strong>en</strong>metbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Vaardigheid in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> maakt deel uit <strong>van</strong> functionele geletterdheid, dat wil<br />
zegg<strong>en</strong>: het in staat zijn om tak<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong> die<br />
voor deelname aan de maatschappij minimaal vereist zijn (Reitsma, 1995). Gezi<strong>en</strong> de<br />
complexiteit <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is het niet verwonderlijk dat veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> er moeite<br />
mee hebb<strong>en</strong>. We zi<strong>en</strong> in de maatschappij dat ondanks al het geld dat geïnvesteerd<br />
wordt in het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong>, grote groep<strong>en</strong> individu<strong>en</strong> niet in staat zijn te begrijp<strong>en</strong><br />
wat ze lez<strong>en</strong>; ze word<strong>en</strong> om die red<strong>en</strong> ‘functioneel analfabeet’ g<strong>en</strong>oemd. E<strong>en</strong><br />
op de ti<strong>en</strong> volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> op de zev<strong>en</strong> in Vlaander<strong>en</strong> functioneert<br />
op dat niveau. Deze laaggeletterd<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> vaker dan gemiddeld ongeschoold of<br />
slecht betaald werk, ze zijn vaker werkloos, hebb<strong>en</strong> minder perspectiev<strong>en</strong> <strong>en</strong> zijn<br />
meer afhankelijk <strong>van</strong> ander<strong>en</strong> (Bohn<strong>en</strong>n et al., 2004).<br />
Uit de periodieke peiling <strong>van</strong> het onderwijsniveau (PPON, 2002) blijkt dat halverwege<br />
de basisschool slechts ongeveer 25% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> de<br />
standaard ‘voldo<strong>en</strong>de’ haalt <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> de basisschool ongeveer 50%. Het<br />
beoogde perc<strong>en</strong>tage is 70%. Het rec<strong>en</strong>t uitgebrachte PISA-onderzoek (Programme for<br />
International Stud<strong>en</strong>t Assessm<strong>en</strong>t: OECD, 2006) geeft aan dat prestaties bij tekstbegrip<br />
in Nederland beter zijn dan in bijvoorbeeld Frankrijk, Duitsland <strong>en</strong> Engeland.<br />
Nederland staat op de elfde plaats, achter land<strong>en</strong> als Korea, Finland <strong>en</strong> Canada. Het<br />
baart vooral zorg<strong>en</strong> dat de leesvaardigheid <strong>van</strong> 15-jarig<strong>en</strong> over de periode 2000-2003<br />
132
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
minder is geword<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat er e<strong>en</strong> to<strong>en</strong>ame is <strong>van</strong> het aantal leerling<strong>en</strong> op of onder het<br />
laagste niveau 46 .<br />
De oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> functionele laaggeletterdheid kunn<strong>en</strong> zeer uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>d zijn. Volg<strong>en</strong>s<br />
de simpele visie op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zijn voor deze activiteit twee soort<strong>en</strong><br />
vaardighed<strong>en</strong> nodig: decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Beide zijn noodzakelijk, maar elk afzonderlijk<br />
zijn ze niet voldo<strong>en</strong>de. Kinder<strong>en</strong> met tekstbegripproblem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dus<br />
tekort<strong>en</strong> in decoder<strong>en</strong>, in taalbegrip, of in beide (Nation, 2005). Perfetti (1985) geeft<br />
in zijn verbale efficiëntiehypothese aan dat als decoder<strong>en</strong> traag is, er te weinig aandacht<br />
kan zijn voor de inhoud <strong>van</strong> de tekst. Vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> garandeert niet het beter<br />
begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst, maar geeft tijd om na te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> <strong>en</strong> om het tekstbegrip te monitor<strong>en</strong>.<br />
De inspectie <strong>van</strong> het onderwijs rapporteerde in 2006 dat e<strong>en</strong> kwart <strong>van</strong> de<br />
leerling<strong>en</strong> het basisonderwijs verlaat met e<strong>en</strong> vaardigheid in technisch lez<strong>en</strong> die niet<br />
uitsteekt bov<strong>en</strong> die <strong>van</strong> groep 6 (Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs, 2006); we kom<strong>en</strong> in het<br />
Brugklasonderzoek op e<strong>en</strong> wat lager perc<strong>en</strong>tage uit: 18% (zie hoofdstuk 3). Als vloei<strong>en</strong>d<br />
technisch lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voorwaarde is voor goed begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, zou ook het<br />
tekstbegrip gehinderd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door deze tekort<strong>en</strong> in technisch lez<strong>en</strong>.<br />
Er zijn echter ook onderzoek<strong>en</strong> die in e<strong>en</strong> andere richting wijz<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s Nation <strong>en</strong><br />
Snowling (1998, 1999) blijkt dat kinder<strong>en</strong> met zwak tekstbegrip soms net zo snel<br />
kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> als kinder<strong>en</strong> met goed tekstbegrip, maar dat deze groep wel e<strong>en</strong> minderheid<br />
is. En Aarnoutse, Van Leeuwe, Van Voet<strong>en</strong> & Oud (2001) rapporter<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de correlatie tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis in de groep<strong>en</strong> 5 t/m 8,<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lage <strong>en</strong> afnem<strong>en</strong>de correlatie tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong>. In het begin<br />
<strong>van</strong> de leesontwikkeling is de correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> (decoder<strong>en</strong>) <strong>en</strong> tekstbegrip<br />
nog sterk, later wordt die sam<strong>en</strong>hang minder sterk. Als tekstbegrip gedefinieerd<br />
wordt in term<strong>en</strong> <strong>van</strong> leesprestaties op het niveau <strong>van</strong> woordgroep, zin <strong>en</strong> paragraaf,<br />
dan ligt deze ontwikkeling voor de hand. Nadat immers de automatisering <strong>van</strong><br />
46<br />
Er is overig<strong>en</strong>s kritiek op het Pisa-onderzoek omdat het o.a. is opgesteld door het Cito, waardoor<br />
Nederland in het voordeel zou zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> Nederlandse schol<strong>en</strong> op vrijwillige<br />
basis meegedaan, waardoor waarschijnlijk alle<strong>en</strong> de beter prester<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong> zich aangemeld<br />
hebb<strong>en</strong> (Prof. Borghans in De Volkskrant <strong>van</strong> 18-02-2008).<br />
133
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
de woordherk<strong>en</strong>ning zich ontwikkeld heeft in de groep<strong>en</strong> 4 <strong>en</strong> 5, blijft het begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong> zich doorontwikkel<strong>en</strong>, waarbij de correlatie tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong> afneemt.<br />
Boland (1991) vond dat de correlatie tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> aan het<br />
eind <strong>van</strong> groep 4 nog redelijk groot is, maar aan het eind <strong>van</strong> groep 5 nag<strong>en</strong>oeg, <strong>en</strong> in<br />
groep 8 helemaal verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> is. De sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
is dus afhankelijk <strong>van</strong> het aantal jar<strong>en</strong> leeservaring. Leerling<strong>en</strong> in de brugklas met e<strong>en</strong><br />
aanzi<strong>en</strong>lijke achterstand bij technisch lez<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> het technisch lez<strong>en</strong> wellicht toch<br />
nog voldo<strong>en</strong>de geautomatiseerd om zich bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> redd<strong>en</strong>.<br />
Tekstbegrip hangt altijd sterk sam<strong>en</strong> met luisterbegrip <strong>en</strong> beide vaardighed<strong>en</strong> beïnvloed<strong>en</strong><br />
elkaar. Het belangrijkste verschil tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> luister<strong>en</strong> is het<br />
medium, bij tekstbegrip het gedrukte woord. Prestatieverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lees- <strong>en</strong> luisterbegrip<br />
word<strong>en</strong> daarom vooral bepaald door de kwaliteit <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong>.<br />
Zoals hierbov<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> zou het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekst word<strong>en</strong> gehinderd als<br />
het technisch lez<strong>en</strong> niet geautomatiseerd is <strong>en</strong> er dus te weinig aandacht kan zijn voor<br />
de inhoud. Zwak taalbegrip is e<strong>en</strong> algeme<strong>en</strong> probleem, met gevolg<strong>en</strong> voor zowel lez<strong>en</strong><br />
als luister<strong>en</strong> (Perfetti et al., 2005).<br />
De oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstbegripproblem<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> gezocht word<strong>en</strong> in inadequate taalverwerking<br />
die te mak<strong>en</strong> heeft met lexicale process<strong>en</strong> of geheug<strong>en</strong>process<strong>en</strong> (c<strong>en</strong>trale<br />
elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> in de lexicale efficiëntiehypothese <strong>van</strong> Perfetti, 1985), gebrek aan k<strong>en</strong>nis,<br />
of e<strong>en</strong> combinatie daar<strong>van</strong>. Naast de tekort<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> problem<strong>en</strong><br />
met verwerkingsprocess<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong> ook andere eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrond<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de lezer e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, zoals intellig<strong>en</strong>tie, motivatie, conc<strong>en</strong>tratie, bepaalde<br />
cognitieve eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> of tekort<strong>en</strong>, <strong>en</strong> werkgeheug<strong>en</strong>. Uit oogbewegingsonderzoek<br />
is bek<strong>en</strong>d dat tekstbegrip kan ontstaan als de lezer zijn og<strong>en</strong> op voldo<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong><br />
fixeert. Alle<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s fixaties wordt informatie uit de tekst opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het<br />
lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> ook woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>, dat is normaal. Maar voor<br />
goed tekstbegrip is het nodig dat t<strong>en</strong>minste 85% <strong>van</strong> de inhoudswoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 35% <strong>van</strong><br />
de functiewoord<strong>en</strong> adequaat verwerkt word<strong>en</strong> (Rayner et al., 2005). Leerling<strong>en</strong> die<br />
slordig <strong>en</strong> oppervlakkig lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> te veel woord<strong>en</strong> overslaan, zull<strong>en</strong><br />
de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de tekst dus niet helemaal begrijp<strong>en</strong>.<br />
134
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
We hebb<strong>en</strong> hiervoor gezi<strong>en</strong> dat, hoewel het op redelijk niveau technisch kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> voorwaarde is voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, zwak tekstbegrip niet altijd sam<strong>en</strong>gaat met<br />
zwak technisch lez<strong>en</strong>. Nation (2005) is nagegaan in hoeverre er volg<strong>en</strong>s de huidige<br />
stand <strong>van</strong> onderzoek wel e<strong>en</strong> specifiek tekstbegripprobleem bestaat <strong>en</strong> wat de oorzak<strong>en</strong><br />
daar dan ev<strong>en</strong>tueel <strong>van</strong> zijn. Zij vond bij kinder<strong>en</strong> met zwak tekstbegrip ge<strong>en</strong><br />
fonologisch tekort, maar wel zwakke semantische vaardighed<strong>en</strong>. Vooral het niet (snel<br />
g<strong>en</strong>oeg) beschikbaar hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> vormt e<strong>en</strong> probleem. Volg<strong>en</strong>s<br />
Perfetti et al. (2005) is woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> <strong>en</strong>igszins verwaarloosd aspect <strong>van</strong> tekstbegrip.<br />
E<strong>en</strong> lezer die niet alle woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> k<strong>en</strong>t, moet die vaker afleid<strong>en</strong> uit de<br />
context <strong>en</strong> daar is e<strong>en</strong> goed ontwikkeld kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor nodig. E<strong>en</strong> schatting<br />
is dat e<strong>en</strong> lezer ongeveer 90% <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> moet k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> tekst<br />
gemakkelijk te kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Duidelijk is dat hoe meer iemand leest, hoe meer<br />
woord<strong>en</strong> hij k<strong>en</strong>t. In welke richting de causaliteit gaat is lastig te bepal<strong>en</strong>, maar er<br />
lijkt sprake <strong>van</strong> wederkerigheid. E<strong>en</strong>zelfde wederzijdse relatie bestaat tuss<strong>en</strong> zwak<br />
taalbegrip <strong>en</strong> zwak verbaal geheug<strong>en</strong>. Ook hier is niet duidelijk of het eerste het gevolg<br />
is <strong>van</strong> het tweede, of andersom.<br />
Er kunn<strong>en</strong> ook tekort<strong>en</strong> zijn in de hogere-orde-process<strong>en</strong>. Het is bijvoorbeeld duidelijk<br />
dat e<strong>en</strong> tekort aan syntactische k<strong>en</strong>nis, die nodig is voor het integrer<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> pot<strong>en</strong>tiële oorzaak <strong>van</strong> taalbegripproblem<strong>en</strong> kan zijn (Nation<br />
& Snowling, 1998). Ook process<strong>en</strong> die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het legg<strong>en</strong> <strong>van</strong> verband<strong>en</strong><br />
in de tekst <strong>en</strong> het vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>taal tekstmodel kunn<strong>en</strong> tekortschiet<strong>en</strong>.<br />
Zwak taalbegrip gaat wat dit betreft vooral sam<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong> met het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
infer<strong>en</strong>ties, bijvoorbeeld het afleid<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> uit de tekst, of het oploss<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> verwijzing<strong>en</strong>. Door Cain, Oakhill, Barnes <strong>en</strong> Bryant (2001) is vastgesteld<br />
dat dit tekort niet te mak<strong>en</strong> heeft met gebrek aan voork<strong>en</strong>nis. Ook de metacognitieve<br />
controleprocess<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> tekortschiet<strong>en</strong> bij zwak tekstbegrip, de strategieën dus die<br />
ervoor zorg<strong>en</strong> dat de lezer betrokk<strong>en</strong> is bij de tekst <strong>en</strong> de juiste aanpak gebruikt om de<br />
inhoud er<strong>van</strong> te doorgrond<strong>en</strong>. Dit tekortschiet<strong>en</strong> blijkt uit het gegev<strong>en</strong> dat zwakke lezers<br />
onlogische informatie <strong>en</strong> inconsist<strong>en</strong>ties minder goed opmerk<strong>en</strong> (Yuill &<br />
Oakhill, 1991).<br />
135
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Aarnoutse <strong>en</strong> Verhoev<strong>en</strong> (2003) gev<strong>en</strong> aan dat volg<strong>en</strong>s verschill<strong>en</strong>de studies op het<br />
gebied <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> (o.a. <strong>van</strong> The National Reading Panel, 2000 <strong>en</strong> RAND<br />
Reading Study Group 2002) de volg<strong>en</strong>de strategieën ess<strong>en</strong>tieel zijn voor e<strong>en</strong> goed<br />
verlop<strong>en</strong>d leesproces:<br />
− het bepal<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> leesdoel;<br />
− het activer<strong>en</strong> <strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> <strong>van</strong> eig<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis over het onderwerp <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst;<br />
− het legg<strong>en</strong> <strong>van</strong> verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> relaties, woord<strong>en</strong>, zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> alinea’s;<br />
− het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> voorspelling<strong>en</strong>;<br />
− het opspor<strong>en</strong> <strong>van</strong> aard <strong>en</strong> structuur <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de tekst<strong>en</strong>;<br />
− het vind<strong>en</strong> <strong>van</strong> thema <strong>en</strong> hoofdgedachte (sam<strong>en</strong>vatt<strong>en</strong>);<br />
− het zelf stell<strong>en</strong> <strong>en</strong> beantwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> vrag<strong>en</strong>;<br />
− het plann<strong>en</strong>, stur<strong>en</strong>, bewak<strong>en</strong> <strong>en</strong> corriger<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>.<br />
Volg<strong>en</strong>s de hypothese <strong>van</strong> de cognitieve inactiviteit (Torges<strong>en</strong>, 1977) verton<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />
met leesproblem<strong>en</strong> vaak e<strong>en</strong> relatief zwakke spontane toepassing <strong>van</strong><br />
strategische vaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> controleprocess<strong>en</strong> die daaraan t<strong>en</strong> grondslag ligg<strong>en</strong>.<br />
Tekort<strong>en</strong> in de strategische aanpak <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> vind<strong>en</strong> hun oorsprong echter<br />
niet alle<strong>en</strong> in tekort<strong>en</strong> bij de leerling zelf, maar ook in het vrijwel ontbrek<strong>en</strong> <strong>van</strong> instructie<br />
op dit gebied in het onderwijs. Volg<strong>en</strong>s Aarnoutse (1992) wordt nog niet 1%<br />
<strong>van</strong> de tijd in de klas besteed aan instructie voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. De meeste klassikale<br />
tijd bested<strong>en</strong> lerar<strong>en</strong> aan het beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de antwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Ook<br />
in de schoolboek<strong>en</strong> staat weinig instructie. Lerar<strong>en</strong> gaan er k<strong>en</strong>nelijk <strong>van</strong> uit dat leerling<strong>en</strong><br />
begrijp<strong>en</strong>d ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> door veel tekst<strong>en</strong> te lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> veel vrag<strong>en</strong> te<br />
beantwoord<strong>en</strong>: trial-and-error dus, waarbij de feedback doorgaans veel later komt of -<br />
erger nog - geheel ontbreekt. E<strong>en</strong> weinig efficiënte manier <strong>van</strong> ler<strong>en</strong>.<br />
Bij zwak tekstbegrip kan sprake zijn <strong>van</strong> verwerkingsproblem<strong>en</strong> of k<strong>en</strong>nistekort<strong>en</strong>.<br />
Maar vaak is er e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang: uit onderzoek blijkt bijvoorbeeld dat kinder<strong>en</strong> die<br />
slecht zijn in het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> infer<strong>en</strong>ties, ook e<strong>en</strong> kleinere woord<strong>en</strong>schat hebb<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s<br />
Perfetti (1996) is het moeilijk, <strong>en</strong> misschi<strong>en</strong> ook niet belangrijk om onderscheid<br />
te mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> verwerking bij tekstbegripproblem<strong>en</strong>. Problem<strong>en</strong> op het<br />
136
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>e vlak veroorzak<strong>en</strong> namelijk meestal <strong>van</strong>zelf ook problem<strong>en</strong> op het andere vlak.<br />
Doorslaggev<strong>en</strong>d lijkt vooral de hoeveelheid leeservaring. Het verband tuss<strong>en</strong> geletterdheid<br />
thuis <strong>en</strong> de vroege leesontwikkeling is in veel studies onderzocht (o.a. Bus,<br />
IJz<strong>en</strong>doorn & Pellegrini 1995, Rashid, Morris & Sevcik 2005). De Jong <strong>en</strong> Leseman<br />
(2001) hebb<strong>en</strong> niet alle<strong>en</strong> naar de vroege, maar ook naar de wat latere leesontwikkeling<br />
gekek<strong>en</strong>, als decoder<strong>en</strong> inmiddels wordt gebruikt voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Zij<br />
vond<strong>en</strong> dat na drie jaar leesontwikkeling (eind groep 5 basisschool) het effect <strong>van</strong> de<br />
geletterdheid thuis op het technisch lez<strong>en</strong> verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> is, terwijl het effect er<strong>van</strong> op<br />
begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> blijft bestaan. Stanovich (1986) geeft met e<strong>en</strong> bijbelse verwijzing<br />
aan dat op die manier e<strong>en</strong> ‘Mattheüs-effect’ ontstaat: de (woord)rijk<strong>en</strong> word<strong>en</strong> rijker,<br />
<strong>en</strong> de arm<strong>en</strong> armer. Dat heeft gevolg<strong>en</strong> voor het tekstbegrip: zwakke lezers k<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
minder woord<strong>en</strong>, waardoor het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> moeizamer gaat, ze ler<strong>en</strong> daardoor<br />
minder goed begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> rak<strong>en</strong> steeds verder achterop.<br />
Nederlandsonderzoeknaarbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
In Nederland is onder andere door Hilde Hacquebord onderzoek gedaan naar tekstbegrip<br />
in de brugklas. Zij beschreef prestaties bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> autochtone <strong>en</strong><br />
allochtone leerling<strong>en</strong> (Hacquebord, 1994) <strong>en</strong> ontwikkelde op basis daar<strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekstbegriptest<br />
voor het vaststell<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> (Hacquebord,<br />
1999). Zij onderscheidt op basis <strong>van</strong> de leestheorie <strong>van</strong> Van Dijk & Kintsch (1983)<br />
tekstvrag<strong>en</strong> op drie niveaus: het microniveau, dat gaat over de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> woordgroep<strong>en</strong>; het mesoniveau dat gaat over de relaties tuss<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de structuur<br />
<strong>van</strong> paragraf<strong>en</strong> <strong>en</strong> het macroniveau dat gaat over de grote lijn <strong>van</strong> de tekst, dat<br />
wil zegg<strong>en</strong>: onderwerp <strong>en</strong> hoofdgedachte, tekstfunctie <strong>en</strong> bedoeling <strong>van</strong> de schrijver.<br />
Op basis <strong>van</strong> deze indeling <strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> subtests signaleert ze vervolg<strong>en</strong>s drie<br />
typ<strong>en</strong> zwakke lezers: comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers, die problem<strong>en</strong> met de microverwerking<br />
<strong>van</strong> de taal (de woord<strong>en</strong>) comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> door meer naar de grote lijn <strong>van</strong> de tekst te<br />
kijk<strong>en</strong>; schoolse lezers, die ge<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de microverwerking, maar<br />
juist wel met vrag<strong>en</strong> over de grote lijn <strong>van</strong> de tekst; <strong>en</strong> probleemlezers, die problem<strong>en</strong><br />
hebb<strong>en</strong> met zowel micro- als macroverwerking. In het laatste geval is dus ge<strong>en</strong> sprake<br />
<strong>van</strong> comp<strong>en</strong>satie. De indeling in subtyp<strong>en</strong> lezers kan richting gev<strong>en</strong> aan remediëring.<br />
137
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Ook in ander Nederlands onderzoek wordt over het algeme<strong>en</strong> erk<strong>en</strong>d dat woordk<strong>en</strong>nis<br />
belangrijk is voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Voor Van der Leij (2003) vormt deze k<strong>en</strong>nis het<br />
scharnier tuss<strong>en</strong> decodeerprocess<strong>en</strong> <strong>en</strong> de begripsstrategieën die nodig zijn voor begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong>. Hacquebord et al. (2004) gev<strong>en</strong> in het rapport 'Voortgezet Taalvaardig'<br />
aan dat 20% <strong>van</strong> de 3000 door h<strong>en</strong> onderzochte leerling<strong>en</strong> onvoldo<strong>en</strong>de in staat is<br />
de tekst<strong>en</strong> die op school word<strong>en</strong> aangebod<strong>en</strong> met begrip te lez<strong>en</strong>. En ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong><br />
substantieel deel <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> - zo'n 14% - kampt met onvoldo<strong>en</strong>de woordk<strong>en</strong>nis.<br />
In alle schooltyp<strong>en</strong> word<strong>en</strong> echter aanzi<strong>en</strong>lijke groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> die<br />
zwak zijn in tekstbegrip, maar niet in woordk<strong>en</strong>nis, én andersom.<br />
Autochtone <strong>en</strong> allochtone leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> niet in decodeervaardigheid, dat is<br />
ook in het Brugklasonderzoek bevestigd (hoofdstuk 3). Bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> echter<br />
hebb<strong>en</strong> allochtone leerling<strong>en</strong> reeds in e<strong>en</strong> vroeg stadium e<strong>en</strong> achterstand die veelal<br />
ook niet meer wordt weggewerkt (Sijtstra, 1992; Zwarts 1990). E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de oorzak<strong>en</strong><br />
is de beperkte woordk<strong>en</strong>nis. Allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> de basisschool<br />
minder woordk<strong>en</strong>nis dan autochtone leerling<strong>en</strong>. Bij mediterrane allochton<strong>en</strong> is<br />
deze achterstand twee tot drie jaar, de achterstand <strong>van</strong> Surinaamse <strong>en</strong> Antilliaanse<br />
leerling<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> half jaar tot e<strong>en</strong> jaar kleiner (Verhoev<strong>en</strong> & Vermeer, 2001).<br />
Sam<strong>en</strong>vatt<strong>en</strong>d kan gezegd word<strong>en</strong> dat kinder<strong>en</strong> met tekstbegripproblem<strong>en</strong> e<strong>en</strong> heterog<strong>en</strong>e<br />
groep vorm<strong>en</strong>. Ernstige decodeerproblem<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> tot zwak tekstbegrip,<br />
maar er zijn ook kinder<strong>en</strong> met alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> taalbegripprobleem. Zij hebb<strong>en</strong> andere vorm<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> taalzwakte <strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> in zowel de lagere verwerkingsniveaus<br />
(woordk<strong>en</strong>nis) als in de hogere niveaus (infer<strong>en</strong>ties mak<strong>en</strong>, figuurlijke taal<br />
begrijp<strong>en</strong>, etc.). Als kinder<strong>en</strong> veel tijd nodig hebb<strong>en</strong> voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> kan dat te<br />
mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met zwak decoder<strong>en</strong>, maar ook andere problem<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> tijdconsumer<strong>en</strong>d<br />
zijn.<br />
138
5.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>,<br />
gemiddeld <strong>en</strong> uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />
2 In welke mate wordt begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> in de brugklas voorspeld door opleidingsniveau,<br />
ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />
3 Welke subgroep<strong>en</strong> zijn te onderscheid<strong>en</strong> in de groep die problem<strong>en</strong> heeft met<br />
begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>?<br />
4 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>?<br />
5 Maakt de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers verschil voor hun prestaties<br />
bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>?<br />
De test die bij het brugklasproject is gebruikt (zie hoofdstuk 2), vertoont veel parallell<strong>en</strong><br />
met de tests die Hacquebord ontwierp (Hacquebord & Andringa, 2000), maar is<br />
korter <strong>van</strong>wege de beschikbare tijd, <strong>en</strong> niet adaptief omdat resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de<br />
groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> exact vergelijkbaar moest<strong>en</strong> zijn. Het doel <strong>van</strong> de test is na te<br />
gaan welke leerling<strong>en</strong> zwak zijn in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> tot welk subtype zwakke lezers<br />
zij ev<strong>en</strong>tueel behor<strong>en</strong>. In overe<strong>en</strong>stemming met Hacquebord & Andringa (2000)<br />
bevat de test vrag<strong>en</strong> op micro-, meso- <strong>en</strong> macroniveau, die drie subtests vorm<strong>en</strong>. Deze<br />
subtests met<strong>en</strong> globaal welke aanpak <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> het meest succesvol is. Omdat de<br />
gekoz<strong>en</strong> test voor leerling<strong>en</strong> in de hogere opleidingsniveaus wat te e<strong>en</strong>voudig is, zijn<br />
bij de resultat<strong>en</strong> plafondeffect<strong>en</strong> te verwacht<strong>en</strong>. Naast het aantal goed beantwoorde<br />
vrag<strong>en</strong> is ook de werktijd gemet<strong>en</strong>. Het is immers mogelijk dat leerling<strong>en</strong> de test goed<br />
mak<strong>en</strong>, maar er extreem veel tijd voor nodig hebb<strong>en</strong>. De verbale efficiëntie is in dat<br />
geval niet optimaal, waarschijnlijk als gevolg <strong>van</strong> verwerkingsproblem<strong>en</strong>.<br />
Anderemeting<strong>en</strong><br />
Er is e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over leeservaring. Voor receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands<br />
<strong>en</strong> Engels is de gedigitaliseerde versie <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test<br />
gebruikt. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong> met De Klepel, b<strong>en</strong>oemsnelheid met<br />
RAN cijfers <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>, (2)<br />
139
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3) de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />
(OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid bij de OKN. Met behulp <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> zinsbouwtest, die alle<strong>en</strong> in de eerste vervolgmeting bij 300 leerling<strong>en</strong> is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>,<br />
kan word<strong>en</strong> nagegaan of er aanwijzing<strong>en</strong> zijn dat voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> ook<br />
syntactische compet<strong>en</strong>tie belangrijk is. Voor e<strong>en</strong> uitgebreide beschrijving <strong>van</strong> test<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes zie Hoofdstuk 2: Methode.<br />
Werkwijze<br />
Om te onderzoek<strong>en</strong> in hoeverre resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekstbegriptest afhankelijk war<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. In dit<br />
geval was inderdaad sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> intra-klassecorrelatie. Niet alle<strong>en</strong> de onderlinge<br />
verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong>, maar ook de klas waarin ze zat<strong>en</strong> was bepal<strong>en</strong>d voor de<br />
prestaties bij tekstbegrip. Er kon daarom ge<strong>en</strong> regressieanalyse word<strong>en</strong> uitgevoerd.<br />
We hebb<strong>en</strong> wel e<strong>en</strong> reeks afzonderlijke mixed-models-analyses uitgevoerd, met ‘klas’<br />
als subject om zicht te krijg<strong>en</strong> op het effect <strong>van</strong> afzonderlijke achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> cognitieve variabel<strong>en</strong> op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, nadat gecontroleerd is voor de factor<br />
‘klas’. Om toch iets te kunn<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> over de R 2 -change <strong>van</strong> de afzonderlijke factor<strong>en</strong><br />
in het totale model, is daarnaast ook e<strong>en</strong> multilevel-model geschat met e<strong>en</strong><br />
random intercept voor ‘klas’, waardoor op dit punt e<strong>en</strong> vergelijking met andere vaardighed<strong>en</strong><br />
mogelijk wordt. Omdat we zicht wild<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong> op de profiel<strong>en</strong> die bij<br />
begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> in de praktijk vaak te onderscheid<strong>en</strong> zijn, werd<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de drie subtests teg<strong>en</strong> elkaar afgezet, <strong>en</strong> is gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong><br />
zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke technische lezers. Ook is gekek<strong>en</strong> naar het belang <strong>van</strong> ‘werktijd’<br />
bij deze zwakke EMT-lezers.<br />
Hypotheses<br />
Omdat voor de hogere-orde-process<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beroep<br />
wordt gedaan op intellig<strong>en</strong>tie, die sam<strong>en</strong>hangt met schoolsucces, verwacht<strong>en</strong> we<br />
grotere verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de prestaties per opleidingsniveau dan bijvoorbeeld bij<br />
technisch lez<strong>en</strong>. We verwacht<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat meisjes beter zull<strong>en</strong> zijn in begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s, omdat zij vaker bij Nederlands beter prester<strong>en</strong>, onder andere ook<br />
bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> in het Brugklasproject. Allochtone leerling<strong>en</strong> zull<strong>en</strong><br />
140
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> slechter prester<strong>en</strong> dan autochtone leerling<strong>en</strong> omdat <strong>van</strong>uit de theorie<br />
<strong>en</strong> eerder onderzoek bek<strong>en</strong>d is dat woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> belangrijke rol speelt bij<br />
tekstbegrip <strong>en</strong> omdat ook bek<strong>en</strong>d is dat deze groep leerling<strong>en</strong> vaak e<strong>en</strong> kleinere<br />
woord<strong>en</strong>schat heeft.<br />
De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> bij die <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> voor<br />
e<strong>en</strong> veel groter deel te voorspell<strong>en</strong> zijn op basis <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong>. Naast opleidingsniveau<br />
met name woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> is op basis <strong>van</strong> de<br />
theorie te verwacht<strong>en</strong> dat, overe<strong>en</strong>komstig de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> (hoofdstuk 4) de<br />
invloed <strong>van</strong> fonologische compet<strong>en</strong>tie op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> veel kleiner zal zijn dan bij<br />
technisch lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> overe<strong>en</strong>komstig de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> die <strong>van</strong> de orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie wat groter. Zwakke lezers met voldo<strong>en</strong>de orthografische k<strong>en</strong>nis<br />
zull<strong>en</strong> daarom ook beter prester<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> dan zwakke lezers die dit<br />
voordeel niet hebb<strong>en</strong>. Omdat technisch lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> belangrijke bepal<strong>en</strong>de factor zal<br />
zijn, is bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zowel uitval te verwacht<strong>en</strong> bij het deel <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong><br />
dat zwak is in technisch lez<strong>en</strong> als bij de groep die wel vloei<strong>en</strong>d leest. Wel zal waarschijnlijk<br />
door e<strong>en</strong> verschil in werktijd gemet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> bij zwakke <strong>en</strong> nietzwakke<br />
lezers omdat zwakke lezers meestal langzamer lez<strong>en</strong>. Met behulp <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de subtests verwacht<strong>en</strong> we dat overe<strong>en</strong>komstig de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Hacquebord et al. (2004) bij leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> drie subgroep<strong>en</strong><br />
te onderscheid<strong>en</strong> zijn: schoolse lezers, comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers <strong>en</strong><br />
probleemlezers. E<strong>en</strong> andere subtyp<strong>en</strong>indeling kan mogelijk gemaakt word<strong>en</strong> op basis<br />
<strong>van</strong> het uitvall<strong>en</strong> bij decoder<strong>en</strong> of woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> bij hogere-ordeprocess<strong>en</strong><br />
anderzijds.<br />
5.2 Resultat<strong>en</strong><strong>van</strong>begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Brugklasleerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> gemiddeld 24,5 <strong>van</strong> de 36 vrag<strong>en</strong> goed (SD 5,3), met e<strong>en</strong><br />
minimum <strong>van</strong> 10 <strong>en</strong> e<strong>en</strong> maximum <strong>van</strong> 35. De resultat<strong>en</strong> verton<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beperkt pla-<br />
141
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
fondeffect 47 . De gemiddelde werktijd is 16 minut<strong>en</strong> (SD 4,8). Als zwakke subgroep<br />
hebb<strong>en</strong> we in navolging <strong>van</strong> Hacquebord et al. (2004) leerling<strong>en</strong> die binn<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tiel<br />
20 <strong>van</strong> de hele groep scor<strong>en</strong> als ‘zwak’ beschouwd. Het gaat dan in totaal om 158<br />
leerling<strong>en</strong> (23%) die gemiddeld 17 <strong>van</strong> de 36 vrag<strong>en</strong> goed hebb<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s het refer<strong>en</strong>tiekader<br />
dat de ‘Expertgroep Doorlop<strong>en</strong>de Leerlijn<strong>en</strong> Taal <strong>en</strong> Rek<strong>en</strong><strong>en</strong>’ (SLO,<br />
2008) aan de minister <strong>van</strong> onderwijs heeft uitgebracht, is de fundam<strong>en</strong>tele kwaliteit<br />
<strong>van</strong> niveau 2 noodzakelijk voor het in algeme<strong>en</strong> opzicht goed maatschappelijk functioner<strong>en</strong>.<br />
Voor het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zakelijke tekst<strong>en</strong> gaat het dan om het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
tekst<strong>en</strong> over alledaagse onderwerp<strong>en</strong> die aansluit<strong>en</strong> bij de leefwereld <strong>van</strong> de leerling,<br />
of over onderwerp<strong>en</strong> die wat verder <strong>van</strong> de leerling afstaan, met e<strong>en</strong> heldere structuur,<br />
duidelijk aangegev<strong>en</strong> verband<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> lage informatiedichtheid. De leerling moet in<br />
staat zijn deze tekst<strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d te lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>schat hebb<strong>en</strong> om<br />
betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> af te leid<strong>en</strong>. Hij moet de hoofdgedachte uit de tekst kunn<strong>en</strong> weergev<strong>en</strong>,<br />
onderscheid kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> hoofd- <strong>en</strong> bijzak<strong>en</strong>, relaties kunn<strong>en</strong> legg<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
tekstdel<strong>en</strong>, gebruik kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> signaalwoord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> beeldspraak kunn<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>.<br />
De gekoz<strong>en</strong> tekstbegriptest voldoet globaal aan deze voorwaard<strong>en</strong>. Het is<br />
daarom waarschijnlijk dat de leerling<strong>en</strong> in de zwakke groep wat het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> zakelijke tekst<strong>en</strong> betreft beperkt zijn in hun maatschappelijk functioner<strong>en</strong>.<br />
Per subtest (micro, meso, macro) zijn er in de test 12 vrag<strong>en</strong> gesteld. De resultat<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de subtests lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat brugklasleerling<strong>en</strong> bij de microvrag<strong>en</strong> (subtest A) gemiddeld<br />
8,2 vrag<strong>en</strong> goed hebb<strong>en</strong> (SD 1,8), bij de mesovrag<strong>en</strong> (subtest B) gemiddeld<br />
8,4 (SD 2,6) <strong>en</strong> bij de macrovrag<strong>en</strong> (subtest C) gemiddeld 7,9 (SD 2,3) 48 .<br />
Opleidingsniveau,sekse<strong>en</strong>taalachtergrond<br />
Per opleidingsniveau zi<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> tamelijk regelmatig oplop<strong>en</strong>de lijn <strong>en</strong> weinig uitschieters.<br />
Leerling<strong>en</strong> in het laagste opleidingsniveau hebb<strong>en</strong> gemiddeld 18 vrag<strong>en</strong><br />
goed (50%) <strong>van</strong> de 36, SD 4,2, leerling<strong>en</strong> in het hoogste opleidingsniveau kom<strong>en</strong> aan<br />
47<br />
Skewness -,436 (0,93), kurtosis -,512 (,186)<br />
48<br />
Cronbach’s Alpha <strong>van</strong> de totale test is .79, <strong>van</strong> subtest A .49, <strong>van</strong> subtest B .60 <strong>en</strong> <strong>van</strong> subtest C<br />
.56. Correlatie tuss<strong>en</strong> subtest A <strong>en</strong> B is .52, tuss<strong>en</strong> B <strong>en</strong> C is .56, tuss<strong>en</strong> A <strong>en</strong> C is .50.<br />
142
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
30 (83%), SD 2,8. In de hoogste opleidingsniveaus zijn de onderlinge verschill<strong>en</strong> het<br />
kleinst.<br />
In teg<strong>en</strong>stelling tot wat we zi<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong>, zijn bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> alle verschill<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus significant 49 . Aan de effectgroottes<br />
is te zi<strong>en</strong> dat het verschil tuss<strong>en</strong> vmbo-kbl <strong>en</strong> –tl het grootst is. Dat kan te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
met het gegev<strong>en</strong> dat vmbo-gl (gem<strong>en</strong>gde leerweg), waar<strong>van</strong> het niveau tuss<strong>en</strong><br />
vmbo-kbl <strong>en</strong> vmbo-tl in zit, op de deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong> niet gerealiseerd wordt 50 .<br />
Ook bij de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subtests is overal e<strong>en</strong> oplop<strong>en</strong>de lijn te zi<strong>en</strong>. Het verschil<br />
in werktijd is tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus nerg<strong>en</strong>s significant. Als we<br />
voor ‘zwak begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>’ als norm <strong>van</strong> Hacquebord (2004) aanhoud<strong>en</strong> (binn<strong>en</strong><br />
perc<strong>en</strong>tiel 20), dan zijn de perc<strong>en</strong>tages zwakke lezers hoger naarmate het opleidingsniveau<br />
lager is, respectievelijk in vmbo-bbl 73%, in vmbo-kbl 51%, in vmbo-tl 18%,<br />
in havo 5%, in vwo 3%, in gymnasium 0%.<br />
Meisjes (n = 327) zijn beter in tekstbegrip dan jong<strong>en</strong>s (n = 359). Zij hebb<strong>en</strong> gemiddeld<br />
26 (SD 5,0) <strong>van</strong> de 36 vrag<strong>en</strong> goed <strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s 24 (SD 5,3) 51 . Ook bij de micro-,<br />
meso- <strong>en</strong> macrovrag<strong>en</strong> is er verschil tuss<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de seks<strong>en</strong> 52 . Het verschil<br />
is het grootst bij de macrovrag<strong>en</strong> (zie ook Tabel 17). Van de meisjes hoort 16% bij de<br />
zwakke lezers, <strong>van</strong> de jong<strong>en</strong>s 30%, bijna twee keer zoveel. Er is tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong><br />
meisjes ge<strong>en</strong> verschil in werktijd.<br />
49<br />
Vmbo-bbl/ vmbo-kbl 17,9 (SD 4,2)/ 20,4 (SD 4,0) goed, df 189,598, t -4,117, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
Figuur 13 Boxplot <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> de Tekstbegriptest<br />
645<br />
592<br />
vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gymnasium<br />
Opleidingsniveau<br />
Terwijl allochtone leerling<strong>en</strong> (n = 83) bij technisch lez<strong>en</strong> niet onderdo<strong>en</strong> voor autochtone<br />
leerling<strong>en</strong> (n =603, zie hoofdstuk 3) zijn ze wel minder goed in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />
Zij hebb<strong>en</strong> gemiddeld 23 (SD 5,3) <strong>van</strong> de 36 vrag<strong>en</strong> goed teg<strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong><br />
25 (SD 5,2) 53 . Er is nu ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> verschil in werktijd. Allochtone leerling<strong>en</strong> hadd<strong>en</strong><br />
gemiddeld 17 minut<strong>en</strong> voor de test nodig (SD 5,6) <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> 15<br />
minut<strong>en</strong> (SD 4,6) 54 . De subtests lat<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> verschil zi<strong>en</strong> bij de micro-, <strong>en</strong> mesovrag<strong>en</strong><br />
55 , niet bij de macrovrag<strong>en</strong>.<br />
53<br />
df 684, t 3,224, p
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
Tabel 17 Resultat<strong>en</strong> Tekstbegriptest <strong>van</strong> groep<strong>en</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Resultat<strong>en</strong> in aantal vrag<strong>en</strong> goed <strong>van</strong> de totale test, <strong>van</strong> subtest A (microvrag<strong>en</strong>), subtest B (mesovrag<strong>en</strong>)<br />
<strong>en</strong> subtest C (macrovrag<strong>en</strong>). Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.De totale test heeft 36<br />
vrag<strong>en</strong>, elke subtest heeft er 12.<br />
n Totaal Micro Meso Macro Werktijd<br />
jong<strong>en</strong>s 359 23,6 (5,3) 7,9 (1,9) 8,2 (2,2) 7,4 (2,3) 15,6 (5,1) min<br />
meisjes 327 25,6 (5,0) 8,5 (1,7) 8,6 (2,2) 8,4 (2,2) 15,6 (4,4) min<br />
allochtoon 83 22,8 (5,3) 7,6 (2,0) 7,6 (2,2) 7,6 (2,4) 17,0 (4,8) min<br />
autochtoon 603 24,8 (5,2) 8,3 (1,8) 8,5 (2,2) 8,0 (2,3) 15,4 (4,6) min<br />
5.3 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong><br />
de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Er blijkt e<strong>en</strong><br />
intra-klassecorrelatie te bestaan <strong>van</strong> .33 nadat gecontroleerd is voor de predictor<strong>en</strong> die<br />
we bij de regressieanalyse wild<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong>. Bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is dus sprake <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> multilevel-probleem: naast achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> is ook de<br />
klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d voor hun prestaties. Omdat daardoor ge<strong>en</strong> gewone<br />
regressieanalyse uitgevoerd kon word<strong>en</strong>, is e<strong>en</strong> multilevel-model geschat, met<br />
e<strong>en</strong> random intercept voor ‘klas’. Aangezi<strong>en</strong> de z-scores <strong>van</strong> de test<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> gebruikt,<br />
zijn de parameters vergelijkbaar met de bêtawaard<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> regressieanalyse.<br />
We kond<strong>en</strong> zo nagaan welke factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op de variantie bij begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong>, nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met de invloed <strong>van</strong> de factor ‘klas’.<br />
In teg<strong>en</strong>stelling tot de regressieanalyses waar het gaat om de invloed <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de<br />
variabel<strong>en</strong> in onderlinge sam<strong>en</strong>hang, is hier in eerste instantie gekek<strong>en</strong> naar de<br />
invloed <strong>van</strong> elke variabele afzonderlijk. De waard<strong>en</strong> voor R 2 -change in de kolom<br />
rechts (verklaarde variantie) zijn het resultaat <strong>van</strong> de schatting <strong>van</strong> e<strong>en</strong> multilevel-<br />
145
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
model met e<strong>en</strong> random intercept voor ‘klas’ <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> betrekking op de individuele<br />
verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong>. Daarbij is in elke stap wel rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met de<br />
invloed <strong>van</strong> vorige stapp<strong>en</strong>.<br />
Tabel 18 Voorspellers <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
Variantie in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Tekstbegriptest, voorspeld op basis <strong>van</strong> intercept/opleidingsniveau,<br />
andere ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid, orthografische <strong>en</strong><br />
syntactische compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd. Het gaat hier om de<br />
voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de afzonderlijke factor<strong>en</strong> voor de resultat<strong>en</strong>, waarbij ge<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing is<br />
gehoud<strong>en</strong> met eerdere stapp<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> bij berek<strong>en</strong>ing <strong>van</strong> de R 2 -Change (kolom rechts) zijn vorige<br />
bewerking<strong>en</strong> wel verrek<strong>en</strong>d.<br />
Stap Blok Test df t R 2 Ch<br />
1 Opleidingsniveau<br />
2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />
3 Fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />
146<br />
vmbo-bbl 590,060 -0,66 -5,445**<br />
vmbo-kbl 685,053 -0,03 -0,250<br />
vmbo-tl 683,694 -0,21 -2,226*<br />
havo 671,645 0,02 0,222<br />
vwo 670,684 0,27 2,831**<br />
gym 665,766 0,54 4,334**<br />
<strong>Lees</strong>ervaring 676,408 0,19 6,039**<br />
Ervaring met Engels 658,111 0,02 0,676<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Ned-Eng 660,255 0,23 7,267**<br />
Fonologisch decoder<strong>en</strong> 665,620 0,09 2,952**<br />
Woordomkering 658,583 0,07 2,325*<br />
4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 657,634 0,04 1,443 0%<br />
5 Orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
6 Syntactische compet<strong>en</strong>tie<br />
*p < .05; ** p < .01<br />
Visuele att<strong>en</strong>tie 662,690 0,08 2,576*<br />
Flitskeuze pseudowrd 674,874 0,09 2,951**<br />
Orth. Keuzetest NE 684,725 0,18 5,375**<br />
Reactiesnelheid OKN 655,795 0,05 1,627<br />
Zinsbouwtest (n = 300) 283,997 0,33 6,865**<br />
57%<br />
3%<br />
0%<br />
1%<br />
61%
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
Tabel 18 laat zi<strong>en</strong> dat <strong>van</strong> de opleidingsniveaus vmbo-bbl niet verschilt <strong>van</strong> vmbo-kbl<br />
<strong>en</strong> vmbo-tl niet <strong>van</strong> havo. De ervaringsvariabel<strong>en</strong> ‘leeservaring’ <strong>en</strong> ‘woordk<strong>en</strong>nis Nederlands<br />
<strong>en</strong> Engels’ zijn beide belangrijk, maar ‘Ervaring met Engels’ niet. Ook de<br />
vaardigheid in fonologisch decoder<strong>en</strong> is significant, maar minder belangrijk dan de<br />
twee rele<strong>van</strong>te ervaringsfactor<strong>en</strong>. B<strong>en</strong>oemsnelheid heeft ge<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>de waarde<br />
voor tekstbegrip, ev<strong>en</strong>min als de snelheid waarmee toegang wordt verkreg<strong>en</strong> tot de<br />
orthografische k<strong>en</strong>nis. Van de drie andere orthografische aspect<strong>en</strong> is orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis het belangrijkst. Aan de R 2 -change-berek<strong>en</strong>ing via e<strong>en</strong> geschat multilevelmodel<br />
met e<strong>en</strong> random intercept voor ‘klas’ is te zi<strong>en</strong> dat wanneer rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong><br />
wordt met eerdere factor<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ander beeld ontstaat. Het opleidingsniveau is dan veruit<br />
de belangrijkste voorspeller voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Daarna verklar<strong>en</strong> de<br />
ervaringsvariabel<strong>en</strong> leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis nog e<strong>en</strong> beperkt deel <strong>van</strong> de variantie,<br />
telt de fonologische compet<strong>en</strong>tie niet meer mee <strong>en</strong> blijft voor de orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie nog e<strong>en</strong> miniem effect over.<br />
Ook het effect <strong>van</strong> syntactische compet<strong>en</strong>tie, zoals gemet<strong>en</strong> met de test ‘Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong>’<br />
is geschat door middel <strong>van</strong> e<strong>en</strong> multilevel-model met e<strong>en</strong> random intercept<br />
voor ‘klas’. De test is slechts door 300 brugklasleerling<strong>en</strong> gemaakt, waardoor de resultat<strong>en</strong><br />
niet helemaal vergelijkbaar zijn met de andere gegev<strong>en</strong>s. Het resultaat <strong>van</strong> de<br />
analyse is wel e<strong>en</strong> indicatie dat syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol speelt bij tekstbegrip.<br />
5.4 Sam<strong>en</strong>hangtechnisch<strong>en</strong>begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Het verband tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is aanwezig, maar bescheid<strong>en</strong>.<br />
Daarnaast is het zo dat leerling<strong>en</strong> die onder de norm scoord<strong>en</strong> bij de EMT significant<br />
langer ded<strong>en</strong> over het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test: 19 minut<strong>en</strong> (SD 5,6 minut<strong>en</strong>) teg<strong>en</strong>over 15<br />
minut<strong>en</strong> (SD 4,5 minut<strong>en</strong>) 56 . De correlatie <strong>van</strong> Tekstbegriptest met EMT is .29. De<br />
Chi-Square-Test geeft aan dat er e<strong>en</strong> relatie is tuss<strong>en</strong> al dan niet zwak technisch lez<strong>en</strong><br />
56 df 684, t -7,094, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
(EMT) <strong>en</strong> al dan niet zwak begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> 57 . Zwakke technisch lezers prester<strong>en</strong> dan<br />
ook slechter bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>: gemiddeld 21 vrag<strong>en</strong> goed (SD 5) versus 25 goed<br />
(SD 5). Ook in elk <strong>van</strong> de subtests prester<strong>en</strong> zwakke technisch lezers minder goed 58 .<br />
E<strong>en</strong> spreidingsdiagram laat echter ook zi<strong>en</strong> dat zwak technisch lez<strong>en</strong> lang niet altijd<br />
sam<strong>en</strong>gaat met zwak tekstbegrip <strong>en</strong> dat de prestatieverschill<strong>en</strong> groot kunn<strong>en</strong> zijn.<br />
Figuur 14 Scatterplot <strong>van</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
Scatterplot <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong> met de EMT <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
zoals gemet<strong>en</strong> met de tekstbegriptest.<br />
EMT - ruwe score<br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
10 15 20 25 30 35<br />
Tekstbegrip - aantal goed<br />
57<br />
Chi-square = 28,265, df = 1, p
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
Op basis <strong>van</strong> de gehanteerde normscores is gekek<strong>en</strong> naar aantall<strong>en</strong> uitvallers bij technisch<br />
<strong>en</strong>/of begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Uit e<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse blijkt dat de geobserveerde<br />
frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong><br />
op basis <strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> 59 . Ongeveer 6% <strong>van</strong> de<br />
onderzochte <strong>brugklassers</strong> is zwak in zowel technisch als begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Ongeveer<br />
17% is wel zwak in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, maar niet in technisch lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ongeveer 6% is<br />
wel zwak in technisch lez<strong>en</strong>, maar niet in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Van het totale aantal<br />
zwakke EMT-lezers (n = 83) is 47% ook zwak in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> 53% niet.<br />
We hebb<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong> dat er bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> zijn tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus<br />
<strong>en</strong> ook tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers. Maar is er ook interactie tuss<strong>en</strong><br />
opleidingsniveau <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong>? Om dat na te gaan is e<strong>en</strong> variantieanalyse uitgevoerd<br />
met 'tekstbegrip' als afhankelijke variabele <strong>en</strong> 'opleiding' <strong>en</strong> 'EMT zwak of niet'<br />
als groepsvariabel<strong>en</strong>. In Figuur 15 is te zi<strong>en</strong> dat de prestaties <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> nietzwakke<br />
lezers bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus ongeveer parallel lop<strong>en</strong>.<br />
Alle<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers in vmbo-bbl<br />
bestaat e<strong>en</strong> klein significant verschil 60 . De factor 'zwak lez<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus'<br />
is niet significant, e<strong>en</strong> indicatie dat de aantall<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers<br />
binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus ongeveer dezelfde spreiding hebb<strong>en</strong>.<br />
59 De toetsingsgrootheid komt uit op 1,9.<br />
60 df 92, t 2,051, p = .043<br />
149
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Figuur 15 Prestaties bij tekstbegrip <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers<br />
Variantieanalyse met Tekstbegrip als afhankelijke variabele <strong>en</strong> ‘opleiding’ <strong>en</strong> ‘al dan niet zwak bij<br />
EMT’ als groepsvariabel<strong>en</strong>.<br />
tekstbegrip - aantal goed<br />
30<br />
28<br />
26<br />
24<br />
22<br />
20<br />
18<br />
16<br />
vmbo-bbl<br />
t 3,247, p
5.5 Subtyp<strong>en</strong>bijbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
Volg<strong>en</strong>s de indeling <strong>van</strong> Hacquebord hor<strong>en</strong> 225 leerling<strong>en</strong> (33%) bij e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de drie<br />
typ<strong>en</strong> zwakke lezers: 70 leerling<strong>en</strong> (10%) zijn comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers (microvrag<strong>en</strong><br />
laag 62 , macrovrag<strong>en</strong> gemiddeld of hoger), 45 leerling<strong>en</strong> (7%) zijn schoolse lezers<br />
(microvrag<strong>en</strong> gemiddeld of hoger, macrovrag<strong>en</strong> laag) <strong>en</strong> 110 leerling<strong>en</strong> (16%) zijn<br />
probleemlezers (micro- <strong>en</strong> macrovrag<strong>en</strong> laag). Door de kleine aantall<strong>en</strong> vrag<strong>en</strong> per<br />
subtest (12) <strong>en</strong> de soms wat scheve verdeling ligg<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tiel 20 <strong>en</strong> gemiddeld echter<br />
vaak dicht bij elkaar, waardoor de aantall<strong>en</strong> per subtype groter zijn dan bij<br />
Hacquebord, die meer vrag<strong>en</strong> in haar subtests heeft 63 . De verdeling <strong>van</strong> de subtyp<strong>en</strong><br />
is bij het Brugklasproject per opleidingsniveau heel verschill<strong>en</strong>d, met als tr<strong>en</strong>d: hoe<br />
hoger het opleidingsniveau, hoe meer comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers <strong>en</strong> hoe minder probleemlezers.<br />
Na havo stopt de to<strong>en</strong>ame <strong>van</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers omdat er in de hoogste<br />
opleidingsniveaus sowieso weinig slechte lezers zijn. De test was voor deze leerling<strong>en</strong><br />
wat te e<strong>en</strong>voudig.<br />
Tabel 19 Subtyp<strong>en</strong> lezers in verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus<br />
Subtyp<strong>en</strong> zwakke lezers volg<strong>en</strong>s de indeling <strong>van</strong> Hacquebord (2004) ingedeeld naar opleidingsniveau.<br />
vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gymnasium<br />
comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers 5 8 21 24 8 4<br />
schoolse lezers 8 8 14 11 3 1<br />
probleemlezers 48 34 17 9 2 0<br />
62<br />
In navolging <strong>van</strong> Hacquebord: binn<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tiel 20.<br />
63<br />
Bij Hacquebord is sprake <strong>van</strong> in totaal 20,5% zwakke lezers. Haar test is adaptief, wat betek<strong>en</strong>t<br />
dat het niveau <strong>van</strong> de test afhankelijk is gemaakt <strong>van</strong> het opleidingsniveau. Dat in elk niveau<br />
ongeveer 20% <strong>van</strong> de lezers in de zwakke groep valt is echter e<strong>en</strong> artefact, want op basis <strong>van</strong> die<br />
20% is de test g<strong>en</strong>ormeerd.<br />
151
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tekstbegrip<strong>en</strong>woordk<strong>en</strong>nis<br />
Bij de resultat<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> dat woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> belangrijke factor is voor tekstbegrip.<br />
E<strong>en</strong> kleine woord<strong>en</strong>schat betek<strong>en</strong>t vaak ook e<strong>en</strong> slechtere score bij<br />
tekstbegrip. Hacquebord et al. (2004) gev<strong>en</strong> in het rapport 'Voortgezet Taalvaardig'<br />
echter al aan dat in alle schooltyp<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong><br />
die zwak zijn in tekstbegrip, maar niet in woordk<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> andersom.<br />
Hetzelfde verschijnsel treff<strong>en</strong> we aan in het Brugklasonderzoek (zie Figuur 16). De<br />
correlatie tuss<strong>en</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip is .51.<br />
152<br />
Figuur 16 Scatterplot <strong>van</strong> tekstbegrip <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Nederlands<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Ned - aantal goed<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
10 15 20 25 30 35<br />
Tekstbegrip - aantal goed<br />
Op basis <strong>van</strong> de gehanteerde normscores is gekek<strong>en</strong> naar aantall<strong>en</strong> uitvallers bij<br />
woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong>/of begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse laat zi<strong>en</strong>
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch<br />
zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> de correlatie tuss<strong>en</strong> de<br />
variabel<strong>en</strong> anderzijds 64 . In het Brugklasonderzoek is volg<strong>en</strong>s de norm <strong>van</strong> Hacquebord<br />
(perc<strong>en</strong>tiel 20) 23% zwak in tekstbegrip <strong>en</strong> 22% zwak in woordk<strong>en</strong>nis. Van de<br />
leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in tekstbegrip is bijna de helft (47%) ook zwak in woordk<strong>en</strong>nis;<br />
<strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in woordk<strong>en</strong>nis is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s bijna de helft (49%)<br />
zwak in tekstbegrip.<br />
Tabel 20 Zwak of niet bij tekstbegrip <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis<br />
Overzicht <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die zwak <strong>en</strong> niet zwak scor<strong>en</strong> bij tekstbegrip <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis.<br />
woordk<strong>en</strong>nis<br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
tekstbegrip<br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
452<br />
66%<br />
84<br />
12%<br />
76<br />
11%<br />
74<br />
11%<br />
Opvall<strong>en</strong>d is dat in het Brugklasproject in vergelijking met Hacquebord et al. (2004)<br />
e<strong>en</strong> veel kleiner perc<strong>en</strong>tage leerling<strong>en</strong> bij zowel tekstbegrip als woordk<strong>en</strong>nis onder de<br />
norm scoort <strong>en</strong> e<strong>en</strong> wat groter perc<strong>en</strong>tage bij beide activiteit<strong>en</strong> niet uitvalt (zie Tabel<br />
21). Duidelijk is ook dat allochtone leerling<strong>en</strong> die alle<strong>en</strong> uitvall<strong>en</strong> op tekstbegrip of<br />
zowel op tekstbegrip als woordk<strong>en</strong>nis veel vaker laag scor<strong>en</strong>.<br />
64 De toetsingsgrootheid komt uit op .09.<br />
153
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 21 Brugklasproject <strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>s Hacquebord (2004)<br />
Zwak <strong>en</strong> niet zwak bij tekstbegrip <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis (perc<strong>en</strong>tiel 20). Daarachter eerst de absolute<br />
aantall<strong>en</strong> met tuss<strong>en</strong> haakjes het aantal allochtone leerling<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> de<br />
aantall<strong>en</strong> bij Brugklasproject vergelek<strong>en</strong> met de perc<strong>en</strong>tages die Hacquebord (2004) noemt.<br />
154<br />
Brugklasproject Hacquebord 2004<br />
Tekstbegrip Woordk<strong>en</strong>nis n<br />
perc <strong>van</strong> totaal<br />
N = 686<br />
perc <strong>van</strong> alloch<br />
N= 83<br />
+ + 418 (34) 65,9 40,5 57,4<br />
- + 74 (10) 12,2 8,4 10,0<br />
+ - 53 (23) 11,0 27,4 9,4<br />
- - 58 (16) 10,7 19,0 23,2<br />
5.6 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />
Bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is sprake <strong>van</strong> twee belangrijke process<strong>en</strong>: het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> process<strong>en</strong> die deze losse woord<strong>en</strong> verwerk<strong>en</strong><br />
tot boodschapp<strong>en</strong>. Het uiteindelijke doel is dat lezers e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>tale repres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> de<br />
tekst opbouw<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> goede weerspiegeling is <strong>van</strong> inhoud <strong>en</strong> bedoeling <strong>van</strong> de<br />
tekst. Dit proces vereist integratie <strong>van</strong> e<strong>en</strong> hele serie informatiebronn<strong>en</strong>.<br />
Gezi<strong>en</strong> de complexiteit <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is het niet verwonderlijk dat veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />
er moeite mee hebb<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s de simpele visie zijn voor deze activiteit twee<br />
ding<strong>en</strong> nodig: decodeervaardigheid <strong>en</strong> taalbegrip. Beide zijn noodzakelijk. Kinder<strong>en</strong><br />
met tekstbegripproblem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s deze visie dus tekort<strong>en</strong> in decoder<strong>en</strong>, in<br />
taalbegrip, of in beide. Tekort<strong>en</strong> in taalbegrip kunn<strong>en</strong> echter complex zijn. Naast beperking<strong>en</strong><br />
op het gebied <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> syntactische k<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met<br />
verwerkingsprocess<strong>en</strong> zoals het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> infer<strong>en</strong>ties, kunn<strong>en</strong> ook andere eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> achtergrond<strong>en</strong> <strong>van</strong> de lezer e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, zoals intellig<strong>en</strong>tie, motivatie,<br />
conc<strong>en</strong>tratie <strong>en</strong> werkgeheug<strong>en</strong>. Als het technisch lez<strong>en</strong> zich e<strong>en</strong>maal ontwikkeld<br />
heeft, zijn tekstbegripproblem<strong>en</strong> vaak vooral taalbegripproblem<strong>en</strong>, die niet alle<strong>en</strong> bij<br />
begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, maar ook bij begrijp<strong>en</strong>d luister<strong>en</strong> aan de oppervlakte kom<strong>en</strong>.
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
Brugklasleerling<strong>en</strong> hadd<strong>en</strong> bij de tekstbegriptest, die helemaal aan het begin <strong>van</strong> de<br />
eerste testsessie werd afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> gemiddeld 25 <strong>van</strong> de 36 vrag<strong>en</strong> goed. De resultat<strong>en</strong><br />
verton<strong>en</strong> zoals verwacht e<strong>en</strong> plafondeffect, waardoor in de hoogste opleidingsniveaus<br />
relatief weinig zwakke lezers voorkom<strong>en</strong>. De zwakke lezers vorm<strong>en</strong> 23% <strong>van</strong> de totale<br />
populatie. Zij voldo<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s het refer<strong>en</strong>tiekader <strong>van</strong> de ‘Expertgroep Doorlop<strong>en</strong>de<br />
Leerlijn<strong>en</strong> Taal <strong>en</strong> Rek<strong>en</strong><strong>en</strong>’ (SLO, 2008) wat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> betreft waarschijnlijk<br />
niet aan de capaciteit<strong>en</strong> die noodzakelijk zijn voor goed maatschappelijk<br />
functioner<strong>en</strong>. Aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> mag word<strong>en</strong> dat ze ook problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het begrijp<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> die langer <strong>en</strong> abstracter zijn dan de e<strong>en</strong>voudige tekst<strong>en</strong> in de<br />
afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test. In navolging <strong>van</strong> de Tekstbegriptest <strong>van</strong> Hacquebord zijn in de test<br />
drie subtests aangebracht. De 12 vrag<strong>en</strong> op microniveau gaan over de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordgroep<strong>en</strong>; de 12 vrag<strong>en</strong> op mesoniveau gaan over de relaties tuss<strong>en</strong><br />
zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de structuur <strong>van</strong> paragraf<strong>en</strong>; de vrag<strong>en</strong> op macroniveau gaan over de grote<br />
lijn <strong>van</strong> de tekst, dat wil zegg<strong>en</strong>: onderwerp <strong>en</strong> hoofdgedachte, tekstfunctie <strong>en</strong> bedoeling<br />
<strong>van</strong> de schrijver. Bij de drie subtests hebb<strong>en</strong> <strong>brugklassers</strong> gemiddeld 8 <strong>van</strong> de 12<br />
vrag<strong>en</strong> goed.<br />
Bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zijn de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus groter<br />
dan bij technisch lez<strong>en</strong>. Alle verschill<strong>en</strong> zijn nu significant. Bij de test als geheel<br />
<strong>en</strong> bij de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subtests is overal e<strong>en</strong> oplop<strong>en</strong>de lijn te zi<strong>en</strong>. Het verschil in<br />
werktijd is in het algeme<strong>en</strong> <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus nerg<strong>en</strong>s significant.<br />
Wanneer de norm <strong>van</strong> Hacquebord wordt aangehoud<strong>en</strong> (perc<strong>en</strong>tiel 20), dan<br />
zijn zoals verwacht de aantall<strong>en</strong> zwakke lezers per opleidingsniveau zeer verschill<strong>en</strong>d.<br />
In vmbo-bbl valt 73% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> in deze groep; in de gymnasiumgroep<br />
0%.<br />
Meisjes hebb<strong>en</strong> in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige<br />
voorsprong op de jong<strong>en</strong>s als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>,<br />
2006). Dat verschijnsel zi<strong>en</strong> we opnieuw terug in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekstbegriptest.<br />
Het verschil lijkt niet zo groot (meisjes 26 vrag<strong>en</strong> goed, versus jong<strong>en</strong>s 24), maar is<br />
155
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
stabiel over de subtests <strong>en</strong> ook hor<strong>en</strong> bijna twee keer zoveel jong<strong>en</strong>s als meisjes bij de<br />
groep zwakke lezers. Er is ge<strong>en</strong> verschil in werktijd.<br />
Prestatieverschill<strong>en</strong> bij tekstbegrip hang<strong>en</strong> ook sam<strong>en</strong> met taalachtergrond. Terwijl allochtone<br />
leerling<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> niet onderdo<strong>en</strong> voor autochtone leerling<strong>en</strong> zijn<br />
ze wel minder goed in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Dit geldt bij de subtests echter alle<strong>en</strong> voor de<br />
micro- <strong>en</strong> mesovrag<strong>en</strong>, die over het algeme<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met woordk<strong>en</strong>nis, maar<br />
niet voor vrag<strong>en</strong> op macroniveau, waarvoor hogere-orde-process<strong>en</strong> ingeschakeld<br />
moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> ook gemiddeld<br />
meer tijd nodig dan autochtone leerling<strong>en</strong>. Omdat we wet<strong>en</strong> dat er ge<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in<br />
decodeervaardigheid zijn, <strong>en</strong> de hogere-orde-process<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong> de normale scores bij<br />
de macrovrag<strong>en</strong> ook in orde lijk<strong>en</strong>, zou dit verschil vooral verklaard kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
op basis <strong>van</strong> zwakke semantische vaardighed<strong>en</strong>: het niet, of niet snel g<strong>en</strong>oeg, beschikbaar<br />
hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>.<br />
Achtergrondfactor<strong>en</strong>bijbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> bleek de klas <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed te zijn op hun prestaties.<br />
E<strong>en</strong> eerste red<strong>en</strong> daarvoor zou kunn<strong>en</strong> zijn verschill<strong>en</strong> in plaatsingsbeleid <strong>van</strong> de<br />
deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong>, maar aangezi<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus de verschill<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> de schol<strong>en</strong> over het algeme<strong>en</strong> minimaal zijn, is dat niet aannemelijk. E<strong>en</strong> betere<br />
red<strong>en</strong> is wellicht dat we gemerkt hebb<strong>en</strong> dat schol<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus<br />
de beter <strong>en</strong> slechter prester<strong>en</strong>de leerling<strong>en</strong> vaak in afzonderlijke klass<strong>en</strong> plaats<strong>en</strong>. Het<br />
is niet vreemd dat deze niveauverschill<strong>en</strong> vooral bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> aan de oppervlakte<br />
kom<strong>en</strong>, want opleidingsniveau is e<strong>en</strong> belangrijke voorspeller voor begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong>.<br />
Omdat e<strong>en</strong> regressieanalyse niet mogelijk was <strong>en</strong> we toch wild<strong>en</strong> nagaan welke factor<strong>en</strong><br />
de variantie bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong>, is e<strong>en</strong> serie afzonderlijke mixedmodels-analyses<br />
uitgevoerd met ‘klas’ als subject. De invloed <strong>van</strong> klas is daarin dus<br />
verrek<strong>en</strong>d. Opvall<strong>en</strong>d resultaat <strong>van</strong> deze berek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> is de beperkte invloed <strong>van</strong> fonologisch<br />
decoder<strong>en</strong> in vergelijking met technisch lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> de grotere invloed <strong>van</strong><br />
leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis. De twee snelheidsmat<strong>en</strong> (b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong> reactie-<br />
156
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
snelheid bij de Orthografische Test Nederlands) hebb<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> effect op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />
De overige orthografische mat<strong>en</strong>, <strong>en</strong> vooral de orthografische k<strong>en</strong>nis als maat<br />
<strong>van</strong> hoeveelheid <strong>en</strong> kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag wel. Er werd ook e<strong>en</strong> indicatie<br />
gevond<strong>en</strong> dat syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol speelt bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Aan<br />
de R 2 -change-berek<strong>en</strong>ing is te zi<strong>en</strong> dat wanneer eerdere factor<strong>en</strong> word<strong>en</strong> meegewog<strong>en</strong>,<br />
het opleidingsniveau veruit de belangrijkste voorspeller is voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />
Daarna verklar<strong>en</strong> de ervaringsvariabel<strong>en</strong> leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis nog e<strong>en</strong> klein<br />
deel <strong>van</strong> de variantie, de fonologische compet<strong>en</strong>tie telt niet meer mee <strong>en</strong> voor de orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie blijft nog e<strong>en</strong> miniem effect over.<br />
Subtyp<strong>en</strong>bijbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Hoewel er slechts e<strong>en</strong> bescheid<strong>en</strong> verband bestaat tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>,<br />
is het toch zo dat technisch zwakke lezers gemiddeld minder goed prester<strong>en</strong> bij<br />
tekstbegrip. Daarnaast do<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die onder de norm scor<strong>en</strong> bij de EMT significant<br />
langer over het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test. Maar zoals al verwacht gaat zwak technisch<br />
lez<strong>en</strong> lang niet altijd sam<strong>en</strong> met zwak begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Slechts ongeveer 6% <strong>van</strong> de<br />
onderzochte <strong>brugklassers</strong> is zwak in zowel technisch als begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s<br />
ongeveer 6% <strong>van</strong> de <strong>brugklassers</strong> is wel zwak in technisch lez<strong>en</strong>, maar niet in begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> grote groep <strong>van</strong> ongeveer 17% is wel zwak in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, maar<br />
niet in technisch lez<strong>en</strong>. Dat is te verklar<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> het beperkte effect dat fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie heeft op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, terwijl deze factor voor technisch lez<strong>en</strong><br />
juist zo belangrijk is. Bij tekstbegrip kon bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> opnieuw e<strong>en</strong> verschil gemet<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers met <strong>en</strong> zonder voldo<strong>en</strong>de orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis.<br />
De subtyp<strong>en</strong> zwakke lezers <strong>van</strong> Hacquebord et al. (2004) zijn ook in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
het Brugklasproject te onderscheid<strong>en</strong>. Er zijn schoolse lezers die goed prester<strong>en</strong> op<br />
microniveau (woordk<strong>en</strong>nis) maar niet op macroniveau (het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de grote lijn<br />
<strong>van</strong> de tekst); er zijn comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers die slechte prestaties bij woordk<strong>en</strong>nis<br />
combiner<strong>en</strong> met goede prestaties op macroniveau; er zijn probleemlezers die zowel<br />
op micro- als macroniveau onder de norm blijv<strong>en</strong>. De verdeling <strong>van</strong> de subtyp<strong>en</strong> over<br />
de opleidingsniveaus is bij het Brugklasproject heel verschill<strong>en</strong>d, maar de tr<strong>en</strong>d is:<br />
157
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
hoe hoger het vo-type, hoe meer comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de <strong>en</strong> hoe minder probleemlezers. Bij<br />
het begrip ‘comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>d’ is overig<strong>en</strong>s nog wel e<strong>en</strong> kanttek<strong>en</strong>ing te mak<strong>en</strong>. ‘Comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de<br />
lezers’ hor<strong>en</strong> soms wel <strong>en</strong> soms niet bij de groep zwakke lezers. Er zou<br />
alle<strong>en</strong> sprake zijn <strong>van</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> als macroscores ervoor zorg<strong>en</strong> dat het tekstbegripniveau<br />
toch voldo<strong>en</strong>de is. Dat is echter niet altijd het geval.<br />
Op basis <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis is bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> nog wat andere indeling in subtyp<strong>en</strong><br />
mogelijk. Hacquebord et al. (2004) gev<strong>en</strong> in het rapport 'Voortgezet<br />
Taalvaardig' aan dat in alle schooltyp<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> zijn aangetroff<strong>en</strong><br />
die zwak zijn in tekstbegrip, maar niet in woordk<strong>en</strong>nis, én andersom. In het<br />
Brugklasonderzoek gaat het om 158 leerling<strong>en</strong> (23%) die zwak zijn in tekstbegrip <strong>en</strong><br />
150 leerling<strong>en</strong> (22%) die volg<strong>en</strong>s de norm <strong>van</strong> Hacquebord (score binn<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tiel<br />
20) zwak zijn in woordk<strong>en</strong>nis. Van de leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in tekstbegrip is bijna<br />
de helft ook zwak in woordk<strong>en</strong>nis, de rest niet. Opvall<strong>en</strong>d is vooral dat in het Brugklasproject<br />
e<strong>en</strong> veel kleiner perc<strong>en</strong>tage bij zowel tekstbegrip als woordk<strong>en</strong>nis zwak is<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter perc<strong>en</strong>tage bij beide activiteit<strong>en</strong> niet uitvalt dan bij Hacquebord et al.<br />
(2004). Het verschil heeft waarschijnlijk te mak<strong>en</strong> met de gebruikte instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>. Het<br />
zal e<strong>en</strong> rol gespeeld hebb<strong>en</strong> dat de tekstbegriptest <strong>van</strong> het Brugklasproject voor e<strong>en</strong><br />
deel <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> wat te e<strong>en</strong>voudig was. Het verschil kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> veroorzaakt<br />
zijn doordat de woordk<strong>en</strong>nistest<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide onderzoek<strong>en</strong> niet goed vergelek<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>. De door ons gebruikte test is zuiver receptief: leerling<strong>en</strong> hor<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
woord <strong>en</strong> kiez<strong>en</strong> het bijpass<strong>en</strong>de plaatje; bij de woordk<strong>en</strong>nistest <strong>van</strong> Hacquebord<br />
moet gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De correlatie tuss<strong>en</strong> de beide Hacquebordtest<strong>en</strong> (r = .72) is<br />
daardoor hoger dan de correlatie tuss<strong>en</strong> tekstbegrip <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis bij het Brugklasproject<br />
(r = .51). Omdat bij Hacquebord woordk<strong>en</strong>nis voor e<strong>en</strong> deel ook lez<strong>en</strong> is,<br />
wordt de groep die slecht is in zowel woordk<strong>en</strong>nis als begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> ook groter. De<br />
perc<strong>en</strong>tages ‘e<strong>en</strong>zijdig zwakk<strong>en</strong>’ (alle<strong>en</strong> in tekstbegrip, of alle<strong>en</strong> in woordk<strong>en</strong>nis) ontlop<strong>en</strong><br />
elkaar in beide onderzoek<strong>en</strong> niet veel. Bij de groep die wel zwak is in<br />
begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> maar niet in woordk<strong>en</strong>nis, moet sprake zijn <strong>van</strong> tekort<strong>en</strong> op andere<br />
gebied<strong>en</strong> dan de basale k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, wellicht in de door ons niet<br />
apart onderzochte hogere-orde-process<strong>en</strong>.<br />
158
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
Tekstbegrip<strong>van</strong>allochtoneleerling<strong>en</strong><br />
Als we het hebb<strong>en</strong> over leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> geringe woordk<strong>en</strong>nis, dan kom<strong>en</strong> mete<strong>en</strong><br />
de allochtone leerling<strong>en</strong> in beeld. Hierbov<strong>en</strong> is al aangegev<strong>en</strong> allochtone leerling<strong>en</strong><br />
minder goed prester<strong>en</strong> bij tekstbegrip. Dat lijkt te mak<strong>en</strong> te hebb<strong>en</strong> met hun woordk<strong>en</strong>nis.<br />
Ongeveer 27% <strong>van</strong> de allochtone leerling<strong>en</strong> valt niet alle<strong>en</strong> uit bij tekstbegrip,<br />
maar ook bij woordk<strong>en</strong>nis. In de groep autochtone leerling<strong>en</strong> is dit perc<strong>en</strong>tage 11%.<br />
Ook de deelscores wijz<strong>en</strong> in die richting. Terwijl allochtone leerling<strong>en</strong> slechter scor<strong>en</strong><br />
bij micro- <strong>en</strong> mesovrag<strong>en</strong>, do<strong>en</strong> ze niet onder voor autochtone leerling<strong>en</strong> bij macrovrag<strong>en</strong><br />
over de grote lijn <strong>van</strong> de tekst. Daardoor zijn ze oververteg<strong>en</strong>woordigd bij het<br />
subtype <strong>van</strong> de comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezer. Bij macrovrag<strong>en</strong> kan e<strong>en</strong> strategische, metacognitieve<br />
aanpak gekoz<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> kan bijvoorbeeld door te kijk<strong>en</strong> naar illustratie,<br />
titel <strong>en</strong> inleiding uitgevond<strong>en</strong> word<strong>en</strong> wat onderwerp <strong>en</strong> hoofdgedachte zijn. Allochtone<br />
leerling<strong>en</strong> do<strong>en</strong> dat niet slechter dan autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />
In het voorgaande is duidelijk geword<strong>en</strong> dat de prestaties bij tekstbegrip in de brugklas<br />
sterk uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>. Vooral in de lage opleidingsniveaus wordt laag gescoord.<br />
Leerling<strong>en</strong> die onder de norm scor<strong>en</strong> bij de e<strong>en</strong>voudige tekstbegriptest die afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
werd, voldo<strong>en</strong> waarschijnlijk niet aan de fundam<strong>en</strong>tele kwaliteit die noodzakelijk is<br />
voor goed maatschappelijk functioner<strong>en</strong>. Het ligt voor de hand dat zij ook moeite zull<strong>en</strong><br />
hebb<strong>en</strong> met het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> schoolboektekst<strong>en</strong>.<br />
159
160
6 Spell<strong>en</strong><br />
Theorie, resultat<strong>en</strong>, vergelijking met lez<strong>en</strong>, subgroep<strong>en</strong><br />
Naast het lez<strong>en</strong> hoort ook het spell<strong>en</strong> bij de schriftelijke taalverwerking. Beide<br />
vaardighed<strong>en</strong> zijn aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> geletterdheid die nodig zijn om op e<strong>en</strong> volwaardige<br />
manier te kunn<strong>en</strong> deelnem<strong>en</strong> aan de maatschappij. Bijna dagelijks moet<strong>en</strong> we<br />
briev<strong>en</strong> of mailtjes schrijv<strong>en</strong>, formulier<strong>en</strong> invull<strong>en</strong>, aantek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>, et cetera.<br />
Niet altijd word<strong>en</strong> aan het spell<strong>en</strong> dezelfde eis<strong>en</strong> gesteld. Bij msn’<strong>en</strong><br />
bijvoorbeeld gaat het er primair om dat e<strong>en</strong> boodschap snel overkomt, <strong>en</strong> daar<br />
mog<strong>en</strong> dan best spelfout<strong>en</strong> in staan. Stoer juist, vind<strong>en</strong> sommige jonger<strong>en</strong>!<br />
Meestal echter word<strong>en</strong> in het maatschappelijke verkeer hoge eis<strong>en</strong> aan de spelling<br />
gesteld. Uit onderzoek <strong>van</strong> de Nederlandse Taalunie blijkt dat vrijwel alle volwass<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
in Nederland, Vlaander<strong>en</strong> <strong>en</strong> Suriname het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> spelfout<strong>en</strong> ‘erg’<br />
vind<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> uit het voortgezet onderwijs zijn wat dit betreft iets laconieker,<br />
maar ruim 90% <strong>van</strong> deze groep vindt volg<strong>en</strong>s dit onderzoek spelfout<strong>en</strong> wel belangrijk.<br />
Lerar<strong>en</strong> zowel als leerling<strong>en</strong> beschouw<strong>en</strong> spelling ook als het nuttigste<br />
onderdeel <strong>van</strong> het vak Nederlands (Van Grinsv<strong>en</strong>, Mondrian & Westerik, 2007).<br />
In hoofdstuk 1 is beschrev<strong>en</strong> hoe de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij de geoef<strong>en</strong>de<br />
taalgebruiker verlop<strong>en</strong>, welke k<strong>en</strong>nis ervoor nodig is, welke problem<strong>en</strong> zich<br />
kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong> <strong>en</strong> welke overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> er tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> bestaan. In dit hoofdstuk wordt nog e<strong>en</strong> karakteristiek gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> het regelsysteem<br />
dat geldt voor de Nederlandse orthografie <strong>en</strong> e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>vatting <strong>van</strong> de<br />
theorie over spell<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s besprek<strong>en</strong> we de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de spellingtest<br />
die in het Brugklasproject werd afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, vergelijk<strong>en</strong> die met de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
het technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> tot slot naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
zwak spell<strong>en</strong>, <strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers bij het spell<strong>en</strong>.<br />
Karakteristiek<strong>van</strong>deNederlandseorthografie<br />
Nunn (1998) ontwierp e<strong>en</strong> model <strong>van</strong> de Nederlandse orthografie. Zij gaat er<strong>van</strong><br />
uit dat de spelling <strong>van</strong> het Nederlands e<strong>en</strong> code is voor de uitspraak, <strong>en</strong> laat zi<strong>en</strong><br />
dat deze code beter beschrev<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> wanneer ze niet in één keer wordt afgeleid<br />
<strong>van</strong> die uitspraak, maar via e<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong>stap. Uitgangspunt <strong>van</strong> de Neder-<br />
161
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
landse spelling is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het morfologische principe, dat inhoudt dat woord<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> die verwant zijn zoveel mogelijk dezelfde vorm krijg<strong>en</strong>. Op de<br />
klankrepres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> de morfem<strong>en</strong> word<strong>en</strong> foneem-grafeem-omzettingsregels<br />
toegepast <strong>en</strong> daarmee kom<strong>en</strong> we via de autonome spellingregels bij de vorm <strong>van</strong><br />
de woord<strong>en</strong> terecht (zie Figuur 17). De klankvorm /ra:m<strong>en</strong>/ bestaat bijvoorbeeld<br />
uit de morfem<strong>en</strong> ‘raam’+ ‘<strong>en</strong>’. Door het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> autonome regel ontstaat<br />
‘ram<strong>en</strong>’ (niet raam<strong>en</strong>).<br />
Figuur 17 Spellingmodel <strong>van</strong> Nunn<br />
klankrepres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> morfem<strong>en</strong><br />
spelling <strong>van</strong> morfem<strong>en</strong><br />
spelling <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />
foneem-grafeem-omzettingsregels<br />
autonome spellingregels<br />
Nunn spreekt <strong>van</strong> autonome spellingregels omdat ze het Nederlandse schrift beschouwt<br />
als e<strong>en</strong> autonoom systeem: de autonome regels moet<strong>en</strong> los <strong>van</strong> de<br />
uitspraak <strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de letters word<strong>en</strong> toegepast. Het model <strong>van</strong> Nunn is e<strong>en</strong><br />
hybride systeem, omdat ze uitgaat <strong>van</strong> twee verschill<strong>en</strong>de orthografieën, één voor<br />
de inheemse, <strong>en</strong> één voor de niet-inheemse woord<strong>en</strong>. Woord<strong>en</strong> zijn in haar opvatting<br />
‘niet-inheems’ als afgewek<strong>en</strong> is <strong>van</strong> de inheemse grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>.<br />
De formele criteria daarvoor word<strong>en</strong> gedetailleerd beschrev<strong>en</strong> in haar werk.<br />
Met e<strong>en</strong> combinatie <strong>van</strong> Nederlandse foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> autonome<br />
spellingregels blijkt de spelling <strong>van</strong> 95% <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groot corpus <strong>van</strong><br />
inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> voorspeld te kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> met e<strong>en</strong> combinatie<br />
<strong>van</strong> niet-inheemse foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> (dezelfde) autonome<br />
spellingregels 73% <strong>van</strong> de niet-inheemse woord<strong>en</strong> uit dit bestand.<br />
Naast inheemse <strong>en</strong> niet-inheemse spelling<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> in het Nederlands ook lexicaal<br />
bepaalde <strong>en</strong> grammaticaal bepaalde spelling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong>. Bij<br />
lexicaal bepaalde spelling<strong>en</strong> (waar Nunn zich toe beperkt) gaat het om woord<strong>en</strong><br />
162
Spell<strong>en</strong><br />
die, afgezi<strong>en</strong> <strong>van</strong> de homofon<strong>en</strong>, altijd hetzelfde geschrev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, los <strong>van</strong> de<br />
context waarin ze voorkom<strong>en</strong>. Bij grammaticaal bepaalde spelling<strong>en</strong> gaat het<br />
vooral om werkwoord<strong>en</strong> of naamwoord<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de spelling ook afhankelijk is<br />
<strong>van</strong> de grammaticale context. Om bij de juiste spelling uit te kom<strong>en</strong> moet e<strong>en</strong> set<br />
regels word<strong>en</strong> toegepast, waar zelfs gevorderde spellers vaak nog moeite mee<br />
hebb<strong>en</strong> (Bosman, 2005; Bosman, De Graaf & Gijsel, 2006). De structuur <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
schriftsysteem <strong>en</strong> de manier waarop m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> het spell<strong>en</strong> aanpakk<strong>en</strong>, zijn echter<br />
verschill<strong>en</strong>de ding<strong>en</strong>. We staan daarom eerst nog ev<strong>en</strong> stil bij het spellingproces.<br />
Hetspellingprocesinhetkort<br />
Taalgebruikers gebruik<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> gedeeltelijk dezelfde gegev<strong>en</strong>s uit het<br />
langetermijngeheug<strong>en</strong> als bij het lez<strong>en</strong> (zie Figuur 1, p. 8). De speller gebruikt<br />
daarnaast echter zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de autonome spellingregels. Bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
minder bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> wordt deze k<strong>en</strong>nis meestal bewust toegepast. Gevorderde<br />
spellers echter kunn<strong>en</strong> bij bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> ook direct na de woordherk<strong>en</strong>ning<br />
op basis <strong>van</strong> frequ<strong>en</strong>tie de meest voor de hand ligg<strong>en</strong>de orthografische woordvorm<br />
te kiez<strong>en</strong>, zonder na te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> over morfologische structuur of spellingregels,<br />
gewoon op basis <strong>van</strong> de in het langetermijngeheug<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong> woordvorm<strong>en</strong>.<br />
Perry <strong>en</strong> Ziegler (2004) ton<strong>en</strong> via experim<strong>en</strong>t<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aan dat naast<br />
de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> het in één keer herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> het woord als geheel <strong>en</strong> het serieel<br />
omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong> in grafem<strong>en</strong>, ook sprake kan zijn <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> per<br />
syllabe of lettercluster, waarbij de frequ<strong>en</strong>tie waarin e<strong>en</strong> woorddeel voorkomt bepal<strong>en</strong>d<br />
is voor de correctheid waarmee dat gebeurt: vaak voorkom<strong>en</strong>de syllab<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> clusters word<strong>en</strong> eerder goed gespeld. Verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> informatie, op<br />
klank-letter-niveau, op woordniveau <strong>en</strong> op sublexicaal niveau hang<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
met elkaar sam<strong>en</strong> <strong>en</strong> beïnvloed<strong>en</strong> elkaar. Spellers hoev<strong>en</strong> dus niet altijd de stapp<strong>en</strong><br />
te volg<strong>en</strong> die in Figuur 1 zijn aangegev<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> bij de grammaticaal bepaalde<br />
morfologische spelling<strong>en</strong> is - waar het gaat om homofon<strong>en</strong> - altijd bewuste<br />
toepassing <strong>van</strong> regels nodig.<br />
Dat spellers verschill<strong>en</strong>de strategieën kunn<strong>en</strong> toepass<strong>en</strong>, is ook onderzocht door<br />
Verhoev<strong>en</strong> (1985) <strong>en</strong> Kleijn<strong>en</strong> (1997). Zij vond<strong>en</strong> dat spellers vaak e<strong>en</strong> voorkeurstrategie<br />
hebb<strong>en</strong>: de e<strong>en</strong> vertrouwt vooral op zijn orthografische geheug<strong>en</strong><br />
(ziet het er goed uit?), de ander luistert vooral naar de klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> zet deze om in<br />
letters, e<strong>en</strong> derde is meer g<strong>en</strong>eigd om regels toe te pass<strong>en</strong>. Afgezi<strong>en</strong> <strong>van</strong> het gege-<br />
163
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
v<strong>en</strong> dat alle drie de strategieën toegepast moet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> met elkaar in<br />
balans moet<strong>en</strong> zijn, is het lang niet altijd zo dat spellers de strategie waar ze goed<br />
in zijn ook het meest gebruik<strong>en</strong>.<br />
Compet<strong>en</strong>tiesvoorhetspell<strong>en</strong><br />
Net als voor lez<strong>en</strong>, zijn voor spell<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de ‘compet<strong>en</strong>ties’ nodig, dat wil<br />
zegg<strong>en</strong>: clusters <strong>van</strong> specifieke k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong>. In hoofdstuk 1 wordt op<br />
de eerste plaats g<strong>en</strong>oemd <strong>en</strong> uitgewerkt de fonologische compet<strong>en</strong>tie, door Wagner<br />
<strong>en</strong> Torges<strong>en</strong> (1987) uitgesplitst in: (1) het fonologisch bewustzijn: ook e<strong>en</strong><br />
speller moet wet<strong>en</strong> dat woord<strong>en</strong> verdeeld kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in syllab<strong>en</strong>, dat woord<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> syllab<strong>en</strong> zijn opgebouwd uit klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> welke klank<strong>en</strong> dat zijn; (2) het<br />
snel <strong>en</strong> automatisch kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> in letters; (3) het efficiënt kunn<strong>en</strong><br />
vasthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s<br />
de verwerking er<strong>van</strong>. Met name beginn<strong>en</strong>de spellers, maar ook gevorderde spellers<br />
die e<strong>en</strong> nieuw woord teg<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>, moet<strong>en</strong> terug kunn<strong>en</strong> vall<strong>en</strong> op deze<br />
fonologische compet<strong>en</strong>tie.<br />
Er zijn echter zelfs in het tamelijk transparante Nederlands veel klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> klankclusters<br />
die op meer dan één manier kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gespeld. Op de tweede plaats<br />
is daarom de orthografische compet<strong>en</strong>tie nodig. De fonologische woordvorm<br />
moet herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s omgezet in e<strong>en</strong> orthografisch patroon. Daarvoor<br />
is nodig (1) k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> orthografische patron<strong>en</strong>, (2) het vermog<strong>en</strong> om<br />
orthografische patron<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong>, (3) e<strong>en</strong> goed geheug<strong>en</strong> voor orthografische<br />
patron<strong>en</strong>, <strong>en</strong> (4) e<strong>en</strong> snelle toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Dit noem<strong>en</strong> we<br />
in deze studie aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie. Hierbij moet in aanmerking<br />
word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat voor spell<strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag<br />
belangrijker is dan voor lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lezer kan soms voldo<strong>en</strong>de hebb<strong>en</strong> aan e<strong>en</strong> onvolledig<br />
signaal, omdat hij met behulp <strong>van</strong> zijn semantische k<strong>en</strong>nis het woord<br />
toch snel herk<strong>en</strong>t. Spell<strong>en</strong> vereist e<strong>en</strong> veel completere orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> bij<br />
spell<strong>en</strong> zijn tekort<strong>en</strong> in de orthografische k<strong>en</strong>nis moeilijker te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong><br />
(Snowling, 2000).<br />
Hoewel woordk<strong>en</strong>nis volg<strong>en</strong>s het model <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong> (1997) (zie<br />
hoofdstuk 1) voor spell<strong>en</strong> minder belangrijk is dan voor lez<strong>en</strong>, kan het daarbij wel<br />
e<strong>en</strong> beperkte rol spel<strong>en</strong>. De toegang tot de orthografische vorm <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>de<br />
164
Spell<strong>en</strong><br />
woord<strong>en</strong> komt immers sneller tot stand dan die <strong>van</strong> minder bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>.<br />
Daarnaast is voor het spell<strong>en</strong> morfologische k<strong>en</strong>nis onontbeerlijk omdat het morfologische<br />
principe e<strong>en</strong> belangrijk basisprincipe <strong>van</strong> de Nederlandse spelling is.<br />
Verschill<strong>en</strong>tuss<strong>en</strong>lez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />
Hoewel er ge<strong>en</strong> twijfel over is dat taalgebruikers bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> dezelfde gegev<strong>en</strong>s<br />
uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> (Perfetti, 1985; Adams, 1990),<br />
zijn het niet precies teg<strong>en</strong>overgestelde vaardighed<strong>en</strong>. De belangrijkste verschill<strong>en</strong><br />
die in hoofdstuk 1 g<strong>en</strong>oemd word<strong>en</strong> zijn de volg<strong>en</strong>de. Hoewel ook het spell<strong>en</strong> tot<br />
op zekere hoogte automatisch kan verlop<strong>en</strong>, vraagt het toch meer bewuste aandacht<br />
dan lez<strong>en</strong>. Er moet<strong>en</strong> immers ook strategieën word<strong>en</strong> toegepast. Na<br />
omzetting <strong>van</strong> morfem<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> voorlopige vorm moet<strong>en</strong> spellers autonome spellingregels<br />
toepass<strong>en</strong>. Daarbij moet<strong>en</strong> ze niet alle<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar de letters <strong>van</strong> het<br />
woord, maar soms zelfs naar de bouw <strong>van</strong> de zin om bij de juiste vorm uit te kom<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> tweede verschil is dat het bij spell<strong>en</strong> meer dan bij lez<strong>en</strong> om accuratesse<br />
gaat <strong>en</strong> niet, of veel minder om snelheid. En anders dan bij lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> ook<br />
spelfout<strong>en</strong> die de betek<strong>en</strong>is niet aantast<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in de werkwoordsvorm<strong>en</strong><br />
‘(ik) word’ of ‘(hij) wordt’, de speller wel aangerek<strong>en</strong>d.<br />
E<strong>en</strong> derde verschil heeft met de Nederlandse orthografie te mak<strong>en</strong>. Alfabetische<br />
tal<strong>en</strong> zijn gebaseerd op koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters, maar er is nooit<br />
precies sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-relatie tuss<strong>en</strong> beide; tal<strong>en</strong> wijk<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de<br />
mate af <strong>van</strong> die ideale situatie. Waar het Nederlands e<strong>en</strong> tamelijk hoge<br />
voorwaartse consist<strong>en</strong>tie heeft: id<strong>en</strong>tiek gespelde letters <strong>en</strong> lettercombinaties word<strong>en</strong><br />
meestal hetzelfde uitgesprok<strong>en</strong>, is de achterwaartse consist<strong>en</strong>tie minder groot<br />
(Borgwaldt, 2003). Er zijn in het Nederlands maar 9 fonem<strong>en</strong> die altijd hetzelfde<br />
geschrev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De andere 26 hebb<strong>en</strong> twee of meer spelling<strong>en</strong>. Spell<strong>en</strong> is<br />
daardoor moeilijker dan lez<strong>en</strong> (Bosman, De Graaf & Gijsel, 2006).<br />
Dat spell<strong>en</strong> moeilijk is blijkt ook uit de spelfout<strong>en</strong> die veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zelfs op latere<br />
leeftijd nog mak<strong>en</strong>. In de derde klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs maakt nog 25%<br />
<strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> meer dan 6 fout<strong>en</strong> per 100 woord<strong>en</strong>. Deze 25% is verantwoordelijk<br />
voor meer dan de helft <strong>van</strong> het totale aantal spelfout<strong>en</strong> (Kuhlemeier & Van<br />
d<strong>en</strong> Bergh, 1989). Speciaal moeilijk is de grammaticaal bepaalde werkwoordspel-<br />
165
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
ling, waar zelfs universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> nog veel fout<strong>en</strong> in mak<strong>en</strong> (Bosman et al.,<br />
2006), terwijl deze spelling tot ver in het voortgezet onderwijs onderwez<strong>en</strong> wordt.<br />
Hoewel bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> dus gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong> dezelfde basisgegev<strong>en</strong>s<br />
<strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het begin vrijwel gelijk op gaan, zijn er<br />
bij het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> al in het eerste leerjaar complicaties die zich bij het lez<strong>en</strong> niet<br />
of veel minder voordo<strong>en</strong>. Terwijl lez<strong>en</strong> in de meeste gevall<strong>en</strong> al gauw e<strong>en</strong> tamelijk<br />
automatisch proces is, veronderstelt spell<strong>en</strong> blijv<strong>en</strong>d e<strong>en</strong> seriële <strong>en</strong> meer<br />
strategische aanpak, die allerminst automatisch is.<br />
Problem<strong>en</strong>metspell<strong>en</strong><br />
Omdat spell<strong>en</strong> in veel opzicht<strong>en</strong> moeilijker is dan lez<strong>en</strong> zijn er veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> die<br />
vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, maar problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong>. Op basis <strong>van</strong> het voorgaande<br />
kan word<strong>en</strong> aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat er in elk geval twee soort<strong>en</strong> zwakke spellers zijn:<br />
zwakke spellers die ook zwak lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwakke spellers die niet zwak lez<strong>en</strong>.<br />
Als kinder<strong>en</strong> moeilijk tot vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> kom<strong>en</strong>, loopt ook de opslag <strong>van</strong> visuele<br />
woordbeeld<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> vertraging op: dat gebeurt namelijk<br />
vooral tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> aanwijzing dat de fonologische compet<strong>en</strong>tie die voor<br />
het lez<strong>en</strong> zo belangrijk is ook bij het spell<strong>en</strong> gebruikt wordt, ziet m<strong>en</strong> in het verschijnsel<br />
dat zwakke spellers minder fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> die fonologisch acceptabel<br />
zijn: de fout geschrev<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> wijk<strong>en</strong> af <strong>van</strong> de klankvorm. Snowling (2000)<br />
ontdekte dat 7-jarige dyslectische kinder<strong>en</strong> net zoveel woord<strong>en</strong> correct speld<strong>en</strong> als<br />
niet-dyslectische kinder<strong>en</strong>, maar wel meer fout<strong>en</strong> maakt<strong>en</strong> die fonologisch niet<br />
acceptabel war<strong>en</strong>. Kleijn<strong>en</strong> (1997) vond dat zwakke lezers in het voortgezet onderwijs<br />
fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> die goede lezers niet mak<strong>en</strong>, zoals het weglat<strong>en</strong>, toevoeg<strong>en</strong><br />
of omwissel<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters. Fout<strong>en</strong> die in veel gevall<strong>en</strong> ook tot e<strong>en</strong> andere klankvorm<br />
leid<strong>en</strong> (bijvoorbeeld ‘preubliek’ [publiek]). Wat de foutsoort<strong>en</strong> betreft vond<br />
zij bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat zwakke lezers in alle categorieën veel meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> dan<br />
niet-zwakke lezers (meer dan 2 standaarddeviaties verschil), behalve in de grammaticaal<br />
bepaalde morfologische categorie (bij haar ‘syntactisch’ g<strong>en</strong>oemd). Daar<br />
mak<strong>en</strong> beide groep<strong>en</strong> lezers veel fout<strong>en</strong> in.<br />
Bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> wordt gebruikgemaakt <strong>van</strong> de lexicale repres<strong>en</strong>taties in het<br />
langetermijngeheug<strong>en</strong>. Hoe die woord<strong>en</strong> daar precies zijn opgeslag<strong>en</strong>, wordt met<br />
166
Spell<strong>en</strong><br />
name duidelijk door te kijk<strong>en</strong> naar spellingprestaties (Perfetti, 1992). Zwakke lezers<br />
hebb<strong>en</strong> vaak incomplete <strong>en</strong> incorrecte repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in hun<br />
geheug<strong>en</strong> (Elbro, Niels<strong>en</strong> & Peters<strong>en</strong>, 1994; Ehri & Saltmarsh, 1995). E<strong>en</strong> fout<br />
als ‘etelage’ in de gebruikte spellingtest kan er bijvoorbeeld op duid<strong>en</strong> dat de gereduceerde<br />
in de tweede onbeklemtoonde lettergreep niet correct is<br />
opgeslag<strong>en</strong>. De gebrekkige opslag <strong>van</strong> de spelling <strong>van</strong> niet-beklemtoonde klinkers<br />
is e<strong>en</strong> probleem dat bij zwakke lezers vaak wordt aangetroff<strong>en</strong>.<br />
Hoewel het voor de hand ligt om te veronderstell<strong>en</strong> dat bij leerling<strong>en</strong> die fonologisch<br />
onacceptabele spelling<strong>en</strong> producer<strong>en</strong> iets mankeert aan de k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de<br />
foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>, is eerder aangegev<strong>en</strong> dat deze k<strong>en</strong>nis alle<strong>en</strong> niet<br />
voldo<strong>en</strong>de is om zonder fout<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Er moet<strong>en</strong> ook autonome regels<br />
word<strong>en</strong> toegepast <strong>en</strong> er wordt e<strong>en</strong> beroep gedaan op de orthografische opslag.<br />
Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> moet e<strong>en</strong> speller strategisch te werk gaan, <strong>en</strong> wet<strong>en</strong> wanneer hij welke<br />
aanpak het best kan gebruik<strong>en</strong>. Kleijn<strong>en</strong> (1997) heeft lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat zwakke spellers<br />
vaak niet op het juiste mom<strong>en</strong>t de juiste spellingstrategie toepass<strong>en</strong>. Als ze<br />
bijvoorbeeld ‘intresante’ [interessante] schrijv<strong>en</strong>, dan gebruik<strong>en</strong> ze de fonologische<br />
strategie, waar e<strong>en</strong> woordbeeldstrategie gebruikt zou moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Ze<br />
prober<strong>en</strong> soms ook e<strong>en</strong> tekort op fonologisch gebied te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> door gebruik<br />
te mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> hun orthografische k<strong>en</strong>nis, de k<strong>en</strong>nis dus <strong>van</strong> toegestane <strong>en</strong> niettoegestane<br />
lettercombinaties. Dat deze k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> rol speelt, blijkt volg<strong>en</strong>s Siegel,<br />
Share <strong>en</strong> Geva (1995) uit e<strong>en</strong> spellingkeuzetaak waarbij leerling<strong>en</strong> moest<strong>en</strong> aangev<strong>en</strong><br />
welk woord het meest op e<strong>en</strong> echt woord lijkt (clid of cdil). Dyslectische<br />
kinder<strong>en</strong> blek<strong>en</strong> vooral te kijk<strong>en</strong> welke spelling 'er goed uitziet', zelfs als de<br />
woordvorm niet klopt met de uitspraak.<br />
<br />
Concurr<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> het langetermijngeheug<strong>en</strong> kan leid<strong>en</strong> tot spelfout<strong>en</strong> wanneer regels<br />
moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Omdat ‘brand<strong>en</strong>’ veel vaker voorkomt dan<br />
‘brandd<strong>en</strong>’ 65 , ligt het voor de hand dat veel fout<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gemaakt bij het schrijv<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de tweede vorm. Die concurr<strong>en</strong>tie bestaat niet alle<strong>en</strong> op woordniveau,<br />
maar ook op sublexicaal niveau. Zo komt e<strong>en</strong> fout als ‘achte’ [achtte] veel voor,<br />
65<br />
Het woord ‘brandd<strong>en</strong>’ heeft 57.600 hits in Google (01-12-2007) <strong>en</strong> ‘brand<strong>en</strong>’ 6.300.000.<br />
Hoewel de bestand<strong>en</strong> waar Google uit put ge<strong>en</strong> echt corpus vorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> veel tok<strong>en</strong>s in de<br />
hits dubbel word<strong>en</strong> geteld, is dit e<strong>en</strong> aanwijzing voor frequ<strong>en</strong>tieverschill<strong>en</strong>.<br />
167
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
terwijl die vorm niet bestaat <strong>en</strong> dus niet zo opgeslag<strong>en</strong> kan zijn. De verklaring is<br />
hier dat de lettercluster ‘chte’ veel frequ<strong>en</strong>ter is dan de cluster ‘chtte’ 66 .<br />
Frith heeft in 1980 aannemelijk gemaakt dat goede lezers die slecht spell<strong>en</strong> meer<br />
fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> die fonologisch wel klopp<strong>en</strong> met het uitgesprok<strong>en</strong> woord. E<strong>en</strong> aardige<br />
typering is dat volg<strong>en</strong>s Frith deze spellers met e<strong>en</strong> specifiek spellingprobleem<br />
lez<strong>en</strong> met hun og<strong>en</strong>, terwijl ze spell<strong>en</strong> met hun or<strong>en</strong>, wat niet efficiënt<br />
is. Hun orthografische k<strong>en</strong>nis is minder goed, <strong>en</strong>/of ze pass<strong>en</strong> het morfologische<br />
principe of de autonome spellingregels niet (goed) toe. Volg<strong>en</strong>s Frith (1980) zou<br />
e<strong>en</strong> verkeerde, meer oppervlakkige leesstrategie de oorzaak kunn<strong>en</strong> zijn <strong>van</strong> tekort<strong>en</strong><br />
in de orthografische k<strong>en</strong>nis. E<strong>en</strong> lezer moet immers voldo<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong><br />
met aandacht ontcijferd hebb<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> kwalitatief goed orthografisch lexicon te<br />
ontwikkel<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> wat ander geluid klinkt echter door in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek<br />
<strong>van</strong> Cassar, Treiman, Moats, Cury Pollo <strong>en</strong> Kessler (2005). De meest<br />
ervar<strong>en</strong> lerar<strong>en</strong> blek<strong>en</strong> niet in hun onderzoek niet in staat de fout<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslectische<br />
<strong>en</strong> niet dyslectische leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> elkaar te onderscheid<strong>en</strong>. De bevinding<br />
was dat dyslectische kinder<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> veel meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> dan nietdyslectische<br />
leerling<strong>en</strong>. Dyslectici in groep 8 spell<strong>en</strong> niet anders dan niet-dyslectische<br />
kinder<strong>en</strong> in groep 3 <strong>en</strong> 4 <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met dezelfde linguïstische<br />
structur<strong>en</strong>.<br />
Voor het spell<strong>en</strong> zonder fout<strong>en</strong> is in elk geval nodig dat er voldo<strong>en</strong>de k<strong>en</strong>nis is<br />
<strong>van</strong> morfem<strong>en</strong> <strong>en</strong> regels <strong>en</strong> dat er e<strong>en</strong> goede balans bestaat tuss<strong>en</strong> drie strategieën:<br />
het gebruik <strong>van</strong> foneem-grafeem-omzettingsregels, het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> autonome<br />
spellingregels <strong>en</strong> het gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong><br />
die ingepr<strong>en</strong>t zijn. Daarnaast moet<strong>en</strong> aandacht, conc<strong>en</strong>tratie <strong>en</strong> zelfregulatie ervoor<br />
zorg<strong>en</strong> dat de procedures goed word<strong>en</strong> gevolgd, aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> attitude dus.<br />
E<strong>en</strong> leerling die niet controleert wat hij schrijft of typt, maakt ongetwijfeld fout<strong>en</strong>.<br />
Correct spell<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> complex gebeur<strong>en</strong>.<br />
<br />
66 De lettercombinatie ‘chtte’ heeft 3.690 hits in Google (1 december 2007) <strong>en</strong> ‘chte’ 756.000.<br />
168
6.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />
Spell<strong>en</strong><br />
1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het gemiddelde spellingniveau <strong>en</strong> wat<br />
is het niveau uitgesplitst naar vo-type, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />
2 Welke soort<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>brugklassers</strong>?<br />
3 Mak<strong>en</strong> zwakke spellers andere fout<strong>en</strong> dan niet-zwakke spellers?<br />
4 In welke mate wordt het spell<strong>en</strong> in de brugklas voorspeld door opleidingsniveau,<br />
ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>en</strong> welke verschill<strong>en</strong> zijn er<br />
op dit gebied met technisch lez<strong>en</strong>?<br />
5 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak spell<strong>en</strong>?<br />
6 Maakt de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers verschil voor hun prestaties<br />
bij spell<strong>en</strong>?<br />
We hebb<strong>en</strong> het spell<strong>en</strong> onderzocht met de digitale Spellingtest A <strong>van</strong> Muiswerk<br />
Educatief. In deze test moet<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong> 40 keer in e<strong>en</strong> zin die op hun scherm<br />
verschijnt e<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong>d woord typ<strong>en</strong> (items p. 328). De hele zin - inclusief het<br />
in te typ<strong>en</strong> woord - wordt in het computerprogramma voorgelez<strong>en</strong>. Na het onderzoek<br />
zijn de soort<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> geanalyseerd, waarbij in één woord verschill<strong>en</strong>de<br />
fout<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geteld (zie verder hoofdstuk 2: Methode).<br />
Voor het duid<strong>en</strong> <strong>van</strong> spelfout<strong>en</strong> is gekoz<strong>en</strong> voor uitsplitsing op basis <strong>van</strong> e<strong>en</strong> linguïstische<br />
beschrijving (Kleijn<strong>en</strong>, 1997, 1992; Van Berkel, 1999), waarbij de wat<br />
meer wet<strong>en</strong>schappelijke b<strong>en</strong>aming<strong>en</strong> <strong>van</strong> Van Berkel (1999) zijn gehanteerd. We<br />
hebb<strong>en</strong> in het voorgaande gezi<strong>en</strong> dat bij het Nederlandse schriftsysteem foneemgrafeem-koppeling<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> autonome spellingregels e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, ev<strong>en</strong>als k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>van</strong> de Nederlandse morfem<strong>en</strong>. Bij e<strong>en</strong> klein aantal woord<strong>en</strong> is sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
bijzondere vorm, die afwijkt <strong>van</strong> regels of morfem<strong>en</strong> <strong>en</strong> die moet word<strong>en</strong> ingepr<strong>en</strong>t.<br />
Deze beschrijving vormt de basis voor de fout<strong>en</strong>indeling die bij de<br />
spellingtest gehanteerd is. Het onderscheid l(lexicaal)-morfologisch <strong>en</strong><br />
g(grammaticaal)-morfologisch is gemaakt om onderscheid te kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
lexicaal bepaalde morfologische spelling<strong>en</strong> waarbij het voldo<strong>en</strong>de is om te<br />
kijk<strong>en</strong> naar het woord zelf, <strong>en</strong> grammaticaal bepaalde morfologische spelling<strong>en</strong><br />
waarvoor over de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>van</strong> het woord he<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> naar de<br />
grammaticale functie <strong>van</strong> het woord in de zin. Bek<strong>en</strong>d is dat veel taalgebruikers<br />
juist met deze categorie veel problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> (Sandra, Daems & Frisson, 2001;<br />
169
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Bosman, 2005). Op deze manier werd<strong>en</strong> vijf soort<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong>, waarbij<br />
3 <strong>en</strong> 4 sam<strong>en</strong> ook beschouwd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als één morfologische categorie:<br />
1 alfabetisch, d.w.z. fout<strong>en</strong> in de alfabetische spelling, de koppeling tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>), bijvoorbeeld schuirdeur of schuurduer;<br />
2 orthografisch, d.w.z. fout<strong>en</strong> waarbij de autonome spellingregels niet goed<br />
zijn toegepast, bijvoorbeeld: programa, kooningin;<br />
3 l-morfologisch, d.w.z. fout<strong>en</strong> in de morfologische spelling die alle<strong>en</strong> lexicaal<br />
bepaald zijn, bijvoorbeeld taloze, handoek, voordur<strong>en</strong>d;<br />
4 g-morfologisch, d.w.z. fout<strong>en</strong> in de morfologische spelling die ook grammaticaal<br />
bepaald zijn, bijvoorbeeld vermelde/vermeldde, wordt/word,<br />
veranderd/verandert.<br />
5 logografisch, d.w.z. fout<strong>en</strong> in de woordspecifieke schrijfwijz<strong>en</strong>, bijvoorbeeld:<br />
apoteek, millieu;<br />
De linguïstische fout<strong>en</strong>classificatie is gebaseerd op de vraag teg<strong>en</strong> welk spellingsprincipe<br />
of welke uitzondering bij e<strong>en</strong> bepaalde fout wordt ‘gezondigd’,<br />
zonder de oorzaak <strong>van</strong> de gemaakte fout te interpreter<strong>en</strong> in term<strong>en</strong> <strong>van</strong> gedrag. Er<br />
zijn ook foutsoort<strong>en</strong> buit<strong>en</strong> beschouwing gelat<strong>en</strong>, bijvoorbeeld hoofdletter-, aane<strong>en</strong>schrijf-<br />
<strong>en</strong> interpunctiefout<strong>en</strong>. De red<strong>en</strong> daar<strong>van</strong> is dat we in de onderwijspraktijk<br />
zi<strong>en</strong> dat deze fout<strong>en</strong> vaak ook door goede spellers nog word<strong>en</strong> gemaakt. Er<br />
werd dus niet verwacht dat deze fout<strong>en</strong> zoud<strong>en</strong> discriminer<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong><br />
goede spellers.<br />
In elk woord kon meer dan één fout word<strong>en</strong> gemaakt, <strong>en</strong> ook meer dan één fout<br />
per foutsoort. Bijvoorbeeld: e<strong>en</strong> leerling die ‘gemaldde’ typte in plaats <strong>van</strong> ‘vermelde’,<br />
maakte volg<strong>en</strong>s onze telling e<strong>en</strong> alfabetische fout (a in plaats <strong>van</strong> e), e<strong>en</strong><br />
l-morfologische fout (ge in plaats <strong>van</strong> ver, het verkeerde morfeem is gebruikt), <strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> g-morfologische fout (dd in plaats <strong>van</strong> d bij het bijvoeglijk naamwoord waar<br />
het hier om gaat). Leerling<strong>en</strong> die bij meer dan de helft <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> niets hebb<strong>en</strong><br />
ingetypt, e<strong>en</strong> totaal ander woord of e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel tek<strong>en</strong>, zijn niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in<br />
het onderzoek (n = 11). Voor het overige is voor e<strong>en</strong> ‘overgeslag<strong>en</strong>’ woord het<br />
aantal mogelijke fout<strong>en</strong> geteld 67 . De aantall<strong>en</strong> mogelijke fout<strong>en</strong> per categorie zijn:<br />
67<br />
In e<strong>en</strong> woord als ‘voortdur<strong>en</strong>d’ kond<strong>en</strong> bijvoorbeeld maximaal 10 fout<strong>en</strong> gemaakt word<strong>en</strong>.<br />
verkeerd spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> v – oo – r – d – r – e – n (7 alfabetisch), u (1 orthografisch), t <strong>en</strong> eindd<br />
(2 l-morfologisch).<br />
170
Spell<strong>en</strong><br />
alfabetisch 199, orthografisch 36, lexicaal-morfologisch 50, grammaticaalmorfologisch<br />
14, logografisch 14 68 .<br />
Afzonderlijk is nagegaan hoeveel fout<strong>en</strong> fonologisch acceptabel zijn, dat wil zegg<strong>en</strong>:<br />
in overe<strong>en</strong>stemming met de inheemse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>. Fout<strong>en</strong> als<br />
‘bek<strong>en</strong>ste’, ‘bek<strong>en</strong>tste’ <strong>en</strong> ‘bek<strong>en</strong>dst<strong>en</strong>’ (de eind-n wordt in beschaafd Nederlands<br />
meestal niet uitgesprok<strong>en</strong>), geld<strong>en</strong> dan als fonologisch acceptabel <strong>en</strong> aan deze<br />
voorbeeld<strong>en</strong> is te zi<strong>en</strong> dat ook hypercorrectie (de eind-n) daarbij is meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
Maar fout<strong>en</strong> als ‘bekeste’ <strong>en</strong> ‘bekneste’ geld<strong>en</strong> niet als fonologisch acceptabel:<br />
uitspraak <strong>van</strong> het woord zou tot e<strong>en</strong> andere klankvorm leid<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
in hun spelling vaak wel rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met de klank, maar niet e<strong>en</strong> autonome<br />
spellingregel toegepast (gevaar<strong>en</strong>), ge<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met het<br />
morfologische principe (handoek), of met e<strong>en</strong> uitzonderlijke klanktek<strong>en</strong>koppeling,<br />
waar<strong>van</strong> in logografische spelling<strong>en</strong> sprake is (internasjonale).<br />
Anderemeting<strong>en</strong><br />
Er is e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over leeservaring. Voor receptieve woordk<strong>en</strong>nis<br />
Nederlands <strong>en</strong> Engels is de gedigitaliseerde versie <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary<br />
Test gebruikt. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong> met De Klepel,<br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid met RAN cijfers <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie met (1) Flitskeuze<br />
pseudowoord<strong>en</strong>, (2) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3) de Orthografische<br />
Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid bij<br />
de OKN. Voor uitgebreide beschrijving <strong>van</strong> test<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes, zie Hoofdstuk 2:<br />
Methode.<br />
Werkwijze<br />
Voor het kunn<strong>en</strong> besprek<strong>en</strong> <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> bij Spelling Nederlands is uitgegaan<br />
<strong>van</strong> het aantal gemaakte fout<strong>en</strong>. Dat is als maat voor spellingvaardigheid preciezer<br />
dan het aantal goed gespelde woord<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> leerling kan namelijk in elk woord<br />
meer dan één fout mak<strong>en</strong>. Wanneer we alle<strong>en</strong> op woordniveau tell<strong>en</strong> wat helemaal<br />
goed is, wordt e<strong>en</strong> leerling die ‘vermeldde’ typt in plaats <strong>van</strong> ‘vermelde’<br />
hetzelfde beoordeeld als e<strong>en</strong> leerling die ‘gemaldde’ typt. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> zou e<strong>en</strong><br />
groei <strong>van</strong> ‘bisonder<strong>en</strong>’ naar ‘bizonder<strong>en</strong>’ naar ‘bijzondere’ (zie hoofdstuk 8) niet<br />
68<br />
Over bepal<strong>en</strong> <strong>van</strong> de mogelijke fout<strong>en</strong> per woord is overleg gevoerd met e<strong>en</strong> dr. <strong>van</strong> Berkel,<br />
die ervaring heeft met deze woordanalyses..<br />
171
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
gemet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Absolute fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> omgerek<strong>en</strong>d<br />
naar perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>. Deze maat heeft het voordeel<br />
dat foutsoort<strong>en</strong>, die in verschill<strong>en</strong>de mate in de testwoord<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong>, onderling<br />
vergelijkbaar zijn <strong>en</strong> ook dat de foutsoort<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />
vergelek<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Bij de resultat<strong>en</strong> is gekek<strong>en</strong> naar verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
opleidingsniveaus, tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone<br />
leerling<strong>en</strong>.<br />
Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> Spelling Nederlands afhankelijk war<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>, is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd.<br />
Daarnaast werd e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse gerealiseerd,<br />
waarmee is nagegaan welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
invloed zijn op spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong> daarbij hetzelfde<br />
model gebruikt als bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, waardoor de predictors<br />
<strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Ook is gekek<strong>en</strong> of<br />
de prestaties <strong>van</strong> zwakke spellers kwalitatief verschill<strong>en</strong> <strong>van</strong> die <strong>van</strong> niet-zwakke<br />
spellers <strong>en</strong> op dezelfde mannier zijn prestaties <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers<br />
vergelek<strong>en</strong>. Tot slot zijn de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers met weinig orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> zwakke lezers met redelijke tot goede<br />
orthografische k<strong>en</strong>nis. Daarvoor gebruikt<strong>en</strong> we de bij elkaar getelde scores (aantal<br />
goed) <strong>van</strong> de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse Orthografische Keuzetest die hoog met elkaar<br />
correler<strong>en</strong> (r = .73).<br />
Hypotheses<br />
Omdat bij correct spell<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> regeltoepassing, patroonherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong><br />
bewust monitor<strong>en</strong>, aspect<strong>en</strong> waar e<strong>en</strong> zekere intellig<strong>en</strong>tie voor nodig is, verwacht<strong>en</strong><br />
we bij spell<strong>en</strong> grotere verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus dan bij technisch<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> grotere voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de factor opleidingsniveau.<br />
Omdat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige<br />
voorsprong op de jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> verwacht<strong>en</strong><br />
we dat meisjes ook bij spell<strong>en</strong> beter prester<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s. Er word<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> verwacht. Bij het toepass<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> de autonome spellingregels hoev<strong>en</strong> allochtone<br />
leerling<strong>en</strong> niet in het nadeel te zijn <strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de theorie (zie Figuur 2, p. 15)<br />
172
Spell<strong>en</strong><br />
kan voorspeld word<strong>en</strong> dat het effect <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis op de spellingvaardigheid<br />
gering zal zijn.<br />
Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s op basis <strong>van</strong> de theorie kan verwacht word<strong>en</strong> dat het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> net als het technisch lez<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> belangrijk deel bepaald wordt<br />
door de fonologische compet<strong>en</strong>tie. We verwacht<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> <strong>en</strong>ige invloed <strong>van</strong><br />
de ervaringsfactor<strong>en</strong> leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> grotere invloed <strong>van</strong> de<br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie dan bij technisch lez<strong>en</strong>, omdat bij spell<strong>en</strong> hogere eis<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> gesteld aan de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische repres<strong>en</strong>taties in het<br />
langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />
Wat het verband tuss<strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak spell<strong>en</strong> betreft verwacht<strong>en</strong> we e<strong>en</strong><br />
groep aan te treff<strong>en</strong> die zowel bij het lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong> zwak is <strong>en</strong> omdat de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie voor technisch lez<strong>en</strong> zo belangrijk is, dat deze groep vooral<br />
te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> zal zijn aan het grotere aantal fonologisch onacceptabele spelling<strong>en</strong>.<br />
Omdat spell<strong>en</strong> moeilijker is dan lez<strong>en</strong> zal er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groep zijn die bij lez<strong>en</strong><br />
niet, maar bij spell<strong>en</strong> wel uitvalt. In het algeme<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> zwakke lezers met<br />
e<strong>en</strong> relatief betere orthografische k<strong>en</strong>nis beter prester<strong>en</strong> dan zwakke lezers die deze<br />
kwaliteit niet hebb<strong>en</strong>. Voor het spell<strong>en</strong> moet immers vaak e<strong>en</strong> beroep word<strong>en</strong><br />
gedaan op de opgeslag<strong>en</strong> woordbeeld<strong>en</strong>.<br />
6.2 Resultat<strong>en</strong>bijspellingNederlands<br />
De gekoz<strong>en</strong> spellingtest was voor sommige brugklasleerling<strong>en</strong> lastig. Soms zó<br />
lastig dat ze niet e<strong>en</strong>s probeerd<strong>en</strong> de juiste vorm te typ<strong>en</strong>. In totaal hebb<strong>en</strong> 11<br />
leerling<strong>en</strong>, verspreid over de vier laagste opleidingsniveaus, dat bij meer dan de<br />
helft <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> gedaan. Hun resultat<strong>en</strong> zijn niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in wat hier<br />
volgt.<br />
De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong> zijn groot. Brugklasleerling<strong>en</strong> speld<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
40 woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> gemiddeld 26 woord<strong>en</strong> goed (n = 678, SD =<br />
6,4; minimum = 9; maximum = 40). Zij maakt<strong>en</strong> gemiddeld 21 fout<strong>en</strong> (n = 678,<br />
SD = 15; minimum = 0; maximum = 112) in de fout gespelde woord<strong>en</strong>. Het aantal<br />
fout<strong>en</strong> is vervolg<strong>en</strong>s omgerek<strong>en</strong>d naar perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fou-<br />
173
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
t<strong>en</strong>. Daardoor kunn<strong>en</strong> foutsoort<strong>en</strong>, die in verschill<strong>en</strong>de mate in de testwoord<strong>en</strong><br />
voorkom<strong>en</strong>, onderling vergelek<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De gemiddeld 21 fout<strong>en</strong> die brugklasleerling<strong>en</strong><br />
mak<strong>en</strong>, vorm<strong>en</strong> 6,7% <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>. De correlatie<br />
tuss<strong>en</strong> het aantal goed gespelde woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het perc<strong>en</strong>tage fout<strong>en</strong> is .85.<br />
Opleidingsniveau,geslacht<strong>en</strong>taalachtergrond<br />
Overe<strong>en</strong>komstig de verwachting<strong>en</strong> zijn meisjes (n = 325) beter in spell<strong>en</strong> dan<br />
jong<strong>en</strong>s (n = 353): gemiddeld fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage 5,9 (SD 3,7) versus gemiddeld<br />
fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage 7,5 (SD 5,4) 69 <strong>en</strong> net als bij het technisch lez<strong>en</strong> bestaat tuss<strong>en</strong><br />
allochtone leerling<strong>en</strong> (n = 83) <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> (n = 595) ook bij het spell<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verschil.<br />
Het verschil tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> in het hoogste opleidingsniveau (32 woord<strong>en</strong> goed,<br />
fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage 3,3) <strong>en</strong> het laagste opleidingsniveau (20 goed, fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage<br />
10,8) is groot (zie Tabel 22). Gemiddeld spell<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong> uit vmbo-bbl slechter<br />
dan basisschoolleerling<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> groep 7 <strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> uit vmbokbl<br />
vergelijkbaar met dat niveau 70 . Uitgaande <strong>van</strong> deze cijfers hebb<strong>en</strong> beide groep<strong>en</strong><br />
bij spell<strong>en</strong> dus e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer. Opvall<strong>en</strong>d is ook de<br />
grote variantie in vmbo-bbl <strong>en</strong> vmbo-kbl. Deze twee lage niveaus verschill<strong>en</strong> overig<strong>en</strong>s<br />
niet <strong>van</strong> elkaar, <strong>en</strong> havo <strong>en</strong> vwo ook niet. Verder is er overal wel verschil<br />
gemet<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de vo-types. In de tabel zi<strong>en</strong> we vooral e<strong>en</strong> groot verschil<br />
tuss<strong>en</strong> het tweede <strong>en</strong> het derde opleidingsniveau (vmbo-kbl <strong>en</strong> vmbo-tl). Het<br />
door de meeste schol<strong>en</strong> niet gerealiseerde vmbo-gl-niveau zou hier wat spell<strong>en</strong><br />
betreft mooi tuss<strong>en</strong> pass<strong>en</strong>.<br />
Voor het vaststell<strong>en</strong> <strong>van</strong> de norm voor zwak spell<strong>en</strong> zijn de getransformeerde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages<br />
gebruikt (logtransformatie), omdat de perc<strong>en</strong>tages niet normaal<br />
verdeeld war<strong>en</strong>. Er is vervolg<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> afbreekscore voor ‘zwak spell<strong>en</strong>’ berek<strong>en</strong>d<br />
door in navolging <strong>van</strong> de normering <strong>van</strong> de EMT <strong>van</strong> de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages het<br />
gemiddelde te nem<strong>en</strong>, in dit geval vermeerderd met 1 standaarddeviatie. Op basis<br />
<strong>van</strong> deze berek<strong>en</strong>ing hoort 14,7% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> (n = 100) bij de zwakke spel-<br />
69<br />
df 627,884, t -4,709, p
Spell<strong>en</strong><br />
lers. Zoals verwacht treff<strong>en</strong> we in de lagere opleidingsniveaus veel meer zwakke<br />
spellers aan dan in de hogere niveaus. Het aantal loopt <strong>van</strong> 38% in vmbo-bbl naar<br />
0% bij gymnasium (zie Tabel 22).<br />
Tabel 22 Resultat<strong>en</strong> Spellingtest<br />
Gemiddelde aantall<strong>en</strong> goed gespelde woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> gemiddelde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus bij de Spellingtest Nederlands, met tuss<strong>en</strong> haakjes de<br />
standaarddeviaties. In de kolom rechts het gemiddelde perc<strong>en</strong>tage zwakke spellers.<br />
Opleidingsniveau n gem aantal goed gem fout<strong>en</strong>perc<br />
gem perc<br />
zwakke spellers<br />
vmbo-bbl 93 20 (5,6) 10,8 (5,9) 38<br />
vmbo-kbl 97 21 (5,8) 10,4 (6,2) 37<br />
vmbo-tl 147 26 (5,1) 6,4 (3,2) 14<br />
havo 152 27 (5,2) 5,6 (3,0) 7<br />
vwo 89 29 (4,8) 4,9 (3,0) 4<br />
gymnasium 100 32 (3,6) 3,3 (1,7) 0<br />
Totaal 678 26 (6,3) 6,7 (4,8) 15<br />
6.3 Foutsoort<strong>en</strong>bijspellingNederlands<br />
De gemiddelde perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat de beruchte<br />
morfologische spelling<strong>en</strong> die ook bepaald word<strong>en</strong> door de grammaticale<br />
functie <strong>van</strong> het woord (g-morfologische spelling<strong>en</strong>) voor brugklasleerling<strong>en</strong> het<br />
moeilijkst zijn. Gevolgd door de logografische spelling<strong>en</strong>, waarvoor het woordbeeld<br />
correct opgeslag<strong>en</strong> moet zijn. Deze laatste zijn ongeveer ev<strong>en</strong> moeilijk als<br />
de l-morfologische spelling<strong>en</strong>, waarvoor morfologische k<strong>en</strong>nis nodig is. Alfabetische<br />
spelling<strong>en</strong> waarbij foneem-grafeem-omzettingsregels moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
toegepast <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong> waarbij de autonome spellingregels e<strong>en</strong> rol<br />
spel<strong>en</strong> (zie Tabel 23) zijn voor de totale populatie het e<strong>en</strong>voudigst.<br />
175
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 23 Gemiddelde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages per spellingcategorie<br />
Gemiddelde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties, minimum <strong>en</strong> maximum<br />
per spellingcategorie.<br />
gemiddeld minimum maximum<br />
alfabetische spelling<strong>en</strong> 4 (4) 0 33<br />
orthografische spelling<strong>en</strong> 4 (5) 0 44<br />
l-morfologische spelling<strong>en</strong> 13 (8) 2 54<br />
g-morfologische spelling<strong>en</strong> 22 (9) 0 60<br />
logografische spelling<strong>en</strong> 13 (13) 0 86<br />
totaal 6,7 (4,8) 0,3 36<br />
Er zijn over het algeme<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke correlaties tuss<strong>en</strong> de foutsoort<strong>en</strong> zoals Tabel<br />
24 aangeeft, maar de g-morfologische spelling<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong> daarop e<strong>en</strong><br />
uitzondering.<br />
Tabel 24 Correlaties tuss<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> per spellingcategorie<br />
1 2 3 4 5<br />
1 alfabetische spelling<strong>en</strong> 1 0,73 0,76 0,40 0,63<br />
2 orthografische spelling<strong>en</strong> 1 0,66 0,29 0,63<br />
3 l-morfologische spelling<strong>en</strong> 1 0,37 0,60<br />
4 g-morfologische spelling<strong>en</strong> 1 0,40<br />
5 logografische spelling<strong>en</strong> 1<br />
Het fout<strong>en</strong>patroon is niet in alle vo-types hetzelfde. Figuur 18 laat zi<strong>en</strong> dat het patroon<br />
<strong>van</strong> de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> de alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong><br />
vergelijkbaar is. De prestaties bij deze spelling<strong>en</strong> zijn weergegev<strong>en</strong> in de twee<br />
onderste twee lijn<strong>en</strong>, die bijna niet <strong>van</strong> elkaar te onderscheid<strong>en</strong> zijn. Ze lop<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
ongeveer 7% in de twee laagste opleidingsniveaus naar ongeveer 2% bij de gymnasiumgroep.<br />
Die 7% kom<strong>en</strong> overig<strong>en</strong>s bij vmbo-bbl <strong>en</strong> -kbl in absolute<br />
fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> nog wel gemiddeld neer op ongeveer 14 alfabetische fout<strong>en</strong>. Dat<br />
is tamelijk veel als in aanmerking wordt g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat het hier gaat om stof die in<br />
groep 3 <strong>van</strong> de basisschool al grot<strong>en</strong>deels wordt aangeleerd. De l-morfologische<br />
<strong>en</strong> logografische spelling<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> hoge fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages zi<strong>en</strong> in de twee laagste<br />
opleiding<strong>en</strong> <strong>en</strong> veel lagere in de hoge opleidingsniveaus. Duidelijk blijkt ook dat<br />
176
Spell<strong>en</strong><br />
de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages bij de grammaticaal-morfologische fout<strong>en</strong> in alle opleidingstyp<strong>en</strong><br />
hoog zijn <strong>en</strong> relatief weinig <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong>.<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
Figuur 18 Fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages per spellingcategorie <strong>en</strong> per opleidingsniveau<br />
vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gymnasium<br />
alfabetisch<br />
orthografisch<br />
l-mo rfo lo gis ch<br />
g-morfologisch<br />
logografisch<br />
Fonologischacceptabelespelling<strong>en</strong><br />
E<strong>en</strong> andere manier <strong>van</strong> kijk<strong>en</strong> naar spelfout<strong>en</strong> is het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderscheid tuss<strong>en</strong><br />
spelling<strong>en</strong> die fonologisch acceptabel zijn, dat wil zegg<strong>en</strong> dat het fout<br />
gespelde woord bij teruglez<strong>en</strong> goed uitgesprok<strong>en</strong> zou word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> spelling<strong>en</strong> die<br />
dat niet zijn. Gemiddeld is 62% <strong>van</strong> de gemaakte fout<strong>en</strong> fonologisch acceptabel<br />
(SD 24), <strong>en</strong> hoe hoger het opleidingsniveau, hoe hoger dat perc<strong>en</strong>tage: in vmbobbl<br />
45%, in vmbo-kbl 50%, in vmbo-tl 59%, in havo 63%, in vwo 70% <strong>en</strong> in<br />
gymnasium 83%. K<strong>en</strong>nelijk wordt er in de lagere opleidingsniveaus minder op<br />
gelet of e<strong>en</strong> gespeld woord wel klopt met de uitspraak. Dat kan wijz<strong>en</strong> op te weinig<br />
controle, maar kan ook veroorzaakt word<strong>en</strong> door grotere aantall<strong>en</strong> zwakke<br />
spellers <strong>en</strong> zwakke lezers in de lagere niveaus, die mogelijk problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
met de fonologische verwerking.<br />
177
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Fout<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkespellers<br />
Zwakke spellers (n = 100) mak<strong>en</strong> in alle foutcategorieën meer fout<strong>en</strong> dan nietzwakke<br />
spellers (n = 578) 71 . Het verschil tuss<strong>en</strong> de twee groep<strong>en</strong> is het grootst bij<br />
de alfabetische <strong>en</strong> l-morfologische spelling<strong>en</strong> <strong>en</strong> het kleinst bij de g-morfologische<br />
spelling<strong>en</strong>, waar immers alle leerling<strong>en</strong> relatief veel fout<strong>en</strong> in mak<strong>en</strong>. Het<br />
perc<strong>en</strong>tage fonologisch acceptabele fout<strong>en</strong> is bij zwakke spellers ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s aanzi<strong>en</strong>lijk<br />
lager dan bij niet-zwakke spellers: 20% (SD 12) teg<strong>en</strong>over 53% (SD<br />
22) 72 .<br />
6.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijspellingNederlands<br />
E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de assumpties voor e<strong>en</strong> regressieanalyse is dat de gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onderzochte<br />
meting redelijk normaal verdeeld zijn. Omdat dat niet het geval was, is<br />
op de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages logtransformatie toegepast. Nadat gecontroleerd is voor<br />
de predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse is eerst e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd<br />
met ‘klas’ als subject. Er blijkt e<strong>en</strong> zeer kleine intra-klassecorrelatie te bestaan<br />
(.007). De klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> was dus niet (ook) bepal<strong>en</strong>d voor hun<br />
prestaties. In Tabel 25 is daarom slechts het resultaat <strong>van</strong> e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische<br />
lineaire regressie weergegev<strong>en</strong>, waarmee is nagegaan welke achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op het spell<strong>en</strong>. We vergelijk<strong>en</strong> dit<br />
beeld met de factor<strong>en</strong> die het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>. Daarom is<br />
precies hetzelfde regressiemodel gehanteerd als voor technisch lez<strong>en</strong>. Het totale<br />
model (N =689 voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> N =678 voor spell<strong>en</strong>) voorspelt 69% <strong>van</strong> de variantie<br />
bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> 58% <strong>van</strong> de variantie bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />
Ter vergelijking hieronder de R 2 -change <strong>en</strong> de parameters <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
naast elkaar.<br />
71 Het verschil tuss<strong>en</strong> de perc<strong>en</strong>tages is bij de alfabetische spelling<strong>en</strong> df 103,761, t -16,186, p<br />
Spell<strong>en</strong><br />
Tabel 25 Voorspellers <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong><br />
Variantie in spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong> opleidingsniveau,<br />
ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante<br />
parameters zijn gearceerd. De waard<strong>en</strong> zijn bij spell<strong>en</strong> over het algeme<strong>en</strong> negatief omdat<br />
de afhankelijke variabele bestaat uit perc<strong>en</strong>tages spelfout<strong>en</strong>, waarbij hoge getall<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> lage<br />
beheersing duid<strong>en</strong>.<br />
Spell<strong>en</strong> Technisch lez<strong>en</strong><br />
Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />
1 Intercept/<br />
Opleidingsniveau<br />
2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />
vmbo-kbl 33% ,016 ,475 13% ,015 ,518<br />
vmbo-tl -,131 -3,381** -,051 -1,541<br />
havo -,128 -3,037** -,001 -,025<br />
vwo -,166 -4,296** -,048 -1,462<br />
gym<br />
-,244 -5,525**<br />
,023 ,606<br />
<strong>Lees</strong>ervaring 3% -,020 -,612 7% ,095 3,487**<br />
Ervaring met Engels ,026 ,972 -,009 -,379<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />
-,040 -1,293<br />
,043 1,618<br />
3 Fonologische Woordomkering 14% -,010 -,361 42% -,006 -,257<br />
compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />
-,260 -6,197**<br />
,454 12,645**<br />
4 B<strong>en</strong>oem-snelheid RAN-cijfers 1% -,120 -3,892** 5% -,285 -10,823**<br />
5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 7% ,008 ,245 3% -,059 -2,173**<br />
compet<strong>en</strong>tie<br />
Flitskeuze pseudowrd -,056 -1,443 -,021 -,620<br />
Orth. Keuzetest Ned/Eng -,378 -8,836** ,225 6,160**<br />
* p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
gressiemodel) zijn in Figuur 19 in beeld gebracht als ‘voorspellers’ <strong>van</strong> de onderzochte<br />
variabel<strong>en</strong>.<br />
Figuur 19 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />
Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change in de regressieanalyse <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />
180<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Spell<strong>en</strong> Lez<strong>en</strong><br />
6.5 Hetspell<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkelezers<br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />
andere achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />
intercept/ opleiding<br />
Er is e<strong>en</strong> tamelijk grote correlatie <strong>van</strong> -.50 73 tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. De<br />
Chi-kwadraat-test meet ook e<strong>en</strong> relatie tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak spell<strong>en</strong><br />
74 . Toch gaat zwak spell<strong>en</strong> niet altijd sam<strong>en</strong> met zwak lez<strong>en</strong> (zie Figuur 20).<br />
73 Coh<strong>en</strong> geeft aan dat e<strong>en</strong> correlatie <strong>van</strong> 0.5 groot is, 0.3 matig, <strong>en</strong> 0.1 klein. De gebruikelijke<br />
interpretatie <strong>van</strong> dit statem<strong>en</strong>t is dat alles bov<strong>en</strong> 0.5 groot wordt g<strong>en</strong>oemd, 0.5-0.3 matig,<br />
0.3- 0.1 klein, <strong>en</strong> alles kleiner dan 0.1 triviaal of niet <strong>van</strong> belang (Coh<strong>en</strong>, 1988).<br />
74 Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 74,005 df = 1, p
Spell<strong>en</strong><br />
Figuur 20 Technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> Nederlands<br />
Scatterplot <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> (EMT) <strong>en</strong> fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages bij Spelling Nederlands. Zwak<br />
spell<strong>en</strong> gaat niet altijd sam<strong>en</strong> met zwak technisch lez<strong>en</strong>.<br />
Technisch lez<strong>en</strong> (EMT) - ruwe scores<br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
0 10 20 30 40<br />
Spell<strong>en</strong> - fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages<br />
Voor de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs is het <strong>van</strong> belang om te wet<strong>en</strong> hoe groot de<br />
groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> ongeveer zijn die uitvall<strong>en</strong> bij e<strong>en</strong> of beide vaardighed<strong>en</strong>. Op<br />
basis <strong>van</strong> de afbreekscores voor zwakke lezers bij EMT <strong>en</strong> zwakke spellers bij de<br />
spellingtest ontstaan drie groep<strong>en</strong> die zwak zijn bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of spell<strong>en</strong>: 40 leerling<strong>en</strong><br />
(6%) zijn zwak in beide vaardighed<strong>en</strong>; 60 leerling<strong>en</strong> (9%) zijn zwak in<br />
spell<strong>en</strong>, maar niet in lez<strong>en</strong>. Bijzonder, want niet voorspeld zijn de 39 leerling<strong>en</strong><br />
(ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 6%) die zwak zijn in lez<strong>en</strong>, maar niet in spell<strong>en</strong> 75 .<br />
75<br />
Met e<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse is gekek<strong>en</strong> of de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />
afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong>. Deze verwachting<strong>en</strong> zijn gebaseerd op<br />
de afbreekscores <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> de correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> anderzijds. De toetsingsgrootheid<br />
is 2.07. Daarmee wijk<strong>en</strong> de geobserveerde subgroepaantall<strong>en</strong> niet af <strong>van</strong> wat je<br />
op basis <strong>van</strong> de afbreekscores <strong>en</strong> correlatie zou verwacht<strong>en</strong>.<br />
181
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 26 Zwak <strong>en</strong> niet zwak bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
De aantall<strong>en</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> die uitvall<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> (aantal goed) <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> (perc<strong>en</strong>tage<br />
fout<strong>en</strong>).<br />
spell<strong>en</strong><br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
182<br />
technisch lez<strong>en</strong><br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
539<br />
79%<br />
39<br />
6%<br />
We zi<strong>en</strong> in de subgroep<strong>en</strong> dat <strong>van</strong> de 76 leerling<strong>en</strong> die zwak scor<strong>en</strong> bij de EMT<br />
53% ook zwak is bij spell<strong>en</strong>, <strong>en</strong> dat <strong>van</strong> de 100 leerling<strong>en</strong> die zwak scor<strong>en</strong> bij de<br />
spellingtest 40% ook zwak is bij de EMT <strong>en</strong> 60% dus niet (Tabel 26). Daar teg<strong>en</strong>over<br />
staat dat niet zwak scor<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> bijna altijd (in 94% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong>)<br />
ook betek<strong>en</strong>t dat het technisch lez<strong>en</strong> redelijk is, <strong>en</strong> andersom, als het technisch lez<strong>en</strong><br />
niet zwak is, betek<strong>en</strong>t dat heel vaak (in 90% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong>) ook e<strong>en</strong><br />
redelijke (niet-zwakke) score bij spell<strong>en</strong>.<br />
De groep met e<strong>en</strong> specifiek spellingprobleem (n = 60) heeft vergelek<strong>en</strong> met de<br />
dubbelzwakke groep (n = 40) betere resultat<strong>en</strong> bij fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid,<br />
meer orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> snellere toegang tot die<br />
k<strong>en</strong>nis (zie Tabel 27, kolom 2). De bijzondere groep met alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> leesprobleem<br />
(n = 39) is in vergelijking met de dubbelzwakke groep wat sterker in fonologisch<br />
decoder<strong>en</strong>, maar heeft vooral meer orthografische k<strong>en</strong>nis. Bij de twee snelheidsmat<strong>en</strong><br />
(b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong> orthografische keuzesnelheid) met<strong>en</strong> we echter ge<strong>en</strong><br />
verschil (zie Tabel 27, kolom 3).<br />
60<br />
9%<br />
40<br />
6%
Tabel 27 K<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> subgroep<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong><br />
alle<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zwak versus<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zwak 76<br />
Spell<strong>en</strong><br />
alle<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> zwak versus<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zwak 77<br />
fonologisch decoder<strong>en</strong> - ruwe score 67 (14) - 45 (10)** 52 (14) - 45 (10)*<br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid - sec per item 0.40 (0.06) - 0.47 (0.08)** 0.48 (0.08) - 0.47 (0.08)<br />
orth. k<strong>en</strong>nis Ned. Eng. - aantal goed 38 (10) - 31 (9)** 45 (1) - 31 (9)**<br />
orth. keuzesnelheid - sec per goed antwr<br />
* p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
In Figuur 21 is het verschil tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers uitgedrukt in het<br />
aantal standaarddeviaties <strong>van</strong> de niet-zwakke groep. Uit berek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> blijkt dat<br />
de logografische spelling<strong>en</strong> voor zwakke lezers in verhouding het moeilijkst zijn<br />
(zie Tabel 28 <strong>en</strong> voetnot<strong>en</strong>). Zoals verwacht mak<strong>en</strong> zwakke lezers in verhouding<br />
ook meer fonologisch onacceptabele fout<strong>en</strong> dan niet-zwakke lezers: 49% (SD 15)<br />
teg<strong>en</strong>over 63% (SD 25) 79 .<br />
We hebb<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong> dat er twee subgroep<strong>en</strong> zwakke spellers te onderscheid<strong>en</strong> zijn:<br />
zwakke spellers die ook zwak lez<strong>en</strong> (n = 50), <strong>en</strong> zwakke spellers die normaal lez<strong>en</strong><br />
(n = 65). Tuss<strong>en</strong> deze groep<strong>en</strong> bestaat bij het spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kwalitatief verschil<br />
(zie Figuur 21).<br />
Figuur 21 Gemiddelde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages per subgroep zwakke spellers<br />
Gemiddelde perc<strong>en</strong>tages fout<strong>en</strong> per spellingcategorie <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> specifiek spellingprobleem,<br />
vergelek<strong>en</strong> met leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in lez<strong>en</strong> én spell<strong>en</strong>.<br />
45<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
alle<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zwak<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zwak<br />
alfabetisch ortho grafisch l-mo rfo lo gisch g-morfo logisch lo go grafisch<br />
Bij drie <strong>van</strong> de vijf spellingcategorieën zijn de prestaties vergelijkbaar, maar er is<br />
verschil bij de orthografische spelling<strong>en</strong> waar autonome spellingregels toegepast<br />
moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de logografische spelling<strong>en</strong> waarvoor het woordbeeld onthoud<strong>en</strong><br />
moet word<strong>en</strong> 80 . Dubbelzwakke leerling<strong>en</strong> zijn dus slechter in deze twee<br />
79<br />
df 138,465, t 7,470, p
Spell<strong>en</strong><br />
spellingcategorieën. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> zwakke spellers die wel normaal lez<strong>en</strong><br />
meer fonologisch acceptabele fout<strong>en</strong> dan de dubbelzwakke groep 81 , wat de bevinding<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Frith (1980) bevestigt.<br />
Zwaklez<strong>en</strong><strong>en</strong>orthografischek<strong>en</strong>nis<br />
Orthografische k<strong>en</strong>nis kan beschouwd word<strong>en</strong> als het resultaat <strong>van</strong> orthografische<br />
verwerking (Burt, 2006). Er zijn niet alle<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in de orthografische k<strong>en</strong>nis<br />
zoals gemet<strong>en</strong> met de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels in de<br />
totale groep, maar ook in de subgroep <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers. In de middelste<br />
kolom <strong>van</strong> Tabel 29 is het verschil tuss<strong>en</strong> orthografisch zwak <strong>en</strong> niet zwak <strong>van</strong> de<br />
totale populatie weergegev<strong>en</strong>, in de rechterkolom het prestatieverschil <strong>van</strong> zwakke<br />
EMT-lezers met verschill<strong>en</strong>de orthografische capaciteit<strong>en</strong>.<br />
Tabel 29 Effect <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis<br />
Gemiddelde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> orthografisch zwakke versus niet zwakke lezers. In de middelste<br />
kolom de contrast<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de totale groep, in de rechter kolom de contrast<strong>en</strong> in de<br />
groep zwakke EMT-lezers. Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
totale groep 82<br />
zwakke EMT-lezers 83<br />
alfabetische spelling<strong>en</strong> 9 (6) - 3 (3)** 10 (8) - 5 (3)**<br />
orthografische spelling<strong>en</strong> 10 (9) - 3 (4)** 14 (10) - 5 (5)**<br />
l-morfologische spelling<strong>en</strong> 22 (8) - 11 (6)** 25 (9) - 15 (5)**<br />
g-morfologische spelling<strong>en</strong> 27 (11) - 21 (9)** 30 (11) - 27 (9)<br />
logografische spelling<strong>en</strong> 30 (17) - 10 (10)** 36 (16) - 19 (14)**<br />
totaal 13 (7) - 6 (3)** 15 (7) - 8 (3)**<br />
* p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
13% (SD 7) <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>, de orthografisch sterkere groep 6%<br />
(SD 3), minder dan de helft dus. Ook bij de zwakke EMT-lezers is er e<strong>en</strong> verschil<br />
tuss<strong>en</strong> de orthografisch zwakke (n =42) <strong>en</strong> niet-zwakke groep (n =37), hoewel het<br />
prestatieverschil wat minder groot is: gemiddeld 15% (SD 7) versus 8% (SD 3).<br />
Uit de berek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> blijkt dat bij de totale groep <strong>en</strong> bij de zwakke lezers de orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis het grootste effect heeft op de l-morfologische spelling<strong>en</strong>, al<br />
zijn de verschill<strong>en</strong> met de andere foutsoort<strong>en</strong> meestal niet erg groot. Verder valt<br />
op dat orthografische k<strong>en</strong>nis nog wel verschil maakt voor de g-morfologische<br />
spelling<strong>en</strong> in de totale groep, maar niet in de groep zwakke lezers.<br />
Zoals te verwacht<strong>en</strong> maakt orthografische k<strong>en</strong>nis dus ook bij het spell<strong>en</strong> verschil,<br />
niet alle<strong>en</strong> bij normale, maar ook bij zwakke lezers. Zwakke lezers die orthografisch<br />
sterker zijn, hal<strong>en</strong> betere resultat<strong>en</strong> dan zwakke lezers die dat niet zijn.<br />
Tegelijkertijd bestaat tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers ge<strong>en</strong> verschil in<br />
fonologische compet<strong>en</strong>tie zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering. Ze zijn<br />
daarin vergelijkbaar zwak. Dit is e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> Het Phonological Core Variable<br />
Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PCVOD), dat aangeeft dat bij zwakke<br />
lezers wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> (Van der Leij & Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007)<br />
6.6 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />
Correct spell<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> aspect <strong>van</strong> geletterdheid waar veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> grote waarde<br />
aan hecht<strong>en</strong>. Het Nederlandse schriftsysteem is tamelijk regelmatig maar complex.<br />
Het is gebaseerd op e<strong>en</strong> alfabetisch principe (de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>)<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> morfologisch principe, maar autonome spellingregels bepal<strong>en</strong> de<br />
uiteindelijke vorm <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong>. Bijna alle inheemse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> driekwart<br />
<strong>van</strong> alle niet-inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> deze uitgangspunt<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> regels voorspeld word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> beperkt aantal woord<strong>en</strong> heeft in het<br />
Nederlands e<strong>en</strong> woordspecifieke spelling die niet te voorspell<strong>en</strong> is.<br />
Vergelek<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> is spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> minder geautomatiseerd, meer serieel proces,<br />
waarbij snelheid minder belangrijk is dan accuratesse <strong>en</strong> waarbij verschill<strong>en</strong>de<br />
soort<strong>en</strong> regels op het juiste mom<strong>en</strong>t bewust moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Goed spel-<br />
186
Spell<strong>en</strong><br />
l<strong>en</strong> is daardoor moeilijker dan foutloos lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> er<strong>van</strong> neemt veel meer<br />
tijd in beslag. Het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> is het beginpunt <strong>van</strong> zowel<br />
lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong>, maar <strong>van</strong> deze koppeling<strong>en</strong> wordt bij het spell<strong>en</strong> al snel ook afgewek<strong>en</strong>.<br />
De complicaties die zich bij het spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> te<br />
mak<strong>en</strong> met het orthografische karakter <strong>van</strong> het Nederlands <strong>en</strong> met de specifieke<br />
k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het spellingproces.<br />
De deelnemers aan het Brugklasproject spell<strong>en</strong> gemiddeld 26 <strong>van</strong> de 40 woord<strong>en</strong><br />
goed <strong>en</strong> daarbij mak<strong>en</strong> ze gemiddeld 21 fout<strong>en</strong>, wat 6,7% is <strong>van</strong> het aantal mogelijke<br />
fout<strong>en</strong> (in totaal 314). We hebb<strong>en</strong> vooral deze laatste maat gebruikt om<br />
foutsoort<strong>en</strong>, die in verschill<strong>en</strong>de mate voorkom<strong>en</strong> in de spellingtest, toch te kunn<strong>en</strong><br />
vergelijk<strong>en</strong>. Uit de resultat<strong>en</strong> blijkt dat meisjes beter spell<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s. Dat<br />
is in overe<strong>en</strong>stemming met het verschijnsel dat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal<br />
andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige voorsprong op de jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong><br />
bij taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, wat onder andere te mak<strong>en</strong> zou kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met attitudek<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />
als belangstelling <strong>en</strong> motivatie (Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>, 2006). Er<br />
bestaan bij spelling net als bij technisch lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone<br />
<strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />
Zoals verwacht zijn er verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus, die variër<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> gemiddeld fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage <strong>van</strong> 10,8 in het laagste vmbo-niveau, tot 3,3% in<br />
de gymnasiumgroep. In vmbo-bbl hoort 38% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> bij de zwakke<br />
spellers, in de gymnasiumgroep 0%. Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl <strong>en</strong> -kbl hebb<strong>en</strong> gemiddeld<br />
e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer op de gemiddelde brugklasscore.<br />
E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de oorzak<strong>en</strong> daar<strong>van</strong> is wellicht dat spelling e<strong>en</strong> selectiecriterium is voor<br />
het voortgezet onderwijs. Van de taalvrag<strong>en</strong> in de Cito-toets gaan 20 <strong>van</strong> de 100<br />
over spelling. E<strong>en</strong> oorzaak voor de grote verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de vo-types zou ook<br />
gevond<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong> in aard <strong>en</strong> int<strong>en</strong>siteit <strong>van</strong> de spellinginstructie:<br />
toekomstige vwo- <strong>en</strong> gymnasiumleerling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> op de basisschool<br />
wellicht beter getraind op spelling dan andere leerling<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> belangrijke factor<br />
zal zeker ook zijn dat spelling e<strong>en</strong> beroep doet op intellectuele capaciteit<strong>en</strong>: er is<br />
zoals hierbov<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> e<strong>en</strong> goed ingericht langetermijngeheug<strong>en</strong> voor nodig,<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groot aantal autonome spellingregels, abstractievermog<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> goede strategische aanpak.<br />
187
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Analyse<strong>van</strong>despelfout<strong>en</strong><br />
De fout<strong>en</strong> die de leerling<strong>en</strong> in de spellingtest maakt<strong>en</strong> zijn geanalyseerd <strong>en</strong> ondergebracht<br />
in vijf linguïstische fout<strong>en</strong>categorieën. In absolute zin werd<strong>en</strong> bij de<br />
spellingtest de meeste fout<strong>en</strong> gemaakt in de alfabetische spelling<strong>en</strong>. Hoewel de<br />
kans om e<strong>en</strong> alfabetische fout te mak<strong>en</strong> vele mal<strong>en</strong> groter is dan de kans om e<strong>en</strong><br />
andere fout te mak<strong>en</strong>, is toch opvall<strong>en</strong>d dat brugklasleerling<strong>en</strong> nog gemiddeld 14<br />
alfabetische fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> in de 40 woord<strong>en</strong>. Vanaf groep 4 <strong>van</strong> de basisschool,<br />
als m<strong>en</strong> begint met het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de spellingregels, wordt immers al aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
dat leerling<strong>en</strong> de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong> beheers<strong>en</strong>. Maar ondanks het<br />
gegev<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> in onderzoek aangev<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zonder fout<strong>en</strong> belangrijk te<br />
vind<strong>en</strong>, heeft dit verschijnsel misschi<strong>en</strong> toch te mak<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> ‘msn-effect’. Tijd<strong>en</strong>s<br />
het chatt<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> jonger<strong>en</strong> msn-taal, waar<strong>van</strong> de k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> zijn:<br />
gebruik <strong>van</strong> emoticons 84 , afkorting<strong>en</strong> <strong>en</strong> spreektaal (Wikipedia, 22 november<br />
2007). Ze typ<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> als ‘cker’(zeker), ‘srry’ (sorry), ‘me2’ (ik ook) <strong>en</strong> aand8<br />
(aandacht). Chatt<strong>en</strong> moet vooral raz<strong>en</strong>dsnel gaan <strong>en</strong> het is <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d dat de<br />
conv<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de spelling dan wel e<strong>en</strong>s op de tweede plaats kom<strong>en</strong>.<br />
Hoewel de absolute aantall<strong>en</strong> alfabetische fout<strong>en</strong> groot zijn, ontstaat er e<strong>en</strong> ander<br />
beeld wanneer gekek<strong>en</strong> wordt naar het perc<strong>en</strong>tage mogelijke fout<strong>en</strong>. Dan blijkt dat<br />
in verhouding het kleinste perc<strong>en</strong>tage fout<strong>en</strong> is gemaakt in de alfabetische <strong>en</strong> orthografische<br />
categorie. Deze spelling<strong>en</strong> zijn voor veel leerling<strong>en</strong> dus k<strong>en</strong>nelijk<br />
relatief e<strong>en</strong>voudig. De lexicaal-morfologische spelling<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook de logografische<br />
spelling<strong>en</strong> blijk<strong>en</strong> veel moeilijker <strong>en</strong> zoals verwacht zijn de grammaticaalmorfologische<br />
spelling<strong>en</strong>, waarbij over de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>van</strong> het woord he<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong><br />
moet word<strong>en</strong> naar de functie <strong>van</strong> het woord in de zin voor alle brugklasleerling<strong>en</strong><br />
het moeilijkst, wellicht omdat voor de spelling <strong>van</strong> de homofone vorm<strong>en</strong> waar het<br />
hier meestal om gaat (dezelfde uitspraak, maar e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de spelling, bijvoorbeeld:<br />
vermelde/vermeldde, word/wordt, verandert/veranderd), morfologische<br />
<strong>en</strong> syntactische analyse vereist is, waar deze leeftijdsgroep vaak nog niet<br />
goed toe in staat is. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> speelt bij de spelling <strong>van</strong> deze woordvorm<strong>en</strong> het<br />
langetermijngeheug<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol: er zijn twee mogelijke spelling<strong>en</strong>, of onderdel<strong>en</strong><br />
er<strong>van</strong>, opgeslag<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze vorm<strong>en</strong> concurrer<strong>en</strong> met elkaar. Uit psycholinguïstisch<br />
onderzoek blijkt ook (Sandra, 2001) dat in zulke gevall<strong>en</strong> de frequ<strong>en</strong>tste vorm<br />
84 Symbol<strong>en</strong> die emoties weergev<strong>en</strong> door middel <strong>van</strong> e<strong>en</strong> plaatje of e<strong>en</strong> combinatie <strong>van</strong> lees-<br />
<strong>en</strong> lettertek<strong>en</strong>s.<br />
188
Spell<strong>en</strong><br />
vaker correct gespeld wordt. Na de grammaticaal-morfologische spelling<strong>en</strong> zijn<br />
de lexicaal-morfologische <strong>en</strong> logografische spelling<strong>en</strong> het moeilijkst.<br />
Volg<strong>en</strong>s Frith (1985) <strong>en</strong> Caravolas (2005) is de volgorde <strong>van</strong> verwerving <strong>van</strong> de<br />
verschill<strong>en</strong>de spelling<strong>en</strong> voor alle alfabetische tal<strong>en</strong> hetzelfde. De meeste <strong>brugklassers</strong><br />
blijk<strong>en</strong> het door Frith geschetste eindniveau wat de alfabetische <strong>en</strong><br />
orthografische spelling<strong>en</strong> betreft bij Nederlands wel ongeveer bereikt te hebb<strong>en</strong>.<br />
Alle<strong>en</strong> zwakke lezers zitt<strong>en</strong> nog in de overgangsfase <strong>van</strong> fonologisch naar orthografisch<br />
(zie verderop). De morfologische <strong>en</strong> logografische spelling<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> in<br />
de taxonomie <strong>van</strong> Frith niet voor, <strong>en</strong> die lever<strong>en</strong> nu juist voor Nederlandse <strong>brugklassers</strong><br />
de meeste problem<strong>en</strong> op. S<strong>en</strong>echal (2000) vond voor Franse kinder<strong>en</strong> in<br />
groep 4 dat woord<strong>en</strong> met regelmatige spelling<strong>en</strong> (gevormd via regelmatige klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />
of orthografische regels) het e<strong>en</strong>voudigst te spell<strong>en</strong> zijn, daarna<br />
volg<strong>en</strong> de morfologische spelling<strong>en</strong> <strong>en</strong> tot slot de logografische.<br />
Tuss<strong>en</strong> de fout<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke spellers bestaat vooral e<strong>en</strong> kwantitatief<br />
verschil: in alle foutsoort<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> zwakke spellers meer fout<strong>en</strong>. E<strong>en</strong><br />
uitzondering vorm<strong>en</strong> de grammaticaal bepaalde morfologische fout<strong>en</strong>, waar ook<br />
betere spellers nog vaak over struikel<strong>en</strong>. Dat is in overe<strong>en</strong>stemming met de bevinding<br />
<strong>van</strong> Bosman et al. (2006) dat deze spellingcategorie zelfs bij gevorderde<br />
<strong>en</strong> hoogopgeleide spellers (universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong>) nog e<strong>en</strong> struikelblok is.<br />
Zwakke spellers zijn daardoor in de onderwijspraktijk niet te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> aan de<br />
soort<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> die ze mak<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> duidelijk kwalitatief verschil is wel dat zwakke<br />
spellers over het algeme<strong>en</strong> meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> die fonologisch onacceptabel zijn<br />
dan niet-zwakke spellers (53% versus 20%). Dat kan te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met tekort<strong>en</strong><br />
in de fonologische verwerking, met het kiez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de verkeerde strategie<br />
(woordbeeldstrategie waar de fonologische strategie vereist is), of simpelweg met<br />
het onvoldo<strong>en</strong>de controler<strong>en</strong> <strong>van</strong> het spellingproces. Aan deze fonologisch onacceptabele<br />
fout<strong>en</strong> zijn zwakke spellers wellicht wel te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>.<br />
Voorspellersvoorspell<strong>en</strong>invergelijkingmettechnischlez<strong>en</strong><br />
Wat cognitieve <strong>en</strong> achtergrondvariabel<strong>en</strong> voor het spell<strong>en</strong> betreft, blijkt in de regressieanalyse<br />
dat opleidingsniveau e<strong>en</strong> belangrijke factor is voor de spellingvaardigheid.<br />
In teg<strong>en</strong>stelling tot technisch lez<strong>en</strong> zijn de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
afzonderlijke opleidingsniveaus bij spell<strong>en</strong> ook vrijwel steeds significant. Erva-<br />
189
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
ringsfactor<strong>en</strong> als woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring verklar<strong>en</strong> hierna echter ge<strong>en</strong> variantie<br />
meer. Wellicht wordt de invloed hier<strong>van</strong> ‘afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong>’ door het<br />
opleidingsniveau. Zoals verwacht is het fonologisch decoder<strong>en</strong> de tweede factor<br />
<strong>van</strong> belang, hoewel veel minder belangrijk dan bij technisch lez<strong>en</strong> (14% versus<br />
42% R 2 -change). En omdat voor het spell<strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische<br />
opslag belangrijker is dan voor het lez<strong>en</strong>, levert de orthografische compet<strong>en</strong>tie bij<br />
spell<strong>en</strong> inderdaad e<strong>en</strong> grotere bijdrage aan de variantie dan bij het technisch lez<strong>en</strong>:<br />
7% R 2 -change versus 3% R 2 -change. Daarbij moet echter in aanmerking<br />
word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat het parallelle regressiemodel bij spell<strong>en</strong> wat minder variantie<br />
verklaart dan bij lez<strong>en</strong> (58% teg<strong>en</strong>over 67%). Niet alle factor<strong>en</strong> die voor<br />
spell<strong>en</strong> belangrijk zijn, word<strong>en</strong> dus door dit model gedekt. Bij uitbreiding <strong>van</strong> het<br />
model zal de beperkte hoeveelheid variantie die verklaard wordt door het fonologisch<br />
decoder<strong>en</strong> waarschijnlijk wel blijv<strong>en</strong> bestaan. Het is e<strong>en</strong> aanwijzing dat<br />
‘spell<strong>en</strong> via de or<strong>en</strong>’ zoals Frith (1980) het noemde, inderdaad minder adequaat<br />
is. E<strong>en</strong> speller die de klank<strong>en</strong> die hij hoort, simpelweg omzet in letters, komt vaak<br />
bij verkeerde spelling<strong>en</strong> terecht. E<strong>en</strong> beter pass<strong>en</strong>d regressiemodel voor spell<strong>en</strong><br />
zou onder andere e<strong>en</strong> maat voor morfologische k<strong>en</strong>nis moet<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong>, omdat<br />
het morfologische principe bij spell<strong>en</strong> zo’n belangrijke plaats inneemt. Ook e<strong>en</strong><br />
test of e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête waarmee wordt nagegaan of leerling<strong>en</strong> strategisch te werk<br />
kunn<strong>en</strong> gaan, de juiste strategieën toepass<strong>en</strong> <strong>en</strong> hun spell<strong>en</strong> monitor<strong>en</strong>, zou kunn<strong>en</strong><br />
bijdrag<strong>en</strong> aan e<strong>en</strong> beter model.<br />
Hetspell<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkelezers<br />
Technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> hang<strong>en</strong> tamelijk sterk met elkaar sam<strong>en</strong>. Deze correlatie<br />
betek<strong>en</strong>t dat dat niet zwak scor<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> bijna altijd (in 93% <strong>van</strong> de<br />
gevall<strong>en</strong>) ook betek<strong>en</strong>t dat het technisch lez<strong>en</strong> redelijk is, <strong>en</strong> andersom, als het<br />
technisch lez<strong>en</strong> niet zwak is, betek<strong>en</strong>t dat heel vaak (in 90% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong>) ook<br />
e<strong>en</strong> redelijke (niet-zwakke) score bij spell<strong>en</strong>. Is het spell<strong>en</strong> of het lez<strong>en</strong> echter wél<br />
zwak, dan hoeft de andere vaardigheid niet ook zwak te zijn. In het Brugklasonderzoek<br />
kond<strong>en</strong> we drie groep<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> die uitvall<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of<br />
spell<strong>en</strong>: 9% valt alle<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> uit, 6% alle<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong>, ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 6% scoort<br />
slecht bij beide activiteit<strong>en</strong>.<br />
K<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>d voor de groep met e<strong>en</strong> specifiek spellingprobleem is dat deze in vergelijking<br />
met de dubbelzwakke groep wat sterker is in het fonologisch decoder<strong>en</strong>,<br />
190
Spell<strong>en</strong><br />
dat voor lez<strong>en</strong> zo belangrijk is. De oorzaak <strong>van</strong> het probleem <strong>van</strong> deze groep moet<br />
mogelijk gezocht word<strong>en</strong> in tekort<strong>en</strong> in het voorgaande onderwijs (te weinig geoef<strong>en</strong>d,<br />
te weinig regels geleerd), of in persoonlijkheidsk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
leerling<strong>en</strong>, bijvoorbeeld aandachttekort<strong>en</strong>, waardoor de strategische aanpak niet<br />
goed is <strong>en</strong> de spelling te weinig wordt gecontroleerd. Leerling<strong>en</strong> in deze subgroep<br />
mak<strong>en</strong> ook minder fout<strong>en</strong> die fonologisch onacceptabel zijn dan de dubbelzwakke<br />
groep, zoals ook Frith (1980) gevond<strong>en</strong> heeft.<br />
De bijzondere groep die alle<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> uitvalt heeft in vergelijking met de dubbelzwakke<br />
groep vooral meer orthografische k<strong>en</strong>nis, die voor spell<strong>en</strong> belangrijker<br />
is dan voor lez<strong>en</strong>. In de snelheidsmat<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> de groep<strong>en</strong> niet, wat bevestigt<br />
dat voor het lez<strong>en</strong> die snelheid k<strong>en</strong>nelijk wel belangrijk is. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kan bij de<br />
relatief betere spellers <strong>van</strong> deze groep sprake zijn <strong>van</strong> comp<strong>en</strong>satie <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de<br />
tekort<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> betere strategische aanpak. Hoewel op basis <strong>van</strong> de<br />
theorie niet verwacht, wordt het bestaan <strong>van</strong> deze subgroep in de praktijk wel<br />
waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Het gaat dan meestal om leerling<strong>en</strong> die veel extra ondersteuning<br />
hebb<strong>en</strong> gehad bij het spell<strong>en</strong>. Mogelijk hebb<strong>en</strong> zij daarin het comp<strong>en</strong>satiegedrag<br />
kunn<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong>.<br />
De fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> zwakke lezers zijn bij het spell<strong>en</strong> in alle categorieën<br />
meer dan één <strong>en</strong> soms twee standaarddeviaties hoger dan die <strong>van</strong> niet-zwakke lezers,<br />
met e<strong>en</strong> uitschieter naar 2,5 bij de logografische spelling<strong>en</strong>. Het zijn dus<br />
deze laatste spelling<strong>en</strong> die voor zwakke lezers het moeilijkst zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> mak<strong>en</strong><br />
zwakke lezers wat minder fout<strong>en</strong> die fonologisch acceptabel zijn vergelek<strong>en</strong><br />
met de niet-zwakke groep, maar dat verschil is niet heel groot (49% teg<strong>en</strong>over<br />
63%). De conclusie moet daarom zijn dat zwakke lezers waarschijnlijk niet aan<br />
hun spelfout<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, wellicht ook niet aan het feit dat hun fout<strong>en</strong><br />
vaker fonologisch onacceptabel zijn. Het is dus begrijpelijk dat zelfs ervar<strong>en</strong><br />
lerar<strong>en</strong> het kwalitatieve verschil in het fout<strong>en</strong>patroon <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />
lezers niet opmerk<strong>en</strong>, zoals Cassar et al. (2005) aangev<strong>en</strong>.<br />
Tuss<strong>en</strong> de twee subgroep<strong>en</strong> zwakke spellers (al dan niet in combinatie met zwak<br />
lez<strong>en</strong>) bestaat wel e<strong>en</strong> kwalitatief verschil. De eerste groep maakt in de orthografische<br />
<strong>en</strong> logografische categorie meer fout<strong>en</strong> dan de zwakke spellers die niet<br />
zwak lez<strong>en</strong>. Deze leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dus nog moeite met de basale regel voor de<br />
191
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
spelling <strong>van</strong> <strong>en</strong>kele of dubbele klinkers <strong>en</strong> medeklinkers (orthografische spelling<strong>en</strong>),<br />
zoals in ‘paar-par<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘ham-hamm<strong>en</strong>’. Wellicht is dat te verklar<strong>en</strong> op<br />
basis <strong>van</strong> het gegev<strong>en</strong> dat deze spelling<strong>en</strong> fonologisch consist<strong>en</strong>t zijn, maar morfologisch<br />
inconsist<strong>en</strong>t (Landerl & Reitsma, 2005). De regels voor deze spelling<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> echter al in groep 4 <strong>van</strong> de basisschool aangeleerd <strong>en</strong> gedur<strong>en</strong>de de hele<br />
schoolperiode geoef<strong>en</strong>d. Ze lever<strong>en</strong> in de brugklas voor de meeste leerling<strong>en</strong> ge<strong>en</strong><br />
problem<strong>en</strong> meer op. Bij de andere fout<strong>en</strong>categorie die verschil maakt, de logografische<br />
spelling<strong>en</strong>, gaat het om onregelmatige, weinig voorkom<strong>en</strong>de, klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>.<br />
Bij het spell<strong>en</strong> hier<strong>van</strong> wordt e<strong>en</strong> groter beroep gedaan op de<br />
kwaliteit <strong>van</strong> de repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Dat zwakke spellers<br />
die ook zwak lez<strong>en</strong> veel fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> in deze categorie is e<strong>en</strong> aanwijzing dat de<br />
woord<strong>en</strong> niet (goed) zijn opgeslag<strong>en</strong>.<br />
Zoals verwacht maakt orthografische k<strong>en</strong>nis ook bij het spell<strong>en</strong> verschil, niet alle<strong>en</strong><br />
bij normale, maar ook bij zwakke lezers. Zwakke lezers die orthografisch<br />
sterker zijn, hal<strong>en</strong> betere resultat<strong>en</strong> dan zwakke lezers die dat niet zijn. Tegelijkertijd<br />
bestaat tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers ge<strong>en</strong> verschil in<br />
fonologische compet<strong>en</strong>tie zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering. Ze zijn<br />
daarin vergelijkbaar zwak. Dit kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> Het<br />
Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PCVOD), dat aangeeft<br />
dat bij zwakke lezers wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de<br />
profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> (Van der Leij & Morfidi, 2006;<br />
Bekebrede et al., 2007). Uit de berek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> blijkt dat bij de totale groep <strong>en</strong> bij<br />
de zwakke lezers verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis het grootste effect hebb<strong>en</strong><br />
op de lexicaal-morfologische spelling<strong>en</strong> al zijn de verschill<strong>en</strong> met de andere foutsoort<strong>en</strong><br />
meestal niet erg groot. E<strong>en</strong> conclusie kan daarom zijn dat orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> belang is voor alle spelling<strong>en</strong>.<br />
Concluder<strong>en</strong>d kan gezegd word<strong>en</strong> dat voor zwakke lezers de Nederlandse orthografie<br />
bij het spell<strong>en</strong> meer problem<strong>en</strong> oplevert dan voor niet-zwakke lezers. We<br />
hebb<strong>en</strong> vastgesteld dat wanneer leerling<strong>en</strong> niet zwak scor<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong>, in 93%<br />
<strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook het lez<strong>en</strong> niet zwak is. Uit dit gegev<strong>en</strong> kan de conclusie getrokk<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> snel <strong>en</strong> klassikaal af te nem<strong>en</strong> spellingtest (bij deze test<br />
gemiddeld 7 minut<strong>en</strong>) ook e<strong>en</strong> goede eerste stap is voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong>.<br />
192
7 Engels<br />
Technisch lez<strong>en</strong>, spell<strong>en</strong>, vergelijking met het Nederlands, subgroep<strong>en</strong><br />
Engels is e<strong>en</strong> wereldtaal <strong>en</strong> in het Nederlandse onderwijs <strong>van</strong> oudsher e<strong>en</strong> belangrijk<br />
vak dat gegev<strong>en</strong> wordt in alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> voortgezet onderwijs. Sinds 1985 is Engels<br />
bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> verplicht vak voor groep 7 <strong>en</strong> 8 <strong>van</strong> de basisschool. Bij het onderzoek<br />
naar taalverwerking in de brugklas is daarom niet alle<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>en</strong><br />
vordering<strong>en</strong> bij Nederlands, maar ook bij Engels, met als doel om na te gaan of tekort<strong>en</strong><br />
bij taalverwerking in de moedertaal, ook <strong>en</strong> in dezelfde mate optred<strong>en</strong> bij de<br />
verwerking <strong>van</strong> Engels als tweede taal.<br />
Deorthografie<strong>van</strong>hetEngels<br />
De orthografieën <strong>van</strong> het Nederlands <strong>en</strong> het Engels word<strong>en</strong> beschouwd als system<strong>en</strong><br />
die nogal <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong>. In elk geval neemt het ler<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in<br />
het Engels drie keer zoveel tijd in beslag dan in meer transparante tal<strong>en</strong> (Seymour,<br />
Aro & Erskine, 2003; Goswami, Ziegler & Richardson, 2005; Ziegler & Goswami,<br />
2006). De vraag is wat het Engelse systeem zo moeilijk maakt.<br />
De basis <strong>van</strong> het Engels wordt zoals bij elke alfabetische taal gevormd door systematische<br />
koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonem<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> eerste factor die de moeilijkheid<br />
<strong>van</strong> zo’n taal bepaalt is het aantal ‘bouwst<strong>en</strong><strong>en</strong>’ <strong>van</strong> het orthografische systeem. Dat<br />
verschilt per taal. Zo telt het Engels 44 fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> 179 schrijfwijz<strong>en</strong> in alle<strong>en</strong> al de<br />
monosyllabische woord<strong>en</strong> (Van Berkel, 1999) 85 , terwijl het inheemse Nederlands 33<br />
fonem<strong>en</strong> telt, waaraan in totaal slechts 76 - ook meersyllabische - schrijfwijz<strong>en</strong> ge-<br />
85<br />
Sommige onderzoekers kom<strong>en</strong> voor het Engels nog aan (veel) grotere aantall<strong>en</strong>: Dewey (1971)<br />
noemt 41 fonem<strong>en</strong> die op 561 verschill<strong>en</strong>de manier<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. LACUS<br />
(Linguistic Association of Canada and the United States) heeft volg<strong>en</strong>s Paulesu (2000) 40 fonem<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> 1120 schrijfwijz<strong>en</strong> geteld. ‘Schrijfwijz<strong>en</strong>’ is overig<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> breder begrip dan<br />
grafem<strong>en</strong>, omdat hierin ook grafeemcombinaties zijn meegeteld.<br />
193
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
koppeld kunn<strong>en</strong> zijn (Nunn, 1998) 86 . De complexiteit <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal wordt op de tweede<br />
plaats bepaald door de relaties tuss<strong>en</strong> de bouwst<strong>en</strong><strong>en</strong>, het systeem dat ze sam<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong>.<br />
We hebb<strong>en</strong> het dan bijvoorbeeld over de condities die bepal<strong>en</strong> welke fonem<strong>en</strong><br />
bij welke schrijfwijz<strong>en</strong> hor<strong>en</strong>. Daarnaast spel<strong>en</strong> de morfem<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijke rol,<br />
waardoor zoals Carney (1994) aangeeft: ‘The English writing system is (...) not simply<br />
concerned with mapping phonemes into letters. To a large ext<strong>en</strong>d it tries to offer the<br />
reader a constant spelling for a morpheme, in spite of the pronunciation of the morpheme<br />
in differ<strong>en</strong>t contexts. H<strong>en</strong>ce the system is in part morphophonemic rather than<br />
purely phonemic.’ 87<br />
Op basis <strong>van</strong> haar analyse <strong>van</strong> de Engelse orthografie stelt Van Berkel (1999) vast dat<br />
in het Engels de meeste fonem<strong>en</strong> in 80% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>t geschrev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />
Soms is er sprake <strong>van</strong> twee of drie variant<strong>en</strong>, maar als je de context erbij betrekt<br />
is al gauw ge<strong>en</strong> sprake meer <strong>van</strong> ambiguïteit. Haar conclusie luidt dan ook: ‘Uit de<br />
beschrijving komt e<strong>en</strong> beeld naar vor<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> complex, maar in grote lijn<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>t<br />
systeem’ (Van Berkel 1999, p. 114). Op dit punt sluit zij zich dus niet aan bij het<br />
oordeel <strong>van</strong> de meeste gedragswet<strong>en</strong>schappers, die het Engels karakteriser<strong>en</strong> als niet<br />
alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> complexe, maar ook e<strong>en</strong> inconsist<strong>en</strong>te taal (Treiman, Mull<strong>en</strong>nix, Bijeljac-<br />
Babic & Richmond-Welty 1995, Landerl, Wimmer & Frith, 1997; Frith, Wimmer &<br />
Landerl, 1998, Mart<strong>en</strong>s<strong>en</strong> et al., 2000, Seymour et al., 2003; Ehri 2005; Ziegler &<br />
Goswami, 2005; Ziegler & Goswami, 2006; Share, submitted). Dit verschil <strong>van</strong> op-<br />
86<br />
Dat is nog niet zo beknopt als het Italiaans dat slechts 25 fonem<strong>en</strong> heeft, die weergegev<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> door middel <strong>van</strong> 33 grafem<strong>en</strong> (Paulesu, 2000).<br />
87<br />
De complexiteit <strong>van</strong> het Engels heeft met de geschied<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de taal te mak<strong>en</strong>. Het oude Engels<br />
was oorspronkelijk e<strong>en</strong> groep dialect<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> het Anglo-Saksisch de dominante taal werd. Er<br />
war<strong>en</strong> invasies <strong>van</strong> Skandinaviërs, eeuw<strong>en</strong>lange overheersing door Normandiërs die de Romaanse<br />
tal<strong>en</strong> binn<strong>en</strong>bracht<strong>en</strong> <strong>en</strong> invloed<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Germaanse tal<strong>en</strong>. Hierdoor is het Engels e<strong>en</strong><br />
gem<strong>en</strong>gde Germaans-Romaanse taal geword<strong>en</strong>, met veel le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> <strong>en</strong>orm vocabulaire.<br />
De laatste 200 jaar zijn er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> in het Engels ge<strong>en</strong> spellinghervorming<strong>en</strong> geweest,<br />
hoewel veel poging<strong>en</strong> daartoe zijn ondernom<strong>en</strong>. Dat heeft te mak<strong>en</strong> met conservatisme <strong>van</strong> de<br />
taalgebruikers, de vaak onhaalbare doel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de taalhervormers, <strong>en</strong> met het besef dat bij e<strong>en</strong><br />
verandering in de richting <strong>van</strong> e<strong>en</strong> meer fonemisch systeem morfologisch uitgewerkte semantische<br />
verwantschapp<strong>en</strong> zoals in ‘cone/conic’ <strong>en</strong> ‘south/southern’ verlor<strong>en</strong> zoud<strong>en</strong> gaan<br />
(V<strong>en</strong>ezky, 1980).<br />
194
Engels<br />
vatting heeft wellicht te mak<strong>en</strong> met de discipline <strong>van</strong> waaruit uitsprak<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gedaan<br />
over de taal. Gedragswet<strong>en</strong>schappers onderzoek<strong>en</strong> het taalgedrag <strong>van</strong> proefperson<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> baser<strong>en</strong> hun opvatting<strong>en</strong> over het Engels op de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> dat onderzoek.<br />
In de meeste gevall<strong>en</strong> is daarbij e<strong>en</strong> relatief beperkt deel <strong>van</strong> de Engelse orthografie<br />
betrokk<strong>en</strong>. Van Berkel, zich baser<strong>en</strong>d op studies <strong>van</strong> het Engels zoals die <strong>van</strong> Carney<br />
(1994), kijkt echter primair naar de taal als zodanig <strong>en</strong> beschrijft alle aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />
Engelse schriftsysteem. 88<br />
Crosslinguïstischonderzoek<br />
Het Engels verschilt niet principieel <strong>van</strong> het Nederlands: in beide tal<strong>en</strong> wordt de alfabetische<br />
basis gevormd door correspond<strong>en</strong>ties tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>; in beide<br />
tal<strong>en</strong> bestaan voorspelbare <strong>en</strong> niet-voorspelbare correspond<strong>en</strong>ties tuss<strong>en</strong> deze koppeling<strong>en</strong>;<br />
in beide tal<strong>en</strong> is sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> morfologisch principe dat bepaalt dat<br />
woorddel<strong>en</strong> met dezelfde betek<strong>en</strong>is in verschill<strong>en</strong>de constructies vaak hetzelfde geschrev<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>. Onderzoek naar (ler<strong>en</strong>) lez<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong> laat echter<br />
onveranderlijk zi<strong>en</strong> dat er wat dit betreft wel grote verschill<strong>en</strong> zijn tuss<strong>en</strong> het Engels<br />
<strong>en</strong> de meeste andere tal<strong>en</strong> (Landerl et al., 1997; Seymour et al., 2003; Ziegler & Goswami,<br />
2006). Aan dit crosslinguïstische onderzoek klev<strong>en</strong> echter nogal wat problem<strong>en</strong>.<br />
Om te beginn<strong>en</strong> is het steeds de vraag of de items die gelez<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
wel vergelijkbaar zijn: zijn het items die in dezelfde fase <strong>van</strong> het leesonderwijs aangebod<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>? Is de structuur <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> vergelijkbaar? Hebb<strong>en</strong> de woord<strong>en</strong><br />
88 Treiman et al. (1995) kijk<strong>en</strong> bijvoorbeeld alle<strong>en</strong> naar monosyllabische woord<strong>en</strong>, ev<strong>en</strong>als Mart<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />
et al. (2000) <strong>en</strong> Ziegler & Goswami (2005). Landerl, Wimmer & Frith (1997) mak<strong>en</strong><br />
zelf ge<strong>en</strong> analyse <strong>van</strong> het Engels, maar plakk<strong>en</strong> wel het etiket ‘inconsist<strong>en</strong>t’ op de taal <strong>en</strong> noem<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> aantal voorbeeld<strong>en</strong>. Frith et al. (1998) baser<strong>en</strong> zich op Plaut, McClelland, Seid<strong>en</strong>berg<br />
& Patterson (1996), die e<strong>en</strong> up-date <strong>van</strong> het connectionistisch leesmodel <strong>van</strong> Seid<strong>en</strong>berg & Mc-<br />
Clelland (1989) ontwikkeld<strong>en</strong> (ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s alle<strong>en</strong> voor monosyllabische woord<strong>en</strong>) <strong>en</strong> in hun<br />
artikel het Engels e<strong>en</strong> quasi-regelmatig systeem noem<strong>en</strong>, dat bepaald wordt door de k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />
‘frequ<strong>en</strong>tie’ <strong>en</strong> ‘consist<strong>en</strong>tie’. De relatie tuss<strong>en</strong> input (letters) <strong>en</strong> output (klank<strong>en</strong>) is volg<strong>en</strong>s h<strong>en</strong><br />
systematisch, maar er zijn veel uitzondering<strong>en</strong>. In Seymour et al. (2003) is niet duidelijk op<br />
welke analyse de schrijvers hun oordeel over de orthografische inconsist<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> het Engels<br />
baser<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> dat dyslexieonderzoekers uit 16 verschill<strong>en</strong>de land<strong>en</strong> dat in e<strong>en</strong> Europees onderzoeksproject<br />
hebb<strong>en</strong> vastgesteld. Ehri (2005) <strong>en</strong> Ziegler & Goswami (2006) baser<strong>en</strong> zich<br />
vervolg<strong>en</strong>s weer op Seymour et al.<br />
195
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
dezelfde frequ<strong>en</strong>tie? Is het aantal buurwoord<strong>en</strong> gelijk?. En hoe staat het met de frequ<strong>en</strong>ties<br />
<strong>van</strong> die buurwoord<strong>en</strong>? Zo hebb<strong>en</strong> Landerl et al. (1997) lijst<strong>en</strong> gemaakt <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong>-, twee-, <strong>en</strong> drielettergrepige Duitse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong> die hetzelfde zijn in deze<br />
twee tal<strong>en</strong>, of veel op elkaar lijk<strong>en</strong>. Bij sommige duo’s wordt melding gemaakt <strong>van</strong><br />
parallelle frequ<strong>en</strong>tie, maar lang niet altijd. Het kan goed zijn dat vergelijkbare woord<strong>en</strong><br />
in de <strong>en</strong>e taal veel minder frequ<strong>en</strong>t zijn, of veel moeilijker, dan in de andere taal.<br />
Seymour heeft voor zijn onderzoek bij beginn<strong>en</strong>de lezers in 12 verschill<strong>en</strong>de land<strong>en</strong><br />
woord<strong>en</strong> geselecteerd die in de eerste maand<strong>en</strong> <strong>van</strong> het leesonderwijs aangebod<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>. Tuss<strong>en</strong> de items bestaan echter grote verschill<strong>en</strong>. Zo zijn de Nederlandse<br />
items allemaal e<strong>en</strong>lettergrepig, terwijl op de Engelse lijst twee- <strong>en</strong> zelfs drielettergrepige<br />
woord<strong>en</strong> staan, die soms ook nog geleed zijn 89 . Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> staan op de Engelse<br />
lijst wel woord<strong>en</strong> met medeklinkerclusters <strong>en</strong> op de Nederlandse lijst niet. Alle<strong>en</strong> al<br />
op basis <strong>van</strong> de itemselectie is dus te voorspell<strong>en</strong> dat Engelse kinder<strong>en</strong> minder goed<br />
zull<strong>en</strong> prester<strong>en</strong> na dezelfde beperkte hoeveelheid instructie. En wat dat laatste betreft:<br />
het is <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d ook altijd de vraag wat het effect is <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong> in<br />
instructie. Snowling (1996) geeft bijvoorbeeld aan dat zwakke Engelse lezers kunn<strong>en</strong><br />
profiter<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> systematische aanpak waarbij wordt uitgegaan <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong>,<br />
maar daar is veel debat over, want dat is niet de instructie die in Engelstalige land<strong>en</strong><br />
het meest gebruikt wordt. In teg<strong>en</strong>stelling daarmee lijkt de opvatting <strong>van</strong> Landerl<br />
(2000), die vond dat bij Engelse kinder<strong>en</strong> e<strong>en</strong> systematische fonologische aanpak -<br />
zoals in Duitsland gebruikelijk is - ge<strong>en</strong> verschil maakte: Engelse kinder<strong>en</strong> blev<strong>en</strong> na<br />
dezelfde hoeveelheid instructie veel meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>.<br />
In zijn artikel over angloc<strong>en</strong>trisme in het leesonderzoek laat Share (submitted) alle<br />
hiervoor g<strong>en</strong>oemde bed<strong>en</strong>king<strong>en</strong> bij het crosslinguïstische onderzoek de revue passer<strong>en</strong>.<br />
Hij sluit echter af met de opmerking dat weliswaar ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele studie alle<br />
rele<strong>van</strong>te item- <strong>en</strong> subjectvariabel<strong>en</strong> afdo<strong>en</strong>de heeft kunn<strong>en</strong> controler<strong>en</strong>, maar dat e<strong>en</strong><br />
grote hoeveelheid bewijs onomstotelijk laat zi<strong>en</strong> dat - in elk geval voor de beginn<strong>en</strong>de<br />
taalleerder - het Engels absoluut exceptioneel is. De taal wijkt af <strong>van</strong> veel andere tal<strong>en</strong><br />
waar het gaat om het grotere aantal fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijfwijz<strong>en</strong>, het grotere aantal con-<br />
89 Meerlettergrepige items zijn: yellow, birthday, teacher, elephant, Tuesday, about, many, every<br />
196
Engels<br />
dities (regels) die bepal<strong>en</strong> hoe e<strong>en</strong> woord moet word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> of gespeld <strong>en</strong> het<br />
grotere aantal woordspecifieke spelling<strong>en</strong>. En hoewel de meeste koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
tek<strong>en</strong>s <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> dus voorspelbaar zijn, is er zolang de regels niet beheerst word<strong>en</strong><br />
voor lezer <strong>en</strong> speller vaak sprake <strong>van</strong> ambiguïteit. Bij het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels duurt deze<br />
onzekere periode lang. Engelse kinder<strong>en</strong> do<strong>en</strong> er ongeveer 3 jaar over om de ‘code’<br />
<strong>van</strong> hun taal te ler<strong>en</strong>; kinder<strong>en</strong> in andere land<strong>en</strong> bereik<strong>en</strong> dat niveau meestal al (ruim)<br />
binn<strong>en</strong> het eerste instructiejaar (Seymour et al., 2003). Conclusie moet zijn dat het<br />
Engels in elk geval door e<strong>en</strong> reeks om<strong>van</strong>gverschill<strong>en</strong> complexer is <strong>en</strong> daardoor<br />
moeilijker aan te ler<strong>en</strong> dan e<strong>en</strong> minder complexe taal als het Nederlands. Het is echter<br />
nog wel de vraag of het lez<strong>en</strong> in beide tal<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de aanpak vraagt.<br />
E<strong>en</strong>anderemanier<strong>van</strong>lez<strong>en</strong><br />
<strong>Lees</strong>onderzoek heeft uitgewez<strong>en</strong> dat lezers in minder complexe tal<strong>en</strong> andere fout<strong>en</strong><br />
mak<strong>en</strong> dan Engelse lezers. Zij zoud<strong>en</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> vaker uitsprek<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s<br />
de regelmatige grafeem-foneem-omzettingsregels (Seymour et al. 2003),<br />
bijvoorbeeld in het Nederlands het Engelse le<strong>en</strong>woord ‘cake’ uitsprek<strong>en</strong> als /ka:-kə/.<br />
Zij zoud<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> onbek<strong>en</strong>de <strong>en</strong> niet-bestaande woord<strong>en</strong> vooral<br />
e<strong>en</strong> alfabetische aanpak hebb<strong>en</strong>, dat wil zegg<strong>en</strong> kleine e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> (grafem<strong>en</strong>) serieel<br />
omzett<strong>en</strong> in klank<strong>en</strong>. Deze aanpak werkt in elk geval goed bij monosyllabische woord<strong>en</strong>,<br />
zoals Mart<strong>en</strong>s<strong>en</strong> et al. (2000) voor het Nederlands aannemelijk hebb<strong>en</strong> gemaakt.<br />
Engelse lezers daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> zoud<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> vaker ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />
door e<strong>en</strong> bestaand woord. E<strong>en</strong> andere aanwijzing dat er in het Engels op e<strong>en</strong> wat andere<br />
manier gelez<strong>en</strong> wordt, vind<strong>en</strong> leesonderzoekers in het woordl<strong>en</strong>gte-effect: Duitse<br />
lezers blijk<strong>en</strong> langere bestaande <strong>en</strong> niet bestaande woord<strong>en</strong> in verhouding langzamer<br />
te lez<strong>en</strong> dan korte woord<strong>en</strong>, omdat ze meer gebruik zoud<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> kleinere verwerkingse<strong>en</strong>hed<strong>en</strong><br />
die ze serieel verwerk<strong>en</strong>, de aanpak waarmee ze hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong><br />
lez<strong>en</strong>. Engelse lezers echter, die vaker grotere gehel<strong>en</strong> parallel zoud<strong>en</strong> verwerk<strong>en</strong>, lat<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> kleiner woordl<strong>en</strong>gte-effect zi<strong>en</strong> (Ziegler & Goswami, 2006). Mart<strong>en</strong>s (2006)<br />
vond overig<strong>en</strong>s bij Nederlandse lezers in groep vier ook maar e<strong>en</strong> klein l<strong>en</strong>gte-effect<br />
bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> bestaande woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> dan vooral bij dyslectische<br />
lezers. En Zoccolotti, De Luca, Di Pace, Gasperini, Judica <strong>en</strong> Spinelli (2005)<br />
vond<strong>en</strong> bij Italiaanse lezers <strong>van</strong> deze leeftijdsgroep ge<strong>en</strong> woordl<strong>en</strong>gte-effect bij be-<br />
197
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
staande woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie tot vijf letters. Bij volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> ontbrak dit effect tot aan<br />
bestaande woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> acht letters.<br />
Engelse lezers zoud<strong>en</strong> zich bij het lez<strong>en</strong> noodgedwong<strong>en</strong> meer richt<strong>en</strong> op het omzett<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> grotere sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong>. Met name het rijm 90 wordt vaak g<strong>en</strong>oemd als<br />
belangrijke onderscheid<strong>en</strong>de e<strong>en</strong>heid voor de Engelse lezer (Treiman et al., 1995;<br />
Landerl et al., 1997; Seymour et al., 2003). Doordat Engelse lezers moet<strong>en</strong> werk<strong>en</strong><br />
met grotere e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> wordt het aantal koppeling<strong>en</strong> dat zij moet<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> om<br />
woord<strong>en</strong> vlot te kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>) veel groter <strong>en</strong> dat kost <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d<br />
meer tijd. Nu komt het inderdaad in het Engels regelmatig voor dat het rijm aanwijzing<strong>en</strong><br />
geeft voor de uitspraak <strong>van</strong> de klinkers, bijvoorbeeld in woord<strong>en</strong> met de<br />
zog<strong>en</strong>aamde e-markering als ‘like’ <strong>en</strong> ‘name’ 91 . Maar er zijn in het Engels ook veel<br />
voorbeeld<strong>en</strong> te vind<strong>en</strong> <strong>van</strong> rijm met dezelfde orthografische vorm, maar e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de<br />
uitspraak, bijvoorbeeld in ‘have’ <strong>en</strong> ‘shave’. In het Engels kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong>, zoals<br />
in veel andere tal<strong>en</strong> (ook het Nederlands) naast het rijm ook de onset bepal<strong>en</strong>d zijn<br />
voor de uitspraak: de aan het begin <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord of syllabe zorgt ervoor dat<br />
de erop volg<strong>en</strong>de als /ɒ/ wordt uitgesprok<strong>en</strong> (what) <strong>en</strong> de als / : r/ (warm).<br />
Ook de op e<strong>en</strong> klank volg<strong>en</strong>de letters kunn<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op de uitspraak, bijvoorbeeld<br />
in ‘car’, waar de letter r e<strong>en</strong> andere uitspraak <strong>van</strong> de veroorzaakt, <strong>en</strong> in<br />
meersyllabische woord<strong>en</strong> als ‘baby’ <strong>en</strong> ‘babble’, waar - net als in het Nederlands - de<br />
<strong>en</strong>kele of dubbele zorg<strong>en</strong> voor uitspraakverschil. Het zijn verschijnsel<strong>en</strong> waarmee<br />
we dus over de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>van</strong> het rijm <strong>en</strong> de syllabe he<strong>en</strong> gaan. Veel onderzoek<br />
beperkt zich echter tot monosyllabische woord<strong>en</strong> (Treiman et al. 1995, Mart<strong>en</strong>s<strong>en</strong> et<br />
al. 2000, Ziegler & Goswami 2005), of in elk geval tot ongelede woord<strong>en</strong> (Seymour<br />
90<br />
Elke syllabe bestaat uit onset (beginletter(s)) <strong>en</strong> rijm (de rest). Het rijm kan weer opgesplitst<br />
word<strong>en</strong> in nucleus (meestal klinker(s)) <strong>en</strong> coda (eindletter(s)). Het woord ‘be<strong>en</strong>’ bestaat dus bijvoorbeeld<br />
uit ’b’(onset) <strong>en</strong> ‘e<strong>en</strong>’ (rijm) <strong>en</strong> het rijm valt uite<strong>en</strong> in ‘ee’ (nucleus) <strong>en</strong> ‘n’(coda).<br />
Alle<strong>en</strong> de nucleus is verplicht in Nederlandse woord<strong>en</strong>, andere del<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong> (Booij,<br />
1995).<br />
91<br />
Woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> -e op het eind kom<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine 1000 keer voor in de Celex database, maar de<br />
uitspraak is niet altijd ev<strong>en</strong> regelmatig. Naast ‘age’ <strong>en</strong> ‘cake’ heb je bijvoorbeeld ‘aye’ <strong>en</strong> ‘awe’<br />
die ge<strong>en</strong> /e:/ als klank hebb<strong>en</strong>. Deze laatste voorbeeld<strong>en</strong> zijn echter nogal uitzonderlijk <strong>en</strong> de -e<br />
op het eind heeft daar e<strong>en</strong> andere functie.<br />
198
Engels<br />
et al., 2003; Ehri 2005). Bij langere woord<strong>en</strong> zijn lettergreepindeling, morfologie <strong>en</strong><br />
vooral ook klemtoontoek<strong>en</strong>ning belangrijk voor de uitspraak.<br />
Paulesu et al. (2000) <strong>en</strong> Fiez (2000) kom<strong>en</strong> met steun voor het idee dat bij Engelse lezers<br />
sprake is <strong>van</strong> kwalitatief andere verwerking dan bij lezers in minder complexe<br />
tal<strong>en</strong>, maar nu uit de hoek <strong>van</strong> het hers<strong>en</strong>onderzoek. Meer dan bij Italiaanse lezers<br />
blijkt tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> bij Engelse lezers het gebied in de hers<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
geactiveerd te zijn dat ook actief is bij woordvinding, het b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> object<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> andere semantische tak<strong>en</strong>. De verklaring <strong>van</strong> de onderzoekers is dat voor het vind<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de uitspraak <strong>van</strong> bestaande Engels woord<strong>en</strong> mogelijk vaker toegang nodig is<br />
tot de semantische informatie in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Ambival<strong>en</strong>ties zoud<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> opgelost door eerst buurwoord<strong>en</strong> te activer<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s op basis <strong>van</strong> de<br />
betek<strong>en</strong>is de juiste uitspraak te kiez<strong>en</strong>, opnieuw e<strong>en</strong> meer parallelle manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong><br />
dus. Het onderzoek laat ook zi<strong>en</strong> dat Engelse lezers deze manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong><br />
ook prober<strong>en</strong> toe te pass<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>, wat ook de red<strong>en</strong> kan<br />
zijn dat ze bij het lez<strong>en</strong> deze pseudo-woord<strong>en</strong> vaak ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door bestaande woord<strong>en</strong>.<br />
Hoewel niet altijd e<strong>en</strong>duidig, zijn er dus wel aanwijzing<strong>en</strong> dat tal<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />
verschill<strong>en</strong>de complexiteit e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d beroep do<strong>en</strong> op de compet<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> taalgebruikers.<br />
Volg<strong>en</strong>s Ziegler <strong>en</strong> Goswami (2006) moet<strong>en</strong> Engelse lezers niet zozeer alle<strong>en</strong> het rijm<br />
effectief kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong>, maar flexibel <strong>en</strong> adaptief gebruik kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de<br />
unitgroottes. Afhankelijk <strong>van</strong> het woord dat zij onder og<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>, moet<strong>en</strong><br />
zij naar de afzonderlijke letter(s) kijk<strong>en</strong>, naar lettercombinaties, naar rijm, syllabe, of<br />
het hele woord. Het is de vraag of Nederlandse lezers het zoveel anders do<strong>en</strong>. In het<br />
Nederlands zoud<strong>en</strong> weliswaar - vaker dan in het Engels - letters rechtstreeks omgezet<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in klank<strong>en</strong>, maar vooral bij langere woord<strong>en</strong> moet de Nederlandse lezer<br />
ook naar lettercombinaties kijk<strong>en</strong> om te wet<strong>en</strong> hoe e<strong>en</strong> klinker moet word<strong>en</strong><br />
uitgesprok<strong>en</strong>, of naar het hele onregelmatige woord, omdat sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> logografische<br />
spelling, bijvoorbeeld bij veel le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
199
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
In de connectionistische opvatting <strong>van</strong> het leesproces die t<strong>en</strong> grondslag ligt aan de<br />
theorie in hoofdstuk 1, wordt er<strong>van</strong> uitgegaan dat de fonologie in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
connecties heeft met informatie op elk niveau <strong>van</strong> orthografische<br />
repres<strong>en</strong>tatie: op woordniveau, syllab<strong>en</strong>iveau, rijmniveau, letterniveau (zie ook Kim,<br />
Taft & Davis 2004). Dat zou in alle tal<strong>en</strong> hetzelfde zijn. Aannemelijk lijkt vervolg<strong>en</strong>s<br />
dat alle lezers in alle tal<strong>en</strong> altijd eerst prober<strong>en</strong> om tot directe woordherk<strong>en</strong>ning te<br />
kom<strong>en</strong>, omdat deze aanpak verreweg de snelste manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> oplevert. Dat de<br />
grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal te beregel<strong>en</strong> zijn, betek<strong>en</strong>t niet dat in het<br />
leesproces ook altijd regels word<strong>en</strong> toegepast. Daar is bij vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> helemaal<br />
ge<strong>en</strong> tijd voor. Connectionistische leesmodell<strong>en</strong> gaan er wel <strong>van</strong> uit dat de lezer gebruikmaakt<br />
<strong>van</strong> de statistische regelmatighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal: veelgelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
woorddel<strong>en</strong> zijn daardoor geactiveerd <strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> snel herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>. Dit sluit aan<br />
bij de opvatting <strong>van</strong> Share (submitted) dat het eig<strong>en</strong>lijk bij het leesproces niet gaat om<br />
de teg<strong>en</strong>stelling tuss<strong>en</strong> regelmatige <strong>en</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong>, maar om ‘bek<strong>en</strong>d’<br />
versus ‘onbek<strong>en</strong>d’. Voor alle woord<strong>en</strong> in alle tal<strong>en</strong> geldt dat ze in het begin sublexicaal<br />
gedecodeerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook dat - als dat goed gaat - ze op e<strong>en</strong> bepaald<br />
mom<strong>en</strong>t snel <strong>en</strong> automatisch herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>, onafhankelijk <strong>van</strong> de mate <strong>van</strong> regelmatigheid.<br />
‘In het begin’ wil hier zegg<strong>en</strong>: in de eerste periode <strong>van</strong> het leesonderwijs,<br />
maar ook: de eerste keer/ker<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> lezer e<strong>en</strong> nieuw woord teg<strong>en</strong>komt. Hoe vaker<br />
het decoder<strong>en</strong> heeft plaatsgevond<strong>en</strong>, hoe meer orthografische k<strong>en</strong>nis wordt opgeslag<strong>en</strong><br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, <strong>en</strong> hoe beter de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische<br />
opslag. Zolang echter de statistische k<strong>en</strong>nis nog beperkt is, wordt de lezer - vooral bij<br />
het complexe Engels - nog vaak geconfronteerd met ambiguïteit. Vooral bij het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> laagfrequ<strong>en</strong>te, onbek<strong>en</strong>de of niet-bestaande woord<strong>en</strong>. Is die k<strong>en</strong>nis er wel, dan<br />
heeft het complexe Engels voor de gevorderde lezer niet alle<strong>en</strong> maar nadel<strong>en</strong>.<br />
Voordel<strong>en</strong><strong>van</strong>hetEngels<br />
Het Engelse spellingsysteem komt volg<strong>en</strong>s Carney (1994) (die Chomsky & Halle,<br />
1968 citeert) in de buurt <strong>van</strong> het voor de lezer optimale orthografische systeem dat<br />
voor elk woord e<strong>en</strong> afzonderlijke repres<strong>en</strong>tatie heeft. Nadat lezers de belangrijkste<br />
grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> de conv<strong>en</strong>ties die daarbij e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> aangeleerd,<br />
zijn immers voor de woordherk<strong>en</strong>ning afzonderlijke repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong><br />
200
Engels<br />
woord<strong>en</strong> met onderscheid<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> prettig. De leessnelheid zou erdoor versneld<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. D<strong>en</strong>k bijvoorbeeld aan het visuele verschil tuss<strong>en</strong> ‘to’, ‘too’ <strong>en</strong> ‘two’.<br />
Handig om deze woord<strong>en</strong> mete<strong>en</strong> aan de visuele vorm te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>.<br />
Versnelde herk<strong>en</strong>ning zou zich ook kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong> bij woord<strong>en</strong> met constant gespelde<br />
morfem<strong>en</strong> die in verschill<strong>en</strong>de context<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>,<br />
bijvoorbeeld de verled<strong>en</strong>tijdsuitgang in ‘worked’, ‘lived’ <strong>en</strong> ‘landed’, <strong>en</strong> basiswoord<strong>en</strong><br />
die in sam<strong>en</strong>stelling<strong>en</strong> of afleiding<strong>en</strong> gehandhaafd blijv<strong>en</strong>: cup/cupboard,<br />
sign/signature, cone/conic. De lezer ziet daardoor verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de woord<strong>en</strong> die<br />
e<strong>en</strong> luisteraar niet kan opmerk<strong>en</strong>. Van Berkel (1999) signaleert bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat in de<br />
Engelse orthografie t<strong>en</strong> behoeve <strong>van</strong> de heterografie (homofone woord<strong>en</strong>, die verschill<strong>en</strong>d<br />
geschrev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>) vaak afgewek<strong>en</strong> wordt <strong>van</strong> geld<strong>en</strong>de conv<strong>en</strong>ties voor<br />
de spelling <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, bijvoorbeeld: (regel 1) dubbele consonant<strong>en</strong> op het eind <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong>lettergrepige woord<strong>en</strong> blijv<strong>en</strong> gewoonlijk beperkt tot , , <strong>en</strong> ,<br />
maar.... naast ‘whir’ bestaat toch ‘whirr’, naast ‘but’ bestaat toch ‘butt’; (regel 2) na<br />
<strong>en</strong> wordt /ɒ/ als gespeld, maar.... naast ‘wadge’ bestaat toch ‘wodge’,<br />
naast ‘what’ <strong>en</strong> ‘watt’ bestaat toch ‘wot’, naast ‘swap’ bestaat toch ‘swop’, naast<br />
‘quad’ bestaat ‘quod’.<br />
Hoewel door deze bijzondere k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Engels bepaalde woord<strong>en</strong> sneller<br />
herk<strong>en</strong>d zoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> is ge<strong>en</strong> onderzoek bek<strong>en</strong>d waaruit blijkt dat dit verschijnsel<br />
zich bij gevorderde lezers inderdaad voordoet. Wel blijkt uit Zweeds<br />
onderzoek dat e<strong>en</strong> groep Zweedse dyslectische stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> de voorkeur geeft aan het<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse artikel<strong>en</strong> bov<strong>en</strong> Zweedse (Miller-Guron & Lundberg, 2000). Dat<br />
gegev<strong>en</strong> zou met het voorgaande te mak<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, maar er zijn ook andere<br />
verklaring<strong>en</strong> mogelijk.<br />
In elk geval is duidelijk dat het Engels - als het al voordel<strong>en</strong> oplevert voor de gevorderde<br />
lezer - voor nieuwe lezers erg lastig is. In vergelijking met het Nederlands heeft<br />
het Engels e<strong>en</strong> complexere orthografie, door het grotere aantal verwerkingse<strong>en</strong>hed<strong>en</strong>,<br />
het grotere aantal condities die e<strong>en</strong> bepaalde combinatie voorschrijv<strong>en</strong> <strong>en</strong> het grotere<br />
aantal woordspecifieke spelling<strong>en</strong>. Daarnaast zorgt het verschijnsel <strong>van</strong> de heterogra-<br />
201
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
fie ervoor dat de visuele woordvorm soms meer informatie bevat dan de auditieve.<br />
Het ligt daarom voor de hand dat lezers met e<strong>en</strong> goede orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
(e<strong>en</strong> grote k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> orthografische patron<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> goed geheug<strong>en</strong> voor orthografische<br />
patron<strong>en</strong>, het vermog<strong>en</strong> om orthografische patron<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> snelle<br />
toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong> - zie hoofdstuk 1) bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het<br />
Engels in het voordeel zijn. Met name bij stillez<strong>en</strong> in het Engels (hier niet onderzocht)<br />
zoud<strong>en</strong> orthografisch sterkere lezers mogelijk vaker dan bij lez<strong>en</strong> in het Nederlands<br />
zonder activering <strong>van</strong> de fonologische vorm toch tot woordherk<strong>en</strong>ning kunn<strong>en</strong> kom<strong>en</strong>.<br />
Tot nu toe gaat het vooral over het gebruik <strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels als<br />
moedertaal. In het kader <strong>van</strong> het Brugklasproject is echter met name interessant hoe<br />
Engels als tweede taal verworv<strong>en</strong> wordt. Het is de vraag of de orthografische verschill<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> Nederlands daarbij ook e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>.<br />
Engelsalstweedetaal<br />
Engelse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>, die de basis vorm<strong>en</strong> voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> in<br />
het Nederlandse onderwijs niet systematisch aangeleerd. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> staan woord<strong>en</strong> in<br />
allerlei gradaties <strong>van</strong> regelmatigheid in methodes voor het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels door elkaar<br />
(Van Berkel, 1999). Dat is niet altijd problematisch, want gedeeltelijk zijn de<br />
klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Engels dezelfde als die <strong>van</strong> het Nederlands. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
is e<strong>en</strong> aantal Engelse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> door het gebruik <strong>van</strong> Engelse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> al wat ingeburgerd, zoals het onderzoek naar het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
heeft uitgewez<strong>en</strong> (hoofdstuk 3). We hebb<strong>en</strong> in het voorgaande vastgesteld<br />
dat er veel te ler<strong>en</strong> valt voor leerling<strong>en</strong> die Engels als tweede taal moet<strong>en</strong> verwerv<strong>en</strong>:<br />
nieuwe koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, veel regels, veel uitzondering<strong>en</strong>. Helaas<br />
conc<strong>en</strong>trer<strong>en</strong> de methodes zich in eerste instantie niet op de voorspelbare<br />
schrijfwijz<strong>en</strong>, maar kom<strong>en</strong> <strong>van</strong>af het begin ook (zeer) onregelmatige spelling<strong>en</strong> aan<br />
de orde, wat met name bij zwakke <strong>en</strong> beginn<strong>en</strong>de lezers <strong>en</strong> spellers verwarring kan<br />
zaai<strong>en</strong> <strong>en</strong> het opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis kan bemoeilijk<strong>en</strong>.<br />
Door de complexe klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Engels is de rol <strong>van</strong> de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie voor het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Engels als tweede taal volg<strong>en</strong>s Van Berkel<br />
(1999) <strong>van</strong> beperkt belang. Dat de meeste leerling<strong>en</strong> ondanks geringe k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> deze<br />
202
Engels<br />
foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong> toch Engelse woord<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, komt volg<strong>en</strong>s haar<br />
niet doordat ze de woord<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> hor<strong>en</strong> uitsprek<strong>en</strong> (‘Niet <strong>van</strong> hor<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong>’, heet<br />
haar dissertatie), maar door visuele patroonherk<strong>en</strong>ning via impliciet ler<strong>en</strong>. Die k<strong>en</strong>nis<br />
verwerv<strong>en</strong> ze vooral via het lez<strong>en</strong>. Ook volg<strong>en</strong>s Treiman (1994) is vooral leeservaring<br />
bepal<strong>en</strong>d voor het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische patron<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Engels, <strong>en</strong> niet het expliciet<br />
aanler<strong>en</strong> er<strong>van</strong>. Wat het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels als tweede taal betreft kan dat ook niet<br />
anders want in de methodes voor het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels als tweede taal wordt de spelling<br />
niet systematisch aangeleerd.<br />
Spell<strong>en</strong>inhetEngels<br />
Zoals uite<strong>en</strong>gezet in hoofdstuk 1 mak<strong>en</strong> spellers gebruik <strong>van</strong> dezelfde gegev<strong>en</strong>s in het<br />
langetermijngeheug<strong>en</strong> als lezers, maar is spell<strong>en</strong> slechts gedeeltelijk het omgekeerde<br />
<strong>van</strong> lez<strong>en</strong>. Bij het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm naar orthografische vorm word<strong>en</strong> foneemgrafeem-omzettingsregels<br />
toegepast <strong>en</strong> moet rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> word<strong>en</strong> met het morfologische<br />
principe (zie verderop). Tot slot moet de speller spellingregels toepass<strong>en</strong> -<br />
door Nunn (1998) ter onderscheiding <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels ‘autonome<br />
spellingregels’ g<strong>en</strong>oemd - om bij de juiste vorm uit te kom<strong>en</strong>. In het Engels is<br />
deze procedure niet anders dan in het Nederlands. Bij de beschrijving <strong>van</strong> het spellingproces<br />
gaat Nunn uit <strong>van</strong> de Nederlandse orthografie als e<strong>en</strong> autonoom systeem,<br />
e<strong>en</strong> systeem dus dat niet geheel bepaald wordt door de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>,<br />
maar dat ook zijn eig<strong>en</strong> ‘wett<strong>en</strong>’ heeft. Zij heeft hierin dezelfde opvatting als Van<br />
Berkel (1999), die het Engelse schriftsysteem analyseerde. Terwijl de beschrijving<br />
<strong>van</strong> Nunn duidelijk procedureel is, laat Van Berkel vooral zi<strong>en</strong> hoe het Engelse<br />
schriftsysteem in elkaar zit, met het doel om duidelijk te mak<strong>en</strong> welke mechanism<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> rol zoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong>.<br />
Van Berkel geeft aan dat ook het Engelse schriftsysteem bepaald wordt door twee orthografische<br />
principes: (1) het fonemische principe: voorspelbare <strong>en</strong> niet voorspelbare<br />
schrijfwijz<strong>en</strong> die corresponder<strong>en</strong> met het foneem, ingevuld op basis <strong>van</strong> twee criteria:<br />
frequ<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> condities; (2) het morfologische principe: schrijfwijz<strong>en</strong> die corresponder<strong>en</strong><br />
met e<strong>en</strong> morfeem. De schrijfwijze <strong>van</strong> e<strong>en</strong> foneem is afhankelijk <strong>van</strong> condities<br />
<strong>van</strong> alfabetische, grafemische of woordspecifieke aard. Onder het fonemische princi-<br />
203
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
pe vall<strong>en</strong> voorspelbare <strong>en</strong> niet-voorspelbare foneem-grafeem-correspond<strong>en</strong>ties. Voorspelbaar<br />
zijn (1) e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-combinaties (in het Engels alle<strong>en</strong> de /θ/ (<strong>van</strong> ‘thin’) <strong>en</strong><br />
/æ/ <strong>van</strong> ‘cat’), <strong>en</strong> (2) voorwaardelijke schrijfwijz<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> dekkingsperc<strong>en</strong>tage <strong>van</strong> ><br />
80%. Hier vall<strong>en</strong> ook minder frequ<strong>en</strong>te schrijfwijz<strong>en</strong> onder als ze complem<strong>en</strong>tair verdeeld<br />
zijn met e<strong>en</strong> andere variant. Niet-voorspelbaar zijn de woordspecifieke<br />
schrijfwijz<strong>en</strong>, door Van Berkel logografische spelling<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemd. Ook deze vall<strong>en</strong><br />
onder het fonemische principe, want er is sprake <strong>van</strong> klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>, hoewel<br />
ze bijzonder zijn, <strong>en</strong> weinig frequ<strong>en</strong>t.<br />
Bij morfologische spelling<strong>en</strong> moet de speller zich juist niet lat<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> door wat hij<br />
hoort, maar zich bewust zijn <strong>van</strong> de geleding of sam<strong>en</strong>stelling <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord, bijvoorbeeld<br />
in ‘worked’ (+) <strong>en</strong> ‘cupboard’ ( + ). Net als<br />
Nunn beschouwt Van Berkel het fonemische principe als ondergeschikt aan het morfologische,<br />
op grond <strong>van</strong> het gegev<strong>en</strong> dat de geschrev<strong>en</strong> vorm <strong>van</strong> e<strong>en</strong> morfeem in het<br />
schrift constant is, terwijl de allomorf<strong>en</strong> (verschill<strong>en</strong>de realisaties <strong>van</strong> hetzelfde morfeem)<br />
in spraak kunn<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>.<br />
Problem<strong>en</strong>metEngelsalstweedetaal<br />
De Linguistic Coding Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) voorspelt cross-linguistische<br />
universaliteit <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de tekort<strong>en</strong> die de oorzaak vorm<strong>en</strong><br />
voor zwakte op deze terrein<strong>en</strong> (Ganschow et al., 1991). In later onderzoek is<br />
deze hypothese bevestigd (Sparks & Ganshow, 1993;Van der Leij & Morfidi, 2006).<br />
Over het algeme<strong>en</strong> is het dus zo dat leerling<strong>en</strong> die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> in de moedertaal, ook moeilijkhed<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze vaardighed<strong>en</strong><br />
in e<strong>en</strong> tweede taal.<br />
Stanovich (1988) ontwikkelde e<strong>en</strong> aanvulling op de theorie <strong>van</strong> het fonologische tekort<br />
als oorzaak <strong>van</strong> specifieke leesproblem<strong>en</strong>, die inhoudt dat dit tekort vergezeld<br />
kan gaan <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>ties op andere gebied<strong>en</strong>: het ‘Phonological Core<br />
Variable Differ<strong>en</strong>ces Model’. Rec<strong>en</strong>telijk is dit model verder toegespitst. Fonologische<br />
problem<strong>en</strong> blijk<strong>en</strong> vergezeld te gaan <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong> in orthografische compet<strong>en</strong>tie:<br />
het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ces Model. Dit model<br />
204
Engels<br />
verklaart e<strong>en</strong> aantal profiel<strong>en</strong> die word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij zwakke lezers, niet alle<strong>en</strong><br />
bij lez<strong>en</strong> in de moedertaal, maar ook in het Engels als tweede taal. Van der Leij &<br />
Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al., 2007 vond<strong>en</strong> ondersteuning voor deze theorie.<br />
Bij het onderzoek<strong>en</strong> <strong>van</strong> prestaties bij Engels is het e<strong>en</strong> probleem dat leerling<strong>en</strong> niet<br />
allemaal met dezelfde bagage het voortgezet onderwijs binn<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. Uit e<strong>en</strong> onderzoek<br />
<strong>van</strong> de Algem<strong>en</strong>e Onderwijsbond blijkt dat lerar<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisschool zichzelf<br />
voor het Engels dat ze gev<strong>en</strong> als rapportcijfer e<strong>en</strong> magere 5,6 toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Zij vind<strong>en</strong><br />
ook dat er te weinig tijd is om het vak voldo<strong>en</strong>de aandacht te gev<strong>en</strong>. Doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> uit het<br />
voortgezet onderwijs klag<strong>en</strong> ook over de grote niveauverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die<br />
zij binn<strong>en</strong>krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de basisschol<strong>en</strong>. (Sikkes, 2005). De laatste Periodieke<br />
Peiling <strong>van</strong> het Onderwijsniveau Engels laat zi<strong>en</strong> dat 50% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> aan<br />
het eind <strong>van</strong> de basisschool de standaard ‘Voldo<strong>en</strong>de’ niet haalt (Heesters, Feddema,<br />
Van der Schoot & Hemker, 2008). Engels is weliswaar e<strong>en</strong> verplicht vak, maar de inspectie<br />
controleert niet of dat vak op de basisschool gegev<strong>en</strong> wordt <strong>en</strong> of de<br />
kerndoel<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gehaald (Herder & De Bot, 2005; Oostdam & Van Toor<strong>en</strong>burg,<br />
2002). Daar komt nog bij dat e<strong>en</strong> derde <strong>van</strong> de lerar<strong>en</strong> die Engels gev<strong>en</strong> daar niet voor<br />
is opgeleid (Heesters et al., 2008) <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> laat op dit terrein het onderwijs op de<br />
pabo te w<strong>en</strong>s<strong>en</strong> over: m<strong>en</strong> test vaak wel het instroomniveau, maar in het curriculum<br />
bestaat ge<strong>en</strong> mogelijkheid om e<strong>en</strong> tekortschiet<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>tie te verbeter<strong>en</strong> (Van<br />
Gool, 2006).<br />
Naast verschill<strong>en</strong> die ontstaan in het voorgaande onderwijs, hebb<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> ook<br />
<strong>van</strong> huis uit in verschill<strong>en</strong>de mate te mak<strong>en</strong> met Engels. Zoals in alle land<strong>en</strong> met minderheidstal<strong>en</strong><br />
hebb<strong>en</strong> Nederlandse leerling<strong>en</strong> het voordeel dat ze bijna dagelijks in<br />
aanraking kom<strong>en</strong> met Engels via de televisie. Films <strong>en</strong> series word<strong>en</strong> bijna nooit nagesynchroniseerd<br />
- zoals in Duitsland - maar ondertiteld. Ook de computer <strong>en</strong> het<br />
internet, <strong>en</strong> het luister<strong>en</strong> naar Engelse muziektekst<strong>en</strong> br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> h<strong>en</strong> in to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de mate<br />
in aanraking met Engels. Niet iedere<strong>en</strong> zal echter in dezelfde mate naar films<br />
kijk<strong>en</strong>, computerspell<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> of naar muziek luister<strong>en</strong>. Rec<strong>en</strong>t onderzoek (Verspoor,<br />
De Bot & Van der Heid<strong>en</strong>, 2007) naar verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
reformatorische school die weinig contact hebb<strong>en</strong> met Engels via de media <strong>en</strong> leerlin-<br />
205
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
g<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> niet-reformatorische school die wel veel contact hebb<strong>en</strong> met de media,<br />
wijst overig<strong>en</strong>s ook uit dat het effect <strong>van</strong> dit contact in elk geval op de luistervaardigheid<br />
bij Engels niet erg groot is. E<strong>en</strong> andere factor die <strong>van</strong> belang kan zijn voor het<br />
ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels, is de k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> grote<br />
woordk<strong>en</strong>nis k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> meer le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, dan leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis<br />
<strong>en</strong> zijn daardoor waarschijnlijk ook meer vertrouwd met de Engelse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> orthografische regels.<br />
7.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />
1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>, gemiddeld <strong>en</strong> uitgesplitst naar<br />
opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />
2 Welke soort<strong>en</strong> spelfout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> in het Engels <strong>en</strong> in hoeverre<br />
zijn deze te vergelijk<strong>en</strong> met de spelfout<strong>en</strong> die in het Nederlands gemaakt word<strong>en</strong>?<br />
3 In welke mate wordt het technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> voorspeld<br />
door opleidingsniveau, ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />
4 Wordt de Linguistic Coding Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) 92 bevestigd?<br />
5 Maakt de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers verschil voor de prestaties bij<br />
Engels?<br />
Voor het Engels ontwikkeld<strong>en</strong> Fawcett & Nicholson (1996) de One Minute Test<br />
(OMT), vergelijkbaar met de EMT, maar nu bestaande uit Engelse woord<strong>en</strong>. Hoewel<br />
deze test eig<strong>en</strong>lijk gemaakt is voor het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leesvaardigheid bij Engelse leerling<strong>en</strong>,<br />
hebb<strong>en</strong> wij hem ook voor het Brugklasproject gebruikt. Voor het test<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Spelling is de Engelse Spellingtest A <strong>van</strong> Muiswerk Educatief gekoz<strong>en</strong>, waarin gedicteerde<br />
woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> ingetypt. Meer dan de helft<br />
92<br />
De Linguistic Coding Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) (Ganschow et al., 1991, Sparks & Ganschow,<br />
1993; Morfidi et al., 2007) voorspelt de crosslinguïstische universaliteit <strong>van</strong> lees- <strong>en</strong><br />
spellingvaardigheid <strong>en</strong> <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de tekort<strong>en</strong> bij zwakte op dit terrein.<br />
206
Engels<br />
<strong>van</strong> de gevraagde woord<strong>en</strong> staat ook op de EIBO-lijst (Engels In Basis Onderwijs),<br />
e<strong>en</strong> informele lijst die als uitgangspunt di<strong>en</strong>t voor de ontwikkeling <strong>van</strong> lesmateriaal<br />
voor het onderwijs in Engels op de basisschool.<br />
Anderemeting<strong>en</strong><br />
Er is e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over leeservaring. Voor receptieve woordk<strong>en</strong>nis Engels<br />
is de gedigitaliseerde versie <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test gebruikt. Het<br />
fonologisch decoder<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong> met De Klepel, b<strong>en</strong>oemsnelheid met RAN cijfers<br />
<strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>, (2) de Visuele<br />
Att<strong>en</strong>tie Test, (3) de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong><br />
OKE) <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid bij de OKN. Voor uitgebreide beschrijving <strong>van</strong> test<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes, zie Hoofdstuk 2: Methode.<br />
Werkwijze<br />
De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels zijn uitgesplitst naar opleidingsniveau,<br />
geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond. Bij technisch lez<strong>en</strong> Engels is het aantal goed<br />
gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong>. Bij spelling Engels is het aantal goed gespelde woord<strong>en</strong><br />
geteld <strong>en</strong> ook het aantal gemaakte fout<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> leerling kan in de gebruikte test net als<br />
bij Spelling Nederlands in elk woord meer dan één fout mak<strong>en</strong>. Wanneer we alle<strong>en</strong><br />
tell<strong>en</strong> wat helemaal goed is, wordt e<strong>en</strong> leerling die ‘wanderfoll’ typt (3 fout<strong>en</strong>) in<br />
plaats <strong>van</strong> ‘wonderful’ hetzelfde beoordeeld als e<strong>en</strong> leerling die ‘wonderfull’ typt (1<br />
fout). De nuance dat de laatste leerling verder gevorderd is in het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse<br />
spelling dan de eerste zou daarmee niet tot uitdrukking kom<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong><br />
absolute fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s omgerek<strong>en</strong>d naar perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke<br />
fout<strong>en</strong>. Deze maat heeft het voordeel dat foutsoort<strong>en</strong>, die in verschill<strong>en</strong>de mate<br />
in de testwoord<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong> 93 , onderling vergelijkbaar zijn <strong>en</strong> ook dat Nederlands<br />
<strong>en</strong> Engels vergelek<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />
93<br />
Het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> in de 30 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test is totaal 158, <strong>en</strong> per foutsoort: alfabetisch<br />
89, orthografisch 23, morfologisch 24 <strong>en</strong> logografisch 22.<br />
207
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Met e<strong>en</strong> multilevel-analyse is nagegaan of de klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>, bepal<strong>en</strong>d<br />
is geweest voor de resultat<strong>en</strong>. Daarnaast is e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse<br />
uitgevoerd waarmee gemet<strong>en</strong> werd welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve<br />
factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels. Het technisch<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is vergelek<strong>en</strong> met het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Spell<strong>en</strong> in het Engels is vergelek<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> in<br />
het Nederlands. Als laatste is gekek<strong>en</strong> naar de prestaties zwakke EMT-lezers met verschill<strong>en</strong><br />
in orthografische k<strong>en</strong>nis bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels.<br />
Hypotheses<br />
Hoewel intellig<strong>en</strong>tie niet <strong>van</strong> invloed hoeft te zijn op het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tweede taal,<br />
verwacht<strong>en</strong> we in het Brugklasproject wel e<strong>en</strong> effect <strong>van</strong> opleidingsniveau op de scores<br />
bij Engels, omdat we veronderstell<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> in hogere opleidingsniveaus in<br />
dit vak thuis meer gestimuleerd zijn <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> meer hebb<strong>en</strong> opgepikt uit het weinig<br />
gestructureerde aanbod aan Engels waar ze op de basisschool mee in aanraking<br />
zijn geweest. We verwacht<strong>en</strong> dat meisjes opnieuw iets beter zull<strong>en</strong> zijn dan jong<strong>en</strong>s,<br />
maar dat er ge<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> zijn tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />
Op basis <strong>van</strong> de theorie voorspell<strong>en</strong> we dat het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong><br />
net als bij het Nederlands voor e<strong>en</strong> belangrijk deel bepaald wordt door de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie. Van de ervaringsfactor<strong>en</strong> zal niet alle<strong>en</strong> leeservaring, maar ook<br />
ervaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> invloed zijn op de prestaties <strong>en</strong> <strong>van</strong>wege de<br />
de afwijk<strong>en</strong>de orthografie <strong>van</strong> het Engels is e<strong>en</strong> wat grotere invloed <strong>van</strong> de orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie op het lez<strong>en</strong>, maar vooral op het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> te<br />
verwacht<strong>en</strong>. Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> zal vooral sterk sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (hoofdstuk 3). Er zull<strong>en</strong> veel overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> zijn<br />
tuss<strong>en</strong> de prestaties bij Engels <strong>en</strong> Nederlands, waarmee de LCDH zal word<strong>en</strong> bevestigd.<br />
Wat de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> betreft verwacht<strong>en</strong> we twee groep<strong>en</strong> aan te<br />
treff<strong>en</strong>: e<strong>en</strong> groep die zowel bij het lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> zwak is, <strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> groep die bij lez<strong>en</strong> niet, <strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> wel uitvalt, omdat spell<strong>en</strong> (net als in het<br />
208
Engels<br />
Nederlands) moeilijker is dan lez<strong>en</strong>. Op grond <strong>van</strong> eerder onderzoek door Van der<br />
Leij & Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al. (2007) voorspell<strong>en</strong> we dat zwakke EMTlezers<br />
met betere orthografische capaciteit<strong>en</strong> zowel bij het lez<strong>en</strong> als bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Engelse woord<strong>en</strong> betere resultat<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />
7.2 Resultat<strong>en</strong>bijEngels<br />
Brugklasleerling<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de One Minute Test gemiddeld 38 woord<strong>en</strong> goed (n =<br />
689, SD 14). De verschill<strong>en</strong> zijn groot: minimum = 7, maximum = 94. Gemiddeld lez<strong>en</strong><br />
ze 35% <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> fout <strong>en</strong> mak<strong>en</strong> ze 20 fout<strong>en</strong> (SD 8). Ook wat de fout<strong>en</strong><br />
betreft zijn de verschill<strong>en</strong> groot: minimum = 1, maximum = 47. In het begin <strong>van</strong> de<br />
test, als uitspraak <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> nog niet veel afwijkt <strong>van</strong> die <strong>van</strong> Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (pat, fog, king, oil, golf, tea, fun, gear, foam, site, risk) valt<br />
het nog wel mee met de fout<strong>en</strong>, maar in de tweede kolom <strong>van</strong> de test wordt de onregelmatige<br />
serie ‘freight, evil, poet, busy, arise, rifle, civil, angle’ maar door e<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>keling goed gelez<strong>en</strong> <strong>en</strong> loopt het leestempo aanzi<strong>en</strong>lijk terug. Ver<strong>van</strong>ging <strong>van</strong> minder<br />
frequ<strong>en</strong>te door meer frequ<strong>en</strong>te <strong>en</strong> alledaagse woord<strong>en</strong> is bij sommige woord<strong>en</strong><br />
bijna standaard: angle wordt angel, mayor wordt major. Er bestaat ge<strong>en</strong> Nederlandse<br />
norm voor deze test. We hebb<strong>en</strong> daarom overe<strong>en</strong>komstig de EMT voor zwak lez<strong>en</strong> in<br />
het Engels e<strong>en</strong> gr<strong>en</strong>s aangehoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> het gemiddelde <strong>van</strong> de totale groep minus 1<br />
standaarddeviatie, waarmee de gr<strong>en</strong>s bij 24 woord<strong>en</strong> komt te ligg<strong>en</strong>. Ongeveer 14%<br />
<strong>van</strong> de <strong>brugklassers</strong> (n =97) leest slechter dan deze norm <strong>en</strong> 72% <strong>van</strong> deze groep<br />
komt uit het vmbo.<br />
Is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> voor sommige brugklasleerling<strong>en</strong> erg lastig, voor<br />
spell<strong>en</strong> geldt dat nog meer. Maar bij deze activiteit hebb<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ontsnappingsmogelijkheid:<br />
als ze ge<strong>en</strong> raad wet<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> woord, vull<strong>en</strong> ze het soms niet in,<br />
of typ<strong>en</strong> e<strong>en</strong> paar willekeurige letters. In totaal hebb<strong>en</strong> 15 leerling<strong>en</strong> dat bij meer dan<br />
de helft <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> gedaan. Hun resultat<strong>en</strong> zijn niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in wat hier<br />
volgt. Bij de overgeblev<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> zijn de verschill<strong>en</strong> groot. Zij spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> 30<br />
woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> gemiddeld 11 woord<strong>en</strong> goed (n =674, SD = 6; mi-<br />
209
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
nimum = 1; maximum = 28) <strong>en</strong> de gemiddeld 47 fout<strong>en</strong> die ze in de Engelse test mak<strong>en</strong>,<br />
vorm<strong>en</strong> 30% <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>. Dat de Engelse foneem-grafeemkoppeling<strong>en</strong><br />
vaak nog niet word<strong>en</strong> beheerst, blijkt uit spelfout<strong>en</strong> als ‘afterno<strong>en</strong>’ (afternoon),<br />
‘passpoort’ (passport), ‘thea’(tea), ‘with’(which), ‘daunstairs’(downstairs),<br />
‘gurge’, ‘thirth’ <strong>en</strong> ‘guerge’ (church). Als leerling<strong>en</strong> wel al wat Engelse foneemgrafeem-koppeling<strong>en</strong><br />
k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, blijkt uit hun spelfout<strong>en</strong> vaak verwarring over de alternatiev<strong>en</strong><br />
die op grond <strong>van</strong> de klank mogelijk zijn, bijvoorbeeld bij ‘onederful’<br />
(wonderful), ‘forte<strong>en</strong>’ (fourte<strong>en</strong>), ‘whitch’(which) <strong>en</strong> ‘kich<strong>en</strong>’(kitch<strong>en</strong>). Als voor<br />
‘zwak spell<strong>en</strong>’ de gr<strong>en</strong>s wordt aangehoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> het gemiddelde <strong>van</strong> de totale groep<br />
minus 1 standaarddeviatie, dan ligt die bij 5 woord<strong>en</strong>. In totaal 121 leerling<strong>en</strong> (18%)<br />
hebb<strong>en</strong> minder dan 5 woord<strong>en</strong> goed gespeld <strong>en</strong> 74% <strong>van</strong> deze groep is afkomstig uit<br />
het vmbo. Wordt dezelfde meting uitgevoerd op de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages, dan hor<strong>en</strong><br />
ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 121 leerling<strong>en</strong> (18%) bij de zwakke groep, die in dat geval voor 83% afkomstig<br />
is uit het vmbo. De correlatie tuss<strong>en</strong> aantal goed <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tage fout is bij<br />
spelling Engels .89.<br />
Opleidingsniveau,geslacht<strong>en</strong>taalachtergrond<br />
In teg<strong>en</strong>stelling tot de verwachting <strong>en</strong> in teg<strong>en</strong>stelling tot wat we bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Nederlandse woord<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, lez<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s meer Engelse woord<strong>en</strong> goed<br />
dan meisjes 94 <strong>en</strong> ook bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> zijn jong<strong>en</strong>s beter 95 . De <strong>en</strong>quête<br />
over de ervaring met Engels laat echter ge<strong>en</strong> verschil zi<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong><br />
meisjes. Tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> bestaat bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> net als bij Nederlands ge<strong>en</strong> significant verschil.<br />
In de populatie <strong>van</strong> het brugklasonderzoek zijn 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus onderscheid<strong>en</strong>.<br />
De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> het hoogste <strong>en</strong> laagste niveau zijn bij zowel bij het<br />
lez<strong>en</strong> als bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk. Door het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages<br />
word<strong>en</strong> bij spelling de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de groep<strong>en</strong> groter.<br />
94 Gem. 41 (SD 14) versus 35 (SD 13) woord<strong>en</strong> goed; df 686,652, t 5,776, p
Engels<br />
Tabel 30 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse test<strong>en</strong> per opleidingsniveau<br />
Gemiddeld<strong>en</strong> met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus<br />
bij de One Minute Test (OMT) <strong>en</strong> de Engelse Spellingtest (aantal goed <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tage<br />
fout). In e<strong>en</strong> aparte kolom het perc<strong>en</strong>tage zwakke lezers <strong>en</strong> spellers.<br />
Lez<strong>en</strong> - One Minute Test Spellingtest Engels<br />
ruwe score aantal goed perc<strong>en</strong>tage fout<br />
Opleidingsniveau n gem perc n gem perc n gem perc<br />
zwak<br />
zwak<br />
zwak<br />
vmbo-bbl 96 31 (12) 27 92 7 (5) 38 92 44 (16) 47<br />
vmbo-kbl 101 33 (14) 23 93 8 (5) 22 93 37 (16) 26<br />
vmbo-tl 147 37 (14) 22 147 11 (6) 29 147 30 (14) 27<br />
havo 154 40 (13) 10 153 12 (6) 24 153 27 (12) 14<br />
vwo 89 39 (14) 11 89 12 (6) 7 89 26 (13) 7<br />
gymnasium 102 45 (13) 1 100 17 (6) 1 100 17 (8) 0<br />
Totaal 689 38 (14) 14 674 11 (6) 18 674 30 (16) 18<br />
De ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus verschill<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong><br />
meestal niet significant <strong>van</strong> elkaar. Alle<strong>en</strong> verschilt vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl <strong>en</strong> vwo<br />
<strong>van</strong> gymnasium. Bij het spell<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> het aantal goed is dat patroon ongeveer<br />
hetzelfde, alle<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> daar ook vmbo-bbl <strong>en</strong> vmbo-kbl nog <strong>van</strong> elkaar. Nem<strong>en</strong><br />
we de resultat<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages, dan bestaat overal e<strong>en</strong> significant<br />
verschil tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus, behalve tuss<strong>en</strong> havo <strong>en</strong> vwo. Aan<br />
de effectgroottes is te zi<strong>en</strong> dat bij het spell<strong>en</strong> vooral vwo <strong>en</strong> gymnasium aanzi<strong>en</strong>lijk<br />
<strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong> 96 . In het laagste opleidingsniveau hor<strong>en</strong> veel meer leerling<strong>en</strong><br />
bij de groep zwakke lezers dan in het hoogste niveau: in vmbo-bbl 27% <strong>en</strong> in de<br />
gymnasiumgroep slechts 1%. Ook bij spell<strong>en</strong> zijn de verschill<strong>en</strong> groot. In vmbo-bbl<br />
96<br />
Lez<strong>en</strong>: vmbo-kbl/ vmbo-tl df 683, t -2,252, p =.03, Coh<strong>en</strong>’s d 0,3; vwo/ gymnasium df 683, t -<br />
3,252, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
hoort 38% tot de zwakke groep <strong>en</strong> in de gymnasiumgroep 1% <strong>en</strong> ingedeeld op basis<br />
<strong>van</strong> fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage zijn deze perc<strong>en</strong>tages respectievelijk 47% <strong>en</strong> 0%.<br />
De correlatie tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (aantal goed) <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> (fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages) in het Engels<br />
is groot: r = .64 <strong>en</strong> de Chi-kwadraat-test meet e<strong>en</strong> relatie tuss<strong>en</strong> het al dan niet uitvall<strong>en</strong><br />
bij deze vaardighed<strong>en</strong> 97 . Toch is het niet helemaal dezelfde groep die bij het<br />
Engels zowel in lez<strong>en</strong> als in spell<strong>en</strong> zwak is, zoals te zi<strong>en</strong> is in Figuur 22.<br />
Figuur 22 Scatterplot <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> Engels<br />
Ruwe scores <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> Engels(OMT) <strong>en</strong> fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages bij Spelling Engels.<br />
212<br />
One Minute Test - ruwe score<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
0<br />
0 20 40 60 80 100<br />
Spelling Engels - fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage<br />
97 Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 165,665 df = 1, p
Engels<br />
Van de zwakke lezers is in het Brugklasproject 65% ook zwak in spell<strong>en</strong> (perc<strong>en</strong>tage<br />
fout<strong>en</strong>) <strong>en</strong> <strong>van</strong> de zwakke spellers is 51% ook zwak in lez<strong>en</strong>. Met e<strong>en</strong> Chi-kwadraatanalyse<br />
is vastgesteld dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> <strong>en</strong>erzijds de afbreekscores <strong>en</strong> anderzijds<br />
de correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> (r = .64) 98 . In onderstaand schema zijn de<br />
marges tuss<strong>en</strong> geobserveerde <strong>en</strong> verwachte aantall<strong>en</strong> <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages weergegev<strong>en</strong>.<br />
Tabel 31 Zwak lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels<br />
Overzicht <strong>van</strong> geobserveerde <strong>en</strong> verwachte aantall<strong>en</strong> <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages leerling<strong>en</strong> die zwak <strong>en</strong> niet<br />
zwak lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Engels.<br />
Spell<strong>en</strong> (perc ft)<br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
Technisch lez<strong>en</strong><br />
(ruwe score)<br />
niet zwak<br />
zwak<br />
510-519<br />
76-77%<br />
34-43<br />
5-6%<br />
59-68<br />
9-10%<br />
53-62<br />
8-9%<br />
Ongeveer 8-9% <strong>van</strong> de totale populatie is zwak in beide vaardighed<strong>en</strong>, 9-10% is zwak<br />
in spell<strong>en</strong> maar niet in lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> ongeveer 5-6% is zwak in lez<strong>en</strong> maar niet in spell<strong>en</strong>.<br />
Als leerling<strong>en</strong> niet zwak zijn in spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>, zijn ze in ongeveer<br />
90% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook niet zwak in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>.<br />
7.3 Foutsoort<strong>en</strong>bijspellingEngels<br />
Bij de spellingtest kond<strong>en</strong> vier soort<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> gemaakt word<strong>en</strong> in categorieën die<br />
overe<strong>en</strong>kom<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> Spelling Nederlands. Het Engels heeft alle<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verge-<br />
98 De toetsingsgrootheid komt uit op 4.24, wat significant is op 0.5-niveau.<br />
213
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
lijkbare g-morfologische categorie 99 . Bij (1) alfabetische fout<strong>en</strong> (bijvoorbeeld bij de<br />
<strong>van</strong> ‘apple’) gaat het om het spelling<strong>en</strong> waarbij klank<strong>en</strong> zonder meer omgezet<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in letters. Bij (2) orthografische fout<strong>en</strong> (bijvoorbeeld bij de <strong>van</strong><br />
‘apple’, gaat het om spelling<strong>en</strong> die tot stand zijn gekom<strong>en</strong> onder invloed <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografische<br />
regel. Bij (3) morfologische fout<strong>en</strong> (bijvoorbeeld bij de in<br />
‘quarter’) gaat het om spelling<strong>en</strong> waarin het morfologische principe is toegepast dat<br />
bepaalde woorddel<strong>en</strong> altijd op dezelfde manier geschrev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. En bij (4) logografische<br />
fout<strong>en</strong> (bijvoorbeeld bij de <strong>van</strong> ‘cousin’) gaat het om woordspecifieke<br />
spelling<strong>en</strong>, die de speller alle<strong>en</strong> goed kan do<strong>en</strong> als hij het woordbeeld heeft onthoud<strong>en</strong><br />
(naar Van Berkel, 1999) 100 . De correlaties tuss<strong>en</strong> de foutsoort<strong>en</strong> (Tabel 32) zijn wat<br />
hoger dan bij Nederlands (Tabel 24, p. 178).<br />
Tabel 32 Correlaties tuss<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> mogelijke fout<strong>en</strong> per foutsoort bij spelling<br />
Engels.<br />
1 2 3 4<br />
1 alfabetische spelling<strong>en</strong> 1 0,70 0,86 0,77<br />
2 orthografische spelling<strong>en</strong> 1 0,81 0,79<br />
3 morfologische spelling<strong>en</strong> 1 0,77<br />
4 logografische spelling<strong>en</strong> 1<br />
E<strong>en</strong> vergelijking <strong>van</strong> de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> de fout<strong>en</strong> die gemaakt werd<strong>en</strong>, t<strong>en</strong> opzichte<br />
<strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> per categorie is te zi<strong>en</strong> in Figuur 23. Alfabetische<br />
spelling<strong>en</strong> die zich houd<strong>en</strong> aan de regelmatige Engelse foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> die gedeeltelijk overe<strong>en</strong>kom<strong>en</strong> met de Nederlandse zijn het gemakkelijkst. Van de<br />
89 mogelijke fout<strong>en</strong>, werd gemiddeld 20% fout gemaakt. Logografische spelling<strong>en</strong><br />
daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong>, de onregelmatige foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>, waar ge<strong>en</strong> orthografische<br />
of morfologische condities voor geld<strong>en</strong>, zijn het moeilijkst. Van de 22 mogelijke<br />
fout<strong>en</strong> in deze categorie, werd er gemiddeld ook meer dan 60% gemaakt.<br />
99<br />
Er zijn in het Engels wel spelling<strong>en</strong> die (ook) bepaald word<strong>en</strong> door de zinsbouw, bijvoorbeeld<br />
de verled<strong>en</strong>tijdsvorm<strong>en</strong>, maar dat zijn meestal ge<strong>en</strong> homofon<strong>en</strong> zoals in het Nederlands.<br />
100<br />
Over het bepal<strong>en</strong> <strong>van</strong> de mogelijke fout<strong>en</strong> per woord is overleg gevoerd met e<strong>en</strong> dr. <strong>van</strong> Berkel,<br />
die ervaring heeft met deze woordanalyses.<br />
214
Engels<br />
Figuur 23 Fout<strong>en</strong> per foutsoort bij Spelling Engels<br />
Gemiddelde perc<strong>en</strong>tages gemaakte fout<strong>en</strong> per foutsoort bij de Engelse spellingtest. De getall<strong>en</strong> gev<strong>en</strong><br />
aan welk perc<strong>en</strong>tage <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> in de test door de leerling<strong>en</strong> ook werkelijk<br />
gemaakt is.<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
alfabetisch orthografisch morfologisch logografisch<br />
Vergelijk<strong>en</strong> we de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels met elkaar (Figuur<br />
24), dan valt op dat waar in het Nederlands de alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong><br />
grot<strong>en</strong>deels beheerst word<strong>en</strong> (fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages lager dan 5%), deze in het<br />
Engels nog in 20 respectievelijk ruim 30% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> fout gaan. Vergelijkbaar<br />
moeilijk zijn in het Nederlands de morfologische <strong>en</strong> logografische spelling<strong>en</strong>, in teg<strong>en</strong>stelling<br />
tot het Engels waar voor deze <strong>brugklassers</strong> bij deze test de logografische<br />
spelling<strong>en</strong> duidelijk veel moeilijker zijn dan de morfologische. In het Engels zijn orthografische<br />
<strong>en</strong> morfologische spelling<strong>en</strong> vergelijkbaar moeilijk.<br />
215
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Figuur 24 Fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages per spellingcategorie bij Engels <strong>en</strong> Nederlands<br />
216<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
alfabetisch orthografisch morfologisch logografisch<br />
Engels<br />
Nederlands<br />
Het fout<strong>en</strong>patroon <strong>van</strong> de absolute fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> in de verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus<br />
loopt grot<strong>en</strong>deels parallel. Het beeld bij Engels is in overe<strong>en</strong>stemming met de<br />
bevinding<strong>en</strong> <strong>van</strong> Van Berkel (1999). Opvall<strong>en</strong>d in deze grafiek is vooral dat het aantal<br />
alfabetische fout<strong>en</strong> sterk afneemt bij oplop<strong>en</strong>d onderwijsniveau. De leerling<strong>en</strong> in<br />
het laagste niveau zijn k<strong>en</strong>nelijk het minst vertrouwd met de Engelse klanktek<strong>en</strong>combinaties.
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Figuur 25 Aantall<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> bij spelling Engels per opleidingsniveau<br />
vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gymnas ium<br />
alfabetisch<br />
Engels<br />
orthografisch<br />
morfologisch<br />
logografisch<br />
Fout<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkelezersbijspellingEngels<br />
Zwakke EMT-lezers mak<strong>en</strong> bij alle foutsoort<strong>en</strong> meer fout<strong>en</strong> in de Engelse spelling<br />
(Tabel 33). De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de spellingprestaties <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />
EMT-lezers zijn bij alle foutsoort<strong>en</strong> significant 101 , <strong>en</strong> het grootst bij de orthografische<br />
spelling<strong>en</strong>.<br />
101<br />
Alfabetisch df 92,799, t -8,030, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 33 Fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers<br />
De getall<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> de perc<strong>en</strong>tages weer <strong>van</strong> het aantal fout<strong>en</strong> dat per foutsoort gemaakt kon word<strong>en</strong><br />
in de test. Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
niet zwak zwak<br />
totaal<br />
n = 594<br />
n = 80<br />
N = 674<br />
Alfabetisch 18 (13) 34 (16) 20 (14)<br />
Orthografisch 25 (17) 47 (23) 30 (20)<br />
Morfologisch 31 (16) 48 (16) 33 (17)<br />
Logografisch 60 (19) 77 (17) 61 (20)<br />
In Figuur 26 is het aantal standaarddeviaties afgebeeld waarmee zwakke lezers bij<br />
Nederlands <strong>en</strong> Engels verschill<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gemiddelde perc<strong>en</strong>tages per foutsoort <strong>van</strong><br />
niet-zwakke lezers. Bij Engels is in de logografische spelling<strong>en</strong> het verschil tuss<strong>en</strong><br />
zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers het kleinst, waarschijnlijk omdat alle leerling<strong>en</strong><br />
daar nog erg veel fout<strong>en</strong> in mak<strong>en</strong>, terwijl bij Nederlands zwakke lezers bij deze spelling<strong>en</strong><br />
wel sterk verschill<strong>en</strong> <strong>van</strong> sterkere lezers. Verder zijn de verschill<strong>en</strong> per<br />
foutsoort bij Nederlands <strong>en</strong> Engels globaal vergelijkbaar.<br />
218
Engels<br />
Figuur 26 Fout<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT- lezers bij Engels <strong>en</strong> Nederlands<br />
Afbeelding <strong>van</strong> het gemiddelde aantal standaarddeviaties per foutsoort waarmee zwakke EMTlezers<br />
afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> niet-zwakke lezers bij de Engelse <strong>en</strong> Nederlandse spellingtest.<br />
1,8<br />
1,6<br />
1,4<br />
1,2<br />
1<br />
0,8<br />
0,6<br />
0,4<br />
0,2<br />
0<br />
alfabetisch orthografisch morfologisch logografisch<br />
7.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijlez<strong>en</strong>Engels<br />
Engels<br />
Nederlands<br />
Er is e<strong>en</strong> regressieanalyse uitgevoerd op de getransformeerde ruwe scores <strong>van</strong> de One<br />
Minute Test om na te gaan welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed<br />
zijn op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Met e<strong>en</strong> multilevel-analuse is daarnaast<br />
onderzocht in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test afhankelijk zijn <strong>van</strong> de<br />
klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>. Er blijkt slechts e<strong>en</strong> kleine intra-klassecorrelatie te<br />
bestaan (.04), nadat gecontroleerd is voor alle predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse.<br />
Ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters verschilde veel <strong>van</strong> die <strong>van</strong> de regressieanalyse. Na pres<strong>en</strong>tatie<br />
<strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test, uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond,<br />
is daarom alle<strong>en</strong> het resultaat <strong>van</strong> regressieanalyse weergegev<strong>en</strong>.<br />
De eerste stap in de stapsgewijze hiërarchische regressieanalyse bestaat uit de opleidingsniveaus.<br />
De tweede stap bestaat uit de ervaringsvariabel<strong>en</strong> ‘<strong>Lees</strong>ervaring’ <strong>en</strong><br />
‘Ervaring met Engels’, zoals gemet<strong>en</strong> met de twee <strong>en</strong>quêtes, <strong>en</strong> ‘Woordk<strong>en</strong>nis Neder-<br />
219
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
lands-Engels’. Stap 3 bestaat uit de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> fonologisch bewustzijn (Woordomkering)<br />
<strong>en</strong> fonologisch decoder<strong>en</strong> (De Klepel), <strong>en</strong> stap 4 uit die <strong>van</strong><br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid (RAN-cijfers). Stap 5 t<strong>en</strong>slotte bestaat uit de onderdel<strong>en</strong> die aspect<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie met<strong>en</strong>: de visuele att<strong>en</strong>tie, het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> geflitste<br />
pseudowoord<strong>en</strong>, de opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Orthografische Keuzetest<br />
Nederlands <strong>en</strong> Engels, <strong>en</strong> de reactiesnelheid bij de goede antwoord<strong>en</strong> in Nederlandse<br />
test waardoor we wet<strong>en</strong> hoe snel toegang wordt verkreg<strong>en</strong> tot woordvorm<strong>en</strong> in het<br />
langetermijngeheug<strong>en</strong>. Het totale model voorspelt 67% <strong>van</strong> de variantie bij het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>.<br />
Het model dat gebruikt is voor het verklar<strong>en</strong> <strong>van</strong> de variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse<br />
woord<strong>en</strong> is hetzelfde als het model dat voor Nederlandse woord<strong>en</strong> gebruikt werd<br />
(zie hoofdstuk 3), alle<strong>en</strong> werd nu Woordk<strong>en</strong>nis Engels als verklar<strong>en</strong>de factor gebruikt<br />
<strong>en</strong> niet Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong> Engels. We hebb<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch<br />
lez<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> Nederland naast elkaar gezet in Tabel 34. De twee meest opvall<strong>en</strong>de<br />
verschill<strong>en</strong> zijn (1) dat voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> de woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> belangrijke<br />
bepal<strong>en</strong>de factor is <strong>en</strong> voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> niet, <strong>en</strong> (2)<br />
dat fonologische compet<strong>en</strong>tie voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> minder belangrijk<br />
is dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />
220
Engels<br />
Tabel 34 Voorspellers <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse <strong>en</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong><br />
Variantie in lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse <strong>en</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, zoals gemet<strong>en</strong> met OMT <strong>en</strong> EMT, voorspeld<br />
op basis <strong>van</strong> intercept/opleidingsniveau, ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie,<br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie. Cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />
Engelse woord<strong>en</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong><br />
Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />
1 Intercept/<br />
opleidings-niveau<br />
2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />
vmbo-kbl 10% -,065 -2,001* 13% ,015 ,518<br />
vmbo-tl -,111 -3,014** -,051 -1,541<br />
havo -,152 -3,802** -,001 -,025<br />
vwo -,157 -4,266** -,048 -1,462<br />
gym<br />
-,166 -3,935**<br />
,023 ,606<br />
<strong>Lees</strong>ervaring 33% -,071 -2,326* 7% ,095 3,487**<br />
Ervaring met Engels ,154 5,948** -,009 -,379<br />
Woordk<strong>en</strong>nis<br />
,414 13,950**<br />
,043 1,618<br />
3 Fonologische Woordomkering 22% -,035 -1,326 42% -,006 -,257<br />
compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />
,408 10,108**<br />
,454 12,645**<br />
4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 0% -,062 -2,099* 5% -,285 -10,823**<br />
5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 2% -,004 -,131 3% -,059 -2,173**<br />
compet<strong>en</strong>tie<br />
Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong> -,033 -,888 -,021 -,620<br />
Orth. Keuzetest Ned/Eng ,268 6,547** ,225 6,160**<br />
* p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
gebruikt werd (zie Tabel 6, p. 88). Het <strong>en</strong>ige verschil is dat voor Nederlandse woord<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Engels plus Nederlands als e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
ervaringsvariabel<strong>en</strong> is gebruikt <strong>en</strong> voor Engelse woord<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Engels.<br />
We vergelijk<strong>en</strong> hieronder de R 2 -change <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>, al realiser<strong>en</strong> we ons dat de<br />
perc<strong>en</strong>tages niet exact vergelijkbaar zijn.<br />
Figuur 27 Voorspellers <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
Grafische weergave <strong>van</strong> de R 2 -change <strong>van</strong> de regressieanalyses <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>,<br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />
222<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Engelse woord<strong>en</strong> Engelse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong><br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
fonologisch decoder<strong>en</strong><br />
ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />
intercept/opleiding<br />
De bijdrage <strong>van</strong> intercept <strong>en</strong> opleidingsniveau is het grootst bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
(R 2 change Engels 13%, Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 17%, Nederlands 13%). De bijdrage<br />
<strong>van</strong> ervaringsvariabel<strong>en</strong> vormt e<strong>en</strong> sterk aflop<strong>en</strong>de lijn (R 2 change Engels 30%, Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
16%, Nederlands 7%). Dat heeft vooral te mak<strong>en</strong> met het belang <strong>van</strong><br />
woordk<strong>en</strong>nis voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. De voorspell<strong>en</strong>de
Engels<br />
waarde <strong>van</strong> fonologisch decoder<strong>en</strong> (Klepel) vertoont e<strong>en</strong> sterk oplop<strong>en</strong>d effect<br />
(R 2 change Engels 22%, Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 28%, Nederlands 42%). Hetzelfde zi<strong>en</strong> we bij<br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid, die bij het Engels helemaal ge<strong>en</strong> effect meer heeft (R 2 change Engels<br />
0%, Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 2%, Nederlands 5%). In teg<strong>en</strong>stelling tot de verwachting laat de<br />
bijdrage <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie ge<strong>en</strong> aflop<strong>en</strong>de lijn zi<strong>en</strong> (R 2 change Engels<br />
2%, Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 5%, Nederlands = 3%).<br />
7.5 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijspellingEngels<br />
Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong><br />
de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Er blijkt<br />
slechts e<strong>en</strong> kleine intra-klassecorrelatie te bestaan (.006), nadat gecontroleerd is voor<br />
alle predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse. Hieronder is daarom slechts het resultaat <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische regressieanalyse weergegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de getransformeerde<br />
fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages, waarmee is nagegaan welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve<br />
factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. We vergelijk<strong>en</strong> dit<br />
beeld met de factor<strong>en</strong> die het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong> <strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> daarom<br />
precies hetzelfde model. Het totale model (N =689 voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> N =674 voor<br />
spell<strong>en</strong> 102 ) voorspelt 68% <strong>van</strong> de variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> 67% <strong>van</strong> de variantie bij<br />
het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Ter vergelijking hieronder de parameters <strong>van</strong> lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> naast elkaar.<br />
102<br />
Leerling<strong>en</strong> die de spellingtest niet serieus gemaakt hebb<strong>en</strong>, <strong>en</strong> overal bijvoorbeeld e<strong>en</strong> letter intypt<strong>en</strong>,<br />
zijn in de resultat<strong>en</strong> niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
223
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 35 Voorspellers <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong><br />
Variantie in spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>, voorspeld<br />
op basis <strong>van</strong> opleidingsniveau, ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />
De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />
Spell<strong>en</strong> Technisch lez<strong>en</strong><br />
Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />
1 Intercept/<br />
opleidings-niveau<br />
vmbo-kbl 26% -,021 -,726 10% -,065 -2,001*<br />
vmbo-tl -,066 -1,966 -,111 -3,014**<br />
havo -,040 -1,105 -,152 -3,802**<br />
vwo -,050 -1,510 -,157 -4,266**<br />
gym<br />
-,149 -4,029**<br />
-,166 -3,935**<br />
2 Ervarings- <strong>Lees</strong>ervaring 27% -,004 -,127 33% -,071 -2,326*<br />
variabel<strong>en</strong> Ervaring met Engels -,068 -2,842** ,154 5,948**<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Engels<br />
-,385 -5,125**<br />
,414 13,950**<br />
3 Fonologische Woordomkering 9% ,007 ,281 22% -,035 -1,326<br />
compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />
-,197 -5,395**<br />
,408 10,108**<br />
4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 1% -,092 -3,478** 0% -,062 -2,099*<br />
5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 6% -,023 -,849 2% -,004 -,131<br />
compet<strong>en</strong>tie Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong> ,001 ,034 -,033 -,888<br />
Orth. Keuzetest Ned/Eng -,369 -9,877** ,268 6,547**<br />
* p
Engels<br />
voor spell<strong>en</strong> dan voor lez<strong>en</strong> in het Engels. E<strong>en</strong> grafische weergave <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> de voorspellers <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels is te zi<strong>en</strong> in Figuur 28.<br />
Figuur 28 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels<br />
Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change <strong>van</strong> de regressieanalyses <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse<br />
woord<strong>en</strong>.<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Spell<strong>en</strong> Engels Lez<strong>en</strong> Engels<br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />
ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />
intercept/ opleiding<br />
SpellingEngels<strong>en</strong>spellingNederlands<br />
De correlatie tuss<strong>en</strong> Spelling Engels <strong>en</strong> Spelling Nederlands is .63. De regressieanalyse<br />
laat zi<strong>en</strong> dat bij spelling Engels vooral de woordk<strong>en</strong>nis (Engels) e<strong>en</strong> belangrijke<br />
voorspell<strong>en</strong>de waarde heeft, terwijl dat bij spelling Nederlands niet zo is.<br />
<br />
225
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 36 Voorspellers <strong>van</strong> spelling Engels <strong>en</strong> Nederlands<br />
Variantie in het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse <strong>en</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong> opleidingsniveau,<br />
ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante<br />
parameters zijn gearceerd 104 .<br />
226<br />
Spelling Engels Spelling Nederlands<br />
Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />
1 Intercept/<br />
opleidingsniveau<br />
2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />
vmbo-kbl 26% -,021 -,726 33% ,016 ,475<br />
vmbo-tl -,066 -1,966 -,131 -3,381**<br />
havo -,040 -1,105 -,128 -3,037**<br />
vwo -,050 -1,510 -,166 -4,296**<br />
gym<br />
-,149 -4,029**<br />
-,244 -5,525**<br />
<strong>Lees</strong>ervaring 27% -,004 -,127 3% -,020 -,612<br />
Ervaring met Engels -,068 -2,842** ,026 ,972<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />
-,385 -15,125**<br />
-,040 -1,293<br />
3 Fonologische Woordomkering 9% ,007 ,281 14% -,010 -,361<br />
compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />
-,197 -5,395**<br />
-,260 -6,197**<br />
4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 1% -,092 -3,478** 1% -,120 -3,892**<br />
5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 6% -,023 -,849 7% ,008 ,245<br />
compet<strong>en</strong>tie<br />
Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong> ,001 ,034 -,056 -1,443<br />
Orth. Keuzetest Ned/Eng -,369 -9,877** -,378 -8,836**<br />
* p
Engels<br />
de totale populatie is zwak in beide vaardighed<strong>en</strong>, 9-11% is zwak in spelling Engels,<br />
maar niet in spelling Nederlands <strong>en</strong> voor 5-6% geldt het omgekeerde. Uit de gegev<strong>en</strong>s<br />
blijkt dat als leerling<strong>en</strong> niet uitvall<strong>en</strong> bij spelling Nederlands dat ze in 93-94% <strong>van</strong> de<br />
gevall<strong>en</strong> ook bij spelling Engels niet bij de zwakke groep hor<strong>en</strong>.<br />
7.6 TransferNederlandsEngels<br />
De Linguistic Coding Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) (Ganschow et al., 1991,<br />
Sparks & Ganschow, 1993; Morfidi et al., 2007) voorspelt de crosslinguïstische universaliteit<br />
<strong>van</strong> lees- <strong>en</strong> spellingvaardigheid <strong>en</strong> <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de tekort<strong>en</strong> bij zwakte<br />
op dit terrein. In het voorgaande is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met het<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> is het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse<br />
woord<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>. Zwakke EMTlezers<br />
zijn in 56% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook zwak in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Ze lez<strong>en</strong><br />
gemiddeld 23 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de OMT goed (SD 9) terwijl de niet-zwakke groep<br />
aan 40 woord<strong>en</strong> komt (SD 13) 107 . Ook bij Spelling Engels zijn de prestaties <strong>van</strong> zwakke<br />
EMT-lezers gemiddeld slechter dan die <strong>van</strong> de niet-zwakke groep: gemiddeld 45%<br />
fout (SD 16%) teg<strong>en</strong>over 28% fout (SD 14%) bij de niet-zwakke groep 108 . Leerling<strong>en</strong><br />
die niet uitvall<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands hor<strong>en</strong> in 92% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook<br />
niet de zwakke groep bij technisch lez<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die niet zwak zijn in de<br />
Nederlandse spelling zijn in 94% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook niet zwak bij spelling Engels.<br />
Maar hoewel het verband duidelijk is, zi<strong>en</strong> we ook dat er steeds groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />
zijn die aan de transfer ‘ontsnapp<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels verschill<strong>en</strong>de<br />
prestati<strong>en</strong>iveaus lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />
Om de prestaties bij Nederlands <strong>en</strong> Engels ook over de twee vaardighed<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> te<br />
kunn<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong> nem<strong>en</strong> we de z-scores <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> (bij Nederlands <strong>van</strong> de<br />
EMT) <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij elkaar. Tuss<strong>en</strong> beide totaalvariabel<strong>en</strong> bestaat e<strong>en</strong> correlatie <strong>van</strong><br />
107 df 140,960, t 14,978, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
.62 <strong>en</strong> de Chi-kwadraat-test meet e<strong>en</strong> relatie tuss<strong>en</strong> het al dan niet uitvall<strong>en</strong> bij Nederlands<br />
<strong>en</strong> Engels 109 . E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse laat zi<strong>en</strong> dat de geobserveerde<br />
frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis<br />
<strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> de correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> anderzijds 110 . In<br />
Tabel 37 zijn de marges weergegev<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> verwachte <strong>en</strong> geobserveerde aantall<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> subgroep <strong>van</strong> 7-9% heeft e<strong>en</strong> specifiek probleem met Nederlands <strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
subgroep <strong>van</strong> 4-6% heeft e<strong>en</strong> specifiek probleem met Engels. E<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke groep<br />
<strong>van</strong> 8-10% scoort laag bij beide tal<strong>en</strong>.<br />
Tabel 37 Zwak <strong>en</strong> niet zwak bij Engels <strong>en</strong> Nederlands<br />
Engels<br />
niet zwak zwak<br />
228<br />
Nederlands<br />
niet zwak<br />
zwak<br />
515-527<br />
77-79%<br />
50-62<br />
7-9%<br />
29-41<br />
4-6%<br />
53-65<br />
8-10%<br />
Uit de leerlinggegev<strong>en</strong>s blijkt dat zowel bij de technische taalverwerking <strong>van</strong> het Nederlands<br />
als <strong>van</strong> Engels over het algeme<strong>en</strong> in het vmbo meer problem<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong><br />
dan in hogere opleiding<strong>en</strong> (zie Tabel 38). In het vmbo heeft e<strong>en</strong> derde <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> specifiek probleem met Engels. Opvall<strong>en</strong>d is dat de groep met e<strong>en</strong> specifiek<br />
probleem met Engels voor twee derde uit meisjes bestaat. De groep die alle<strong>en</strong> in Nederlands<br />
zwak is, bestaat daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> voor meer dan 80% juist alle<strong>en</strong> uit jong<strong>en</strong>s. In<br />
de totale populatie is 12% aangemerkt als allochtoon. Dat perc<strong>en</strong>tage is veel hoger in<br />
de subgroep die alle<strong>en</strong> bij Nederlands zwak is, hoewel er bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spel-<br />
109 Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 208,222 df = 1, p
Engels<br />
l<strong>en</strong> afzonderlijk ge<strong>en</strong> verschil is tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> (hoofdstuk<br />
3 <strong>en</strong> 5).<br />
Tabel 38 Leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> bij resultat<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />
Leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> (gemiddeld<strong>en</strong> plus standaarddeviaties <strong>van</strong> opgetelde standaardscores)<br />
bij Nederlands <strong>en</strong> Engels (z-scores <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>).<br />
alle<strong>en</strong> Ned<br />
zwak<br />
alle<strong>en</strong> Eng<br />
zwak<br />
Ned <strong>en</strong><br />
Eng zwak<br />
Resultat<strong>en</strong> Opleiding Geslacht Taalachtergrond<br />
n gem gem perc perc perc perc perc perc<br />
Ned Eng vmbo hoger jong<strong>en</strong>s meisjes alloch niet all<br />
29 -2,50 -0,38 86 14 83 17 28 72<br />
(0,68) (1,00)<br />
50 -0,54<br />
(0,83)<br />
65 -3,11<br />
(1,43)<br />
-2,34<br />
(0,36)<br />
-2,99<br />
(0,77)<br />
68 32 34 66 14 86<br />
91 9 55 45 11 89<br />
We hebb<strong>en</strong> ook gekek<strong>en</strong> naar de achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> capaciteit<strong>en</strong> <strong>van</strong> de drie subgroep<strong>en</strong>.<br />
De groep met e<strong>en</strong> specifiek probleem met Engels heeft wat minder ervaring<br />
met Engels dan de groep die alle<strong>en</strong> bij Nederlands uitvalt <strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk minder<br />
woordk<strong>en</strong>nis dan die groep. De orthografische k<strong>en</strong>nis is vergelijkbaar, maar het fonologisch<br />
decoder<strong>en</strong> is relatief beter (Tabel 39, kolom 2). De groep met e<strong>en</strong> specifiek<br />
probleem met Engels heeft ongeveer dezelfde ervaring met Engels <strong>en</strong> ongeveer dezelfde<br />
hoeveelheid woordk<strong>en</strong>nis als de groep die in beide tal<strong>en</strong> zwak is, maar is beter<br />
in fonologisch decoder<strong>en</strong> dan de dubbelzwakke groep <strong>en</strong> heeft meer orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis (Tabel 39, kolom 3). Als de subgroep <strong>van</strong> 7% die alle<strong>en</strong> zwak is in Nederlands<br />
wordt vergelek<strong>en</strong> met de dubbelzwakke groep dan zi<strong>en</strong> we dat deze vooral e<strong>en</strong> grotere<br />
Engelse woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis heeft (Tabel 39, kolom 4).<br />
229
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 39 Resultaatverschill<strong>en</strong> <strong>en</strong> contrast<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> subgroep<strong>en</strong><br />
Resultaatverschill<strong>en</strong> <strong>en</strong> contrast<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de groep die alle<strong>en</strong> bij Engels uitvalt in contrast met (1)<br />
de groep die alle<strong>en</strong> bij Nederlands uitvalt <strong>en</strong> (2) de groep die uitvalt in beide tal<strong>en</strong>.<br />
test<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels.<br />
230<br />
E-zwak ↔ N-zwak 111 E-zwak ↔ N+E<br />
zwak 112<br />
N-zwak ↔ N+Ezwak<br />
113<br />
Ervaring met Engels 27 (6) ↔ 31 (9)* 27 (6) ↔ 26 (6) 31 (9) ↔ 26 (6)*<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Engels 33 (7) ↔ 47 (8)** 33 (7) ↔ 35 (7) 47 (8) ↔ 35 (7)**<br />
Fonologisch decoder<strong>en</strong> 66 (14) ↔ 56 (13)** 66 (14) ↔ 50 (14)** 56 (13) ↔ 50 (14)*<br />
Orthografische k<strong>en</strong>nis NE 41 (10) ↔ 43 (9) 41 (10) ↔ 32 (8)** 43 (9) ↔ 32 (8)**<br />
* p
Engels<br />
zwakke groep 23% hoger dan dat <strong>van</strong> de groep die orthografisch sterker is (zie Tabel<br />
40, kolom 2).<br />
Verwacht werd dat ook binn<strong>en</strong> de groep zwakke EMT-lezers orthografische k<strong>en</strong>nis<br />
verschil zou mak<strong>en</strong> voor zowel het lez<strong>en</strong> als het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Vergelijk<strong>en</strong><br />
we de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers <strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test die ook orthografisch<br />
zwak zijn (n =46), met de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke lezers die niet orthografisch<br />
zwak zijn (n =39) dan zi<strong>en</strong> we inderdaad dat de tweede groep aanzi<strong>en</strong>lijk betere prestaties<br />
laat zi<strong>en</strong> bij beide Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> (zie Tabel 40, kolom 3).<br />
Tabel 40 Effect <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis<br />
Resultat<strong>en</strong> bij Engels <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> al dan niet beperkte orthografische k<strong>en</strong>nis. De gemiddelde<br />
scores <strong>van</strong> de One Minute test (OMT) <strong>en</strong> Spelling Engels (SPE) met tuss<strong>en</strong> haakjes de<br />
standaarddeviaties.<br />
Totale groep -<br />
orthografisch<br />
zwak/niet-zwak 115<br />
Zwakke lezers -<br />
orthografisch<br />
zwak/niet-zwak 116<br />
Technisch lez<strong>en</strong> Engels (OMT) - aantal goed 25 (9) ↔ 40 (13) 19 (8) ↔ 27 (8)<br />
Spell<strong>en</strong> Engels - foutperc<strong>en</strong>tages 49 (12) ↔ 26 (13) 54 (11) ↔ 35 (16)<br />
Zwakke EMT-lezers die orthografisch sterker zijn, hal<strong>en</strong> dus aanzi<strong>en</strong>lijk betere resultat<strong>en</strong><br />
dan zwakke lezers die dat niet zijn. Tegelijkertijd bestaat tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />
zwakke EMT-lezers ge<strong>en</strong> verschil in fonologische compet<strong>en</strong>tie zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />
test Woordomkering. Ze zijn daarin vergelijkbaar zwak. Dit kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als<br />
e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> Het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model<br />
(PCVOD), dat aangeeft dat bij zwakke lezers wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> be-<br />
115<br />
Lez<strong>en</strong> Engels df 218,891, t 14,788, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
treft verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> (Van der Leij & Morfidi,<br />
2006; Bekebrede et al., 2007).<br />
7.8 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />
In dit hoofdstuk is aangegev<strong>en</strong> dat de Engelse orthografie niet principieel afwijkt <strong>van</strong><br />
die <strong>van</strong> andere alfabetische tal<strong>en</strong>, maar alle<strong>en</strong> complexer is door het grotere aantal<br />
verwerkingse<strong>en</strong>hed<strong>en</strong>, het grotere aantal condities die e<strong>en</strong> bepaalde combinatie voorschrijv<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> het grotere aantal woordspecifieke spelling<strong>en</strong>. Daarnaast zorg<strong>en</strong><br />
morfeemconstantie <strong>en</strong> het verschijnsel <strong>van</strong> de heterografie er in het Engels voor dat<br />
de visuele woordvorm meer informatie bevat dan de auditieve. De bijzondere orthografie<br />
<strong>van</strong> het Engels kan ertoe leid<strong>en</strong> dat bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
andere, meer parallelle manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong> gebruikt wordt, in vergelijking met de<br />
meer seriële <strong>en</strong> sublexicale verwerking die het lez<strong>en</strong> in transparante tal<strong>en</strong> k<strong>en</strong>merkt.<br />
Met name voor gevorderde lezers zou deze andere manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong> bij het Engels<br />
niet per se nadelig hoev<strong>en</strong> zijn. Met gevorderde lezers hadd<strong>en</strong> we echter in het<br />
Brugklasproject niet te mak<strong>en</strong>. De beheersing <strong>van</strong> het Engels bleek bij e<strong>en</strong> groot aantal<br />
leerling<strong>en</strong> nogal rudim<strong>en</strong>tair, al war<strong>en</strong> er ook grote verschill<strong>en</strong>.<br />
Het verschil tuss<strong>en</strong> de prestaties bij Nederlands <strong>en</strong> Engels is groot: lez<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />
bij de Nederlandse E<strong>en</strong>-Minuut-Test gemiddeld 80 woord<strong>en</strong> goed, bij de Engelse One<br />
Minute Test, die voor <strong>brugklassers</strong> veel onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> bevat, is dat gemiddeld<br />
minder dan de helft. Ook bij het spell<strong>en</strong> zijn de verschill<strong>en</strong> groot: in de Nederlandse<br />
spellingtest mak<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> gemiddeld 7% <strong>van</strong> de mogelijke fout<strong>en</strong> die de test bevat;<br />
in de Engelse spellingtest is dat perc<strong>en</strong>tage meer dan twee keer zo hoog, namelijk<br />
18%. Deze verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels werd<strong>en</strong> ook verwacht omdat de<br />
verwerving <strong>van</strong> het Engels zich in de brugklas nog in de beginfase bevindt.<br />
In de laagste opleidingsniveaus zijn de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> Nederlands het<br />
grootst. Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl lez<strong>en</strong> bij de OMT gemiddeld 31 woord<strong>en</strong> goed <strong>en</strong> bij<br />
de EMT 73. Zij hebb<strong>en</strong> bij Spelling Engels e<strong>en</strong> fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage <strong>van</strong> 44%, teg<strong>en</strong>over<br />
232
Engels<br />
11% bij Nederlands. Ongeveer 14% <strong>van</strong> de <strong>brugklassers</strong> (n = 97) leest <strong>van</strong> de OMT<br />
minder woord<strong>en</strong> goed dan de norm (gemiddelde minus één standaarddeviatie) <strong>en</strong> 72%<br />
<strong>van</strong> deze groep komt uit het vmbo. Ongeveer 18% (n = 121) spelt minder dan 5<br />
woord<strong>en</strong> goed <strong>en</strong> 74% <strong>van</strong> deze groep is afkomstig uit het vmbo. Wordt dezelfde meting<br />
uitgevoerd op de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages, dan hoort ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 18% bij de zwakke<br />
groep, die in dat geval zelfs voor 83% afkomstig is uit het vmbo.<br />
Dat er in de scores bij Engels grote verschill<strong>en</strong> zijn tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus is in<br />
overe<strong>en</strong>stemming met de verwachting<strong>en</strong>. Bij leerling<strong>en</strong> die in de hogere opleidingsniveaus<br />
terecht zijn gekom<strong>en</strong> wordt waarschijnlijk het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels thuis meer<br />
gestimuleerd. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> slimmere leerling<strong>en</strong> meer oppikk<strong>en</strong> uit het weinig gestructureerde<br />
aanbod <strong>van</strong> de basisschool. Zij zijn waarschijnlijk beter in het ‘impliciete<br />
ler<strong>en</strong>’ (Van Berkel, 1999) dat bij Engels nodig is. Het ligt voor de hand dat als<br />
schol<strong>en</strong> de Engelse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> orthografische patron<strong>en</strong> op de basisschool<br />
systematischer <strong>en</strong> explicieter zoud<strong>en</strong> aanler<strong>en</strong>, dit vooral de leerling<strong>en</strong> in<br />
lagere opleidingsniveaus t<strong>en</strong> goede komt, aangezi<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> uit minder bevoorrechte<br />
milieus meer profiter<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijskwaliteit omdat ze minder kunn<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong><br />
voor slechte kwaliteit (Dronkers, 2007).<br />
Bij spelling Engels zijn orthografische <strong>en</strong> morfologische spelling<strong>en</strong> vergelijkbaar<br />
moeilijk, wat niet overe<strong>en</strong>stemming is met Van Berkel (1999). In haar onderzoek<br />
word<strong>en</strong> in de morfologische spelling<strong>en</strong> in verhouding meer fout<strong>en</strong> gemaakt dan in de<br />
orthografische. Dit verschil kan te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de itemkeuze. Omdat <strong>brugklassers</strong><br />
pas begonn<strong>en</strong> zijn met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels zijn <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d zijn ge<strong>en</strong><br />
moeilijke morfologische spelling<strong>en</strong> in de Engelse test opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. De rangorde in<br />
moeilijkheid vertoont overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> Van Berkel: alfabetische spelling<strong>en</strong><br />
zijn voor <strong>brugklassers</strong> het gemakkelijkst; logografische spelling<strong>en</strong> het moeilijkst.<br />
In de laagste opleidingsniveaus word<strong>en</strong> in verhouding meer alfabetische fout<strong>en</strong> gemaakt.<br />
Leerling<strong>en</strong> in de hogere opleidingsniveaus beheers<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> de<br />
brugklas de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Engels beter.<br />
233
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
De correlatie tuss<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is tamelijk groot (r =<br />
.68), maar zwak lez<strong>en</strong> gaat niet altijd sam<strong>en</strong> met zwak spell<strong>en</strong>. Ongeveer 8-9% <strong>van</strong> de<br />
totale populatie is weliswaar zwak in zowel lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong>, maar 8-10% heeft e<strong>en</strong><br />
specifiek probleem met spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> ongeveer 4-6% is alle<strong>en</strong> zwak in lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> belangrijk<br />
gegev<strong>en</strong> voor de praktijk is dat leerling<strong>en</strong> die niet zwak scor<strong>en</strong> bij de Engelse<br />
spellingtest in 95% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook niet uitvall<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>.<br />
Het is dus mogelijk om met behulp <strong>van</strong> e<strong>en</strong> Engelse spellingtest e<strong>en</strong> grote groep<br />
te onderscheid<strong>en</strong> die ook met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels ge<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> heeft. De groep<br />
die bij spelling uitvalt, kan dan ev<strong>en</strong>tueel ook op lez<strong>en</strong> onderzocht word<strong>en</strong>. Bij het<br />
onderzoek naar het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is duidelijk geword<strong>en</strong> dat de Engelse<br />
One Minute Test (OMT) voor <strong>brugklassers</strong> nog erg veel problem<strong>en</strong> oplevert: er word<strong>en</strong><br />
extreem veel woord<strong>en</strong> fout gelez<strong>en</strong>. De le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lijst, die hoog correleert met<br />
de OMT (r = .79) lijkt beter geschikt om het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> Engelse orthografie<br />
te onderzoek<strong>en</strong>, want het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze woord<strong>en</strong> is minder frustrer<strong>en</strong>d. Als<br />
leerling<strong>en</strong> niet uitvall<strong>en</strong> op deze test, hal<strong>en</strong> ze in 95% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />
score bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> echte Engelse woord<strong>en</strong>.<br />
Hoewel er ge<strong>en</strong> verschil in ervaring met Engels kon word<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong>, zijn jong<strong>en</strong>s<br />
beter in de schriftelijke verwerking <strong>van</strong> deze taal dan meisjes. Bij de groep leerling<strong>en</strong><br />
met e<strong>en</strong> specifiek probleem met Engels, zitt<strong>en</strong> ook opvall<strong>en</strong>d veel meisjes. Dit verschijnsel<br />
is niet in overe<strong>en</strong>stemming met het gegev<strong>en</strong> dat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige voorsprong op de jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong><br />
als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (Van Lang<strong>en</strong> <strong>en</strong> Driess<strong>en</strong>, 2006). Bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> was die voorsprong <strong>van</strong> meisjes er inderdaad. Opvall<strong>en</strong>d is<br />
ook dat als de z-scores <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij elkaar word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> de groep met<br />
e<strong>en</strong> specifiek probleem met Engels voor twee derde uit meisjes bestaat, terwijl de<br />
groep die alle<strong>en</strong> in Nederlands zwak is voor meer dan 80% uit jong<strong>en</strong>s bestaat.<br />
Aangezi<strong>en</strong> e<strong>en</strong> cognitief-biologisch verschil niet voor de hand ligt, <strong>en</strong> we ook e<strong>en</strong><br />
verschil in ervaring met de taal niet hebb<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> de betere prestaties<br />
<strong>van</strong> jong<strong>en</strong>s bij Engels waarschijnlijk met attitude te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>. Engels<br />
heeft voor h<strong>en</strong> wellicht meer prestige dan Nederlands, waardoor ze mogelijk meer<br />
234
Engels<br />
gemotiveerd zijn voor deze taal. Net als bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> presteert de totale groep allochtone leerling<strong>en</strong> bij Engels niet beter of slechter<br />
dan niet-allochtone leerling<strong>en</strong>.<br />
Voorspell<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong><br />
Fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong> met De Klepel is ook voor<br />
het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijke voorspeller, maar de door deze test<br />
voorspelde hoeveelheid variantie is toch minder groot dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong>. Dit kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aanwijzing voor e<strong>en</strong> kwalitatief wat<br />
andere, wellicht meer parallelle verwerking bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels. Ervaring met<br />
Engels zoals gemet<strong>en</strong> met de <strong>en</strong>quête blijkt e<strong>en</strong> achtergrondfactor te zijn die bijdraagt<br />
aan de variantie in de prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> sterk voorspell<strong>en</strong>de waarde<br />
heeft echter vooral de receptieve woordk<strong>en</strong>nis, terwijl deze bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> variantie verklaart. Dit heeft te mak<strong>en</strong> met de verschill<strong>en</strong>de<br />
fases waarin de taalverwerking bij Nederlands <strong>en</strong> Engels zich bevindt. Ondersteuning<br />
<strong>van</strong> de semantiek is immers vooral bij het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang. Bek<strong>en</strong>de<br />
woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> sneller gelez<strong>en</strong> dan niet-bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>, maar dit effect verdwijnt<br />
grot<strong>en</strong>deels bij gevorderd lez<strong>en</strong>. Het belang <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels<br />
is mogelijk ook e<strong>en</strong> aanwijzing voor e<strong>en</strong> andere manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong>. Het<br />
gegev<strong>en</strong> sluit aan bij de bevinding<strong>en</strong> <strong>van</strong> Paulesu (2006), die vaststelde dat bij gevorderde<br />
Engelse lezers tijd<strong>en</strong>s het hardop lez<strong>en</strong> gebied<strong>en</strong> in de hers<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn geactiveerd<br />
die met semantische verwerking te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> aanwijzing voor e<strong>en</strong> meer parallelle<br />
taalverwerking bij Engels.<br />
Ook voor het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is de fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> belang,<br />
maar aanzi<strong>en</strong>lijk minder dan voor het lez<strong>en</strong> (9% R<br />
235<br />
2 change versus 23%<br />
R 2 change). Dit verschijnsel bevestigt de opvatting <strong>van</strong> Van Berkel (1999), die met de<br />
titel <strong>van</strong> haar dissertatie ‘Niet <strong>van</strong> hor<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong>’ aangeeft dat spellingprestaties bij<br />
Engels niet bepaald word<strong>en</strong> door het hor<strong>en</strong> uitsprek<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, maar door visuele<br />
patroonherk<strong>en</strong>ning via impliciet ler<strong>en</strong>. Die k<strong>en</strong>nis zoud<strong>en</strong> ze vooral verwerv<strong>en</strong> via<br />
het lez<strong>en</strong>. Overig<strong>en</strong>s is uit de fout<strong>en</strong>analyse geblek<strong>en</strong> dat aan de k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> het Engels bij de lagere opleidingsniveaus nog veel
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
mankeert. Leerling<strong>en</strong> in het laagste opleidingsniveau mak<strong>en</strong> nog erg veel fout<strong>en</strong> in de<br />
alfabetische spelling<strong>en</strong>; in de hogere opleidingsniveaus is het aantal fout<strong>en</strong> in deze categorie<br />
veel lager. De factor<strong>en</strong> ‘ervaring met Engels’ <strong>en</strong> vooral ‘receptieve woordk<strong>en</strong>nis’<br />
lever<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ongeveer ev<strong>en</strong> grote<br />
bijdrage aan de variantie als aan het spell<strong>en</strong>. Voor het spelling Engels bleek bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
net als voor spelling Nederlands opleidingsniveau aanzi<strong>en</strong>lijk belangrijker dan<br />
voor lez<strong>en</strong>.<br />
De orthografische compet<strong>en</strong>tie verklaart na de invloed <strong>van</strong> opleidingsniveau, fonologisch<br />
decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> nog e<strong>en</strong> kleine, afzonderlijke hoeveelheid<br />
variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. In teg<strong>en</strong>stelling tot wat verwacht<br />
werd, is die bijdrage bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> echter kleiner dan bij<br />
het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>. Net als bij het Nederlands is de voorspell<strong>en</strong>de<br />
waarde <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie voor spell<strong>en</strong> belangrijker dan voor lez<strong>en</strong>.<br />
Hoewel de hoeveelheid variantie die verklaard wordt door de orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
zoals gemet<strong>en</strong> met vier testgegev<strong>en</strong>s kleiner is dan bij Nederlands mag<br />
aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dat in werkelijkheid de orthografische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> grotere<br />
rol speelt dan dit getal aangeeft. Ook bij het fonologisch decoder<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong><br />
met De Klepel verklaart de orthografische compet<strong>en</strong>tie immers e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de variantie<br />
(zie hoofdstuk 3). Het kleine, rester<strong>en</strong>de effect <strong>van</strong> onze orthografische<br />
meting<strong>en</strong> heeft waarschijnlijk te mak<strong>en</strong> met de rudim<strong>en</strong>taire fase waarin de ontwikkeling<br />
<strong>van</strong> het Engels zich in de brugklas nog bevindt. Er is nog bijna ge<strong>en</strong><br />
orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels opgebouwd, die kan dus ook niet gebruikt word<strong>en</strong>.<br />
Het is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> d<strong>en</strong>kbaar dat de gebruikte test<strong>en</strong> de afzonderlijke orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie niet duidelijk g<strong>en</strong>oeg in beeld br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>. Het onderzoek naar<br />
orthografische capaciteit<strong>en</strong> bevindt zich nog in e<strong>en</strong> beginstadium.<br />
TransferNederlands-Engels<br />
Leerling<strong>en</strong> die niet uitvall<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands do<strong>en</strong> dat in 92% <strong>van</strong> de<br />
gevall<strong>en</strong> ook niet bij technisch lez<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> e<strong>en</strong> nog iets hoger perc<strong>en</strong>tage geldt<br />
voor de spellingvaardigheid in beide tal<strong>en</strong>. Daarnaast scoort ongeveer 10% <strong>van</strong> de<br />
leerling<strong>en</strong> zowel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse als <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> onder de<br />
236
Engels<br />
norm <strong>en</strong> ongeveer 7% zowel bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse als Engelse woord<strong>en</strong>.<br />
Deze gegev<strong>en</strong>s kunn<strong>en</strong> beschouwd word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> de Linguistic Coding<br />
Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) (Ganschow et al., 1991, Sparks & Ganschow,<br />
1993; Morfidi et al., 2007), die de crosslinguïstische universaliteit <strong>van</strong> lees- <strong>en</strong> spellingvaardigheid<br />
voorspelt <strong>en</strong> <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de tekort<strong>en</strong> bij zwakte op dit terrein.<br />
Maar hoewel het verband tuss<strong>en</strong> de prestaties in beide tal<strong>en</strong> duidelijk is, zi<strong>en</strong> we ook<br />
dat er steeds groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> zijn die aan de transfer ‘ontsnapp<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> bij Nederlands<br />
<strong>en</strong> Engels verschill<strong>en</strong>de prestati<strong>en</strong>iveaus lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, zowel bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
afzonderlijk als bij e<strong>en</strong> construct op basis <strong>van</strong> z-scores <strong>van</strong> beide activiteit<strong>en</strong>. De 4%<br />
die volg<strong>en</strong>s deze meting wel bij Engels maar niet bij Nederlands uitvalt, was voorspeld<br />
<strong>van</strong>uit het gegev<strong>en</strong> dat Engels e<strong>en</strong> moeilijke taal is <strong>en</strong> er kwaliteitsverschill<strong>en</strong><br />
zijn in de less<strong>en</strong> Nederlands op de basisschool. Deze groep heeft ook wat minder ervaring<br />
met Engels dan de groep die alle<strong>en</strong> bij Nederlands uitvalt <strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk<br />
minder woordk<strong>en</strong>nis dan die groep. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> is daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> beter.<br />
Dit klopt met de regressieanalyses, die lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat woordk<strong>en</strong>nis voor het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> in het Nederlands na opleidingsniveau <strong>en</strong> leeservaring ge<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>de<br />
waarde meer heeft, maar wel voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels. De voorspell<strong>en</strong>de<br />
waarde <strong>van</strong> fonologische compet<strong>en</strong>tie is voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Nederlands juist<br />
belangrijker. Vergelijk<strong>en</strong> we leerling<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> specifiek probleem met Engels hebb<strong>en</strong><br />
met de groep die zwak is in beide tal<strong>en</strong>, dan blijkt de eerste groep vooral meer<br />
orthografische k<strong>en</strong>nis te hebb<strong>en</strong>.<br />
Interessant is de subgroep <strong>van</strong> 7% die alle<strong>en</strong> zwak is in Nederlands <strong>en</strong> niet in Engels.<br />
Deze groep werd niet verwacht omdat het Engels zoveel moeilijker is dan het Nederlands.<br />
De groep wordt vooral gek<strong>en</strong>merkt door e<strong>en</strong> grotere Engelse woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong><br />
vergelek<strong>en</strong> met de dubbelzwakke groep ook e<strong>en</strong> grotere orthografische k<strong>en</strong>nis. Het<br />
effect <strong>van</strong> deze factor<strong>en</strong> kan verklaard word<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de theorie: woordk<strong>en</strong>nis<br />
is faciliter<strong>en</strong>d voor het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> in elke taal, maar bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> wijst inschakeling<br />
<strong>van</strong> de semantiek op e<strong>en</strong> wat andere, meer parallelle manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> die<br />
vooral efficiënt is voor het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels. Problem<strong>en</strong> met het fonologisch decoder<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> zwakke lezers ertoe br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> meer gebruik te mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthogra-<br />
237
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
fische patroonherk<strong>en</strong>ning. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ze daar mogelijk<br />
voordeel <strong>van</strong>.<br />
PrestatiesbijEngels<strong>van</strong>zwakkeEMT-lezers<br />
Als leerling<strong>en</strong> onder de norm scor<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands, dan zegt dat niet<br />
alles over de prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels. In 56% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> zijn<br />
ze dan ook zwak bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> in 59% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> in het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse<br />
woord<strong>en</strong>.<br />
Hoewel de orthografische compet<strong>en</strong>tie in de regressieanalyse slechts e<strong>en</strong> kleine, afzonderlijke<br />
hoeveelheid variantie verklaart, blijkt orthografische k<strong>en</strong>nis toch verschil<br />
te mak<strong>en</strong>. Niet alle<strong>en</strong> voor de prestaties bij Engels <strong>van</strong> normale, maar ook <strong>van</strong> zwakke<br />
lezers. Zwakke lezers die orthografisch sterker zijn, hal<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk betere<br />
resultat<strong>en</strong> dan zwakke lezers die dat niet zijn. Tuss<strong>en</strong> de twee orthografische subgroep<strong>en</strong><br />
zwakke lezers bestaat tegelijkertijd ge<strong>en</strong> verschil in specifiek fonologische<br />
capaciteit<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering, wat wijst op e<strong>en</strong> separate invloed<br />
<strong>van</strong> orthografische capaciteit<strong>en</strong>. Dit bevestigt het Phonological Core Variable<br />
Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PCVOD) (Van der Leij & Morfidi, 2006; Bekebrede<br />
et al., 2007).<br />
238
8 Ontwikkeling<br />
Nederlands <strong>en</strong> Engels, subgroep<strong>en</strong>, profiel<strong>en</strong><br />
De eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek was e<strong>en</strong> mom<strong>en</strong>topname waarmee we<br />
de ‘taalbagage’ in beeld wild<strong>en</strong> br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> waarmee e<strong>en</strong> nieuwe lichting brugklasleerling<strong>en</strong><br />
het voortgezet onderwijs binn<strong>en</strong>komt. We hebb<strong>en</strong> in het kader <strong>van</strong> het<br />
Brugklasproject echter ook e<strong>en</strong> vervolgonderzoek uitgevoerd, gericht op de prestaties<br />
<strong>van</strong> drie subgroep<strong>en</strong> die zwak zijn in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of taalbegrip. Van<br />
deze subgroep<strong>en</strong> is de ontwikkeling bij Nederlands <strong>en</strong> Engels vergelek<strong>en</strong> met die<br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> controlegroep die ge<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> heeft op de g<strong>en</strong>oemde gebied<strong>en</strong>. Taalbeheersing<br />
in brede zin omvat verschill<strong>en</strong>de aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalvaardigheid. We<br />
beperk<strong>en</strong> ons in het vervolgonderzoek echter tot <strong>en</strong>erzijds de technische verwerking<br />
<strong>van</strong> schriftelijke taal - het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> - <strong>en</strong> anderzijds het taalbegrip,<br />
waar begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis onder vall<strong>en</strong>.<br />
Nederlands<strong>en</strong>Engels<br />
Van de vier groep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek is niet alle<strong>en</strong> de Nederlandse taalvaardigheid<br />
onderzocht, maar ook de Engelse. In de orthografie <strong>van</strong> alfabetische<br />
tal<strong>en</strong> als het Nederlands <strong>en</strong> het Engels bestaan systematische koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonem<strong>en</strong>, waar zowel lezers als spellers primair gebruik <strong>van</strong> mak<strong>en</strong>.<br />
Het Engels heeft echter veel meer ‘bouwst<strong>en</strong><strong>en</strong>’ dan het Nederlands <strong>en</strong> het orthografische<br />
systeem is complexer (zie hoofdstuk 7). E<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong><br />
de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardigheid in de brugklas is ook de fase waarin<br />
de taalverwerving zich bevindt. Brugklasleerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> twaalf jaar ervaring<br />
met mondeling Nederlands <strong>en</strong> zes jaar met schriftelijke vaardighed<strong>en</strong>, maar met<br />
het Engels hebb<strong>en</strong> ze meestal pas kort geled<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nisgemaakt. Ze kreg<strong>en</strong> in het<br />
basisonderwijs maximaal twee jaar Engelse les <strong>van</strong> wissel<strong>en</strong>de kwaliteit, waardoor<br />
bij de instroom in het voortgezet onderwijs de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />
groot zijn. Desondanks is in hoofdstuk 7 gevond<strong>en</strong> dat er veel parallell<strong>en</strong> zijn tuss<strong>en</strong><br />
de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalprestaties. In het vervolgonderzoek hebb<strong>en</strong> we<br />
bekek<strong>en</strong> of die parallell<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de twee tal<strong>en</strong> er ook zijn in de ontwikkeling <strong>van</strong><br />
de vier subgroep<strong>en</strong>.<br />
239
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Technischlez<strong>en</strong><br />
Over de manier waarop het technisch lez<strong>en</strong> zich in de beginjar<strong>en</strong> ontwikkelt is<br />
veel geschrev<strong>en</strong>, over de ontwikkeling op latere leeftijd veel minder. Uit het normeringsonderzoek<br />
voor de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973; Van d<strong>en</strong> Bos<br />
et al.,1994) waarmee het technisch lez<strong>en</strong> onderzocht werd, <strong>en</strong> uit aanvull<strong>en</strong>d onderzoek<br />
in het voortgezet onderwijs (Kuijpers et al., 2003) blijkt wel dat het<br />
leesprestati<strong>en</strong>iveau stijgt met het theoretische niveau <strong>van</strong> de opleiding. Over de<br />
ontwikkeling <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse kinder<strong>en</strong> bij Engels als<br />
tweede taal valt vooralsnog ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s weinig te meld<strong>en</strong>. De One Minute Test<br />
wordt pas sinds kort in Nederland gebruikt.<br />
Woordk<strong>en</strong>nis<br />
Woordk<strong>en</strong>nis is e<strong>en</strong> belangrijk aspect <strong>van</strong> taalbeheersing <strong>en</strong> kernaspect <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong> (Cain, Lemon & Oakhill, 2004; Hacquebord et al., 2004), e<strong>en</strong><br />
vaardigheid die in het Brugklasproject overig<strong>en</strong>s alle<strong>en</strong> voor het Nederlands onderzocht<br />
is. Woordk<strong>en</strong>nis is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijke voorwaarde voor het<br />
aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. In het Brugklasonderzoek verklaart deze factor na<br />
opleidingsniveau weliswaar ge<strong>en</strong> variantie meer bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in de<br />
moedertaal, maar dat is anders geweest in de eerste jar<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisschool. E<strong>en</strong><br />
beginn<strong>en</strong>de lezer leest bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> sneller dan minder bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong><br />
(Van der Leij, 2003). Het worstel<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke lezers met de fonologischorthografische<br />
verwerking <strong>van</strong> de taal verhindert soms dat zij hun woordk<strong>en</strong>nis<br />
via het lez<strong>en</strong> optimaal uitbouw<strong>en</strong>. In die zin kan e<strong>en</strong> te kleine woord<strong>en</strong>schat ook<br />
het gevolg zijn <strong>van</strong> zwak lez<strong>en</strong> (Stanovich, 1988). Nadat gecontroleerd is voor intellig<strong>en</strong>tie<br />
<strong>en</strong> sociaaleconomische achtergrond differ<strong>en</strong>tieert woordk<strong>en</strong>nis echter<br />
bij gevorderde lezers niet meer tuss<strong>en</strong> goed <strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong>. Maar lezers uit zwakke<br />
sociaaleconomische milieus of met e<strong>en</strong> andere taalachtergrond, <strong>en</strong> oudere<br />
lezers met e<strong>en</strong> hardnekkig leesprobleem, hebb<strong>en</strong> wel minder woordk<strong>en</strong>nis. Als<br />
we e<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nistekort vaststell<strong>en</strong> is echter ook bij deze groep<strong>en</strong> steeds de<br />
vraag wat oorzaak is <strong>en</strong> wat gevolg (Vellutino, Fletcher, Snowling & Scanlon,<br />
2004).<br />
Woordk<strong>en</strong>nis heeft in de brugklas wel voorspell<strong>en</strong>de waarde voor de prestaties bij<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels (zie hoofdstuk 7) omdat het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze vaardighed<strong>en</strong><br />
zich nog in de beginfase bevindt. Bij het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> eerder herk<strong>en</strong>d <strong>en</strong> sneller verwerkt, omdat bij deze woord<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> meer directe toegang tot de orthografische informatie in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
tot stand komt. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> is bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> mogelijk<br />
240
Ontwikkeling<br />
sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> wat andere manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong>, die te mak<strong>en</strong> heeft met verschill<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse orthografie. De semantische route waar<br />
in theoretische leesmodell<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> is, wordt door gevorderde lezers bij de<br />
grot<strong>en</strong>deels regelmatige Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de EMT k<strong>en</strong>nelijk niet gebruikt,<br />
maar bij Engelse (le<strong>en</strong>)woord<strong>en</strong> wel (zie hoofdstuk 3). Vanwege de<br />
belangrijke rol die woordk<strong>en</strong>nis speelt bij tekstbegrip <strong>en</strong> bij het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> is ook de ontwikkeling <strong>van</strong> deze vaardigheid bij de vier subgroep<strong>en</strong><br />
gevolgd.<br />
Spelling<br />
Bij het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> spelling is volg<strong>en</strong>s Frith (1980) <strong>en</strong> Caravolas (2006) sprake<br />
<strong>van</strong> de volg<strong>en</strong>de fasering. Na de precommunicatieve fase waarin jonge kinder<strong>en</strong><br />
lettervorm<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> die nog ge<strong>en</strong> spraakklank<strong>en</strong> verteg<strong>en</strong>woordig<strong>en</strong> volgt de semifonetische<br />
fase waarin spelling<strong>en</strong> gedeeltelijk fonologisch adequaat zijn. Dan<br />
volgt de fonetische fase waarin spelling<strong>en</strong> volledig fonologisch adequaat zijn.<br />
Vervolg<strong>en</strong>s is er e<strong>en</strong> overgangsfase waarin spelling<strong>en</strong> ook gedeeltelijk orthografisch<br />
adequaat zijn <strong>en</strong> in de laatste fase zijn spelling<strong>en</strong> zowel fonologisch als<br />
orthografisch adequaat. Alfabetische spelling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dus eerder aangeleerd <strong>en</strong><br />
beheerst dan orthografische. De meeste <strong>brugklassers</strong> hebb<strong>en</strong> het door Frith (1980)<br />
geschetste eindniveau bij de alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong> in het Nederlands<br />
wel ongeveer bereikt. Alle<strong>en</strong> zwakke lezers zitt<strong>en</strong> vaak nog in de<br />
overgangsfase <strong>van</strong> fonologisch naar orthografisch. Zij prester<strong>en</strong> vaak slechter bij<br />
orthografische spelling<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 6).<br />
Ook S<strong>en</strong>echal (2000) vond voor Franse kinder<strong>en</strong> in groep 4 dat woord<strong>en</strong> met regelmatige<br />
spelling<strong>en</strong> (gevormd via regelmatige klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> of<br />
orthografische regels) het e<strong>en</strong>voudigst te spell<strong>en</strong> zijn, daarna volg<strong>en</strong> de morfologische<br />
spelling<strong>en</strong> <strong>en</strong> tot slot de logografische. Uit onderzoek <strong>van</strong> Van Berkel<br />
(1999, 2005) blijkt dat voor beginn<strong>en</strong>de spellers <strong>van</strong> het Engels ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s deze<br />
taxonomie geldt, al hoev<strong>en</strong> de lettervorm<strong>en</strong> nu niet meer geleerd te word<strong>en</strong>. Zij<br />
beschrijft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> uit het voortgezet onderwijs over het algeme<strong>en</strong><br />
pas in het derde jaar dat ze Engels ler<strong>en</strong> (als ze ongeveer 15 zijn) morfologisch<br />
bepaalde schrijfwijz<strong>en</strong> beter gaan toepass<strong>en</strong> <strong>en</strong> de logografische schrijfwijz<strong>en</strong><br />
blijv<strong>en</strong> - net als in het Nederlands - nog lang het moeilijkst. Als ontwikkeling zi<strong>en</strong><br />
we dus dat eerst de alfabetische spelling<strong>en</strong> beter beheerst word<strong>en</strong>, vervolg<strong>en</strong>s ont-<br />
241
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
staan hogere scores bij de orthografische schrijfwijz<strong>en</strong>, dan kom<strong>en</strong> de morfologische<br />
woordvorm<strong>en</strong> 117 <strong>en</strong> het moeilijkst zijn steeds de logografische spelling<strong>en</strong>.<br />
Orthografischek<strong>en</strong>nis<br />
We onderzocht<strong>en</strong> in het vervolgtraject <strong>van</strong> het Brugklasproject ook de ontwikkeling<br />
<strong>van</strong> de orthografische k<strong>en</strong>nis, e<strong>en</strong> belangrijk onderdeel <strong>van</strong> de orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie, die beschouwd kan word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> afzonderlijke onderligg<strong>en</strong>de<br />
cognitieve factor voor technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. De red<strong>en</strong> voor het me<strong>en</strong>em<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de ontwikkeling in orthografische k<strong>en</strong>nis is dat bij kinder<strong>en</strong> met leesproblem<strong>en</strong><br />
soms sprake lijkt te zijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de balans tuss<strong>en</strong> fonologische <strong>en</strong><br />
orthografische capaciteit<strong>en</strong> (Stanovich & Siegel, 1994). Sommige zwakke lezers<br />
do<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep op de orthografische compet<strong>en</strong>tie, maar er zijn ook aanwijzing<strong>en</strong><br />
dat dit niet voor de hele groep geldt (Cunningham et al., 2001;<br />
Mart<strong>en</strong>s, 2006). In e<strong>en</strong> onderzoek <strong>van</strong> Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006) bleek bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> subgroep dyslectische stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> (leeftijd ongeveer 15 jaar) beter te<br />
prester<strong>en</strong> bij Engels dan verwacht mocht word<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> hun leesvaardigheid<br />
in het Nederlands. Deze subgroep had e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk betere orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie dan de andere dyslectici. Het patroon <strong>van</strong> leeszwakte gecombineerd<br />
met verschill<strong>en</strong> in orthografische compet<strong>en</strong>tie is bevestigd in e<strong>en</strong> onderzoek <strong>van</strong><br />
Bekebrede et al., (2007, on line). Met het ontwikkelingsonderzoek in de brugklas<br />
gaan we na in hoeverre zwakke lezers met beperkte orthografische k<strong>en</strong>nis bij<br />
technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Nederlands <strong>en</strong> Engels slechter prester<strong>en</strong> dan<br />
zwakke lezers die orthografisch sterker zijn.<br />
8.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />
1 Welke ontwikkeling kan gemet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong>,<br />
woordk<strong>en</strong>nis, spell<strong>en</strong>, orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> Nederlands in<br />
subgroep<strong>en</strong> die zwak zijn in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of taalbegrip, in vergelijking<br />
met e<strong>en</strong> controlegroep?<br />
2 Welke ontwikkeling kan gemet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong>,<br />
woordk<strong>en</strong>nis, spell<strong>en</strong>, orthografische k<strong>en</strong>nis Engels in de bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde<br />
subgroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> wat zijn de verschill<strong>en</strong> <strong>en</strong> overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> met Nederlands?<br />
117 De grammaticaal-morfologische spelling<strong>en</strong> die we in het Nederlands hebb<strong>en</strong>, nem<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
uitzonderingspositie in <strong>en</strong> kom<strong>en</strong> niet op dezelfde manier voor in het Engels. Ze blijv<strong>en</strong> in<br />
dit hoofdstuk daarom buit<strong>en</strong> beschouwing.<br />
242
Ontwikkeling<br />
3 Als we globaal kijk<strong>en</strong> naar de verwerking <strong>van</strong> schriftelijke taal, wat zijn dan<br />
de relatieve verschill<strong>en</strong> in prestaties <strong>en</strong> ontwikkeling <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> in hoeverre reflecter<strong>en</strong> deze resultat<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis<br />
binn<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong>?<br />
4 De subgroep<strong>en</strong> zijn sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong> hun prestaties bij technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Nederlands. Welke andere k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> op basis<br />
<strong>van</strong> het ontwikkelingsonderzoek aan de profiel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
toegevoegd?<br />
Voor het vervolgonderzoek in het Brugklasproject zijn vier subgroep<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> wie de ontwikkeling ook op twee mom<strong>en</strong>t<strong>en</strong> verderop in het schooljaar<br />
is gemet<strong>en</strong>: (1) taalzwakke leerling<strong>en</strong> (technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis<br />
zwak), (2) dyslectici (alle<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> zwak), (3) hyperlectici (alle<strong>en</strong><br />
woordk<strong>en</strong>nis zwak) <strong>en</strong> (4) controlegroep (technisch lez<strong>en</strong> noch woordk<strong>en</strong>nis<br />
zwak) (zie Tabel 41 voor andere leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>). De eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasproject<br />
is uitgevoerd eind september/ begin oktober 2005, de eerste vervolgmeting<br />
vond plaats begin februari 2006 <strong>en</strong> de laatste begin juni 2006. De<br />
intervall<strong>en</strong> zijn dus 4 maand<strong>en</strong>, met soms 1 week extra. In alle subgroep<strong>en</strong> zitt<strong>en</strong><br />
in verhouding meer leerling<strong>en</strong> uit het vmbo dan uit hogere onderwijsvorm<strong>en</strong> omdat<br />
taalproblem<strong>en</strong> daar nu e<strong>en</strong>maal veel meer voorkom<strong>en</strong>. In drie <strong>van</strong> de vier<br />
subgroep<strong>en</strong> zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de allochtone leerling<strong>en</strong> oververteg<strong>en</strong>woordigd, vooral<br />
bij de hyperlectici. Daar moet bij de interpretatie <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing<br />
mee word<strong>en</strong> gehoud<strong>en</strong>.<br />
Tabel 41 Subgroep<strong>en</strong> vervolgonderzoek<br />
De subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek. Tuss<strong>en</strong> haakjes achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s de perc<strong>en</strong>tages<br />
jong<strong>en</strong>s, allochtone leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> vmbo-leerling<strong>en</strong> .<br />
Technisch lez<strong>en</strong> (EMT)<br />
zwak niet zwak<br />
Woordk<strong>en</strong>nis<br />
zwak<br />
niet zwak<br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
n = 14<br />
(43-43-86)<br />
dyslectici<br />
n = 30<br />
(57-13-60)<br />
hyperlectici<br />
n = 31<br />
(45-39-90)<br />
controlegroep<br />
n = 70<br />
(54-26-59)<br />
243
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Er is in de vervolggroep ge<strong>en</strong> significante correlatie gemet<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis (n = 145, r = .08) <strong>en</strong> ook de Chi-kwadraat-test indiceert die<br />
relatie niet. E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse geeft aan dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties<br />
<strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis<br />
<strong>van</strong> correlatie <strong>en</strong> afbreekscores. E<strong>en</strong> belangrijk k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> de drie subgroep<strong>en</strong><br />
met e<strong>en</strong> of meer taalproblem<strong>en</strong> is nog dat hun leeservaring, zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />
<strong>en</strong>quête (zie hoofdstuk 2) onderling overe<strong>en</strong>komt, terwijl deze drie subgroep<strong>en</strong><br />
wel minder leeservaring hebb<strong>en</strong> dan de controlegroep 118 .<br />
Bij de herhaalde meting<strong>en</strong> zijn de volg<strong>en</strong>de test<strong>en</strong> afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 2:<br />
Methode):<br />
Nederlands:<br />
- E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT) - technisch lez<strong>en</strong> Nederlands<br />
- Spellingtest Nederlands<br />
- Orthografische Keuzetest Nederlands<br />
- Receptieve Woordk<strong>en</strong>nistest Nederlands<br />
- Tekstbegrip Nederlands (alle<strong>en</strong> bij de tweede vervolgmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>)<br />
Engels:<br />
- One Minute Test (OMT) - technisch lez<strong>en</strong> Engels<br />
- Spellingtest Engels<br />
- Orthografische Keuzetest Engels<br />
- Receptieve Woordk<strong>en</strong>nistest Engels.<br />
Alle test<strong>en</strong> zijn drie keer afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, met uitzondering <strong>van</strong> de tekstbegriptest, die<br />
alle<strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar herhaald is <strong>van</strong>wege het veronderstelde<br />
leereffect <strong>van</strong> de test. De afname <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> de OMT was individueel <strong>en</strong> mondeling,<br />
de andere test<strong>en</strong> zijn digitaal <strong>en</strong> groepsgewijs gemaakt.<br />
We zijn bij de statistische verwerking begonn<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> tr<strong>en</strong>danalyse voor herhaalde<br />
meting<strong>en</strong>. Ook is gekek<strong>en</strong> naar intra-klassecorrelaties op de verschill<strong>en</strong>de<br />
tijdstipp<strong>en</strong>, waarbij het ging om de vraag in hoeverre de klas waar leerling<strong>en</strong> in<br />
zat<strong>en</strong>, ook bepal<strong>en</strong>d is geweest voor de resultat<strong>en</strong>. Bij e<strong>en</strong> significante intraklassecorrelatie<br />
(
Ontwikkeling<br />
gecorrigeerd voor de factor ‘klas’. Wanneer deze analyse nodig was, zijn primair<br />
deze gegev<strong>en</strong>s vermeld. Overig<strong>en</strong>s verschild<strong>en</strong> deze nerg<strong>en</strong>s veel <strong>van</strong> die <strong>van</strong> de<br />
tr<strong>en</strong>danalyses. Om de globale ontwikkeling in de technische taalverwerking <strong>van</strong><br />
de vier subgroep<strong>en</strong> te met<strong>en</strong>, zijn de z-scores <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands<br />
<strong>en</strong> Engels gemiddeld. Deze taalvaardighed<strong>en</strong> correler<strong>en</strong> (tamelijk) hoog met elkaar<br />
(Tabel 4, p. 71). We hebb<strong>en</strong> in elk <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s ook nog de<br />
prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> beperkte orthografische k<strong>en</strong>nis vergelek<strong>en</strong> met<br />
die <strong>van</strong> de orthografisch sterker<strong>en</strong>.<br />
Hypotheses<br />
Vanwege de criteria op basis waar<strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> zijn ingedeeld verwacht<strong>en</strong><br />
we e<strong>en</strong> gevarieerd beeld aan te treff<strong>en</strong> <strong>van</strong> prestaties <strong>en</strong> ontwikkeling bij Nederlands:<br />
de twee leeszwakke groep<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> waarschijnlijk blijv<strong>en</strong>d laag prester<strong>en</strong><br />
bij technisch lez<strong>en</strong>. Hun aanzi<strong>en</strong>lijke achterstand is immers niet zomaar in te lop<strong>en</strong>,<br />
ook al omdat er doorgaans in het voortgezet onderwijs ge<strong>en</strong> aandacht meer<br />
wordt besteed aan technisch lez<strong>en</strong>. De twee andere subgroep<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich<br />
waarschijnlijk volg<strong>en</strong>s de norm in de handleiding <strong>van</strong> de EMT (Van d<strong>en</strong> Bos et<br />
al., 1994). Wat woordk<strong>en</strong>nis betreft is in alle groep<strong>en</strong> e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke groei mogelijk<br />
<strong>en</strong> omdat deze vaardigheid daar sterk mee sam<strong>en</strong>hangt, geldt dat ook voor<br />
begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. In de brugklas zorg<strong>en</strong> nieuwe vakk<strong>en</strong> <strong>en</strong> nieuwe ervaring<strong>en</strong><br />
waarbij veel gelez<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> immers voor k<strong>en</strong>nismaking met veel nieuwe<br />
woord<strong>en</strong>. Om dezelfde red<strong>en</strong> verwacht<strong>en</strong> we ook bij tekstbegrip Nederlands e<strong>en</strong><br />
groei te zi<strong>en</strong>.<br />
Bij spelling Nederlands zal waarschijnlijk in alle subgroep<strong>en</strong> e<strong>en</strong> verbetering te<br />
zi<strong>en</strong> zijn, want alle methodes Nederlands voor het voortgezet onderwijs bested<strong>en</strong><br />
veel aandacht aan spelling. Vrijwel alle regels die op de basisschool behandeld<br />
zijn, kom<strong>en</strong> opnieuw langs. Zwakke lezers bij wie de problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> ontstaan zijn door onderstimulering <strong>en</strong> didactische verwaarlozing kunn<strong>en</strong><br />
dus e<strong>en</strong> inhaalslag mak<strong>en</strong> als de omstandighed<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs gunstig<br />
zijn. Waar echter sprake is <strong>van</strong> hardnekkige, biologisch bepaalde problem<strong>en</strong><br />
zal de groei beperkt blijv<strong>en</strong>. Dit verschijnsel kan zich zowel in de taalzwakke als<br />
in de dyslectische groep voordo<strong>en</strong>. Verwacht mag word<strong>en</strong> dat de orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis zich zal ontwikkel<strong>en</strong> onder invloed <strong>van</strong> het vele lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> dat in de<br />
brugklas <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> gevraagd wordt.<br />
Bij Engels verwacht<strong>en</strong> we <strong>van</strong>wege de verschill<strong>en</strong> in het voorgaande onderwijs<br />
binn<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> e<strong>en</strong> grotere spreiding dan bij Nederlands. Op basis <strong>van</strong> de<br />
245
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Linguistic Coding Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) (Ganschow et al., 1991) verwacht<strong>en</strong><br />
we dat de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het<br />
Nederlands globaal vergelijkbaar zijn met dezelfde vaardighed<strong>en</strong> in het Engels.<br />
Er kunn<strong>en</strong> echter ook verschill<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> omdat woordk<strong>en</strong>nis - e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de criteria<br />
op basis waar<strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> zijn sam<strong>en</strong>gesteld - in het Brugklasonderzoek<br />
ge<strong>en</strong> additionele variantie meer bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Nederlands verklaart,<br />
maar wel bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels. Het ligt daarom voor de hand dat de<br />
prestaties <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> bij de Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> wat meer uit<br />
elkaar ligg<strong>en</strong> dan bij het Nederlands. Door hun beperkte woordk<strong>en</strong>nis zull<strong>en</strong> hyperlectici<br />
het bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels waarschijnlijk minder goed do<strong>en</strong><br />
dan de controleleerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> door hun betere woordk<strong>en</strong>nis zull<strong>en</strong> dyslectici bij<br />
technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels wellicht beter prester<strong>en</strong> dan taalzwakke<br />
leerling<strong>en</strong>.<br />
Wat de ontwikkeling <strong>van</strong> de spelfout<strong>en</strong> betreft verwacht<strong>en</strong> we dat in het Nederlands<br />
de alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar<br />
grot<strong>en</strong>deels beheerst word<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> door sommige leerling<strong>en</strong> in de twee groep<strong>en</strong><br />
zwakke lezers niet. De morfologische <strong>en</strong> logografische schrijfwijz<strong>en</strong> zijn moeilijker,<br />
<strong>en</strong> bied<strong>en</strong> dus ruimte voor veel groei, e<strong>en</strong> ruimte die waarschijnlijk door de<br />
twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers het minst b<strong>en</strong>ut zal word<strong>en</strong> omdat ze daar nog niet<br />
helemaal aan toe zijn. We verwacht<strong>en</strong> in de ontwikkeling <strong>van</strong> de spelfout<strong>en</strong> bij<br />
Engels op basis <strong>van</strong> de LCHD globaal e<strong>en</strong> zelfde patroon wat de volgorde <strong>van</strong><br />
moeilijkheid betreft, maar <strong>van</strong> beheersing <strong>van</strong> alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong><br />
zal ook aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar zelfs bij de subgroep<strong>en</strong> die beter<br />
lez<strong>en</strong> nog ge<strong>en</strong> sprake zijn, vooral omdat het Engels op deze punt<strong>en</strong> zoveel complexer<br />
is dan het Nederlands.<br />
In de volg<strong>en</strong>de paragraaf zijn eerst de resultat<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontwikkeling<strong>en</strong> bij Nederlands<br />
weergegev<strong>en</strong>, dan komt de ontwikkeling bij Engels aan bod <strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong><br />
we de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de twee tal<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> aparte paragraaf is ingeruimd voor onderzoek<br />
naar de globale ontwikkeling in soort<strong>en</strong> spelfout<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong><br />
Engels. Vervolg<strong>en</strong>s komt e<strong>en</strong> globale schets <strong>van</strong> de schriftelijk taalverwerking<br />
<strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> aan de orde <strong>en</strong> wordt speciaal gekek<strong>en</strong> naar de prestaties<br />
<strong>van</strong> orthografisch sterkere <strong>en</strong> minder sterke leerling<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de groep<strong>en</strong>. In de<br />
sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies zull<strong>en</strong> de profiel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> word<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de verzamelde informatie verder aangevuld.<br />
246
Ontwikkeling<br />
We gev<strong>en</strong> per vaardigheid steeds eerst e<strong>en</strong> grafiek die de ontwikkeling<strong>en</strong> laat<br />
zi<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> tabel met de gemiddelde resultat<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>vatting <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de multilevel-tr<strong>en</strong>danalyse die is toegepast. De verschill<strong>en</strong>de groepsgroottes<br />
kunn<strong>en</strong> in de afbeelding<strong>en</strong> overig<strong>en</strong>s wat misleid<strong>en</strong>d zijn. E<strong>en</strong> schuine lijn die<br />
e<strong>en</strong> relatief grote ontwikkeling <strong>van</strong> de taalzwakke groep weergeeft, hoeft niet significant<br />
te zijn omdat de groep klein is (n = 14). Daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> kan e<strong>en</strong> flauw<br />
stijg<strong>en</strong>de lijn die de groei <strong>van</strong> de controlegroep (n = 70) weergeeft juist wel significant<br />
zijn. In tekst <strong>en</strong> voetnot<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> wat de werkelijke verschill<strong>en</strong> zijn<br />
(t-waard<strong>en</strong>). In elke paragraaf zijn ook de gemiddelde resultat<strong>en</strong> per subgroep in<br />
tabell<strong>en</strong> weergegev<strong>en</strong>.<br />
8.2 Ontwikkeling<strong>en</strong>bijNederlandspertest<br />
Hierna wordt <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> de ontwikkeling bij Nederlands beschrev<strong>en</strong>.<br />
Om te beginn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test<strong>en</strong> op basis waar<strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d zijn geweest<br />
voor de indeling <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis.<br />
Dan volg<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip.<br />
Ontwikkelingbijtechnischlez<strong>en</strong>Nederlands<br />
Het technisch lez<strong>en</strong> bij Nederlands is onderzocht met drie individuele afnam<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de EMT (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973). Omdat de subgroep<strong>en</strong> onder andere op basis<br />
<strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze test zijn sam<strong>en</strong>gesteld, is het verschil tuss<strong>en</strong> de groep<strong>en</strong><br />
kunstmatig <strong>en</strong> zijn verschilmeting<strong>en</strong> vooral interessant om na te gaan in<br />
hoeverre bij elk <strong>van</strong> de groep<strong>en</strong> in de loop <strong>van</strong> het schooljaar sprake is <strong>van</strong> groei.<br />
Daarbij moet in aanmerking word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat vooral in de ontwikkeling <strong>van</strong><br />
tijdstip 1 naar tijdstip 2 e<strong>en</strong> effect te zi<strong>en</strong> kan zijn <strong>van</strong> regressie naar het gemiddelde.<br />
E<strong>en</strong> groep die laag scoort, heeft statistisch e<strong>en</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tie naar omhoog <strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> groep die al hoog scoort t<strong>en</strong>deert naar omlaag.<br />
247
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
gemiddeld aantal goed<br />
90<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
Figuur 29 Ontwikkeling bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands<br />
1 2 3<br />
tijdstip<br />
Subgroep<strong>en</strong><br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
dyslectici<br />
hyperlectici<br />
controlegroep<br />
Tabel 42 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> Nederlands (EMT)op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />
Gemiddelde aantall<strong>en</strong> goed gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />
taalzwak (n = 14) 56 - (5,6) 61 - (8,0) 64 - (7,4)<br />
dyslectisch (n = 30) 57 - (5,6) 61 - (8,6) 63 - (8,5)<br />
hyperlectisch (n = 31) 83 - (9,5) 85 - (9,1) 88 - (10,9)<br />
controlegroep (n = 70) 82 - (10,3) 86 - (11,1) 87 - (10,5)<br />
Bij elk <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> neemt het aantal goed gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> toe. De tr<strong>en</strong>danalyse<br />
geeft aan dat alle groep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ontwikkeling doormak<strong>en</strong>, maar dat<br />
er ge<strong>en</strong> interactie is tuss<strong>en</strong> subgroep <strong>en</strong> tijd 119 . De ontwikkeling <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />
komt dus overe<strong>en</strong> <strong>en</strong> het beginbeeld <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />
blijft bij de vervolgmeting<strong>en</strong> gehandhaafd 120 . Taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerlin-<br />
119 Omdat aan de assumptie <strong>van</strong> sphericiteit niet is voldaan, vermeld<strong>en</strong> we voor het effect <strong>van</strong><br />
subgroep de gecorrigeerde Gre<strong>en</strong>house-Geisser-waard<strong>en</strong>: df 2, 265, F 57,855, p
Ontwikkeling<br />
g<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> nerg<strong>en</strong>s significant <strong>van</strong> elkaar. Beide groep<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich,<br />
maar alle<strong>en</strong> in de eerste helft <strong>van</strong> het jaar (p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
gemiddeld aantal goed<br />
Figuur 30 Ontwikkeling bij receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands<br />
50<br />
45<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
1 2 3<br />
tijdstip<br />
Subgroep<strong>en</strong><br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
dyslectici<br />
hyperlectici<br />
controlegroep<br />
Tabel 43 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands op drie tijdstipp<strong>en</strong>.<br />
Gemiddelde aantall<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>, met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />
taalzwak (n = 14) 25 - (6,1) 33 - (5,8) 36 - (6,9)<br />
dyslectisch (n = 30) 46 - (7,7) 45 - (7,7) 46 - (8,4)<br />
hyperlectisch (n = 31) 23 - (5,6) 33 - (9,4) 38 - (8,5)<br />
controlegroep (n = 70) 43 - (6,5) 45 - (8,6) 46 - (8,1)<br />
Dyslectici verschill<strong>en</strong> op ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tijdstipp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de controleleerling<strong>en</strong>; taalzwakke<br />
leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> hyperlectici verschill<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s nerg<strong>en</strong>s <strong>van</strong> elkaar. De<br />
eerste twee groep<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> wel overal <strong>van</strong> de andere twee. De afstand tuss<strong>en</strong><br />
beter <strong>en</strong> slechter prester<strong>en</strong>d<strong>en</strong> wordt in de loop <strong>van</strong> het jaar kleiner, maar wordt<br />
niet ingelop<strong>en</strong> 123 . Taalzwakke leerling<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich alle<strong>en</strong> <strong>van</strong> tijdstip 1<br />
123 Tijdstip 1: taalzwakk<strong>en</strong>/ controlegroep df 141, t -9,736, p
Ontwikkeling<br />
naar 2 (p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Figuur 31 Ontwikkeling bij spelling Nederlands<br />
Weergegev<strong>en</strong> zijn de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>. ‘Ontwikkeling’ is hier dus<br />
afname <strong>van</strong> de getransformeerde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages.<br />
fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages na worteltransformatie<br />
3,50<br />
3,00<br />
2,50<br />
1 2 3<br />
tijdstip<br />
Subgroep<strong>en</strong><br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
dyslectici<br />
hyperlectici<br />
controlegroep<br />
Tabel 44 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> spelling Nederlands op drie tijdstipp<strong>en</strong>.<br />
Perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>, met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />
taalzwak (n = 14) 14 - (10) 11 - (7) 11 - (5)<br />
dyslectisch (n = 30) 10 - (4) 10 - (4) 9 - (4)<br />
hyperlectisch (n = 31) 8 - (5) 7 - (4) 6 - (3)<br />
controlegroep (n = 70) 7 - (5) 6 - (23) 5 - (3)<br />
De twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers verschill<strong>en</strong> overal significant <strong>van</strong> de twee andere<br />
groep<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze groep<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> twee aan twee nerg<strong>en</strong>s significant <strong>van</strong> elkaar<br />
126 . Deze karakteristiek loopt dus globaal parallel met technisch lez<strong>en</strong>.<br />
126 Tijdstip 1: taalzwakk<strong>en</strong> / hyperlectici df 141, t 3,349, p
Ontwikkeling<br />
Taalzwakke leerling<strong>en</strong> verbeter<strong>en</strong> zich alle<strong>en</strong> in de eerste helft <strong>van</strong> het jaar; dyslectici<br />
alle<strong>en</strong> <strong>van</strong> tijdstip 1 tot 3 (p = .046); hyperlectici verbeter<strong>en</strong> zich alle<strong>en</strong> in<br />
de tweede helft <strong>van</strong> het jaar <strong>en</strong> de controleleerling<strong>en</strong> verbeter<strong>en</strong> zich in beide<br />
jaarhelft<strong>en</strong>. Aan het eind <strong>van</strong> het jaar hebb<strong>en</strong> de taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong><br />
nog niet het niveau bereikt <strong>van</strong> controleleerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> hyperlectici aan het<br />
begin <strong>van</strong> het jaar, ze hebb<strong>en</strong> dus meer dan e<strong>en</strong> jaar achterstand op deze groep<strong>en</strong>.<br />
In alle subgroep<strong>en</strong> neemt in de loop <strong>van</strong> het schooljaar de variantie aanzi<strong>en</strong>lijk af<br />
- de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dus kleiner - behalve bij de dyslectici<br />
(zie Tabel 44).<br />
Ontwikkelingbijorthografischek<strong>en</strong>nisNederlands<br />
De orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Nederlands is gemet<strong>en</strong> met de Orthografische<br />
Keuzetest Nederlands (OKN). De leerling<strong>en</strong> kiez<strong>en</strong> bij deze test telk<strong>en</strong>s uit vijf<br />
mogelijkhed<strong>en</strong> de juiste woordvorm. Drie <strong>van</strong> de vijf spelling<strong>en</strong> (waaronder de<br />
juiste) zijn steeds fonologisch gelijk.<br />
gemiddeld aantal goed<br />
Figuur 32 Ontwikkeling bij orthografische k<strong>en</strong>nis Nederlands<br />
30<br />
28<br />
26<br />
24<br />
22<br />
20<br />
18<br />
1 2 3<br />
tijdstip<br />
Subgroep<strong>en</strong><br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
dyslectici<br />
hyperlectici<br />
controlegroep<br />
tici df 141, t 4,299, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 45 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis Nederlands op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />
Het gemiddelde aantal goede keuzes met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />
taalzwak (n = 14) 21 - (5,8) 22 - (7,0) 25 - (6,8)<br />
dyslectisch (n = 30) 18 - (6,4) 21 - (6,2) 22 - (7,1)<br />
hyperlectisch (n = 31) 23 - (5,3) 26 - (5,5) 27 - (5,0)<br />
controlegroep (n = 70) 24 - (6,2) 27 - (5,6) 29 - (5,4)<br />
Er was bij alle drie de meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit onderdeel sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> intraklassecorrelatie.<br />
Niet alle<strong>en</strong> de subgroep, maar ook de klas <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> was<br />
dus <strong>van</strong> invloed op de resultat<strong>en</strong> 127 . Er is daarom e<strong>en</strong> multilevel-analyse voor herhaalde<br />
meting<strong>en</strong> uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect voor klas. Deze analyse toont<br />
e<strong>en</strong> hoofdeffect <strong>van</strong> subgroep <strong>en</strong> e<strong>en</strong> lineair effect <strong>van</strong> tijd, maar ge<strong>en</strong> interactie<br />
tuss<strong>en</strong> subgroep <strong>en</strong> tijd 128 .<br />
Taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> niet significant <strong>van</strong> elkaar, ook<br />
bij de laatste meting nog net niet (p = .050). Taalzwakk<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel mom<strong>en</strong>t <strong>van</strong> de hyperlectici, maar dyslectici op alle tijdstipp<strong>en</strong> juist<br />
wel. Dyslectici lat<strong>en</strong> hier dus e<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong>d beeld zi<strong>en</strong>. De controleleerling<strong>en</strong><br />
verschill<strong>en</strong> op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel mom<strong>en</strong>t <strong>van</strong> de hyperlectici, maar wel bij alle meting<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de twee andere subgroep<strong>en</strong> 129 . Alle groep<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich, maar niet altijd<br />
ev<strong>en</strong> sterk, <strong>en</strong> ook niet altijd in beide jaarhelft<strong>en</strong> 130 . De subgroep<strong>en</strong> hor<strong>en</strong> hier<br />
dus niet meer twee aan twee bij elkaar. De verschill<strong>en</strong> zijn anders dan bij technisch<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook anders dan bij woordk<strong>en</strong>nis. Taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />
zitt<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> hyperlectici <strong>en</strong> dyslectici in <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> <strong>van</strong> ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide.<br />
127<br />
Eerste meting 0,2, tweede meting 0,3, derde meting 0.2.<br />
128<br />
Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 139,377) = 11,357, p
Ontwikkeling<br />
OntwikkelingbijTekstbegrip<br />
Testbegrip is onderzocht met de digitale Tekstbegriptest 1 <strong>van</strong> Muiswerk Educatief.<br />
De test bestaat uit 36 vrag<strong>en</strong> bij vijf korte tekst<strong>en</strong>. Hij is slechts twee keer<br />
afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, omdat verondersteld werd dat bij drie keer afnem<strong>en</strong> het leereffect te<br />
groot zou zijn.<br />
gemiddeld aantal goed<br />
26<br />
25<br />
24<br />
23<br />
22<br />
21<br />
20<br />
19<br />
Figuur 33 Ontwikkeling bij tekstbegrip Nederlands<br />
1 2<br />
tijdstip<br />
Subgroep<strong>en</strong><br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
dyslectici<br />
hyperlectici<br />
controlegroep<br />
Tabel 46 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstbegrip Nederlands op twee tijdstipp<strong>en</strong><br />
Gemiddelde aantall<strong>en</strong> goede antwoord<strong>en</strong> met de standaarddeviaties tuss<strong>en</strong> haakjes.<br />
Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2<br />
taalzwak (n = 14) 19 - (3,7) 22 - (4,6)<br />
dyslectisch (n = 30) 24 - (5,2) 25 - (5,9)<br />
hyperlectisch (n = 31) 19 - (3,9) 21 - (4,8)<br />
controlegroep (n = 70) 25 - (4,7) 26 - (4,3)<br />
Er is bij beide meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> Tekstbegrip e<strong>en</strong> intra-klassecorrelatie gemet<strong>en</strong>, dus<br />
de klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> was ook <strong>van</strong> invloed op de resultat<strong>en</strong> 131 . Er werd<br />
daarom e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect voor klas. Deze<br />
131 Eerste meting 0,4; tweede meting 0,4.<br />
255
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
laat e<strong>en</strong> algeme<strong>en</strong> effect zi<strong>en</strong> <strong>van</strong> subgroep <strong>en</strong> voor de vier groep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lineair<br />
effect <strong>van</strong> tijd 132 .<br />
Taalzwakke leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> hyperlectici verschill<strong>en</strong> bij beide meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> de controleleerling<strong>en</strong>,<br />
<strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong> niet. De zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />
groep<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> onderling niet <strong>van</strong> elkaar 133 . We zi<strong>en</strong> dat taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> hyperlectici wel e<strong>en</strong> ontwikkeling doormak<strong>en</strong> 134 , maar dat dyslectici <strong>en</strong><br />
controleleerling<strong>en</strong> zich niet ontwikkel<strong>en</strong>. Het verschil tuss<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds de taalzwakke<br />
<strong>en</strong> hyperlectische leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> anderzijds de andere twee groep<strong>en</strong> is<br />
aanzi<strong>en</strong>lijk <strong>en</strong> dat blijft zo. Het beeld vertoont sterke overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> met de<br />
ontwikkeling <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis. De achterstand <strong>van</strong> de twee groep<strong>en</strong> die zwak<br />
zijn in tekstbegrip is aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar meer dan e<strong>en</strong> jaar, want zij<br />
hebb<strong>en</strong> dan het beginniveau <strong>van</strong> de andere twee groep<strong>en</strong> nog niet bereikt.<br />
8.3 Ontwikkeling<strong>en</strong>bijEngelspertest<br />
Ontwikkelingbijtechnischlez<strong>en</strong>Engels<br />
Het technisch lez<strong>en</strong> bij Nederlands is onderzocht met drie individuele afnam<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de One Minute Test (Fawcett & Nicolson,1996). Op de resultat<strong>en</strong> (aantal<br />
goed gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>) is logtransformatie toegepast om e<strong>en</strong> betere normale verdeling<br />
te krijg<strong>en</strong>.<br />
132<br />
Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 141) = 13,459, p
aantal goed na logtransformatie<br />
4,00<br />
3,80<br />
3,60<br />
3,40<br />
3,20<br />
3,00<br />
2,80<br />
Figuur 34 Ontwikkeling bij technisch lez<strong>en</strong> Engels<br />
1 2 3<br />
tijdstip<br />
Subgroep<strong>en</strong><br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
dyslectici<br />
hyperlectici<br />
controlegroep<br />
Ontwikkeling<br />
Tabel 47 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> Engels (OMT) op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />
Het gemiddelde aantal goed gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />
taalzwak (n = 14) 20 - (8) 24 - (9) 27 - (9)<br />
dyslectisch (n = 30) 26 - (10) 28 - (10) 31 - (10)<br />
hyperlectisch (n = 31) 35 - (12) 37 - (13) 43 - (13)<br />
controlegroep (n = 70) 41 - (15) 44 - (15) 51 - (16)<br />
Er is bij de laatste twee meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> Engels sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> intraklassecorrelatie.<br />
Niet alle<strong>en</strong> de subgroep, maar ook de klas <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> is<br />
dus <strong>van</strong> invloed op de resultat<strong>en</strong> 135 . Daarom werd e<strong>en</strong> multilevel-analyse voor<br />
herhaalde meting<strong>en</strong> uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect voor klas. Deze toont e<strong>en</strong><br />
hoofdeffect <strong>van</strong> subgroep <strong>en</strong> e<strong>en</strong> lineair effect <strong>van</strong> tijd 136 .<br />
De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de hyperlectici zijn bij de eerste meting nog gelijk aan die <strong>van</strong><br />
de controleleerling<strong>en</strong>, maar bij de volg<strong>en</strong>de meting<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> zij significant<br />
<strong>van</strong> deze groep. Er is nerg<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> significant verschil tuss<strong>en</strong> dyslectici <strong>en</strong> taal-<br />
135<br />
Eerste meting 0,08, tweede meting 0,2, derde meting 0,2.<br />
136<br />
Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 141,562) = 24,723, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
zwakk<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> 137 . Hoewel alle subgroep<strong>en</strong> groei<strong>en</strong> 138 (de hyperlectici alle<strong>en</strong><br />
in het tweede semester), zijn aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar de dyslectische <strong>en</strong><br />
taalzwakke leerling<strong>en</strong> nog niet op het beginniveau <strong>van</strong> de hyperlectici <strong>en</strong> zeker<br />
niet op dat <strong>van</strong> de controleleerling<strong>en</strong>. Hun achterstand is dus meer dan e<strong>en</strong> jaar.<br />
Ontwikkelingbijreceptievewoordk<strong>en</strong>nisEngels<br />
De receptieve woordk<strong>en</strong>nis Engels is onderzocht met de gedigitaliseerde Peabody<br />
Pictures Vocabulary Test (Dunn & Dunn, 1981). In deze test hor<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> telk<strong>en</strong>s<br />
e<strong>en</strong> Engels woord <strong>en</strong> moet<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s uit vier mogelijkhed<strong>en</strong> kiez<strong>en</strong><br />
welke afbeelding erbij hoort.<br />
gemiddeld aantal goed<br />
Figuur 35 Ontwikkeling bij receptieve woordk<strong>en</strong>nis Engels<br />
50<br />
45<br />
40<br />
35<br />
1 2 3<br />
tijdstip<br />
Subgroep<strong>en</strong><br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
dyslectici<br />
hyperlectici<br />
controlegroep<br />
137 Tijdstip 1: taalzwakk<strong>en</strong> / hyperlectici df 141, t -5,057, p
Ontwikkeling<br />
Tabel 48 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis Engels op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />
De gemiddelde aantall<strong>en</strong> goed gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />
taalzwak (n = 14) 34 - (9,8) 39 - (9,9) 39 - (9,7)<br />
dyslectisch (n = 30) 42 - (9,1) 43 - (11,1) 45 - (10,7)<br />
hyperlectisch (n = 31) 40 - (8,7) 41 - (6,9) 43 - (7,4)<br />
controlegroep (n = 70) 45 - (9,2) 48 - (8,7) 49 - (8,4)<br />
Er is bij ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis sprake <strong>van</strong> intraklassecorrelaties.<br />
De tr<strong>en</strong>danalyse voor herhaalde meting<strong>en</strong> toont e<strong>en</strong> hoofdeffect<br />
<strong>van</strong> subgroep, e<strong>en</strong> lineair <strong>en</strong> e<strong>en</strong> kwadratisch effect <strong>van</strong> tijd 139 , maar ge<strong>en</strong> interactie<br />
tuss<strong>en</strong> subgroep <strong>en</strong> tijd.<br />
Taalzwakke <strong>en</strong> hyperlectische leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> op alle tijdstipp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
controleleerling<strong>en</strong>; dyslectische leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> op tijdstip 1 nog niet deze<br />
groep, maar halverwege <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het jaar wel. Tuss<strong>en</strong> taalzwakke <strong>en</strong><br />
hyperlectische leerling<strong>en</strong> bestaat net als bij woordk<strong>en</strong>nis Nederlands ge<strong>en</strong> verschil.<br />
Aan<strong>van</strong>kelijk is er net als bij Nederlands verschil tuss<strong>en</strong> dyslectische <strong>en</strong><br />
hyperlectische leerling<strong>en</strong>, maar <strong>van</strong>af halverwege het schooljaar is dit verschil<br />
niet langer significant 140 .<br />
Taalzwakke leerling<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich, maar alle<strong>en</strong> in het eerste semester. Zij<br />
houd<strong>en</strong> meer dan e<strong>en</strong> jaar achterstand op de controleleerling<strong>en</strong>. Dyslectische leerling<strong>en</strong><br />
groei<strong>en</strong> weinig <strong>en</strong> alle<strong>en</strong> in het tweede semester. Hyperlectici groei<strong>en</strong><br />
139 Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 141) = 8,737, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
alle<strong>en</strong> in de tweede helft <strong>van</strong> het jaar <strong>en</strong> de controleleerling<strong>en</strong> in beide semesters,<br />
maar in de tweede jaarhelft wel wat minder 141 .<br />
OntwikkelingbijspellingEngels<br />
Spelling is onderzocht met de digitale Spellingtest Engels 1 <strong>van</strong> Muiswerk Educatief.<br />
Bij deze test typ<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> telk<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> gedicteerd woord in de context <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> zin. Berek<strong>en</strong>d zijn de perc<strong>en</strong>tages gemaakte fout<strong>en</strong> <strong>van</strong> het aantal mogelijke<br />
fout<strong>en</strong>.<br />
Figuur 36 Ontwikkeling bij spelling Engels<br />
Weergegev<strong>en</strong> zijn de perc<strong>en</strong>tages gemaakte fout<strong>en</strong> <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>. ‘Ontwikkeling’<br />
is hier dus afname <strong>van</strong> de getransformeerde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages.<br />
perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> mogelijke fout<strong>en</strong><br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
1 2 3<br />
tijdstip<br />
Subgroep<strong>en</strong><br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
dyslectici<br />
hyperlectici<br />
controlegroep<br />
Tabel 49 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> spelling Engels op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />
Perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>, met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />
taalzwak (n = 14) 49 - (21) 40 - (16) 36 - (16)<br />
dyslectisch (n = 30) 43 - (16) 37 - (14) 32 - (17)<br />
hyperlectisch (n = 31) 38 - (15) 29 - (13) 23 - (11)<br />
controlegroep (n = 70) 29 - (15) 24 - (9) 16 - (9)<br />
141 Groei taalzwakk<strong>en</strong> semester 1 <strong>en</strong> 2: p < .01; groei dyslectici alle<strong>en</strong> semester 1: p < .01;<br />
groei hyperlectici semester 1 <strong>en</strong> 2: p < .01; groei controlegroep semester 1: p < .01, semester<br />
2: p = .04.<br />
260
Ontwikkeling<br />
De grote variantie in de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> spelling Engels aan het begin <strong>van</strong><br />
het jaar, ook in de controlegroep, laat iets zi<strong>en</strong> <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong> in voork<strong>en</strong>nis<br />
waar leerling<strong>en</strong> de brugklas mee binn<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. In drie <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong><br />
neemt de variantie af, maar bij de dyslectici blijft ze gelijk. Bij alle drie de meting<strong>en</strong><br />
is sprake <strong>van</strong> intra-klassecorrelaties. Niet alle<strong>en</strong> de subgroep, maar ook de<br />
klas <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> was dus <strong>van</strong> invloed op de resultat<strong>en</strong> 142 . Er is daarom e<strong>en</strong><br />
multilevel-analyse voor herhaalde meting<strong>en</strong> uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect<br />
voor klas. Deze toont e<strong>en</strong> hoofdeffect <strong>van</strong> subgroep <strong>en</strong> e<strong>en</strong> lineair effect <strong>van</strong><br />
tijd 143 .<br />
Alle groep<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> op elk tijdstip significant <strong>van</strong> de andere groep<strong>en</strong>, behalve<br />
de taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische groep die op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel tijdstip significant <strong>van</strong> elkaar<br />
verschill<strong>en</strong> 144 . Bij de eerste meting verschill<strong>en</strong> dyslectici nog niet significant<br />
<strong>van</strong> hyperlectici, bij de tweede <strong>en</strong> derde meting wel. Taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische<br />
leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> op het eind <strong>van</strong> het jaar e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer dan e<strong>en</strong> jaar<br />
op de controleleerling<strong>en</strong>. Alle groep<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich in elke periode aanzi<strong>en</strong>lijk<br />
(p < .01), alle<strong>en</strong> bij de taalzwakke groep is er in de tweede helft <strong>van</strong> het jaar<br />
ge<strong>en</strong> groei meer.<br />
Ontwikkelingbijorthografischek<strong>en</strong>nisEngels<br />
Orthografische k<strong>en</strong>nis is voor het Engels gemet<strong>en</strong> met de Orthografische Keuzetest<br />
Engels (OKE) die drie keer werd afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. De leerling<strong>en</strong> kiez<strong>en</strong> bij deze<br />
test telk<strong>en</strong>s uit 5 mogelijke woordvorm<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> het goede antwoord dezelfde<br />
fonologische vorm heeft als twee <strong>van</strong> de antwoordmogelijkhed<strong>en</strong>.<br />
142<br />
Eerste meting 0,2, tweede meting 0,2, derde meting 0,2.<br />
143<br />
Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 141,125) = 12,135, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
gemiddeld aantal goed<br />
33<br />
30<br />
27<br />
24<br />
21<br />
18<br />
Figuur 37 Ontwikkeling bij orthografische k<strong>en</strong>nis Engels<br />
1 2 3<br />
tijdstip<br />
Subgroep<strong>en</strong><br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
dyslectici<br />
hyperlectici<br />
controlegroep<br />
Tabel 50 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische k<strong>en</strong>nis Engels op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />
Gemiddelde aantall<strong>en</strong> goede antwoord<strong>en</strong> met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />
taalzwak (n = 14) 21 - (8,3) 23 - (9,7) 26 - (8,2)<br />
dyslectisch (n = 30) 19 - (7,4) 23 - (8,4) 23 - (9,2)<br />
hyperlectisch (n = 31) 23 - (8,2) 27 - (5,7) 29 - (7,3)<br />
controlegroep (n = 70) 27 - (6,9) 31 - (6,1) 32 - (6,4)<br />
Er is bij alle drie de meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis Engels sprake <strong>van</strong> intraklassecorrelaties.<br />
Niet alle<strong>en</strong> de subgroep, maar ook de klas <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> was<br />
dus <strong>van</strong> invloed op de resultat<strong>en</strong> 145 . Er is daarom e<strong>en</strong> multilevel-analyse voor herhaalde<br />
meting<strong>en</strong> uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect voor klas. Deze toont e<strong>en</strong><br />
hoofdeffect <strong>van</strong> subgroep <strong>en</strong> e<strong>en</strong> lineair effect <strong>van</strong> tijd 146 .<br />
Op alle tijdstipp<strong>en</strong> verschilt de controlegroep <strong>van</strong> elk <strong>van</strong> de andere groep<strong>en</strong>.<br />
Taalzwakke leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> op ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tijdstipp<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslectische <strong>en</strong><br />
145<br />
Eerste meting 0,1, tweede meting 0,3, derde meting 0.2.<br />
146<br />
Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 139,808) = 11,488, p
Ontwikkeling<br />
hyperlectische leerling<strong>en</strong>. Dyslectici verschill<strong>en</strong> bij de eerste meting niet <strong>van</strong> de<br />
hyperlectici, maar bij de tweede <strong>en</strong> derde meting wel 147 . Er is overal sprake <strong>van</strong><br />
groei, maar de ontwikkeling is het kleinst bij de taalzwakk<strong>en</strong> <strong>en</strong> de dyslectici. De<br />
taalzwakke groep ontwikkelt zich alle<strong>en</strong> in de tweede helft <strong>van</strong> het jaar, de dyslectische<br />
groep alle<strong>en</strong> in de eerste helft 148 .<br />
8.4 Globaleontwikkelinginfoutsoort<strong>en</strong><br />
Bij spelling is e<strong>en</strong> linguïstische analyse gemaakt <strong>van</strong> de gemaakte fout<strong>en</strong>. In deze<br />
paragraaf analyser<strong>en</strong> we de spelfout<strong>en</strong> die door de vier subgroep<strong>en</strong> gemaakt zijn<br />
<strong>en</strong> de globale ontwikkeling daarin <strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels met elkaar.<br />
We beperk<strong>en</strong> ons daarbij tot de alfabetische, orthografische, (lexicaal-)<br />
morfologisch <strong>en</strong> logografische foutsoort<strong>en</strong>.<br />
De vier foutsoort<strong>en</strong> die we vergelijk<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> niet in dezelfde frequ<strong>en</strong>tie in de<br />
test<strong>en</strong> voor. Door te kijk<strong>en</strong> naar perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> per<br />
spellingcategorie is e<strong>en</strong> vergelijking mogelijk tuss<strong>en</strong> de foutsoort<strong>en</strong> onderling <strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> foutsoort<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels. Wat opvalt is dat de prestatievolgorde<br />
per subgroep bij Nederlands <strong>en</strong> Engels steeds hetzelfde is: de<br />
controleleerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> bij elke foutsoort de laagste fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages, dan<br />
kom<strong>en</strong> de hyperlectici, dan de dyslectici <strong>en</strong> als laatste de taalzwakke groep. In Figuur<br />
38 <strong>en</strong> Figuur 39 is echter eerst weergegev<strong>en</strong> welke ontwikkeling er in de<br />
totale vervolggroep te zi<strong>en</strong> is in de foutsoort<strong>en</strong>. Daarbij moet aangetek<strong>en</strong>d word<strong>en</strong><br />
dat deze vervolggroep niet repres<strong>en</strong>tatief is voor de brugklas. Leerling<strong>en</strong> met<br />
taalproblem<strong>en</strong> zijn immers oververteg<strong>en</strong>woordigd. Uit Tabel 51 is vervolg<strong>en</strong>s af<br />
te lez<strong>en</strong> hoe de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages per foutsoort zich ontwikkel<strong>en</strong> bij elke subgroep<br />
afzonderlijk.<br />
147 Tijdstip 1: taalzwakk<strong>en</strong> / controlegroep df 141, t -2,598, p =.01;dyslectici/ controlegroep df<br />
141, t -4,724, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
In Figuur 38 <strong>en</strong> Tabel 51 is te zi<strong>en</strong> dat bij Nederlands de alfabetische spelling<strong>en</strong><br />
sam<strong>en</strong> met de orthografische spelling<strong>en</strong> relatief het gemakkelijkst zijn. Dan kom<strong>en</strong><br />
de morfologische spelling<strong>en</strong> <strong>en</strong> het moeilijkst zijn de logografische<br />
spelling<strong>en</strong>. Ook bij Engels (Figuur 39 <strong>en</strong> Tabel 51) zijn de alfabetische spelling<strong>en</strong><br />
relatief het e<strong>en</strong>voudigst. Daar zijn de twee contextgevoelige spelling<strong>en</strong> (orthografisch<br />
<strong>en</strong> morfologisch) echter vergelijkbaar moeilijk. Het lastigst zijn ook hier de<br />
logografische spelling<strong>en</strong>.<br />
264<br />
Figuur 38 Fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages bij Nederlands <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong><br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
tijdstip1 tijdstip2 tijdstip3<br />
alfabetisch<br />
orthografisch<br />
morfologisch<br />
logografisch<br />
Figuur 39 Fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages bij Engels <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong><br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
tijdstip1 tijdstip2 tijdstip3<br />
alfabetisch<br />
orthografisch<br />
morfologisch<br />
logografisch
Ontwikkeling<br />
Tabel 51 Fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages bij Nederlands <strong>en</strong> Engels <strong>van</strong> vier subgroep<strong>en</strong> op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />
Perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> in alfabetische, orthografische, morfologische <strong>en</strong> logografische spelling<strong>en</strong> op drie verschill<strong>en</strong>de tijdstipp<strong>en</strong><br />
bij Nederlands <strong>en</strong> Engels. Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
alfabetisch orthografisch morfologisch logografisch<br />
NEDERLANDS tst 1 tst 2 tst 3 tst 1 tst 2 tst 3 tst 1 tst 2 tst 3 tst 1 tst 2 tst 3<br />
taalzwakk<strong>en</strong> 10(9) 8(6) 7(4) 12(13) 8(9) 7(5) 23(13) 20(11) 19(10) 27(18) 28(16) 30(18)<br />
dyslectici 6(3) 6(3) 5(3) 9(8) 7(9) 8(9) 18(8) 16(7) 15(8) 26(17) 29(18) 26(18)<br />
hyperlectici 5(4) 4(4) 4(2) 5(6) 4(4) 2(2) 16(8) 12(8) 9(5) 14(11) 20(12) 17(11)<br />
controlegroep 4(4) 3(2) 3(2) 4(5) 3(4) 2(4) 13(7) 10(6) 9(6) 12(12) 16(10) 13(12)<br />
totaal 5(5) 4(3) 4(3) 6(8) 4(6) 4(6) 16(9) 13(8) 11(7) 17(15) 20(14) 18(15)<br />
alfabetisch orthografisch morfologisch logografisch<br />
ENGELS tst 1 tst 2 tst 3 tst 1 tst 2 tst 3 tst 1 tst 2 tst 3 tst 1 tst 2 tst 3<br />
taalzwakk<strong>en</strong> 40(22) 30(14) 27(14) 58(27) 49(25) 48(22) 52(18) 44(18) 40(18) 75(21) 65(19) 59(22)<br />
dyslectici 31(15) 26(12) 22(15) 56(21) 46(23) 38(23) 45(17) 43(13) 35(18) 76(18) 65(18) 60(22)<br />
hyperlectici 28(16) 21(13) 15(11) 43(20) 31(18) 25(16) 41(16) 33(15) 23(13) 68(17) 56(15) 48(15)<br />
controlegroep 20(14) 16(8) 10(8) 34(22) 25(15) 16(13) 32(15) 27(10) 20(10) 60(20) 49(17) 39(17)<br />
totaal 26(17) 21(12) 15(13) 43(24) 33(21) 25(20) 39(17) 33(14) 26(15) 67(20) 55(18) 47(21)<br />
265
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Bij Nederlands is de meeste ontwikkeling te zi<strong>en</strong> in de morfologische spelling<strong>en</strong>,<br />
waar alle groep<strong>en</strong> zich goed verbeter<strong>en</strong> <strong>en</strong> de minste in de logografische spelling<strong>en</strong>.<br />
Deze onregelmatige spelling<strong>en</strong> zijn over het algeme<strong>en</strong> erg moeilijk <strong>en</strong> het is<br />
e<strong>en</strong> toevalstreffer als de in de test opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> met logografische spelling<strong>en</strong><br />
op school regelmatig geoef<strong>en</strong>d zijn. Verder valt bij Nederlands op dat bij de<br />
alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong> de taalzwakke groep zich sterk ontwikkelt.<br />
De groep blijft echter zelfs na die groei nog wel achter bij het beginniveau<br />
<strong>van</strong> de sterkere spellers. Bij hyperlectici <strong>en</strong> controleleerling<strong>en</strong> nem<strong>en</strong> de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages<br />
in deze categorieën maar weinig af, wellicht ook als gevolg <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
bodemeffect.<br />
Bij spelling Engels is de verhouding tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> iets anders dan bij Nederlands.<br />
Hyperlectische spellers zijn bij spelling Engels niet vrijwel ev<strong>en</strong> sterk<br />
als controleleerling<strong>en</strong>, maar zitt<strong>en</strong> steeds tuss<strong>en</strong> de controlegroep <strong>en</strong> de twee<br />
groep<strong>en</strong> zwakke lezers in. Taalzwakke leerling<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> vaak meer fout<strong>en</strong> dan<br />
dyslectici, maar de verschill<strong>en</strong> zijn meestal niet erg groot. Dyslectici verschill<strong>en</strong><br />
meestal niet veel <strong>van</strong> de hyperlectici <strong>en</strong> hyperlectici verschill<strong>en</strong> soms wel <strong>en</strong> soms<br />
niet <strong>van</strong> controleleerling<strong>en</strong>. Bij alle spelling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in het Engels in verhouding<br />
veel meer fout<strong>en</strong> gemaakt dan in het Nederlands, maar er is ook meer<br />
ontwikkeling. Alle groep<strong>en</strong> gaan bij Engels bij alle spelling<strong>en</strong> in de loop <strong>van</strong> het<br />
jaar beter prester<strong>en</strong>, maar bij de taalzwakke groep zit die verbetering overal alle<strong>en</strong><br />
in de eerste helft <strong>van</strong> het schooljaar.<br />
8.5 Globaleontwikkelingtaalverwerking<br />
In het vervolgonderzoek <strong>van</strong> het Brugklasproject zijn de verwerking <strong>van</strong> schriftelijke<br />
taal (het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>) <strong>en</strong> het taalbegrip (woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip)<br />
onderzocht. Dit zijn belangrijke gebied<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalbeheersing, die in de brugklasleeftijd<br />
niet sterk meer met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>. Om iets te kunn<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> over<br />
de globale prestaties bij de schriftelijke taalverwerking <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong><br />
nem<strong>en</strong> we het gemiddelde <strong>van</strong> de z-scores <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het<br />
Nederlands <strong>en</strong> Engels. De correlatie tuss<strong>en</strong> deze vier vaardighed<strong>en</strong> is tamelijk<br />
groot (zie Tabel 4, p. 71). Bij de drie meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit construct was sprake <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> intra-klassecorrelaties. Niet alle<strong>en</strong> de subgroep, maar ook de klas <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong><br />
was dus <strong>van</strong> invloed op de sam<strong>en</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> 149 . Er is daarom e<strong>en</strong><br />
149 Eerste meting 0,1, tweede meting 0,2, derde meting 0.3.<br />
266
Ontwikkeling<br />
multilevel-analyse voor herhaalde meting<strong>en</strong> uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect<br />
voor klas. Deze toont e<strong>en</strong> hoofdeffect <strong>van</strong> subgroep, e<strong>en</strong> lineair <strong>en</strong> e<strong>en</strong> kwadratisch<br />
effect <strong>van</strong> tijd, maar ge<strong>en</strong> interactie tuss<strong>en</strong> subgroep <strong>en</strong> tijd 150 . De resultat<strong>en</strong><br />
zijn als volgt. Taalzwakke leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> niet <strong>van</strong> dyslectici <strong>en</strong> hyperlectici<br />
niet <strong>van</strong> de controleleerling<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> bij de tweede meting verschill<strong>en</strong> de<br />
laatste twee groep<strong>en</strong> <strong>van</strong> elkaar. In het eerste semester kan e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de ontwikkeling<br />
<strong>van</strong> de taalzwakke groep veroorzaakt zijn door regressie naar het<br />
gemiddelde. Alle<strong>en</strong> de hyperlectici ontwikkel<strong>en</strong> zich in beide jaarhelft<strong>en</strong>. Deze<br />
groep trekt zich op naar het gemiddelde <strong>van</strong> de controlegroep aan het begin <strong>van</strong><br />
het jaar. De andere subgroep<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich alle<strong>en</strong> in de eerste jaarhelft. Dan<br />
stagneert de relatieve groei 151 .<br />
Figuur 40 Verhouding tuss<strong>en</strong> de vier subgroep<strong>en</strong><br />
In beeld zijn gebracht de gemiddelde z-scores <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />
op drie tijdstipp<strong>en</strong>.<br />
gemiddelde z-scores lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> Ned-Eng<br />
0,5<br />
0,0<br />
-0,5<br />
-1,0<br />
-1,5<br />
1 2 3<br />
tijdstip<br />
Subgroep<strong>en</strong><br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
dyslectici<br />
hyperlectici<br />
controlegroep<br />
150<br />
Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 141,152) = 35,753, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 52 Gemiddelde z-scores <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />
Bij spell<strong>en</strong> is uitgegaan <strong>van</strong> de naar positieve waard<strong>en</strong> getransformeerde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages.<br />
Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />
taalzwak (n = 14) -1,4 (0,9) -1,0 (0,8) -1,0 (0,7)<br />
dyslectisch (n = 30) -1,0 (0,6) -0,8 (0,7) -0,8 (0,7)<br />
hyperlectisch (n = 31) -0,1 (0,7) 0,1 (0,7) 0,2 (0,6)<br />
controlegroep (n = 70) 0,2 (0,9) 0,4 (0,6) 0,4 (0,6)<br />
In deze dissertatie is steeds aandacht geweest voor de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> orthografische<br />
capaciteit<strong>en</strong> voor de prestaties <strong>van</strong> vooral de zwakke lezers. In welke mate<br />
prester<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> beperkte orthografische k<strong>en</strong>nis slechter dan leerling<strong>en</strong><br />
die dit probleem niet hebb<strong>en</strong>? Ook uit de tr<strong>en</strong>danalyse <strong>van</strong> de prestaties <strong>van</strong><br />
orthografisch zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke dyslectici (respectievelijk n = 16 <strong>en</strong> n = 14)<br />
bij de clustermeting blijkt e<strong>en</strong> duidelijk effect <strong>van</strong> deelgroep (Figuur 41) 152 . Bij<br />
de orthografisch niet-zwakke dyslectici is sprake <strong>van</strong> groei, hoewel deze alle<strong>en</strong> in<br />
het eerste semester wordt opgebouwd. Daardoor komt de gecombineerde score<br />
aan het eind <strong>van</strong> het jaar in de buurt <strong>van</strong> het gemiddelde <strong>van</strong> de totale vervolggroep.<br />
De orthografisch zwakke dyslectici groei<strong>en</strong> per saldo niet.<br />
Er wordt ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> effect <strong>van</strong> deelgroep gemet<strong>en</strong> in de taalzwakke groep (orthografisch<br />
zwak n = 6, niet zwak n = 5 ) 153 , in de hyperlectische groep (orthografisch<br />
zwak n = 9, niet zwak n = 22) 154 <strong>en</strong> in de controlegroep (orthografisch zwak<br />
n = 11, niet zwak n = 49) 155 . Bij deze drie subgroep<strong>en</strong> wordt echter zowel in de<br />
orthografisch zwakke als in de niet-zwakke deelgroep overal per saldo vooruitgang<br />
gemet<strong>en</strong>, al wordt deze net als bij de orthografisch sterkere dyslectici steeds<br />
alle<strong>en</strong> in de eerste jaarhelft opgebouwd.<br />
152 Effect <strong>van</strong> deelgroep: F (1,28) = 28,861, p
Ontwikkeling<br />
Figuur 41 Gemiddelde z-scores <strong>van</strong> deelgroep<strong>en</strong> dyslectici<br />
Resultat<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontwikkeling <strong>van</strong> het Nederlands bij dyslectici met geringe orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
(n = 16) <strong>en</strong> dyslectici die niet orthografische zwak zijn (n = 14)<br />
gemiddelde z-scores <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> Ned-Eng<br />
0,0<br />
-0,2<br />
-0,4<br />
-0,6<br />
-0,8<br />
-1,0<br />
-1,2<br />
-1,4<br />
1 2 3<br />
tijdstip<br />
8.6 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />
Orthografische k<strong>en</strong>nis<br />
Ned-Eng<br />
niet zwak<br />
zwak
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Bij de meeste vaardighed<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> intra-klassecorrelatie gemet<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong><br />
multilevel-analyse nodig werd. Niet alle<strong>en</strong> het verschil tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> was<br />
bepal<strong>en</strong>d voor de prestaties, maar ook de klas waar de leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>. Dit had<br />
voorkom<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek beter te<br />
spreid<strong>en</strong>. Het effect lijkt overig<strong>en</strong>s vooral afkomstig <strong>van</strong> twee <strong>van</strong> de deelnem<strong>en</strong>de<br />
schol<strong>en</strong>. De scores <strong>van</strong> één school zijn in elk <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> duidelijk<br />
lager dan die <strong>van</strong> de andere schol<strong>en</strong>, de scores <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere school zijn in drie<br />
<strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> juist hoger dan die <strong>van</strong> de andere schol<strong>en</strong>. Deze verschill<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> met het toelatings- of indelingsbeleid <strong>van</strong> de betreff<strong>en</strong>de<br />
schol<strong>en</strong> <strong>en</strong> wat de vervolgmeting<strong>en</strong> betreft ook met de kwaliteit <strong>van</strong> het onderwijs.<br />
Bij Spelling Nederlands verschill<strong>en</strong> de twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers overal significant<br />
<strong>van</strong> de twee groep<strong>en</strong> goede lezers <strong>en</strong> deze groep<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> onderling<br />
nerg<strong>en</strong>s significant <strong>van</strong> elkaar. Bij Engels is ongeveer hetzelfde beeld te zi<strong>en</strong>,<br />
maar daar is het verschil tuss<strong>en</strong> hyperlectici <strong>en</strong> controleleerling<strong>en</strong> - in teg<strong>en</strong>stelling<br />
tot het Nederlands - overal wel significant. Het verschil tuss<strong>en</strong> dyslectici <strong>en</strong><br />
hyperlectici is bij Nederlands op alle tijdstipp<strong>en</strong> significant <strong>en</strong> wordt groter; bij<br />
Engels aan<strong>van</strong>kelijk niet, maar <strong>van</strong>af de helft <strong>van</strong> het jaar verschill<strong>en</strong> de twee<br />
groep<strong>en</strong> ook daar <strong>van</strong> elkaar. Hyperlectici ontwikkel<strong>en</strong> zich bij spelling Nederlands<br />
<strong>en</strong> Engels dus beter dan dyslectici.<br />
In dit hoofdstuk is ook aandacht besteed aan de soort<strong>en</strong> spelfout<strong>en</strong> die de vier<br />
subgroep<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels maakt<strong>en</strong>. Bevestigd is de bevinding <strong>van</strong><br />
Frith (1985), Caravolas (2006) <strong>en</strong> Van Berkel (1999, 2005) dat alfabetische spelling<strong>en</strong><br />
het e<strong>en</strong>voudigst zijn. Bij zowel Nederlands als Engels word<strong>en</strong> daar door<br />
alle groep<strong>en</strong> relatief de minste fout<strong>en</strong> in gemaakt. De contextgevoelige spelling<strong>en</strong><br />
(orthografisch <strong>en</strong> morfologisch) kom<strong>en</strong> daarna, <strong>en</strong> het moeilijkst zijn in beide tal<strong>en</strong><br />
de logografische spelling<strong>en</strong> met hun bijzondere foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>.<br />
Dat in het Engels de morfologische spelling<strong>en</strong> niet moeilijker zijn dan de orthografische<br />
zoals in het Nederlands heeft waarschijnlijk met de itemselectie te<br />
mak<strong>en</strong>. In de Engelse test zijn alle<strong>en</strong> de meest alledaagse <strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudige morfologische<br />
spelling<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
In het Nederlands word<strong>en</strong> de alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong> door hyperlectici<br />
<strong>en</strong> controleleerling<strong>en</strong> op het eind <strong>van</strong> het jaar redelijk goed beheerst<br />
(minder dan 5% fout) <strong>en</strong> heeft bij de morfologische spelling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> duidelijke<br />
270
Ontwikkeling<br />
ontwikkeling plaatsgevond<strong>en</strong>. Je zou dus kunn<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> dat deze groep<strong>en</strong> bezig<br />
zijn zich die spelling<strong>en</strong> eig<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong>, dat ze zich in de ‘morfologische fase’ bevind<strong>en</strong>.<br />
Taalzwakk<strong>en</strong> <strong>en</strong> dyslectici hal<strong>en</strong> steeds aanzi<strong>en</strong>lijk hogere fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages<br />
<strong>en</strong> beheers<strong>en</strong> op het eind <strong>van</strong> het jaar zelfs de fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />
spelling<strong>en</strong> nog niet helemaal. Bij Engels zitt<strong>en</strong> alle vier de subgroep<strong>en</strong><br />
nog in de gedeeltelijk fonologische fase (Frith, 1980), al begint de controlegroep<br />
de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Engels te beheers<strong>en</strong>. Het perc<strong>en</strong>tage alfabetische<br />
fout<strong>en</strong> bij deze groep is op het eind <strong>van</strong> het jaar 10%.<br />
Zowel bij Nederlands als Engels prester<strong>en</strong> taalzwakke leerling<strong>en</strong> bij alle foutsoort<strong>en</strong><br />
het slechtst, dan kom<strong>en</strong> de dyslectici, vervolg<strong>en</strong>s de hyperlectici <strong>en</strong> tot slot de<br />
controleleerling<strong>en</strong>. Uit de hoge fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages blijkt dat de Engelse spelling<br />
nog erg moeilijk is voor brugklasleerling<strong>en</strong>. Maar hoewel de methodes voor het<br />
aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels niet systematisch aandacht bested<strong>en</strong> aan de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> het orthografische systeem <strong>van</strong> het Engels <strong>en</strong> ook niet aan de<br />
spelling<strong>en</strong> die daar<strong>van</strong> afwijk<strong>en</strong>, laat staan dat ze deze in meest natuurlijke volgorde<br />
aanler<strong>en</strong>, blijkt net als in het onderzoek <strong>van</strong> Van Berkel (1999, 2005) ook in<br />
het Brugklasproject dat leerling<strong>en</strong> zich wel ontwikkel<strong>en</strong>. Ze mak<strong>en</strong> zich k<strong>en</strong>nelijk<br />
het orthografische systeem <strong>van</strong> deze vreemde taal langzamerhand eig<strong>en</strong>. De verschill<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> blijv<strong>en</strong> echter groot.<br />
SchriftelijketaalverwerkingNederlands/Engels<br />
Als we technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels bij elkaar nem<strong>en</strong>, ontstaat<br />
e<strong>en</strong> globale maat voor de verwerking <strong>van</strong> schriftelijke taal. Bij deze<br />
clustermeting <strong>van</strong> vier onderdel<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> gemiddelde z-scores verschill<strong>en</strong><br />
de twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers niet <strong>van</strong> elkaar <strong>en</strong> de twee groep<strong>en</strong> sterkere lezers<br />
bij de eerste <strong>en</strong> laatste meting ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s niet. Deze gegev<strong>en</strong>s lijk<strong>en</strong> het belang <strong>van</strong><br />
technisch lez<strong>en</strong> - waar de subgroep<strong>en</strong> immers op geselecteerd zijn - te onderstrep<strong>en</strong>.<br />
De meeste ontwikkeling is te zi<strong>en</strong> bij de hyperlectici, die ook in beide<br />
jaarhelft<strong>en</strong> groei<strong>en</strong>. Opvall<strong>en</strong>d is dat bij de drie andere subgroep<strong>en</strong> de ontwikkeling<br />
alle<strong>en</strong> in de eerste jaarhelft plaatsvindt. Aangezi<strong>en</strong> <strong>van</strong> plafondeffect<strong>en</strong><br />
waarschijnlijk ge<strong>en</strong> sprake is, moet dit aan andere factor<strong>en</strong> te wijt<strong>en</strong> zijn. Het kan<br />
zijn dat de gemiddelde prestaties in de tweede helft <strong>van</strong> het jaar echt minder to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>,<br />
maar wellicht ook hebb<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> bij de laatste testafnames minder<br />
goed hun best gedaan of was er vermoeidheid in het spel. En e<strong>en</strong> combinatie <strong>van</strong><br />
factor<strong>en</strong> is natuurlijk ook mogelijk.<br />
271
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Als overig<strong>en</strong>s de prestaties <strong>van</strong> orthografische sterkere <strong>en</strong> zwakke leerling<strong>en</strong> binn<strong>en</strong><br />
elke deelgroep met elkaar vergelek<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, dan zi<strong>en</strong> we dat de deelgroep<br />
die over meer orthografische k<strong>en</strong>nis beschikt steeds aanzi<strong>en</strong>lijk beter presteert dan<br />
de deelgroep die dit voordeel niet heeft. In alle deelgroep<strong>en</strong> is per saldo aan het<br />
eind <strong>van</strong> het jaar wel sprake <strong>van</strong> groei, behalve bij de orthografisch zwakke dyslectici.<br />
Profiel<strong>en</strong><strong>van</strong>subgroep<strong>en</strong><br />
Voor het vervolgonderzoek <strong>van</strong> het Brugklasproject zijn vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>gesteld<br />
die verschill<strong>en</strong> in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of receptieve woordk<strong>en</strong>nis. In deze<br />
paragraaf richt<strong>en</strong> we het focus primair op de subgroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> vrag<strong>en</strong> ons af of ze<br />
e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d profiel hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> houd<strong>en</strong>, niet alle<strong>en</strong> bij Nederlands, maar ook<br />
bij Engels <strong>en</strong> welke andere k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> aan de profielbeschrijving<strong>en</strong> toegevoegd<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />
Taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />
De taalzwakke groep is geselecteerd op basis <strong>van</strong> lage scores bij zowel technisch<br />
lez<strong>en</strong> als receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands. De groep bestaat uit 14 leerling<strong>en</strong>,<br />
op twee na allemaal afkomstig uit het vmbo. De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de groep zijn zowel<br />
bij Nederlands als Engels bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> vergelijkbaar met die <strong>van</strong> de<br />
dyslectici <strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis (Nederlands <strong>en</strong> Engels) <strong>en</strong> tekstbegrip (Nederlands)<br />
met die <strong>van</strong> de hyperlectici.<br />
De taalzwakke groep laat zowel bij Nederlands als Engels vrijwel overal groei<br />
zi<strong>en</strong>, die echter in het eerste semester bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis gedeeltelijk<br />
veroorzaakt kan zijn door regressie naar het gemiddelde. E<strong>en</strong> andere<br />
relativering is dat de taalzwakke groep aan het eind <strong>van</strong> het jaar meestal het beginniveau<br />
<strong>van</strong> de controlegroep nog niet heeft bereikt. Taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />
hebb<strong>en</strong> dan dus e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer dan e<strong>en</strong> jaar op controleleerling<strong>en</strong>, bij<br />
technisch lez<strong>en</strong> Nederlands zelfs aanhoud<strong>en</strong>d meer dan drie jaar, omdat de gemiddelde<br />
scores bij de eerste <strong>en</strong> laatste meting lager zijn dan die <strong>van</strong> drie jaar<br />
jongere leerling<strong>en</strong> op de basisschool.<br />
Bij spelling Engels wordt per saldo ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele ontwikkeling gemet<strong>en</strong>. Dat kan te<br />
mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de talige situatie thuis <strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> het onderwijs in de<br />
twee laagste opleidingsniveaus waar de meeste taalzwakke leerling<strong>en</strong> uit kom<strong>en</strong>,<br />
maar wellicht voor e<strong>en</strong> deel ook met leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>. Voor spell<strong>en</strong> zonder fout<strong>en</strong><br />
is het nodig dat leerling<strong>en</strong> foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> contextuele regels<br />
272
Ontwikkeling<br />
(onbewust) k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze vervolg<strong>en</strong>s strategisch kunn<strong>en</strong> toepass<strong>en</strong>. Terwijl het<br />
vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zich ondanks onderstimulering <strong>en</strong> didactische verwaarlozing toch<br />
kan ontwikkel<strong>en</strong>, geldt dat niet voor foutloos spell<strong>en</strong>. Bij spelling Engels moet<strong>en</strong><br />
de regels door de leerling<strong>en</strong> grot<strong>en</strong>deels zelfstandig word<strong>en</strong> afgeleid uit de taal<br />
die ze onder og<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>, omdat het onderwijs deze informatie niet systematisch<br />
aanbiedt. Zeker voor het laatste moet<strong>en</strong> ze over <strong>en</strong>ig deducer<strong>en</strong>d tal<strong>en</strong>t beschikk<strong>en</strong>,<br />
wat in deze groep niet altijd het geval zal zijn. Daarbij is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
strategische aanpak <strong>en</strong> geconc<strong>en</strong>treerd monitor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de voortgang nodig. Ook<br />
deze capaciteit<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> niet alle taalzwakke leerling<strong>en</strong> automatisch hebb<strong>en</strong>.<br />
Teg<strong>en</strong>over het gebrek aan groei bij spelling Engels staat e<strong>en</strong> opvall<strong>en</strong>de groei <strong>van</strong><br />
de orthografische k<strong>en</strong>nis bij de taalzwakke groep. Aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar<br />
verschill<strong>en</strong> de prestaties bij zowel Nederlands als Engels niet meer significant <strong>van</strong><br />
de over het algeme<strong>en</strong> beter prester<strong>en</strong>de hyperlectici. Het contrast tuss<strong>en</strong> deze orthografische<br />
groei <strong>en</strong> het ontbrek<strong>en</strong> <strong>van</strong> groei bij de Engelse spelling laat zi<strong>en</strong> dat<br />
spell<strong>en</strong> meer is dan het ophal<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische informatie. De ontwikkeling<br />
<strong>van</strong> de taalzwakke groep op het vlak <strong>van</strong> de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis, wijst op e<strong>en</strong> zekere leerbaarheid voor visuele woordvorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> is e<strong>en</strong><br />
aanwijzing dat de problem<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze groep in elk geval niet alle<strong>en</strong> cognitiefbiologisch<br />
zijn, maar ook veroorzaakt word<strong>en</strong> door omgevingsfactor<strong>en</strong> als sociaal-economische<br />
status, taalachtergrond <strong>en</strong> onderstimulering in het onderwijs<br />
(Van der Leij, 2003). Het gegev<strong>en</strong> dat de groep taalzwakke leerling<strong>en</strong> bijna voor<br />
de helft uit allochtone leerling<strong>en</strong> bestaat, is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> aanwijzing dat tekort<strong>en</strong><br />
op het gebied <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis verantwoordelijk kunn<strong>en</strong> zijn voor de minder<br />
goede prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Maar die andere taalachtergrond zou tev<strong>en</strong>s<br />
de verklaring kunn<strong>en</strong> zijn voor de betere orthografische prestaties. Wellicht ontwikkel<strong>en</strong><br />
allochtone leerling<strong>en</strong> door hun meertaligheid e<strong>en</strong> relatief tal<strong>en</strong>t voor het<br />
onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> visuele woordbeeld<strong>en</strong>. In deze groep zitt<strong>en</strong> echter waarschijnlijk<br />
ook allochtone leerling<strong>en</strong> die wel primair e<strong>en</strong> cognitief-biologisch probleem hebb<strong>en</strong><br />
met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong>: de dyslectische allochton<strong>en</strong>. Voor het onderscheid<br />
mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zuiver cognitief-biologisch probleem, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> probleem dat<br />
(ook) veroorzaakt wordt door achtergrondfactor<strong>en</strong>, is dit grootschalige onderzoek<br />
echter niet gedetailleerd g<strong>en</strong>oeg. In de nabeschouwing zal wel nader word<strong>en</strong> ingegaan<br />
op het onderwerp <strong>van</strong> de dyslectische allochton<strong>en</strong>. Conclusie moet hier<br />
zijn dat de relatieve orthografische sterkte ge<strong>en</strong> k<strong>en</strong>merk hoeft te zijn <strong>van</strong> alle<br />
taalzwakke leerling<strong>en</strong>. Het verschijnsel zou wel nader onderzoek verdi<strong>en</strong><strong>en</strong>. Sam<strong>en</strong>vatt<strong>en</strong>d<br />
kan gezegd word<strong>en</strong> dat taalzwakke leerling<strong>en</strong> in de brugklas primair<br />
gek<strong>en</strong>merkt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> grote achterstand bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. De<br />
273
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
aan<strong>van</strong>kelijke achterstand bij woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip wordt gedeeltelijk ingelop<strong>en</strong>,<br />
al hal<strong>en</strong> ze in beide gevall<strong>en</strong> het beginniveau <strong>van</strong> de controleleerling<strong>en</strong><br />
niet.<br />
Dyslectici<br />
Dyslectici zijn geselecteerd op basis <strong>van</strong> lage scores bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands,<br />
gecombineerd met hogere scores bij receptieve woordk<strong>en</strong>nis. De groep<br />
bestaat uit 30 leerling<strong>en</strong>, waar<strong>van</strong> 18 afkomstig uit het vmbo. Bij Nederlands zi<strong>en</strong><br />
we dat ze zich ook bij spelling <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel tijdstip<br />
significant onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> de taalzwakke groep, <strong>en</strong> bij receptieve woordk<strong>en</strong>nis<br />
<strong>en</strong> tekstbegrip niet <strong>van</strong> de controlegroep. Bij Engels verschill<strong>en</strong> de dyslectici - net<br />
als bij het Nederlands - op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel tijdstip <strong>van</strong> de taalzwakke groep bij technisch<br />
lez<strong>en</strong>, spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis. E<strong>en</strong> verschil met Nederlands is dat<br />
de Engelse woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> dyslectici nu slechter is dan die <strong>van</strong> controleleerling<strong>en</strong>.<br />
Nog niet bij de eerste meting, maar verderop in het jaar wel.<br />
Dyslectici ontwikkel<strong>en</strong> zich bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands alle<strong>en</strong> in de eerste<br />
helft <strong>van</strong> het jaar. Ze hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> houd<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer dan drie jaar,<br />
omdat de gemiddelde scores bij de eerste <strong>en</strong> laatste meting lager zijn dan die <strong>van</strong><br />
drie jaar jongere leerling<strong>en</strong> op de basisschool. Dyslectici ontwikkel<strong>en</strong> zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
minimaal bij spelling Nederlands <strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip is<br />
ge<strong>en</strong> groei gemet<strong>en</strong>. Wat het laatste betreft kan dat iets te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />
plafondeffect in de test <strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis kan in de eerste helft <strong>van</strong> het jaar<br />
sprake zijn <strong>van</strong> regressie naar het gemiddelde. De groep dyslectici ontwikkelt zich<br />
wel bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels, maar heeft op het eind <strong>van</strong> het<br />
jaar bij technisch lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer dan e<strong>en</strong> jaar op hyperlectici <strong>en</strong><br />
controleleerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> meer dan e<strong>en</strong> jaar op controleleerling<strong>en</strong>. Bij<br />
woordk<strong>en</strong>nis Engels ontwikkel<strong>en</strong> dyslectici zich alle<strong>en</strong> in het tweede semester,<br />
maar hebb<strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het jaar het beginniveau <strong>van</strong> de controlegroep nog<br />
niet bereikt. Het is d<strong>en</strong>kbaar dat de zwakke decodeervaardigheid hier doorwerkt<br />
in de ontwikkeling <strong>van</strong> de Engelse woordk<strong>en</strong>nis.<br />
Opvall<strong>en</strong>d is het stopp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> de orthografische k<strong>en</strong>nis in het<br />
tweede semester Nederlands <strong>en</strong> Engels, waar taalzwakke leerling<strong>en</strong> wel verder<br />
groei<strong>en</strong>. Beperkte orthografische leerbaarheid kan e<strong>en</strong> aanwijzing zijn dat de problem<strong>en</strong><br />
die deze groep ook op andere gebied<strong>en</strong> heeft vooral cognitief-biologisch<br />
zijn <strong>en</strong> dat achtergrondfactor<strong>en</strong> e<strong>en</strong> minder grote rol spel<strong>en</strong> dan bij de taalzwakke<br />
leerling<strong>en</strong>. Dat dyslectici ge<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met woordk<strong>en</strong>nis, is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s<br />
274
Ontwikkeling<br />
e<strong>en</strong> aanwijzing dat achtergrondfactor<strong>en</strong> gunstig zijn. De dyslectische groep bestaat<br />
bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> slechts voor ongeveer 10% uit allochton<strong>en</strong> (iets minder dan<br />
landelijk gemiddeld) <strong>en</strong> 21 <strong>van</strong> de autochtone leerling<strong>en</strong> uit deze groep zitt<strong>en</strong> in<br />
de hogere opleidingsniveaus (vmbo-t <strong>en</strong> hoger). Ook deze factor<strong>en</strong> vergrot<strong>en</strong> de<br />
kans dat omgevingscondities <strong>van</strong> de dyslectici gemiddeld redelijk zijn. Opnieuw<br />
is echter met de beschikbare onderzoeksgegev<strong>en</strong>s lastig uit te mak<strong>en</strong> bij welke<br />
leerling<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zuiver cognitief-biologisch probleem met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong>.<br />
Uit e<strong>en</strong> multilevel-analyse <strong>van</strong> orthografisch zwakke versus niet-zwakke dyslectici<br />
op basis <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis blijkt dat de orthografisch zwakke groep<br />
zich in de gecombineerde scores <strong>van</strong> de schriftelijke verwerking <strong>van</strong> Nederlands<br />
<strong>en</strong> Engels niet ontwikkelt, terwijl de orthografisch sterkere groep dat wel doet <strong>en</strong><br />
daarmee aan het eind <strong>van</strong> het jaar in de buurt komt <strong>van</strong> de gemiddelde scores <strong>van</strong><br />
de totale vervolggroep. Dat de orthografische k<strong>en</strong>nis zich k<strong>en</strong>nelijk bij e<strong>en</strong> deel<br />
<strong>van</strong> de dyslectici niet goed ontwikkelt is e<strong>en</strong> aanwijzing dat het zelfleermechanisme<br />
voor het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografie <strong>van</strong> nieuwe woord<strong>en</strong> niet goed<br />
functioneert, wat veroorzaakt kan word<strong>en</strong> door tekort<strong>en</strong> in de fonologische compet<strong>en</strong>tie,<br />
de orthografische compet<strong>en</strong>tie of beide (Share, 1995). Dat de spelling<br />
zich tegelijkertijd wel ontwikkelt, kan ermee te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dat deze leerling<strong>en</strong><br />
in de loop <strong>van</strong> het jaar wat meer vertrouwd zijn geraakt met de Engelse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> de Engelse spellingregels, waardoor ze wel meer woord<strong>en</strong><br />
goed kond<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Het verschijnsel laat opnieuw zi<strong>en</strong> dat orthografische k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>en</strong> spelling gedeeltelijk twee verschill<strong>en</strong>de ding<strong>en</strong> zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> blijkt opnieuw<br />
dat ernstige achterstand<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>gaan met verschill<strong>en</strong> in orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis. Sam<strong>en</strong>vatt<strong>en</strong>d kan gezegd word<strong>en</strong> dat de dyslectici <strong>van</strong> het<br />
Brugklasonderzoek word<strong>en</strong> gek<strong>en</strong>merkt door blijv<strong>en</strong>d zwakke prestaties bij lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, zowel in het Nederlands als in het Engels <strong>en</strong> dat de ontwikkeling <strong>van</strong><br />
de orthografische k<strong>en</strong>nis in beide tal<strong>en</strong> stagneert. De groep is beter bij woordk<strong>en</strong>nis<br />
<strong>en</strong> tekstbegrip in het Nederlands, maar heeft e<strong>en</strong> achterstand op de<br />
controlegroep <strong>van</strong> meer dan e<strong>en</strong> jaar bij de Engelse woordk<strong>en</strong>nis.<br />
Hyperlectici<br />
Hyperlectici zijn geselecteerd op voldo<strong>en</strong>de scores bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands,<br />
gecombineerd met lage scores bij receptieve woordk<strong>en</strong>nis. De subgroep<br />
bestaat uit 31 leerling<strong>en</strong>, waar<strong>van</strong> 28 afkomstig zijn uit het vmbo. E<strong>en</strong> groot aantal<br />
leerling<strong>en</strong> in deze groep (39%) heeft e<strong>en</strong> andere taalachtergrond. Over<br />
hyperlectici is nog niet veel geschrev<strong>en</strong>. Zij word<strong>en</strong> in dit onderzoek gek<strong>en</strong>merkt<br />
275
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
door normaal ontwikkelde technische leesvaardigheid <strong>en</strong> zwak taalbegrip. Het<br />
woorddeel ‘hyper’ is hier dus wat overdrev<strong>en</strong>: de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong><br />
zijn vergelijkbaar met de controlegroep, niet beter. In veel onderzoek naar hyperlexie<br />
is vaak wel sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> surplus op dit terrein <strong>en</strong> gaat het ook soms om<br />
leerling<strong>en</strong> die al op jonge leeftijd spontaan zijn gaan lez<strong>en</strong>. Dat hebb<strong>en</strong> wij echter<br />
niet onderzocht.<br />
Bij Nederlands onderscheid<strong>en</strong> hyperlectici zich ook bij spell<strong>en</strong> op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel tijdstip<br />
significant <strong>van</strong> controleleerling<strong>en</strong>, maar wel <strong>van</strong> dyslectici <strong>en</strong> taalzwakk<strong>en</strong>.<br />
En naast woordk<strong>en</strong>nis verschill<strong>en</strong> ze ook bij tekstbegrip op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel tijdstip <strong>van</strong><br />
de taalzwakke groep, maar wel <strong>van</strong> dyslectici <strong>en</strong> controleleerling<strong>en</strong>. Bij de orthografische<br />
keuzetest ligg<strong>en</strong> de verhouding<strong>en</strong> iets anders. Daar verschill<strong>en</strong> hyperlectici<br />
niet <strong>van</strong> de taalzwakk<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook niet <strong>van</strong> de controleleerling<strong>en</strong>. Ze zitt<strong>en</strong> dan<br />
bij elke meting tuss<strong>en</strong> deze twee groep<strong>en</strong> in.<br />
Ook bij Engels lat<strong>en</strong> hyperlectici e<strong>en</strong> beeld zi<strong>en</strong> dat gedeeltelijk afwijkt <strong>van</strong> het<br />
Nederlands. Het lez<strong>en</strong> is <strong>van</strong>af de tweede meting significant slechter dan het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> controleleerling<strong>en</strong>. Ook bij de Engelse spelling <strong>en</strong> de Engelse orthografische<br />
test prester<strong>en</strong> de hyperlectici slechter dan controleleerling<strong>en</strong>, maar beter dan taalzwakk<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> dyslectici. Bij woordk<strong>en</strong>nis is de hyperlectische groep steeds beter<br />
dan de taalzwakk<strong>en</strong>, maar slechter dan dyslectici <strong>en</strong> controleleerling<strong>en</strong>.<br />
Volg<strong>en</strong>s Sparks (2004) zijn hyperlectici vooral goed in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatig<br />
gevormde woord<strong>en</strong>. Deze sterkte kan veroorzaakt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> tal<strong>en</strong>t in het<br />
fonologisch decoder<strong>en</strong>, ófwel door e<strong>en</strong> beter ontwikkelde orthografische compet<strong>en</strong>tie,<br />
maar aannemelijker is weer dat beide e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>. Het onderzoek <strong>van</strong><br />
Sparks laat immers zi<strong>en</strong> dat hyperlectici net als normale lezers fonologische <strong>en</strong><br />
orthografische aanwijzing<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> bij de woordherk<strong>en</strong>ning, maar dat ze deze<br />
aanwijzing<strong>en</strong> sneller ler<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong>. De verklaring hiervoor kan bij het Brugklasproject<br />
niet gezocht word<strong>en</strong> in leeservaring zoals Sparks veronderstelt, want<br />
hyperlectici hebb<strong>en</strong> niet meer leeservaring dan taalzwakke leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> dyslectici.<br />
Dat ze wel aanzi<strong>en</strong>lijk minder leeservaring hebb<strong>en</strong> dan de controleleerling<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> toch vergelijkbaar sterk zijn in technisch lez<strong>en</strong>, kan e<strong>en</strong> aanwijzing zijn voor<br />
e<strong>en</strong> cognitief-biologisch bepaalde sterkte in technisch lez<strong>en</strong>. Daarbij komt dat de<br />
groep hyperlectici <strong>van</strong> het Brugklasproject voor bijna 40 proc<strong>en</strong>t uit allochtone<br />
leerling<strong>en</strong> bestaat, wat ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s wel iets kan verklar<strong>en</strong>. Het zou opnieuw e<strong>en</strong><br />
aanwijzing kunn<strong>en</strong> zijn dat de training die deze tweetalig<strong>en</strong> gehad hebb<strong>en</strong> in het<br />
verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> voorsprong heeft gezorgd bij de<br />
276
Ontwikkeling<br />
schriftelijke taalverwerking. De oververteg<strong>en</strong>woordiging <strong>van</strong> allochtone leerling<strong>en</strong><br />
kan dus e<strong>en</strong> verklaring zijn voor de goede prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, maar<br />
ook voor de matige prestaties bij woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip. Kortom: hyperlectici<br />
in de brugklas lat<strong>en</strong> blijv<strong>en</strong>d goede prestaties zi<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Nederlands <strong>en</strong> lop<strong>en</strong> de achterstand die ze hebb<strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong><br />
tekstbegrip niet in. Door hun beperkte woordk<strong>en</strong>nis kan de schriftelijke taalverwerking<br />
in het Engels zich minder goed ontwikkel<strong>en</strong> dan in het Nederlands.<br />
Controlegroep<br />
De groep is sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong> voldo<strong>en</strong>de prestaties bij zowel technisch<br />
lez<strong>en</strong> als receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands bij de eerste meting. De groep bestaat<br />
uit 70 leerling<strong>en</strong>, waar<strong>van</strong> 41 afkomstig uit het vmbo. Wat Nederlands<br />
betreft is opvall<strong>en</strong>d dat de ontwikkeling bij woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip beperkt<br />
blijft. In het eerste geval is mogelijk sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> intrinsiek plafondeffect, dat<br />
veroorzaakt wordt door de nogal forse l<strong>en</strong>gte <strong>van</strong> de test, waardoor veel leerling<strong>en</strong><br />
op e<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong> mom<strong>en</strong>t wellicht niet langer hun best hebb<strong>en</strong> gedaan. Bij<br />
tekstbegrip is als gevolg <strong>van</strong> de keuze voor één (gemakkelijke) test die voor alle<br />
<strong>brugklassers</strong> zonder frustratie gemaakt kon word<strong>en</strong> e<strong>en</strong> echt plafondeffect geconstateerd.<br />
Ook de verbetering bij spelling stagneert in het tweede semester. Dat kan daar te<br />
mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> bodemeffect: sommige fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
controlegroep niet meer, andere fout<strong>en</strong> (in de grammaticaal-morfologische spelling<strong>en</strong>)<br />
word<strong>en</strong> door alle <strong>brugklassers</strong> nog frequ<strong>en</strong>t gemaakt, waardoor 0% fout<br />
voor de meeste leerling<strong>en</strong> onhaalbaar was. E<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke ontwikkeling is in de<br />
controlegroep te zi<strong>en</strong> in de orthografische k<strong>en</strong>nis. De leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze groep<br />
hebb<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> bij Engels bij alle onderdel<strong>en</strong> (technisch lez<strong>en</strong>, spell<strong>en</strong>, woordk<strong>en</strong>nis<br />
<strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis) <strong>en</strong> in beide semesters e<strong>en</strong> significante groei<br />
doorgemaakt. Concluder<strong>en</strong> kan gezegd word<strong>en</strong> dat de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> de controlegroep<br />
zich ontwikkel<strong>en</strong> in alle onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels, behalve<br />
wanneer de gekoz<strong>en</strong> test<strong>en</strong> dit niet toelat<strong>en</strong>.<br />
277
278
9 Nabeschouwing<br />
In het Brugklasproject is onderzoek gedaan naar het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong><br />
bij Nederlands <strong>en</strong> Engels. Er is niet alle<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong> naar de taalprestaties<br />
als zodanig, maar ook geprobeerd om verklaring<strong>en</strong> die in de literatuur gegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
voor prestatieverschill<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in verband te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> met de<br />
resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de onderzochte leerling<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> belangrijk doel daar<strong>van</strong> was verklaring<strong>en</strong><br />
te vind<strong>en</strong> voor sterkte-zwakte-profiel<strong>en</strong> die op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in<br />
de onderwijspraktijk word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong>. In het bijzonder is gekek<strong>en</strong> naar de betek<strong>en</strong>is<br />
<strong>van</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> voor andere taalvaardighed<strong>en</strong>. Van drie subgroep<strong>en</strong><br />
met e<strong>en</strong> tekort op het gebied <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of woordk<strong>en</strong>nis is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de<br />
ontwikkeling in het eerste brugklasjaar gevolgd <strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> controlegroep.<br />
Hieronder br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> we de informatie uit verschill<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> bij elkaar <strong>en</strong> gaan<br />
na in hoeverre de onderzoeksdoel<strong>en</strong> die in de introductie gegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (p. V), bereikt<br />
zijn. Het laatste onderzoeksdoel, het pres<strong>en</strong>ter<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ontwerp voor de<br />
signalering <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, wordt in dit hoofdstuk nog gerealiseerd<br />
(p. 299). Tot slot evaluer<strong>en</strong> we instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>sverwerking <strong>van</strong> het<br />
Brugklasonderzoek <strong>en</strong> do<strong>en</strong> suggesties voor toekomstig onderzoek.<br />
9.1 Taalprestaties<strong>van</strong>brugklasleerling<strong>en</strong><br />
Leerling<strong>en</strong> die in groep 8 <strong>van</strong> de basisschool nog bij elkaar in de klas zitt<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
meestal hetzelfde onderwijs krijg<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs verdeeld<br />
over verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus. In het Brugklasonderzoek is geblek<strong>en</strong> dat de<br />
taalprestaties in deze vo-typ<strong>en</strong> vaak sterk verschill<strong>en</strong>. Bij technisch lez<strong>en</strong> heeft 18%<br />
<strong>van</strong> de totale populatie e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer op de gemiddelde pres-<br />
279
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
taties, maar in vmbo-bbl hoort 27% bij deze zwakke lezers <strong>en</strong> in de gymnasiumgroep<br />
6%. Bij spelling Nederlands hebb<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl <strong>en</strong> -kbl gemiddeld e<strong>en</strong><br />
achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer op de gemiddelde scores <strong>van</strong> de totale populatie <strong>en</strong><br />
hoort in vmbo-bbl 44% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> bij de zwakke groep teg<strong>en</strong>over 0% in de<br />
gymnasiumgroep. De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> in lagere <strong>en</strong> hogere opleidingsniveaus<br />
zijn echter niet bij alle taalvaardighed<strong>en</strong> ev<strong>en</strong> groot (zie Figuur 42).<br />
Figuur 42 Verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> z-scores <strong>van</strong> vmbo <strong>en</strong> hoger<br />
Gemiddelde z-scores <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vmbo (b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> de nullijn) <strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> havo/vwo/gymnasium<br />
(bov<strong>en</strong> de nullijn) bij de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong>. Bij<br />
begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> Nederlands zijn de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> deze opleidingsniveaus het grootst.<br />
280<br />
0,8<br />
0,6<br />
0,4<br />
0,2<br />
0<br />
-0,2<br />
-0,4<br />
-0,6<br />
-0,8<br />
technisch<br />
lez<strong>en</strong> ned<br />
stillez<strong>en</strong><br />
ned<br />
begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong> ned<br />
spell<strong>en</strong> ned technisch<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>g<br />
spell<strong>en</strong> <strong>en</strong>g<br />
Voor ‘zwak lez<strong>en</strong>’ is in het onderzoek de norm aangehoud<strong>en</strong> die volg<strong>en</strong>s de makers<br />
<strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test geldt voor de hele brugklas. Deze norm mag volg<strong>en</strong>s h<strong>en</strong><br />
niet opgevat word<strong>en</strong> als ‘iets wat bereikt hoort te word<strong>en</strong>’, maar als ‘datg<strong>en</strong>e wat<br />
normaal is’ (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973). Maar ‘datg<strong>en</strong>e wat normaal is’ in het laagste op-<br />
hoger<br />
vmbo
Nabeschouwing<br />
leidingsniveau is niet hetzelfde als in het hoogste opleidingsniveau <strong>en</strong> aan technisch<br />
lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> niet overal dezelfde eis<strong>en</strong> gesteld. Gymnasiumleerling<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> meer<br />
<strong>en</strong> moeilijker tekst<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> dan leerling<strong>en</strong> in de laagste vmbo-niveaus, waar waarschijnlijk<br />
ook e<strong>en</strong> ander niveau <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> voor nodig is. De uniforme,<br />
veelgebruikte norm voor technisch lez<strong>en</strong> is daarom niet zo geschikt om binn<strong>en</strong> elk opleidingsniveau<br />
vast te stell<strong>en</strong> welke leerling<strong>en</strong> zo zwak lez<strong>en</strong> dat problem<strong>en</strong> bij het<br />
volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleiding verwacht kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Gebruik <strong>van</strong> de norm kan in de lagere<br />
opleidingsniveaus leid<strong>en</strong> tot oversignalering <strong>en</strong> in de hogere opleidingsniveaus<br />
tot ondersignalering <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong>. Uitsplitsing in twee verschill<strong>en</strong>de<br />
norm<strong>en</strong> voor de brugklas zou meer recht do<strong>en</strong> aan ‘wat normaal is’ in de<br />
verschill<strong>en</strong>de vo-typ<strong>en</strong> <strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> help<strong>en</strong> de zwakke lezers te signaler<strong>en</strong> die voor het<br />
volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs in de gevar<strong>en</strong>zone zitt<strong>en</strong>. De testpraktijk lijkt de uniforme norm<br />
voor zwak lez<strong>en</strong> ook niet altijd te volg<strong>en</strong>. Er zijn in het Brugklasproject zowel in de<br />
lagere als in de hogere opleidingsniveaus leerling<strong>en</strong> die bij technisch lez<strong>en</strong> niet onder<br />
deze EMT-norm scor<strong>en</strong>, terwijl ze wel beschikk<strong>en</strong> over e<strong>en</strong> dyslexieverklaring 156 .<br />
Het is mogelijk dat bij deze leerling<strong>en</strong> het zwakke lez<strong>en</strong> inmiddels is bijgespijkerd tot<br />
bov<strong>en</strong> de norm, of dat - in de hogere opleidingsniveaus - bij de diagnosticering <strong>van</strong><br />
dyslexie e<strong>en</strong> discrepantieformule is gebruikt 157 .<br />
Inheemsewoord<strong>en</strong><strong>en</strong>le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
In crosslinguïstisch leesonderzoek wordt altijd aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat het Nederlands e<strong>en</strong><br />
tamelijk transparante orthografie heeft. De voorbereiding <strong>van</strong> ons onderzoek heeft tot<br />
de vraag geleid of dat werkelijk zo is. Vastgesteld is dat in vergelijk<strong>en</strong>de onderzoek<strong>en</strong><br />
alle<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> gekoz<strong>en</strong> word<strong>en</strong> die volg<strong>en</strong>s de Nederlandse fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />
regels zijn opgebouwd. Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> blijv<strong>en</strong> altijd buit<strong>en</strong> beschouwing. In<br />
156<br />
In vmbo 10 leerling<strong>en</strong>; in havo <strong>en</strong> hoger 12 leerling<strong>en</strong>. Zij hadd<strong>en</strong> bij de toelating al e<strong>en</strong> dyslexieverklaring,<br />
of hebb<strong>en</strong> deze in de loop <strong>van</strong> de brugklas gekreg<strong>en</strong>.<br />
157<br />
Bij leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> groter leervermog<strong>en</strong> kan sprake zijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> discrepantie tuss<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds<br />
de decodeerprestaties (technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>) <strong>en</strong> anderzijds luistervaardigheid, woord- <strong>en</strong><br />
wereldk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> begripsstrategieën (Van der Leij, 2003). Het decodeervermog<strong>en</strong> kan bov<strong>en</strong> de<br />
norm zijn, maar toch problem<strong>en</strong> oplever<strong>en</strong> bij het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs op e<strong>en</strong> hoger niveau.<br />
Omdat sprake is <strong>van</strong> discrepantie met andere capaciteit<strong>en</strong>, wordt dan soms toch e<strong>en</strong> dyslexieverklaring<br />
uitgegev<strong>en</strong>.<br />
281
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
het brugklasonderzoek is aannemelijk gemaakt dat het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> afwijkt <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. In elk geval word<strong>en</strong><br />
deze woord<strong>en</strong> langzamer gelez<strong>en</strong>, wat te mak<strong>en</strong> zal hebb<strong>en</strong> met de lagere frequ<strong>en</strong>tie<br />
<strong>en</strong> wellicht ook grotere onregelmatigheid. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> is bij het lez<strong>en</strong> er<strong>van</strong> mogelijk<br />
sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> die relatief sterk zijn in het<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zoud<strong>en</strong> deze wellicht op de ‘Engelse’ manier verwerk<strong>en</strong>, namelijk<br />
door ook de woordbetek<strong>en</strong>is in te schakel<strong>en</strong> bij de woordherk<strong>en</strong>ning. Dat<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> over het algeme<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> zo weinig problem<strong>en</strong> lijk<strong>en</strong> op te lever<strong>en</strong><br />
heeft misschi<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> met het gegev<strong>en</strong> dat in Nederland - anders dan in Engeland<br />
- woord<strong>en</strong> met onregelmatighed<strong>en</strong> in de grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> of in de orthografische<br />
opbouw pas word<strong>en</strong> aangebod<strong>en</strong> nadat de basisregels word<strong>en</strong> beheerst. Het<br />
zou kunn<strong>en</strong> zijn dat het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit soort uitzondering<strong>en</strong> op de regels dan minder<br />
problematisch is.<br />
Stillez<strong>en</strong><strong>en</strong>begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Stillez<strong>en</strong> is belangrijk voor het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs <strong>en</strong> voor deelname aan de maatschappij.<br />
In het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> we gemet<strong>en</strong> hoe snel leerling<strong>en</strong> zijn in het<br />
stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>. De aanwezigheid <strong>van</strong> context <strong>en</strong> het niet volledig hoev<strong>en</strong> verklank<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> woord<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong> ervoor dat e<strong>en</strong> hogere leessnelheid ontwikkeld kan<br />
word<strong>en</strong> dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. Net als bij deze laatste<br />
vaardigheid echter zijn er ook bij stillez<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus. Veel leerling<strong>en</strong> hal<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> de<br />
brugklas nog niet de snelheid die nodig is voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ondertitels op de televisie<br />
of in de bioscoop. Deze leerling<strong>en</strong> zijn daardoor maatschappelijk <strong>en</strong>igszins gehandicapt.<br />
Onbek<strong>en</strong>d is echter ook hier welke stilleessnelheid minimaal nodig is voor het<br />
ler<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs.<br />
Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is dat lezers e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>tale repres<strong>en</strong>tatie opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> de inhoud <strong>en</strong><br />
bedoeling <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>. Dat vereist integratie <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groot aantal process<strong>en</strong>, waar<br />
technisch (stil)lez<strong>en</strong> er e<strong>en</strong> <strong>van</strong> is. Leerling<strong>en</strong> die zwak presteerd<strong>en</strong> bij de e<strong>en</strong>voudige<br />
tekstbegriptest die afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> werd in het Brugklasonderzoek vorm<strong>en</strong> 23% <strong>van</strong> de totale<br />
populatie. In vmbo-bbl hoort 73% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> bij die zwakke groep <strong>en</strong> in de<br />
282
Nabeschouwing<br />
gymnasiumgroep 0%. Ook hier wordt echter met de gebruikte uniforme norm opnieuw<br />
ge<strong>en</strong> recht gedaan aan de verschill<strong>en</strong>de eis<strong>en</strong> die in de hogere <strong>en</strong> lagere<br />
opleidingsniveaus aan het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> gesteld word<strong>en</strong>. Gezi<strong>en</strong> de e<strong>en</strong>voud <strong>van</strong><br />
de test is het de vraag of zelfs in de lagere opleidingsniveaus leerling<strong>en</strong> die onder de<br />
norm scor<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de zijn toegerust voor het zelfstandig opnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie<br />
uit schoolboek<strong>en</strong> <strong>en</strong> voor het lez<strong>en</strong> dat vereist is voor zelfstandige deelname aan de<br />
maatschappij.<br />
SpellingNederlands<br />
Vergelek<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> is spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> minder geautomatiseerd, meer serieel proces,<br />
waarbij snelheid minder belangrijk is dan accuratesse <strong>en</strong> waarbij verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong><br />
regels op het juiste mom<strong>en</strong>t bewust moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Spell<strong>en</strong> is daardoor<br />
moeilijker dan technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> foutloos spell<strong>en</strong> doet e<strong>en</strong> groter beroep op intellectuele<br />
capaciteit<strong>en</strong>. Hierbov<strong>en</strong> is al aangegev<strong>en</strong> dat er bij deze activiteit grote verschill<strong>en</strong><br />
zijn tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus. Omdat spell<strong>en</strong> zoveel<br />
moeilijker is dan technisch lez<strong>en</strong> neemt het ler<strong>en</strong> er<strong>van</strong> veel meer tijd in beslag. Door<br />
het analyser<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gemaakte fout<strong>en</strong> kon word<strong>en</strong> vastgesteld dat de alfabetische <strong>en</strong><br />
orthografische spelling<strong>en</strong> voor de meeste brugklasleerling<strong>en</strong> weinig problem<strong>en</strong> meer<br />
oplever<strong>en</strong>, maar de morfologische <strong>en</strong> vooral de logografische spelling<strong>en</strong> des te meer.<br />
Alle<strong>en</strong> zwakke lezers zitt<strong>en</strong> nog in de overgangsfase <strong>van</strong> alfabetisch naar orthografisch<br />
(in de taxonomie <strong>van</strong> Frith). De grammaticaal bepaalde morfologische spelling<strong>en</strong><br />
vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> aparte categorie die voor alle <strong>brugklassers</strong>, ook in de hogere<br />
opleidingsniveaus, nog veel problem<strong>en</strong> oplevert. Het gaat hierbij vaak om homofon<strong>en</strong>,<br />
waarbij voor het kiez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de juiste vorm gekek<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> naar de<br />
grammaticale functie <strong>van</strong> het woord.<br />
Nederlands<strong>en</strong>Engels<br />
In het Brugklasonderzoek is ook het technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Engels onderzocht.<br />
De grote verschill<strong>en</strong> die we daarbij binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus aantreff<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
waarschijnlijk onder andere te mak<strong>en</strong> met verschill<strong>en</strong> in het voorhe<strong>en</strong> g<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> onderwijs<br />
<strong>en</strong> de ervaring met Engels. Ondanks de grote variantie die bij Engels in alle votypes<br />
wordt aangetroff<strong>en</strong>, zijn er in de hogere opleidingsniveaus vergelek<strong>en</strong> bij Ne-<br />
283
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
derlands minder leerling<strong>en</strong> die zwakke prestaties lever<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in<br />
deze taal. E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de red<strong>en</strong><strong>en</strong> daarvoor is mogelijk dat leerling<strong>en</strong> in de hogere niveaus<br />
beter zijn in impliciet ler<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> vorm <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> die nodig is voor het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Engels, omdat schoolboek<strong>en</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> de Engelse orthografie niet<br />
systematisch aanbied<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong> deze leerling<strong>en</strong> wellicht ook buit<strong>en</strong> de<br />
school meer met Engels te mak<strong>en</strong> <strong>en</strong> word<strong>en</strong> ze daar meer gestimuleerd om zich die<br />
vreemde taal eig<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong>.<br />
Ongeveer 54% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> die uitvalt bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands valt ook<br />
uit bij technisch lez<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> ongeveer 63% <strong>van</strong> de zwakke spellers bij Nederlands<br />
is ook zwak bij Engels. Andersom is het zo dat als leerling<strong>en</strong> niet zwak zijn bij technisch<br />
lez<strong>en</strong> Nederlands ze in 92% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook niet zwak zijn bij dezelfde<br />
activiteit in het Engels bij spelling is dat zelfs 94%. Daarmee wordt de Linguistic Coding<br />
Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) bevestigd (Ganschow et al., 1991) die de<br />
crosslinguïstische universaliteit <strong>van</strong> lees- <strong>en</strong> spellingvaardigheid <strong>en</strong> <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de<br />
tekort<strong>en</strong> bij zwakte op dit terrein voorspelt. Er is in het Brugklasproject echter ook<br />
e<strong>en</strong> beperkte groep leerling<strong>en</strong> gesignaleerd die alle<strong>en</strong> bij Engels laag scoort, ev<strong>en</strong>als<br />
e<strong>en</strong> groep die alle<strong>en</strong> bij Nederlands uitvalt. Deze variatie heeft vooral te mak<strong>en</strong> met<br />
verschill<strong>en</strong> in de Engelse woordk<strong>en</strong>nis, die voorafgaand aan de brugklas in het onderwijs<br />
of thuis is opgebouwd. Woordk<strong>en</strong>nis faciliteert de woordherk<strong>en</strong>ning bij het<br />
aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong>. Dat was ooit bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> in het Nederlands het geval <strong>en</strong><br />
speelt in de brugklas e<strong>en</strong> rol bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> in het Engels. Daarnaast is in vergelijking<br />
met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong><br />
wellicht sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere, minder seriële <strong>en</strong> meer parallelle manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong><br />
waarbij voor de woordherk<strong>en</strong>ning ook de semantiek wordt ingeschakeld (o.a.<br />
Paulesu et al., 2000). Leerling<strong>en</strong> die <strong>van</strong>uit e<strong>en</strong> zwakte in serieel decoder<strong>en</strong> vaker deze<br />
laatste aanpak gebruik<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong> daardoor relatief beter prester<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>.<br />
Dat bij de Engelse spelling de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages in alle opleidingsniveaus vele mal<strong>en</strong><br />
hoger dan zijn bij de Nederlandse spelling was wel te verwacht<strong>en</strong>, omdat brugklasleerling<strong>en</strong><br />
pas begonn<strong>en</strong> zijn met de verwerving <strong>van</strong> het Engels. Duidelijk is dat over<br />
284
Nabeschouwing<br />
het algeme<strong>en</strong> de prestaties bij Engels aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar nog erg beperkt<br />
zijn, al kwam<strong>en</strong> we in alle opleidingsniveaus ook uitzondering<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>. Hoewel bij<br />
spell<strong>en</strong> de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages in het Engels veel hoger zijn dan in het Nederlands, zijn<br />
er ook overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong>. In beide tal<strong>en</strong> zijn bijvoorbeeld alfabetische spelling<strong>en</strong> relatief<br />
het gemakkelijkst. De absolute fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> zijn echter aan het begin <strong>van</strong> de<br />
brugklas bij Engels vooral in de laagste opleidingsniveaus nog erg hoog. De k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>van</strong> Engelse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> is op dat mom<strong>en</strong>t nog zeer beperkt.<br />
Sekse<strong>en</strong>etnischeachtergrond<br />
In het Brugklasonderzoek wordt het beeld bevestigd dat meisjes over het algeme<strong>en</strong><br />
wat beter zijn in Nederlands dan jong<strong>en</strong>s (Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>, 2006). De verschill<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> de groep<strong>en</strong> zijn niet groot - bij technisch lez<strong>en</strong> bijvoorbeeld gemiddeld<br />
80 versus 77 woord<strong>en</strong> per minuut. Bij Engels echter scor<strong>en</strong> de jong<strong>en</strong>s hoger - bij<br />
technisch lez<strong>en</strong> bijvoorbeeld gemiddeld 41 versus 35 woord<strong>en</strong> per minuut, terwijl we<br />
niet hebb<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong> dat ze meer ervaring met Engels hebb<strong>en</strong>. Aangezi<strong>en</strong><br />
ook e<strong>en</strong> cognitief-biologisch verschil niet voor de hand ligt, moet de red<strong>en</strong> voor dit<br />
verschijnstel waarschijnlijk gezocht word<strong>en</strong> in de attitude. Jong<strong>en</strong>s zijn wellicht meer<br />
gemotiveerd voor Engels dan meisjes omdat ze Engels als taal <strong>van</strong> techniek, computers,<br />
computerspell<strong>en</strong>, muziek <strong>en</strong> films in teg<strong>en</strong>stelling tot Nederlands wel ‘cool’<br />
vind<strong>en</strong>.<br />
Allochtone leerling<strong>en</strong> do<strong>en</strong> niet onder voor autochtone leerling<strong>en</strong> als het gaat om<br />
technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Niet in het Nederlands <strong>en</strong> ook niet in het Engels. Ze blijv<strong>en</strong><br />
wel achter bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Dat is te verklar<strong>en</strong> uit het gegev<strong>en</strong> dat<br />
het bij de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> ook gaat om taalbegrip. Woordk<strong>en</strong>nis is daarvoor e<strong>en</strong> belangrijke<br />
voorspell<strong>en</strong>de factor <strong>en</strong> allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> op dit gebied vaker<br />
e<strong>en</strong> achterstand.<br />
285
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
9.2 Vergelijking<strong>van</strong>predictor<strong>en</strong><br />
Achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de<br />
mate de variantie bij Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong>. In Tabel 53 zijn de<br />
perc<strong>en</strong>tages verklaarde variantie uit de regressieanalyses bij elkaar gezet, het gaat om<br />
de R 2 -change-perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het uiteindelijke regressiemodel, wat betek<strong>en</strong>t in elk<br />
perc<strong>en</strong>tage het effect <strong>van</strong> de perc<strong>en</strong>tages links er<strong>van</strong> is meegewog<strong>en</strong>. In de kolom ‘intercept/<br />
achtergrond’ zijn bij elkaar geteld de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> intercept/ opleidingsniveau<br />
<strong>en</strong> de ‘ervaringsfactor<strong>en</strong>’ (leeservaring, ervaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis).<br />
Fonologische compet<strong>en</strong>tie omvat fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonologisch bewustzijn.<br />
B<strong>en</strong>oemsnelheid noemt de voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> RAN-Cijfers. Orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie betreft de bijdrage <strong>van</strong> visuele att<strong>en</strong>tie, flitslez<strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong>, orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> reactietijd bij orthografische keuzes. Hoewel de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong><br />
de verschill<strong>en</strong>de taalonderdel<strong>en</strong> niet exact te vergelijk<strong>en</strong> zijn, onder andere omdat de<br />
totale hoeveelheid verklaarde variantie verschilt, m<strong>en</strong><strong>en</strong> we toch deze vergelijking te<br />
kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>, omdat overal hetzelfde regressiemodel is gebruikt <strong>en</strong> het steeds gaat<br />
om dezelfde populatie. Alle<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is via e<strong>en</strong> multilevel-analyse nagaan<br />
welke factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op de variantie bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, nadat<br />
rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met de invloed <strong>van</strong> de factor ‘klas’.<br />
Vergelijk<strong>en</strong> we in Tabel 53 de totale verklaarde variantie (kolom rechts) dan is te zi<strong>en</strong><br />
dat de door het model verklaarde hoeveelheid variantie het kleinst is bij stillez<strong>en</strong>,<br />
spelling Nederlands <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Uitbreiding of verandering <strong>van</strong> het model,<br />
waarbij ruimte wordt gegev<strong>en</strong> aan morfologische <strong>en</strong> (voor lez<strong>en</strong>) syntactische meting<strong>en</strong>,<br />
zou tot hogere perc<strong>en</strong>tages kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong>. Opvall<strong>en</strong>d is verder dat intercept,<br />
opleidingsniveau <strong>en</strong> ervaringsfactor<strong>en</strong> de grootste voorspell<strong>en</strong>de waarde hebb<strong>en</strong> bij<br />
begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Andere onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> drag<strong>en</strong> hierna vrijwel niet meer bij<br />
aan verklaring <strong>van</strong> de individuele verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong>.<br />
286
Nabeschouwing<br />
Tabel 53 Perc<strong>en</strong>tages verklaarde variantie bij verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong><br />
Perc<strong>en</strong>tages verklaarde variantie uit de regressieanalyses bij verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> in<br />
Nederlands <strong>en</strong> Engels. Van links naar rechts: sam<strong>en</strong>gevoegd intercept + opleidingsniveau + ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />
(achtergrond), fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid, orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
<strong>en</strong> de totale hoeveelheid verklaarde variantie.<br />
intercept/<br />
achtergrond<br />
fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie<br />
B<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
orthogr.<br />
compet<strong>en</strong>tie<br />
totale<br />
R 2 -change<br />
Technisch lez<strong>en</strong> NL 20% 42% 5% 3% 70%<br />
Technisch lez<strong>en</strong> Engels 43% 22% 0% 2% 67%<br />
Lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 33% 28% 2% 6% 69%<br />
Stillez<strong>en</strong> 36% 12% 0% 7% 55%<br />
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> 60% 0% 0% 1% 61%<br />
Spelling Nederlands 36% 14% 1% 7% 58%<br />
Spelling Engels 53% 9% 1% 6% 69%<br />
Bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands valt vooral de grote hoeveelheid variantie op die verklaard<br />
wordt door de fonologische compet<strong>en</strong>tie, die bij deze test vooral bestaat uit<br />
fonologisch decoder<strong>en</strong> (het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>). Hierbij moet wel in<br />
aanmerking word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat in hoofdstuk 3 aannemelijk is gemaakt dat de gebruikte<br />
test (De Klepel) ge<strong>en</strong> zuiver fonologische test is (zie ook paragraaf 9.7). Het<br />
is ook alle<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands dat b<strong>en</strong>oemsnelheid (RAN-cijfers) na fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie nog e<strong>en</strong> substantiële hoeveelheid variantie verklaart. We zi<strong>en</strong><br />
dat de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> deze factor voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meer onregelmatige le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
kleiner is <strong>en</strong> dat hij voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> helemaal niet meer<br />
meetelt. Het eerste is in overe<strong>en</strong>stemming met onderzoek waaruit blijkt dat b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
meer voorspell<strong>en</strong>de waarde heeft voor het lez<strong>en</strong> in tamelijk transparante<br />
tal<strong>en</strong> (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij, 2003) waartoe de inheemse Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> gerek<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Dat b<strong>en</strong>oemsnelheid ge<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>de<br />
waarde heeft voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de One Minute Test is niet<br />
in overe<strong>en</strong>stemming met Morfidi et al. (2007) die wel e<strong>en</strong> effect vond<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze factor.<br />
Haar onderzoek richtte zich echter 15-jarig<strong>en</strong>, die verder gevorderd war<strong>en</strong> in de<br />
verwerving <strong>van</strong> het Engels dan de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasproject. Voor het rudi-<br />
287
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
m<strong>en</strong>taire lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> de brugklas is b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
in dit regressiemodel na de fonologische compet<strong>en</strong>tie ge<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>de factor<br />
meer.<br />
Orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Ook in deze studie verklaart de orthografische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> afzonderlijke hoeveelheid<br />
variantie nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
fonologische compet<strong>en</strong>tie, vooral bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij<br />
spelling. Er bestaat echter veel discussie over de rol <strong>van</strong> orthografische verwerking bij<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> (Zie voor reviews Burt, 2006; Castles & Nation, 2006). Het eerste<br />
probleem dat gesignaleerd wordt is dat orthografische compet<strong>en</strong>tie meestal wordt<br />
gemet<strong>en</strong> door de orthografische k<strong>en</strong>nis te onderzoek<strong>en</strong>, die eig<strong>en</strong>lijk het resultaat is<br />
<strong>van</strong> orthografische verwerking. Ook in het Brugklasproject is dat gebeurd. Orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis wordt opgebouwd in het langetermijngeheug<strong>en</strong> door woord<strong>en</strong> te<br />
ontcijfer<strong>en</strong> of te spell<strong>en</strong>, <strong>en</strong> daarbij word<strong>en</strong> nooit alle<strong>en</strong> orthografische capaciteit<strong>en</strong><br />
gebruikt, maar wordt ook gebruikgemaakt <strong>van</strong> fonologische, morfologische <strong>en</strong> semantische<br />
k<strong>en</strong>nis.<br />
Nog niet duidelijk is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> wat precies onder ‘orthografische compet<strong>en</strong>tie’ moet<br />
word<strong>en</strong> verstaan. In het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> we naast het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis twee aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische verwerking getoetst: (1) het kunn<strong>en</strong><br />
onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> letterreeks<strong>en</strong> die ge<strong>en</strong> bestaand woord vorm<strong>en</strong>, <strong>en</strong> (2) de snelheid<br />
waarmee orthografische informatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> gehaald.<br />
Het eerste aspect is gemet<strong>en</strong> met twee verschill<strong>en</strong>de test<strong>en</strong>: de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test,<br />
waarin reeks<strong>en</strong> kort geflitste hoofdletters onthoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> ingetypt moest<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
de test Flitslez<strong>en</strong> Pseudowoord<strong>en</strong>, waarin ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s kort geflitste pseudowoord<strong>en</strong><br />
moest<strong>en</strong> word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Het tweede aspect bestaat uit de gemiddelde reactietijd bij<br />
de goede antwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Orthografische test Nederlands. Het ligt voor de hand<br />
dat bij beide activiteit<strong>en</strong> naast orthografische verwerking ook fonologische verwerking<br />
plaatsvindt. Tijd<strong>en</strong>s het herhalingsproces dat plaatsvindt in het kortetermijngeheug<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> de hoofdletterreeks<strong>en</strong> immers intern word<strong>en</strong> verklankt, wat het<br />
onthoud<strong>en</strong> vergemakkelijkt. Ook voor het onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> vooral de langere geflitste<br />
288
Nabeschouwing<br />
pseudowoord<strong>en</strong> zal de interne spraak word<strong>en</strong> ingeschakeld. Het is dus de vraag of orthografische<br />
verwerking zonder inschakeling <strong>van</strong> de fonologie wel bestaat <strong>en</strong> of die<br />
gemet<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong>. De discussie daarover wordt nog altijd gevoerd (Van Ord<strong>en</strong> &<br />
Kloos, 2005).<br />
Net als in de meeste andere onderzoek<strong>en</strong> is dus ook in het Brugklasonderzoek ge<strong>en</strong><br />
sprake geweest <strong>van</strong> zuiver orthografische meting<strong>en</strong>. Maar hoewel onze meting<strong>en</strong> niet<br />
‘zuiver’ orthografisch zijn, hebb<strong>en</strong> we vaak gezi<strong>en</strong> dat ze, nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong><br />
met achtergrondfactor<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid, wel e<strong>en</strong> afzonderlijke<br />
hoeveelheid variantie verklar<strong>en</strong>. Die hoeveelheid is groter bij het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> dan bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong>. Dat het belang<br />
er<strong>van</strong> voor de Engelse One Minute Test <strong>en</strong> voor Spelling Engels niet nog groter<br />
is, heeft waarschijnlijk opnieuw te mak<strong>en</strong> met het stadium waarin de Engelse taalverwerving<br />
zich bevindt: er is nog te weinig orthografische k<strong>en</strong>nis opgebouwd om<br />
daar bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> te kunn<strong>en</strong> profiter<strong>en</strong>.<br />
Daarnaast hebb<strong>en</strong> we gezi<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> beperkte orthografische k<strong>en</strong>nis sam<strong>en</strong>gaat met<br />
slechtere prestaties op andere gebied<strong>en</strong>, niet alle<strong>en</strong> bij normale, maar ook bij zwakke<br />
lezers. Zo prester<strong>en</strong> zwakke lezers met geringe orthografische k<strong>en</strong>nis ook slechter bij<br />
het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, bij het spell<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse<br />
woord<strong>en</strong> dan zwakke lezers over e<strong>en</strong> grotere orthografische k<strong>en</strong>nis beschikk<strong>en</strong>. Dit<br />
beeld bevestigt het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PC-<br />
VOD) (Van der Leij & Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007) dat voorspelt dat<br />
fonologische tekort<strong>en</strong> (het basisk<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> zwakke lezers) kunn<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>gaan met<br />
verschill<strong>en</strong> in orthografische compet<strong>en</strong>tie. Bij stillez<strong>en</strong> is het verschil zelfs cruciaal:<br />
de maatschappelijk rele<strong>van</strong>te norm <strong>van</strong> de snelheid die nodig is voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
ondertitels wordt door deze orthografisch sterkere zwakke lezers wel gehaald <strong>en</strong> door<br />
andere zwakke lezers niet. Het lijkt erop dat hierbij vooral de orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
doorslaggev<strong>en</strong>d is, want de groep<strong>en</strong> verschild<strong>en</strong> niet significant in leeservaring<br />
<strong>en</strong> we kond<strong>en</strong> ook ge<strong>en</strong> verschil vaststell<strong>en</strong> in het fonologisch bewustzijn zoals gemet<strong>en</strong><br />
met de test Woordomkering.<br />
289
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
9.3 Zwaktechnischlez<strong>en</strong><strong>en</strong>anderetaalvaardighed<strong>en</strong><br />
In het Brugklasonderzoek is concreet nagegaan hoe vaak zwak technisch lez<strong>en</strong> (onder<br />
de norm <strong>van</strong> de EMT) sam<strong>en</strong>gaat met zwakte in andere vaardighed<strong>en</strong>. Wanneer we<br />
e<strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de gebruikte test<strong>en</strong> met<strong>en</strong>, dan is daarmee is nog niet bek<strong>en</strong>d hoe<br />
groot de groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong> in de <strong>en</strong>e <strong>en</strong>/of andere activiteit in de<br />
praktijk zull<strong>en</strong> zijn. De correlatie tuss<strong>en</strong> EMT <strong>en</strong> andere test<strong>en</strong> is .50 of hoger (zie<br />
Tabel 4, p. 71), maar tuss<strong>en</strong> EMT <strong>en</strong> Tekstbegriptest slechts .29. Aan de verschill<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> de scatterplots is ook duidelijk te zi<strong>en</strong> dat prestatieverschill<strong>en</strong> niet overal ev<strong>en</strong><br />
groot zijn. ‘Zwak’ <strong>en</strong> ‘niet zwak’ ligg<strong>en</strong> bij EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test bijvoorbeeld<br />
meestal dicht bij elkaar, terwijl de contrast<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Tekstbegriptest<br />
vaak groter zijn.<br />
Er zijn steeds vier subgroep<strong>en</strong> af te bak<strong>en</strong><strong>en</strong> die we in kwadrant<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> weergegev<strong>en</strong>:<br />
leerling<strong>en</strong> die wel zwak zijn in technisch lez<strong>en</strong>, maar niet in de behandelde<br />
taalvaardigheid, andersom, zwak in beide vaardighed<strong>en</strong>, of juist in ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide.<br />
Door de grootte <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> ook te met<strong>en</strong>, wet<strong>en</strong> we iets meer over de kans dat<br />
e<strong>en</strong> bepaald profiel in de praktijk voorkomt <strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> we aangev<strong>en</strong> hoe groot ongeveer<br />
de kans is dat wanneer e<strong>en</strong> leerling bij activiteit X goed scoort, hij bij activiteit Y<br />
ook e<strong>en</strong> redelijk resultaat haalt. Voor de signalering <strong>van</strong> taalleerproblem<strong>en</strong> zijn dat<br />
belangrijke gegev<strong>en</strong>s. Als relativering moet hier opgemerkt word<strong>en</strong> dat in de onderwijspraktijk<br />
bij de signalering <strong>van</strong> taalproblem<strong>en</strong> niet simpelweg met harde afbreekscores<br />
gewerkt wordt: e<strong>en</strong> leerling die 62 woord<strong>en</strong> leest bij de EMT scoort onder de<br />
norm, maar bij 63 woord<strong>en</strong> zou er ine<strong>en</strong>s niets meer aan de hand zijn. Ook is de ernst<br />
<strong>van</strong> het leesprobleem <strong>van</strong> e<strong>en</strong> leerling die maar 45 woord<strong>en</strong> goed leest niet ev<strong>en</strong> groot<br />
als <strong>van</strong> e<strong>en</strong> leerling die aan 62 komt. Meestal word<strong>en</strong> schal<strong>en</strong> gebruikt waarin vijf<br />
(Cito-ABCDE) of zev<strong>en</strong> (EMT <strong>en</strong> Klepel) of neg<strong>en</strong> (Differ<strong>en</strong>tiële Aanlegtest <strong>en</strong><br />
Muiswerktest<strong>en</strong>) standaardscores zijn ondergebracht. Het gaat bij het test<strong>en</strong> <strong>van</strong> individuele<br />
leerling<strong>en</strong> steeds om het g<strong>en</strong>uanceerde totaalbeeld <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong>.<br />
290
Nabeschouwing<br />
In dit onderzoek hebb<strong>en</strong> we om de grote lijn te kunn<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> wel met harde afbreekscores<br />
gewerkt. Dan blijkt dat leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Nederlandse woord<strong>en</strong> in veel gevall<strong>en</strong> relatief minder zwak zijn bij andere taalvaardighed<strong>en</strong>.<br />
Ongeveer 30% <strong>van</strong> de zwakke lezers is niet zwak in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Meer dan 40% is niet zwak in het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
in het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Nog groter word<strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong> als<br />
gekek<strong>en</strong> wordt naar het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekstbegrip. Meer dan 50% valt niet<br />
uit op deze activiteit<strong>en</strong>. Hoe belangrijk goed technisch lez<strong>en</strong> voor andere taalvaardighed<strong>en</strong><br />
is, blijkt echter uit de omgekeerde red<strong>en</strong>ering. Van de brugklasleerling<strong>en</strong> die<br />
niet uitvall<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> (ongeveer 87% <strong>van</strong> de populatie) valt 91% ook niet<br />
uit bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, 93% niet bij stillez<strong>en</strong>, 80% niet bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>,<br />
90% niet bij spelling Nederlands, 92% niet bij technisch lez<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> 88%<br />
niet bij spelling Engels.<br />
9.4 Profiel<strong>en</strong><br />
E<strong>en</strong> aantal sterkte-zwakte-profiel<strong>en</strong> die in de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong>,<br />
kunn<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> deze studie beter begrep<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. We mak<strong>en</strong> bij<br />
deze beschrijving gebruik <strong>van</strong> resultat<strong>en</strong> <strong>en</strong> regressieanalyses <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de<br />
vaardighed<strong>en</strong> (zie ook Tabel 53) <strong>en</strong> zull<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong><br />
zwakke EMT-lezers die geanalyseerd zijn.<br />
Dat het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> e<strong>en</strong> andere activiteit is dan het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse<br />
woord<strong>en</strong> kon op basis <strong>van</strong> de theorie word<strong>en</strong> vastgesteld <strong>en</strong> door de regressieanalyses<br />
bevestigd. Omdat bij stillez<strong>en</strong> ook sprake is <strong>van</strong> hogere-orde-process<strong>en</strong> - de e<strong>en</strong>voudige<br />
zinn<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> toch ontleed <strong>en</strong> begrep<strong>en</strong> word<strong>en</strong> - is het effect <strong>van</strong> opleidingsniveau,<br />
e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces dat in hoge mate bepaald wordt door intellig<strong>en</strong>tie<br />
<strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>van</strong> de leerling (Dronkers, 2007), hiervoor belangrijker dan<br />
voor hardop woordlez<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> is bij stillez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> effect <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie gemet<strong>en</strong>, terwijl bij technisch lez<strong>en</strong> het additionele effect<br />
<strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis er niet is <strong>en</strong> de voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>-<br />
291
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
tie minder groot is. Vooral belangrijk is echter dat voor stillez<strong>en</strong> de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie aanzi<strong>en</strong>lijk minder belangrijk blijkt dan voor hardop woordlez<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong><br />
met e<strong>en</strong> fonologisch tekort, die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met hardop lez<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong><br />
daardoor bij stillez<strong>en</strong> beter prester<strong>en</strong>. In het Brugklasonderzoek is inderdaad e<strong>en</strong> subgroep<br />
zwakke hardop-lezers gevond<strong>en</strong> die niet uitvalt bij stillez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> andere<br />
subgroep was juist alle<strong>en</strong> zwak in stillez<strong>en</strong>. Het ligt voor de hand dat in dat geval tekort<strong>en</strong><br />
in hogere-orde-process<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis de oorzaak zijn.<br />
E<strong>en</strong> tweede sterkte-zwakte-profiel betreft prestatieverschill<strong>en</strong> bij technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong>. Het verband tuss<strong>en</strong> beide vaardighed<strong>en</strong> is bescheid<strong>en</strong>. Weliswaar<br />
prester<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers in de brugklas gemiddeld wat slechter bij begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ze meer tijd nodig, toch gaan problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> lang<br />
niet altijd sam<strong>en</strong> met tekstbegripproblem<strong>en</strong>. Ook dat is op basis <strong>van</strong> de theorie verklaarbaar.<br />
Bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> staan hogere-orde-process<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal: woord<strong>en</strong><br />
moet<strong>en</strong> begrep<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> gecombineerd tot boodschapp<strong>en</strong> die zich kunn<strong>en</strong> uitstrekk<strong>en</strong><br />
over e<strong>en</strong> hele tekst. Tekstbegripproblem<strong>en</strong> zijn dus vooral taalbegripproblem<strong>en</strong>,<br />
die sterk sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met achterstand<strong>en</strong> in woordk<strong>en</strong>nis. De uitgevoerde<br />
analyses bevestig<strong>en</strong> ook hier de theorie. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> dat voor het geautomatiseerde<br />
technisch lez<strong>en</strong> zo belangrijk is, verklaart maar e<strong>en</strong> kleine hoeveelheid<br />
variantie bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. En terwijl woordk<strong>en</strong>nis bij technisch lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> additionele<br />
variantie verklaart, is het bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> factor die meetelt. In de<br />
analyse <strong>van</strong> de subtests <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we echter ook gevond<strong>en</strong> dat<br />
woordk<strong>en</strong>nistekort<strong>en</strong> <strong>en</strong> de daarmee sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de lage scores bij microvrag<strong>en</strong> sam<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> gaan met relatief sterkere resultat<strong>en</strong> bij de macrovrag<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> met<br />
dit profiel begrijp<strong>en</strong> dus wel de grote lijn <strong>van</strong> de tekst, wat kan wijz<strong>en</strong> op comp<strong>en</strong>satie<br />
<strong>van</strong> het woordk<strong>en</strong>nistekort door de toepassing <strong>van</strong> e<strong>en</strong> strategische top-down-aanpak.<br />
In de onderwijspraktijk zi<strong>en</strong> we ook verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> red<strong>en</strong> daar<strong>van</strong> is dat correct spell<strong>en</strong> moeilijker is dan technisch lez<strong>en</strong>, onder<br />
andere omdat er naast het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> naar letters op e<strong>en</strong> strategische manier<br />
regels moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Het opleidingsniveau verklaart dan ook meer<br />
variantie bij spell<strong>en</strong> dan bij lez<strong>en</strong>. Daarnaast is fonologische compet<strong>en</strong>tie minder be-<br />
292
Nabeschouwing<br />
langrijk voor spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie juist belangrijker. Deze verschill<strong>en</strong><br />
verklar<strong>en</strong> waarom niet alle leerling<strong>en</strong> die zwak lez<strong>en</strong>, ook zwak spell<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
andersom. Leerling<strong>en</strong> bij wie het leesprobleem veroorzaakt wordt door e<strong>en</strong> gebrek<br />
aan snelheid, wat ook tot uitdrukking komt in traagheid bij het b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> cijfers<br />
<strong>en</strong> het traag herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in de orthografische keuzetest, prester<strong>en</strong> vaak<br />
beter bij spell<strong>en</strong>, waar die snelheid vrijwel ge<strong>en</strong> rol speelt. Verder zitt<strong>en</strong> in deze groep<br />
mogelijk leerling<strong>en</strong> die op het gebied <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> veel extra hulp hebb<strong>en</strong> gehad,<br />
waardoor ze bij deze activiteit hun decodeerprobleem hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>. Er<br />
zijn aan de andere kant ook leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> specifiek spellingprobleem. Zij scor<strong>en</strong><br />
bij alle onderligg<strong>en</strong>de cognitieve vaardighed<strong>en</strong> gemiddeld wat hoger dan de zwakke<br />
spellers die ook zwak lez<strong>en</strong>. Het effect daar<strong>van</strong> is dat ze het bij lez<strong>en</strong> nog net wel redd<strong>en</strong>,<br />
<strong>en</strong> bij het moeilijke spell<strong>en</strong> niet. Het ligt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voor de hand dat in deze<br />
groep ook leerling<strong>en</strong> zitt<strong>en</strong> voor wie het spellingonderwijs niet adequaat is geweest.<br />
Er bestaat e<strong>en</strong> sterke correlatie tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Nederlands <strong>en</strong> Engels <strong>en</strong><br />
vaak is dan ook sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> transfer <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> bij het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze tal<strong>en</strong>:<br />
ongeveer 10% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> valt zowel uit bij Nederlands als bij Engels.<br />
Maar onder andere door verwerkingverschill<strong>en</strong> als gevolg <strong>van</strong> de aard <strong>van</strong> de orthografie<br />
<strong>van</strong> de twee tal<strong>en</strong> bestaat er ook e<strong>en</strong> groep met e<strong>en</strong> specifiek leerprobleem voor<br />
Engels <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groep met uitsluit<strong>en</strong>d e<strong>en</strong> leerprobleem voor Nederlands. In beide gevall<strong>en</strong><br />
is de Engelse woordk<strong>en</strong>nis bepal<strong>en</strong>d. Bij de eerste groep is deze te beperkt, <strong>en</strong><br />
bij de tweede groep juist relatief beter. Woordk<strong>en</strong>nis is faciliter<strong>en</strong>d voor het aan<strong>van</strong>kelijk<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in elke taal, maar zeker voor de mogelijk wat minder seriële <strong>en</strong><br />
meer parallelle manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> die efficiënt is bij het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het complexe<br />
Engels. Zelfs bij gevorderd lez<strong>en</strong> wordt in het Engels bij de woordherk<strong>en</strong>ning waarschijnlijk<br />
meer gebruikgemaakt <strong>van</strong> semantische ondersteuning (o.a. Paulesu et al.,<br />
2000). Hoewel verwacht mag word<strong>en</strong> dat orthografische compet<strong>en</strong>tie voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> in het complexe Engels belangrijk is, kond<strong>en</strong> we dat in deze fase <strong>van</strong> de taalverwerving<br />
nog niet met<strong>en</strong>. Waarschijnlijk is er nog te weinig orthografische k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>van</strong> het Engels opgebouwd. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de veel bek<strong>en</strong>dere Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
is wel e<strong>en</strong> groter effect <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie gemet<strong>en</strong>.<br />
293
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
9.5 Ontwikkelingbijtaalzwakte,dyslexie<strong>en</strong>hyperlexie<br />
In hoofdstuk 8 is gerapporteerd over de ontwikkeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> met<br />
tekort<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of woordk<strong>en</strong>nis in vergelijking met e<strong>en</strong> controlegroep.<br />
In de vier onderzochte subgroep<strong>en</strong> loopt in het Nederlands de ontwikkeling <strong>van</strong><br />
woordk<strong>en</strong>nis parallel met die <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> technisch<br />
lez<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> spelling. E<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis blijkt de prestaties <strong>en</strong> de ontwikkeling<br />
<strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels negatief te beïnvloed<strong>en</strong>.<br />
De subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> de taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> in het vervolgonderzoek<br />
gemiddeld e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> drie jaar of meer op het gebied <strong>van</strong><br />
technisch lez<strong>en</strong>. De taalzwakke leerling<strong>en</strong>, voor bijna de helft bestaand uit leerling<strong>en</strong><br />
met e<strong>en</strong> andere taalachtergrond <strong>en</strong> bijna geheel afkomstig uit het vmbo, hebb<strong>en</strong> daarnaast<br />
e<strong>en</strong> probleem met taalbegrip in de vorm <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis. Bij deze<br />
subgroep is dus mogelijk sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> meer algeme<strong>en</strong> taalprobleem dat verder gaat<br />
dan de technische taalverwerking. Dit meer algem<strong>en</strong>e taalprobleem kan gedeeltelijk<br />
ontstaan zijn door onderstimulering of didactische verwaarlozing. E<strong>en</strong> aanwijzing<br />
hiervoor is ook dat deze groep zich goed ontwikkelt op het gebied <strong>van</strong> orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis. Zowel bij de Nederlandse als bij de Engelse orthografische test verschill<strong>en</strong><br />
taalzwakke leerling<strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het jaar daardoor niet meer significant <strong>van</strong> de<br />
over het algeme<strong>en</strong> beter prester<strong>en</strong>de hyperlectische leerling<strong>en</strong>. Taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />
blijk<strong>en</strong> dus in staat visuele woordbeeld<strong>en</strong> op te slaan in het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
daar gebruik <strong>van</strong> te mak<strong>en</strong> bij de orthografische k<strong>en</strong>nistest<strong>en</strong>. Ook bij andere taalvaardighed<strong>en</strong><br />
is sprake <strong>van</strong> ontwikkeling, maar daar word<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> achterstand<strong>en</strong><br />
ingelop<strong>en</strong>. De minder gunstige achtergrondfactor<strong>en</strong> (taalachtergrond <strong>en</strong> onderwijsniveau)<br />
kunn<strong>en</strong> bij deze groep ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s duid<strong>en</strong> op taalproblem<strong>en</strong> die niet (alle<strong>en</strong>)<br />
cognitief-biologisch <strong>van</strong> karakter zijn.<br />
De groep dyslectici uit het vervolgonderzoek is voor 40% afkomstig uit hogere opleiding<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> slechts <strong>en</strong>kele dyslectici zijn <strong>van</strong> allochtone afkomst. Deze subgroep heeft<br />
ge<strong>en</strong> probleem met taalbegrip in de vorm <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis. Hier is dus<br />
294
Nabeschouwing<br />
sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> specifiek probleem met de technische taalverwerking. In combinatie<br />
met de gemiddeld gunstige achtergrondfactor<strong>en</strong> zou dit e<strong>en</strong> aanwijzing kunn<strong>en</strong> zijn<br />
voor e<strong>en</strong> primair cognitief-biologisch probleem. Nu is dyslexie ge<strong>en</strong> alles-of-nietsf<strong>en</strong>ome<strong>en</strong>,<br />
er zijn vele gradaties. Aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> wordt dat in Nederland bij 3,6% <strong>van</strong><br />
de bevolking sprake is <strong>van</strong> ernstige dyslexie (Blomert, 2002). Op basis hier<strong>van</strong> is het<br />
aantal leerling<strong>en</strong> berek<strong>en</strong>d <strong>van</strong> wie diagnosticering <strong>en</strong> behandeling in groep 4 <strong>van</strong> de<br />
basisschool met ingang <strong>van</strong> 1 januari 2009 bekostigd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uit het basispakket<br />
<strong>van</strong> de zorgverzekering<strong>en</strong>. In het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> we k<strong>en</strong>nelijk ook<br />
leerling<strong>en</strong> met mildere vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslexie aangemerkt als dyslectisch. Dat is te zi<strong>en</strong><br />
als de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> de groep<strong>en</strong> 2 <strong>en</strong> 3 in Tabel 54 word<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met de bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde<br />
3,6%. Het perc<strong>en</strong>tage zwakke EMT-lezers in het Brugklasproject<br />
(groep 1) is in overe<strong>en</strong>stemming met het landelijke gemiddelde (Van d<strong>en</strong> Bos et al.,<br />
1994).<br />
We zijn primair uitgegaan <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> die onder de norm prester<strong>en</strong> bij het hardop<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke, bestaande woord<strong>en</strong>, omdat deze vorm <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> de<br />
basis is <strong>van</strong> geletterdheid <strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met deze vaardigheid doorwerk<strong>en</strong> in de meeste<br />
andere vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> schriftelijke taalbeheersing. In het vervolgonderzoek zijn op<br />
basis <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis dyslectici onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> is duidelijk geword<strong>en</strong> dat de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> dyslectici verschil maakt<br />
voor de prestaties <strong>en</strong> de ontwikkeling bij Nederlands <strong>en</strong> Engels. Zelfs met deze toespitsing<br />
blijft de groep dyslectici <strong>van</strong> de totale populatie <strong>van</strong> het Brugklasproject nog<br />
bov<strong>en</strong> de 5%. Met die ruim 5% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> is wel iets ernstigs aan de hand, wat<br />
blijkt uit de gemiddelde prestaties <strong>en</strong> het gebrek aan ontwikkeling bij de globale maat<br />
voor schriftelijke taalverwerking bij Nederlands <strong>en</strong> Engels (de gemiddelde z-scores<br />
<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>) in de orthografisch zwakke dyslectische groep <strong>van</strong> het vervolgonderzoek.<br />
Misschi<strong>en</strong> echter zijn de leesproblem<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> onze zwakke<br />
lezers toch minder ernstig dan bij de leerling<strong>en</strong> met ernstige dyslexie in het onderzoek<br />
<strong>van</strong> Blomert (2002).<br />
295
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 54 Zwakke lezers in het Brugklasproject<br />
Drie groep<strong>en</strong> zwakke lezers in de totale populatie <strong>van</strong> het Brugklasproject (n = 689). Groep 1 bevat<br />
zowel dyslectische als taalzwakke leerling<strong>en</strong>; groep 2 zijn in dit onderzoek dyslectici g<strong>en</strong>oemd;<br />
groep 3 orthografisch zwakke dyslectici.<br />
n perc.<br />
1 EMT zwak 85 12,3%<br />
2 EMT zwak/ woordk<strong>en</strong>nis niet 65 9,4%<br />
3 EMT <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis zwak/ woordk<strong>en</strong>nis niet 35 5,1%<br />
Orthografische compet<strong>en</strong>tie blijkt verschil te mak<strong>en</strong> voor prestaties <strong>en</strong> ontwikkeling<br />
bij Nederlands <strong>en</strong> Engels. Van de orthografisch sterkere leerling<strong>en</strong> in de totale dyslectische<br />
groep heeft ook slechts 10% e<strong>en</strong> dyslexieverklaring. Ondanks hun leeszwakte<br />
handhav<strong>en</strong> de meest<strong>en</strong> zich k<strong>en</strong>nelijk in het onderwijs zonder speciale maatregel<strong>en</strong>.<br />
Het is ook mogelijk dat ze wel getest zijn, maar ge<strong>en</strong> dyslexieverklaring hebb<strong>en</strong> gekreg<strong>en</strong>.<br />
Van de orthografisch zwakke dyslectici heeft 54% e<strong>en</strong> verklaring 158 .<br />
Opvall<strong>en</strong>d is ook dat <strong>van</strong> de in totaal 46 leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> dyslexieverklaring slechts<br />
iets meer dan de helft bij het technisch lez<strong>en</strong> onder de norm presteert. De groep met<br />
e<strong>en</strong> dyslexieverklaring <strong>en</strong> de dyslectici uit het Brugklasproject overlapp<strong>en</strong> elkaar dus<br />
maar gedeeltelijk. We wet<strong>en</strong> echter niet wanneer de dyslexieverklaring<strong>en</strong> zijn uitgegev<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> ook niet door welke onderzoeksinstitut<strong>en</strong> <strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s welke methode er is<br />
getest. Verschill<strong>en</strong>de behandelaars met e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de professionele achtergrond<br />
pres<strong>en</strong>teerd<strong>en</strong> zich tijd<strong>en</strong>s de basisschoolperiode <strong>van</strong> de onderzochte leerling<strong>en</strong> nog<br />
als deskundig<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> de diagnostiek, die nog niet uniform geprotocolleerd<br />
was 159 .<br />
158<br />
Het gaat hier om leerling<strong>en</strong> die volg<strong>en</strong>s de school e<strong>en</strong> dyslexieverklaring hadd<strong>en</strong> to<strong>en</strong> ze de<br />
brugklas binn<strong>en</strong>kwam<strong>en</strong>, of hem gekreg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> in de loop <strong>van</strong> het jaar.<br />
159<br />
E<strong>en</strong> voorstel voor e<strong>en</strong> uniform protocol is pas in maart 2007 door het College <strong>van</strong> Zorgverzekeraars<br />
aangebod<strong>en</strong> aan het ministerie <strong>van</strong> VWS.<br />
296
Nabeschouwing<br />
In het algeme<strong>en</strong> kan e<strong>en</strong> verklaring voor ondersignalering <strong>van</strong> zwak lez<strong>en</strong> ook gevond<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> in comp<strong>en</strong>satiemechanism<strong>en</strong> zoals e<strong>en</strong> relatief sterkere orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie, waar hierbov<strong>en</strong> over geschrev<strong>en</strong> werd, <strong>en</strong>/of e<strong>en</strong> betere strategische <strong>en</strong><br />
metacognitieve aanpak, waaraan onder andere in hoofdstuk 5 aandacht is besteed.<br />
Daardoor kunn<strong>en</strong> zwakke lezers bijvoorbeeld bij spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> relatief<br />
beter prester<strong>en</strong> waardoor hun probleem met technisch lez<strong>en</strong> onderbelicht blijft. E<strong>en</strong><br />
verklaring voor oversignalering kan zijn dat e<strong>en</strong> ooit vastgesteld leesprobleem inmiddels<br />
geremedieerd is of dat bij leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> hogere intellig<strong>en</strong>tie op basis <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> discrepantieformule bij de diagnose e<strong>en</strong> andere norm voor ‘zwak lez<strong>en</strong>’ is gebruikt.<br />
Over hyperlexie is nog weinig bek<strong>en</strong>d. In het Brugklasproject wordt de subgroep gek<strong>en</strong>merkt<br />
door e<strong>en</strong> normaal ontwikkelde technische leesvaardigheid gekoppeld aan<br />
zwak taalbegrip in de vorm <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis. De groep presteert bij technisch<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Nederlands vergelijkbaar met de controlegroep, maar -<br />
door het woordk<strong>en</strong>nistekort - minder goed bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook minder goed<br />
bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels. De groep hyperlectici bestaat voor 40% uit allochtone<br />
leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> komt voor 90% uit het vmbo. De achtergrondfactor<strong>en</strong> zijn dus niet<br />
gunstig. Opvall<strong>en</strong>d is dat hyperlectici niet meer leeservaring hebb<strong>en</strong> dan taalzwakke<br />
leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> dyslectici. Dat ze ondanks e<strong>en</strong> beperkt taalbegrip normaal prester<strong>en</strong> bij<br />
technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zou kunn<strong>en</strong> wijz<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> of ontwikkelde<br />
sterkte op deze gebied<strong>en</strong>. Bij allochtone leerling<strong>en</strong> is deze sterkte wellicht ook opgebouwd<br />
door het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee verschill<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong>.<br />
Allochtonedyslectici<br />
E<strong>en</strong> veel gestelde vraag in het voortgezet onderwijs is hoe je allochtone dyslectici<br />
herk<strong>en</strong>t. Hiervoor is aangegev<strong>en</strong> dat allochtone leerling<strong>en</strong> gemiddeld niet slechter zijn<br />
in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> dan autochtone leerling<strong>en</strong>. Wat lez<strong>en</strong> betreft niet bij de<br />
inheemse woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de EMT, niet bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook niet bij de<br />
echte Engelse woord<strong>en</strong>. En wat spell<strong>en</strong> betreft ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s niet bij Nederlandse <strong>en</strong> niet<br />
bij Engelse woord<strong>en</strong>. Allochtone dyslectici zijn dus net als autochtone dyslectici op<br />
de eerste plaats te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> aan achterblijv<strong>en</strong>de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
297
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
spell<strong>en</strong>. Het onderscheid tuss<strong>en</strong> taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische allochton<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> discrepantie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis is echter problematisch.<br />
Allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> immers vaak e<strong>en</strong> beperkte Nederlandse<br />
woordk<strong>en</strong>nis, die vooral doorwerkt in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Dat hoeft hier niet per se te<br />
wijz<strong>en</strong> op algem<strong>en</strong>e taalzwakte, want we wet<strong>en</strong> niet hoe de woordk<strong>en</strong>nis in de moedertaal<br />
is.<br />
Of bij allochtone <strong>en</strong> niet-allochtone leerling<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> dyslexie kan bevestigd<br />
word<strong>en</strong> door het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> flitswoord<strong>en</strong>test, bijvoorbeeld Flitstyp<strong>en</strong> Pseudowoord<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de krachtigste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> basaal tekort in het<br />
automatisch decoder<strong>en</strong> op te spor<strong>en</strong> is via kort gepres<strong>en</strong>teerde pseudowoord<strong>en</strong> (200<br />
msec), die vervolg<strong>en</strong>s gereproduceerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (Yap & Van der Leij, 1993).<br />
De g<strong>en</strong>oemde test, ook in het brugklasonderzoek afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, correleert hoog met het<br />
technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> (EMT), het fonologisch decoder<strong>en</strong> (De<br />
Klepel) <strong>en</strong> met spelling, zowel in het Nederlands als in het Engels (zie Tabel 4, p. 71).<br />
De in deze studie gebruikte test is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> relatief taalonafhankelijk omdat voor het<br />
sam<strong>en</strong>stell<strong>en</strong> <strong>van</strong> de items laagfrequ<strong>en</strong>te lettercombinaties zijn gebruikt, waardoor<br />
<strong>van</strong> het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> letterclusters uit bestaande woord<strong>en</strong> vrijwel ge<strong>en</strong> sprake kan<br />
zijn. Als immers veel <strong>van</strong> deze clusters in de pseudowoord<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong>, zoud<strong>en</strong> allochtone<br />
leerling<strong>en</strong> met hun beperkte woordk<strong>en</strong>nis weer in het nadeel zijn. Er is bij<br />
zowel Flitskeuze Pseudowoord<strong>en</strong> als Flitstyp<strong>en</strong> Pseudowoord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> significant verschil<br />
gemet<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>, ook niet<br />
binn<strong>en</strong> de groep zwakke lezers. E<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong> is dus<br />
ook bij allochtone leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> aanwijzing dat zwak technisch lez<strong>en</strong> veroorzaakt<br />
wordt door e<strong>en</strong> cognitief biologisch probleem. Van de zes allochtone leerling<strong>en</strong> in de<br />
taalzwakke groep scor<strong>en</strong> vier laag (lager dan gemiddeld minus e<strong>en</strong> standaarddeviatie)<br />
op Flitstyp<strong>en</strong> Pseudowoord<strong>en</strong>. Deze vier kunn<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s bov<strong>en</strong>staande red<strong>en</strong>ering tot<br />
de dyslectici gerek<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>.<br />
298
9.6 Problem<strong>en</strong>voorspell<strong>en</strong><br />
Nabeschouwing<br />
Het brugklasonderzoek biedt aanknopingspunt<strong>en</strong> voor de manier waarop problem<strong>en</strong><br />
op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gesignaleerd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> school die daar<br />
bij de instroom <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> aandacht aan wil bested<strong>en</strong>, zou op de eerste plaats<br />
moet<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar taalvaardighed<strong>en</strong> die voor het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> opleiding belangrijk<br />
zijn, dus minimaal stillez<strong>en</strong>, begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Wanneer m<strong>en</strong> wil scre<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
op dyslexie wordt het ingewikkelder <strong>en</strong> moet er (daarna) meer gebeur<strong>en</strong> (zie ook:<br />
Protocol Dyslexie Voortgezet onderwijs, H<strong>en</strong>neman 2004).<br />
E<strong>en</strong> systematische b<strong>en</strong>adering <strong>van</strong> het voorspell<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> bij de verwerking<br />
<strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels, waaronder dyslexie, zou de volg<strong>en</strong>de kunn<strong>en</strong> zijn. Er<strong>van</strong><br />
uitgaande dat het niet mogelijk is om alle <strong>brugklassers</strong> individueel e<strong>en</strong> hardop-leestest<br />
af te nem<strong>en</strong>, ligt het voor de hand om spelling Nederlands als uitgangspunt te nem<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> als maat voor de technische taalverwerking. Het spell<strong>en</strong> kan immers klassikaal <strong>en</strong><br />
ev<strong>en</strong>tueel digitaal onderzocht word<strong>en</strong>. In hoofdstuk 6 is aangegev<strong>en</strong> dat als de prestaties<br />
bij spelling bov<strong>en</strong> de gehanteerde norm uitkom<strong>en</strong>, in 94% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook<br />
het technisch lez<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de is. In 90% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> voorspelt e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />
score op de Nederlandse spellingtest bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de bij de Engelse spelling.<br />
De combinatie <strong>van</strong> spellingtest met Flitstyp<strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> maakt<br />
voorspelling <strong>van</strong> de groep die ook met lez<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> zal hebb<strong>en</strong> nog sterker. Deze<br />
test kan e<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong> opspor<strong>en</strong>. Hij correleert hoog<br />
met mondelinge leestest<strong>en</strong> (met EMT .61, met OMT .58) <strong>en</strong> met spelling (met Spelling<br />
Nederlands .54, met Spelling Engels .61).<br />
Gezi<strong>en</strong> het belang <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> voor het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> elke opleiding is onderzoek<br />
<strong>van</strong> deze vaardigheid altijd aan te bevel<strong>en</strong>. Ook dat kan klassikaal <strong>en</strong> digitaal. In<br />
elk geval moet e<strong>en</strong> tekstbegriptest ook in de hogere opleidingsniveaus nog voldo<strong>en</strong>de<br />
differ<strong>en</strong>tiër<strong>en</strong>d vermog<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>. In het brugklasonderzoek was dat om onderzoekstechnische<br />
red<strong>en</strong><strong>en</strong> niet het geval. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> zou m<strong>en</strong> niet alle<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar<br />
het aantal goede antwoord<strong>en</strong>, maar ook naar de tijd die nodig is voor het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
de test. E<strong>en</strong> lange werktijd kan immers e<strong>en</strong> aanwijzing zijn dat het technisch<br />
299
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
(stil)lez<strong>en</strong> niet voldo<strong>en</strong>de geautomatiseerd is. Woordk<strong>en</strong>nis hangt sterk sam<strong>en</strong> met<br />
tekstbegrip, maar zegt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> iets over de ontwikkeling die bij Engels te verwacht<strong>en</strong><br />
is. Het test<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis is daarom ook aan te rad<strong>en</strong>. Omdat stillez<strong>en</strong> in de<br />
praktijk <strong>van</strong> het onderwijs belangrijker is dan hardop lez<strong>en</strong>, zou bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de stilleessnelheid<br />
gemet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />
De klassikale afname <strong>van</strong> spellingtest, flitstest(<strong>en</strong>), tekstbegriptest <strong>en</strong> ev<strong>en</strong>tueel<br />
woordk<strong>en</strong>nistest <strong>en</strong> stilleestest moet gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als eerste scre<strong>en</strong>ing. Er zit ge<strong>en</strong><br />
testafnemer naast elke leerling om op het juiste mom<strong>en</strong>t stimuler<strong>en</strong>d <strong>en</strong> motiver<strong>en</strong>d<br />
op te tred<strong>en</strong>, daarom zull<strong>en</strong> sommige leerling<strong>en</strong> slechter prester<strong>en</strong> dan eig<strong>en</strong>lijk nodig<br />
is. Om die red<strong>en</strong>, én om na te gaan wat er precies aan de hand is met leerling<strong>en</strong> die<br />
wel terecht uitvall<strong>en</strong>, is e<strong>en</strong> vervolgtraject nodig, waar slechts e<strong>en</strong> klein deel <strong>van</strong> de<br />
leerling<strong>en</strong> voor in aanmerking komt (bijvoorbeeld maximaal 10 proc<strong>en</strong>t). Bij leerling<strong>en</strong><br />
die uitvall<strong>en</strong> op spelling, flitstest<strong>en</strong> of stillez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bij leerling<strong>en</strong> die veel tijd<br />
nodig hebb<strong>en</strong> voor tekstbegrip zou het technisch lez<strong>en</strong> individueel onderzocht moet<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>. Daarbij kan naast de E<strong>en</strong>-Minuut-Test de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test nog wat specifieker<br />
voorspell<strong>en</strong> of ook bij het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> te<br />
verwacht<strong>en</strong> zijn. Het is zeker ook zinvol om naar de orthografische capaciteit<strong>en</strong> te<br />
kijk<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> goede score bij e<strong>en</strong> orthografische test kan bij zwakke lezers betek<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
dat meer ontwikkeling te verwacht<strong>en</strong> valt.<br />
Vanzelfsprek<strong>en</strong>d zal het bij e<strong>en</strong> vermoed<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslexie in e<strong>en</strong> aantal gevall<strong>en</strong> ook<br />
nodig zijn e<strong>en</strong> officieel handelingsgericht dyslexieonderzoek te lat<strong>en</strong> uitvoer<strong>en</strong>, waarin<br />
wordt aangegev<strong>en</strong> hoe e<strong>en</strong> leerling het best ondersteund <strong>en</strong> begeleid kan word<strong>en</strong><br />
(zie Brochure SDN, Van der Leij et al., 2004). E<strong>en</strong> school kan echter zelf op de bov<strong>en</strong><br />
beschrev<strong>en</strong> manier al e<strong>en</strong> aantal belangrijke gegev<strong>en</strong>s verzamel<strong>en</strong> die meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in dit onderzoek. E<strong>en</strong> kanttek<strong>en</strong>ing is nog dat veel verschill<strong>en</strong>de invulling<strong>en</strong><br />
mogelijk zijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> protocol voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalproblem<strong>en</strong>. Het<br />
hierbov<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> protocol is er slechts e<strong>en</strong> <strong>van</strong>.<br />
300
Nabeschouwing<br />
Figuur 43 Protocol voor onderzoek naar taalproblem<strong>en</strong> in de brugklas<br />
Na e<strong>en</strong> klassikale signaleringsfase volgt voor e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> individueel traject om<br />
vast te stell<strong>en</strong> of mogelijk sprake is <strong>van</strong> dyslexie. E<strong>en</strong> handelingsgericht dyslexieonderzoek kan daar<br />
uiteindelijk duidelijkheid over gev<strong>en</strong>. Afzonderlijke aandacht is nodig voor problem<strong>en</strong> met woordk<strong>en</strong>nis<br />
<strong>en</strong>/of tekstbegrip.<br />
301
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
9.7 Instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />
Over het algeme<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> de gebruikte vrag<strong>en</strong>lijst<strong>en</strong> <strong>en</strong> test<strong>en</strong> aan hun doel beantwoord.<br />
De One Minute Test was weliswaar erg moeilijk voor <strong>brugklassers</strong>, vooral aan<br />
het begin <strong>van</strong> het schooljaar, maar heeft wel de ontwikkeling in het Engelse technisch<br />
lez<strong>en</strong> goed gemet<strong>en</strong>.<br />
Bij de test<strong>en</strong> die de twee belangrijkste onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> in beeld<br />
moest<strong>en</strong> br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, zijn wel <strong>en</strong>ige kanttek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong>. Op de eerste plaats bij de<br />
orthografische meting<strong>en</strong>. Wie e<strong>en</strong>maal geleerd heeft te lez<strong>en</strong> koppelt onwillekeurig<br />
klank<strong>en</strong> aan de letters die hij ziet <strong>en</strong> op dat mom<strong>en</strong>t is orthografische verwerking niet<br />
meer zuiver orthografisch. Dat geldt voor het kunn<strong>en</strong> vasthoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
pseudowoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> lettercombinaties in de door ons gebruikte test<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook voor de<br />
snelheid waarmee toegang verkreg<strong>en</strong> wordt tot de orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />
Woord<strong>en</strong> of pseudowoord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geheel of gedeeltelijk intern<br />
verklankt. Bij de orthografische k<strong>en</strong>nistest is waarschijnlijk op basis <strong>van</strong> die verklanking<br />
e<strong>en</strong> eerste selectie gemaakt uit de keuzemogelijkhed<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />
Fonologisch zwakke leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> daarbij in het nadeel. Hetzelfde<br />
geldt voor de tijd die nodig is voor het vind<strong>en</strong> <strong>van</strong> de juiste vorm: wie die eerste selectie<br />
niet maakt, heeft meer tijd nodig. Het zou al beter geweest zijn als de keuzes<br />
alle<strong>en</strong> bestaan hadd<strong>en</strong> uit de drie fonologisch gelijke antwoord<strong>en</strong>. Maar zelfs dan kan<br />
verklanking help<strong>en</strong> om sneller bij de correcte orthografische vorm in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
terecht te kom<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> het kiez<strong>en</strong> uit de drie mogelijke vorm<strong>en</strong> is<br />
dan zuiver orthografisch. E<strong>en</strong> ander bezwaar is dat de orthografische k<strong>en</strong>nistest<strong>en</strong> niet<br />
zozeer de orthografische verwerking met<strong>en</strong>, alswel het resultaat <strong>van</strong> dit proces. Conclusie<br />
moet zijn dat verbetering <strong>van</strong> de orthografische k<strong>en</strong>nistest<strong>en</strong> mogelijk is, maar<br />
dat het waarschijnlijk niet mogelijk is om bij geletterde leerling<strong>en</strong> de orthografische<br />
verwerking separaat te met<strong>en</strong>.<br />
Ondanks de bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde tekortkoming<strong>en</strong> met<strong>en</strong> de gebruikte orthografische test<strong>en</strong><br />
wel e<strong>en</strong> afzonderlijke hoeveelheid variantie nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met<br />
achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonologische compet<strong>en</strong>tie. Maar ook die fonologische compe-<br />
302
Nabeschouwing<br />
t<strong>en</strong>tie is problematisch. Met de regressieanalyse <strong>van</strong> het fonologisch decoder<strong>en</strong>, zoals<br />
gemet<strong>en</strong> met De Klepel hebb<strong>en</strong> we lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke hoeveelheid variantie<br />
verklaard wordt door de vier orthografische meting<strong>en</strong>. Hoewel De Klepel hoge<br />
eis<strong>en</strong> stelt aan de fonologische compet<strong>en</strong>tie, meet de test dus ook orthografische capaciteit<strong>en</strong>.<br />
Dat is ook te verklar<strong>en</strong> aangezi<strong>en</strong> de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test noodzakelijkerwijs<br />
bestaan uit bek<strong>en</strong>de woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> lettercombinaties die direct visueel herk<strong>en</strong>d<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de statistische orthografische gegev<strong>en</strong>s in het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />
waardoor het decoder<strong>en</strong> wordt versneld, <strong>en</strong> dat is ge<strong>en</strong> fonologisch<br />
procedé. Ook de auditieve woordomkeringtest is niet zuiver fonologisch. M<strong>en</strong> kan<br />
immers de auditief waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> woordkoppels in het hoofd omzett<strong>en</strong> in letters om<br />
het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> correcte omkering<strong>en</strong> te vergemakkelijk<strong>en</strong>. Hoewel de door ons gebruikte<br />
fonologische <strong>en</strong> orthografische test<strong>en</strong> dus zeker belangrijke aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking bevatt<strong>en</strong>, zijn de twee cognitieve vaardighed<strong>en</strong><br />
niet zuiver <strong>van</strong> elkaar te scheid<strong>en</strong>.<br />
En dan is er nog de discussie rondom de Rapid-naming-test, e<strong>en</strong> test die vaak als e<strong>en</strong><br />
fonologische activiteit wordt beschouwd (Wagner & Torges<strong>en</strong>, 1987) <strong>en</strong> in elk geval<br />
als e<strong>en</strong> belangrijke voorspeller <strong>van</strong> leessnelheid in meer transparante tal<strong>en</strong> (o.a. Landerl<br />
& Wimmer, 2000; Morfidi et al., 2007). Ess<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de taak is dat de symbol<strong>en</strong><br />
(in het Brugklasproject cijfers) opgezocht moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> omgezet in klank<strong>en</strong>, die vervolg<strong>en</strong>s beschikbaar moet<strong>en</strong> blijv<strong>en</strong> in het<br />
kortetermijngeheug<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s het snel b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong>. Het eerste aspect is weer e<strong>en</strong> gecombineerd<br />
orthografisch/fonologisch proces. Voor het tweede is de capaciteit <strong>van</strong><br />
kortetermijngeheug<strong>en</strong> belangrijk, naast de snelheid waarmee het spraakapparaat kan<br />
word<strong>en</strong> bedi<strong>en</strong>d. Vooral het tweede aspect kan als zuiver fonologische verwerking<br />
word<strong>en</strong> beschouwd. Ook op basis <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong> in de voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
voor het lez<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de orthografieën die we in het<br />
brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong>, lijkt het correct dat we dit aspect <strong>van</strong><br />
lez<strong>en</strong> afzonderlijk hebb<strong>en</strong> ingebracht in de regressieanalyses.<br />
303
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Digitaaltest<strong>en</strong><br />
E<strong>en</strong> aantal test<strong>en</strong> in het Brugklasproject is individueel afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> door goed geïnstrueerde<br />
testafnemers, de meeste test<strong>en</strong> war<strong>en</strong> echter klassikaal <strong>en</strong> digitaal, wat nog niet<br />
erg gebruikelijk is. E<strong>en</strong> pilotfase heeft geholp<strong>en</strong> om duidelijk te mak<strong>en</strong> welke verbetering<strong>en</strong><br />
in de inhoud <strong>van</strong> de test<strong>en</strong>, de software <strong>en</strong> de interface w<strong>en</strong>selijk war<strong>en</strong>.<br />
Daarna verliep<strong>en</strong> de echte testafnames zonder veel problem<strong>en</strong>. De leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
over het algeme<strong>en</strong> plezierig <strong>en</strong> geconc<strong>en</strong>treerd gewerkt, nooit langer dan e<strong>en</strong> (les)uur.<br />
De werktijdverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> soms behoorlijk groot, maar er was<br />
voor gezorgd dat langzaam werk<strong>en</strong>de leerling<strong>en</strong> op andere tijdstipp<strong>en</strong> verder kond<strong>en</strong><br />
werk<strong>en</strong>. Slechts e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele keer werd ev<strong>en</strong> e<strong>en</strong> frustratiedrempel overschred<strong>en</strong> (Vet<br />
irritant is dit!’, ‘Meester, ik wil stopp<strong>en</strong>!’), maar in de meeste gevall<strong>en</strong> kon dat goed<br />
word<strong>en</strong> opge<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door de twee aanwezige testafnemers.<br />
De digitale test<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> voor- <strong>en</strong> nadel<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> belangrijk nadeel is de groepsgewijze<br />
afname. Omdat niet naast elke leerling e<strong>en</strong> testafnemer zit, hebb<strong>en</strong> we soms tijd<strong>en</strong>s<br />
het test<strong>en</strong> niet gemerkt dat e<strong>en</strong> leerling eig<strong>en</strong>lijk afhaakte <strong>en</strong> bijvoorbeeld snel door<br />
antwoord<strong>en</strong> he<strong>en</strong> ging klikk<strong>en</strong>, of bij de spellingtest zich beperkte tot het intyp<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
één letter. Achteraf kond<strong>en</strong> we aan de testgegev<strong>en</strong>s echter wel zi<strong>en</strong> waar dat gebeurd<br />
was. Het afraffel<strong>en</strong> heeft bij de zeer lange woordk<strong>en</strong>nistest<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> kunstmatig<br />
plafondeffect gezorgd <strong>en</strong> er bij de spellingtest<strong>en</strong> toe geleid dat we de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> aantal leerling<strong>en</strong> niet kond<strong>en</strong> me<strong>en</strong>em<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> belangrijk nadeel dat met digitaal test<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> heeft - of dat nu individueel of<br />
groepsgewijs gebeurt - is ook de afhankelijkheid <strong>van</strong> apparatuur <strong>en</strong> programmatuur.<br />
De apparat<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> werk<strong>en</strong> <strong>en</strong> de software mag ge<strong>en</strong> gebrek<strong>en</strong> verton<strong>en</strong>. Voor<br />
groepsgewijs test<strong>en</strong> komt daar dan nog de afhankelijkheid <strong>van</strong> systeembeheerders bij.<br />
Zij hebb<strong>en</strong> in schol<strong>en</strong> vaak hun eig<strong>en</strong> koninkrijk <strong>en</strong> zijn soms niet goed bereikbaar<br />
<strong>en</strong>/of bereid tot meewerk<strong>en</strong>. Dat is echter allemaal waarschijnlijk e<strong>en</strong> kwestie <strong>van</strong><br />
tijd. Langzamerhand zull<strong>en</strong> schol<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>d rak<strong>en</strong> aan het inzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> computers<br />
voor het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> test<strong>en</strong> of in het leerproces <strong>en</strong> voor de praktische problem<strong>en</strong> die<br />
dit met zich meebr<strong>en</strong>gt, word<strong>en</strong> oplossing<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong>.<br />
304
Nabeschouwing<br />
Er zijn ook belangrijke voordel<strong>en</strong> verbond<strong>en</strong> aan het inschakel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de computer.<br />
Op de eerste plaats zoud<strong>en</strong> sommige testvorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> meting<strong>en</strong> zonder computer niet<br />
mogelijk zijn. Dat geldt bijvoorbeeld voor de verschill<strong>en</strong>de flitstest<strong>en</strong>, waarbij items<br />
gedur<strong>en</strong>de 200 msec word<strong>en</strong> gepres<strong>en</strong>teerd <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s afgedekt door e<strong>en</strong> raster.<br />
De computer registreert bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> grote hoeveelheid resultat<strong>en</strong> <strong>en</strong> tijdgegev<strong>en</strong>s<br />
automatisch <strong>en</strong> in millisecond<strong>en</strong> nauwkeurig. Ook e<strong>en</strong> voordeel is de exact gelijke<br />
auditieve pres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> testonderdel<strong>en</strong>, bijvoorbeeld bij de spellingtest<strong>en</strong> waarin<br />
zinn<strong>en</strong> gedicteerd word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bij de test Woordomkering. Verschill<strong>en</strong> in intonatie <strong>en</strong><br />
uitspraak kunn<strong>en</strong> daardoor ge<strong>en</strong> verschil mak<strong>en</strong> voor het resultaat, de testcondities<br />
zijn voor elke leerling gelijk. E<strong>en</strong> voordeel is ook dat leerling<strong>en</strong> over het algeme<strong>en</strong><br />
gemotiveerd zijn voor werk<strong>en</strong> met de computer, waardoor bij de testafnemers de indruk<br />
kon ontstaan dat er over het algeme<strong>en</strong> geconc<strong>en</strong>treerd <strong>en</strong> plezierig is gewerkt.<br />
E<strong>en</strong> laatste belangrijk voordeel is t<strong>en</strong> slotte dat digitaal test<strong>en</strong> <strong>en</strong>orm efficiënt is. Er<br />
zijn maar twee begeleiders op 20 tot 25 leerling<strong>en</strong> nodig <strong>en</strong> <strong>en</strong>orme hoeveelhed<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>s<br />
kunn<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> keer word<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong> voor verdere verwerking. We hadd<strong>en</strong><br />
zonder computers nooit zoveel leerling<strong>en</strong> zo uitgebreid kunn<strong>en</strong> onderzoek<strong>en</strong>.<br />
9.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking<br />
Om taalvaardighed<strong>en</strong> in het Brugklasonderzoek te kunn<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong>, is steeds e<strong>en</strong><br />
hiërarchische regressieanalyse uitgevoerd waarbij hetzelfde model werd toegepast.<br />
Hierin werd stap voor stap de informatie over achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve<br />
vaardighed<strong>en</strong> ingebracht. Het op die manier opgebouwde model verklaarde e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke<br />
hoeveelheid variantie bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij<br />
spelling Engels, maar minder bij stillez<strong>en</strong>, begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spelling Nederlands.<br />
Aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> dat bij deze vaardighed<strong>en</strong> ook andere - niet in het model<br />
opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> factor<strong>en</strong> - bepal<strong>en</strong>d zijn voor de variantie. Het model kan in deze gevall<strong>en</strong><br />
dus verbeterd word<strong>en</strong>. Gedacht kan word<strong>en</strong> aan toevoeg<strong>en</strong> <strong>van</strong> indicaties voor<br />
morfologische <strong>en</strong> syntactische compet<strong>en</strong>tie (het laatste alle<strong>en</strong> voor stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong>).<br />
305
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Bij tekstbegrip bleek sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> multilevel-probleem. De resultat<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> hier<br />
niet alle<strong>en</strong> bepaald door de onderzochte factor<strong>en</strong>, maar ook door de klas waar leerling<strong>en</strong><br />
in zat<strong>en</strong>. Vooral de leerling<strong>en</strong> in de lagere opleidingsniveaus <strong>van</strong> één school<br />
scoord<strong>en</strong> significant lager dan <strong>van</strong> andere schol<strong>en</strong>. Dit kan het klass<strong>en</strong>effect veroorzaakt<br />
hebb<strong>en</strong>.<br />
We hebb<strong>en</strong> in het vervolgtraject <strong>van</strong> het brugklasonderzoek drie subgroep<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong><br />
die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of receptieve woordk<strong>en</strong>nis die<br />
vergelek<strong>en</strong> zijn met die <strong>van</strong> e<strong>en</strong> controlegroep die ge<strong>en</strong> lage scores had bij e<strong>en</strong> of beide<br />
vaardighed<strong>en</strong>. Tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis is in de totale vervolggroep<br />
(de vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>) ge<strong>en</strong> significante correlatie gemet<strong>en</strong>. De keuze voor deze<br />
taalvaardighed<strong>en</strong> levert wel e<strong>en</strong> probleem op in verband met de groep met e<strong>en</strong> andere<br />
taalachtergrond. Het is mogelijk dat leerling<strong>en</strong> uit deze groep e<strong>en</strong> specifiek probleem<br />
hebb<strong>en</strong> met de technische taalverwerking terwijl er - ondanks e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis<br />
Nederlands - ge<strong>en</strong> sprake hoeft te zijn <strong>van</strong> algem<strong>en</strong>e taalzwakte. De woordk<strong>en</strong>nis<br />
in de moedertaal is wellicht wel goed ontwikkeld.<br />
De vordering<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek zijn onderzocht<br />
door middel <strong>van</strong> tr<strong>en</strong>danalyses. Bij de meeste meting<strong>en</strong> was echter sprake <strong>van</strong> intraklassecorrelaties.<br />
Niet alle<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong>, maar ook de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in<br />
zat<strong>en</strong> war<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d voor het resultaat. Er moest daarom ook e<strong>en</strong> multilevel-analyse<br />
word<strong>en</strong> uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect voor ‘klas’. Overig<strong>en</strong>s verschill<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> deze analyse nerg<strong>en</strong>s veel <strong>van</strong> die <strong>van</strong> de gewone tr<strong>en</strong>danalyse. Het effect<br />
<strong>van</strong> klas lijkt in dit geval afkomstig <strong>van</strong> twee <strong>van</strong> de deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong>. De scores<br />
<strong>van</strong> één school zijn in elk <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> lager <strong>en</strong> de scores <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere school<br />
juist hoger dan die <strong>van</strong> de andere deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong>, wat met het toelatings- <strong>en</strong><br />
plaatsingsbeleid te mak<strong>en</strong> kan hebb<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we gemerkt dat op schol<strong>en</strong><br />
soms beter <strong>en</strong> slechter prester<strong>en</strong>de leerling<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> één vo-type in verschill<strong>en</strong>de<br />
klass<strong>en</strong> war<strong>en</strong> geplaatst. E<strong>en</strong> betere spreiding <strong>van</strong> de voor de vervolggroep<strong>en</strong> geselecteerde<br />
leerling<strong>en</strong> had deze complicatie kunn<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong>.<br />
306
Nabeschouwing<br />
De analyses <strong>van</strong> de vervolgmeting<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beeld gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ontwikkeling<br />
<strong>en</strong> soms het gebrek aan ontwikkeling bij de verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong>. Om de<br />
globale ontwikkeling in de technische taalverwerking <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> te met<strong>en</strong>,<br />
zijn de z-scores <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels gemiddeld, wat<br />
gerechtvaardigd leek omdat deze taalvaardighed<strong>en</strong> hoog met elkaar correler<strong>en</strong>. Op<br />
basis <strong>van</strong> de orthografische meting<strong>en</strong> kon e<strong>en</strong> groep dyslectici onderscheid<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
met e<strong>en</strong> geringe orthografische k<strong>en</strong>nis, bij wie in teg<strong>en</strong>stelling tot de andere deelgroep<strong>en</strong><br />
de globale ontwikkeling <strong>van</strong> de technische taalverwerking in de brugklas<br />
stagneert. Het is deze groep die in het onderwijs zeker veel aandacht nodig heeft.<br />
9.9 Toekomstigonderzoek<br />
De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasproject bevatt<strong>en</strong> aanknopingspunt<strong>en</strong> voor nader onderzoek,<br />
zowel op het gebied <strong>van</strong> taal <strong>en</strong> taalprestaties als op dat <strong>van</strong> de achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> cognitieve deelvaardighed<strong>en</strong>. Hier volg<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele suggesties.<br />
Het vloei<strong>en</strong>d hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> vormt de basis <strong>van</strong> geletterdheid<br />
<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met deze vaardigheid zijn e<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> dyslexie.<br />
Hoewel in de brugklas tuss<strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus aanzi<strong>en</strong>lijke verschill<strong>en</strong><br />
bestaan in technisch lez<strong>en</strong>, heeft de E<strong>en</strong>-Minuut-Test, die het meest gebruikt<br />
wordt om deze basale vorm <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> te onderzoek<strong>en</strong>, maar één norm voor het begin<br />
<strong>van</strong> de brugklas 160 . In de hoogste <strong>en</strong> laagste opleidingsniveaus kan daardoor sprake<br />
zijn <strong>van</strong> onder- of oversignalering <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong>. Onderzocht zou kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
welke eis<strong>en</strong> gesteld word<strong>en</strong> aan het technisch lez<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de vo-typ<strong>en</strong>,<br />
zodat daar in de normering <strong>van</strong> woordleestest<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing mee kan word<strong>en</strong> gehoud<strong>en</strong>.<br />
Deze studie heeft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aannemelijk gemaakt dat e<strong>en</strong> leestest die alle<strong>en</strong> inheemse<br />
Nederlandse woord<strong>en</strong> bevat, zoals de E<strong>en</strong>-Minuut-Test, niet optimaal recht doet<br />
160<br />
Alle<strong>en</strong> voor klas 4 <strong>van</strong> het vo zijn algem<strong>en</strong>e norm<strong>en</strong> <strong>en</strong> norm<strong>en</strong> per opleidingsniveau ontwikkeld<br />
(Kuijpers & Van der Leij, 2003).<br />
307
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
aan de eis<strong>en</strong> die aan de taalverwerking <strong>van</strong> het Nederlands gesteld word<strong>en</strong>. Deze taal<br />
is door het verschijnsel <strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> minder transparant dan gewoonlijk ook<br />
in crosslinguïstisch onderzoek wordt aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> interessante vraag is hoeveel<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> die op e<strong>en</strong> of meer punt<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de inheemse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />
het Nederlands eig<strong>en</strong>lijk k<strong>en</strong>t. Als we dat wet<strong>en</strong>, kan ook duidelijk word<strong>en</strong> hoe<br />
transparant de Nederlandse taal feitelijk is. Onderzoek <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> zou<br />
zich vervolg<strong>en</strong>s ook moet<strong>en</strong> richt<strong>en</strong> op deze voor Nederlanders minder regelmatige<br />
spelling<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> interessante vraag is ook of <strong>en</strong> in hoeverre de verwerking <strong>van</strong> Franse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> afwijkt <strong>van</strong> die <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, omdat Franse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in<br />
teg<strong>en</strong>stelling tot de Engelse vaker aan bod kom<strong>en</strong> in Nederlandse spellingmethodes,<br />
waardoor de orthografische vorm<strong>en</strong> er<strong>van</strong> mogelijk beter bek<strong>en</strong>d zijn.<br />
In hoofdstuk 4 is aangegev<strong>en</strong> dat voor het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs <strong>en</strong> voor adequate<br />
deelname aan de maatschappij niet zozeer het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, maar<br />
vooral het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang is. Deze vorm <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> verdi<strong>en</strong>t<br />
nader onderzoek. In deze studie beperkte het onderzoek naar stillez<strong>en</strong> zich tot e<strong>en</strong> test<br />
waarin tamelijk korte, e<strong>en</strong>voudige zinn<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>. Maar wat gebeurt<br />
er als de zinn<strong>en</strong> langer <strong>en</strong> ingewikkelder word<strong>en</strong>, als tekst<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
die uit meer dan één zin bestaan <strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>s uit verschill<strong>en</strong>de tekstdel<strong>en</strong> gecombineerd<br />
moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>? Welke onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> zijn dan bepal<strong>en</strong>d? Daarnaast is<br />
het belangrijk om meer te wet<strong>en</strong> over eis<strong>en</strong> die <strong>van</strong>uit het onderwijs aan deze vorm<br />
<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gesteld. Het laatste geldt <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d ook voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>,<br />
het uiteindelijke doel <strong>van</strong> alle lez<strong>en</strong>. Op dit terrein zoud<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de<br />
gesignaleerde comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de mechanism<strong>en</strong> nader onderzocht kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>: waaruit<br />
bestaat de k<strong>en</strong>nelijk slimme leesaanpak <strong>van</strong> zwakke technisch lezers die wel goed<br />
scor<strong>en</strong> bij tekstbegrip?<br />
Het onderwijs in Engels wordt op de basisschool heel verschill<strong>en</strong>d ingevuld, wat leidt<br />
tot uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>de prestaties in de brugklas, ook binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus. E<strong>en</strong> omschrijving<br />
<strong>van</strong> wat in het basisonderwijs minimaal behandeld moet word<strong>en</strong>, zou de<br />
leerresultat<strong>en</strong> wat meer kunn<strong>en</strong> uniformer<strong>en</strong>. De situatie <strong>van</strong> nu is voor leerling<strong>en</strong> met<br />
e<strong>en</strong> achterstand of e<strong>en</strong> voorsprong waarschijnlijk ontmoedig<strong>en</strong>d. Onderzoek naar ma-<br />
308
Nabeschouwing<br />
nier<strong>en</strong> waarop het Engels in de basisschool <strong>en</strong> het voortgezet het best kan word<strong>en</strong><br />
aangebod<strong>en</strong>, zou daarnaast duidelijkheid kunn<strong>en</strong> verschaff<strong>en</strong> over de vraag of e<strong>en</strong> gestructureerde<br />
fonologisch-orthografische aanpak het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels kan versnell<strong>en</strong>.<br />
Hiervoor is al g<strong>en</strong>oemd dat ook op het terrein <strong>van</strong> de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong><br />
die <strong>van</strong> invloed zijn op de geletterdheid bij Nederlands <strong>en</strong> Engels nog veel te<br />
onderzoek<strong>en</strong> valt. De fonologische compet<strong>en</strong>tie, zoals ingevuld in deze studie, verklaart<br />
minder variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse (le<strong>en</strong>)woord<strong>en</strong> dan bij het<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>. Dat zou ook aan de Nederlandse fonologische<br />
tak<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> ligg<strong>en</strong>. Meer op het Engels gebaseerde fonologische tak<strong>en</strong><br />
zoud<strong>en</strong> andere resultat<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, vooral bij wat oudere leerling<strong>en</strong>. In onderzoek<br />
<strong>van</strong> Van der Leij & Morfidi (2006) is wel met Engelse fonologische tak<strong>en</strong><br />
gewerkt, maar is niet gemet<strong>en</strong> hoeveel variantie deze verklar<strong>en</strong> als Nederlandse kinder<strong>en</strong><br />
Engelse woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> belangrijke uitdaging vormt verder de invulling <strong>van</strong> tak<strong>en</strong> die meer duidelijkheid<br />
kunn<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> over de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Daarbij kan het gaan om aspect<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> visuele waarneming <strong>en</strong> morfologische verwerking. E<strong>en</strong> interessante onderzoeksmogelijkheid<br />
betreft de invloed <strong>van</strong> waarneming in het parafoveale gezichtsveld,<br />
zoals voorgesteld door Barker (1992). Daarnaast hebb<strong>en</strong> Elbro <strong>en</strong> Arnbak (1996)<br />
aannemelijk gemaakt dat morfologische analyse e<strong>en</strong> rol speelt bij de woordherk<strong>en</strong>ning<br />
<strong>en</strong> door volwass<strong>en</strong> dyslectici soms gebruikt word<strong>en</strong> als comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de strategie.<br />
Hoe is dat voor het Nederlands? En natuurlijk blijft ook aandacht nodig voor de vraag<br />
hoe fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking in specifieke tak<strong>en</strong>, of misschi<strong>en</strong> met<br />
behulp <strong>van</strong> statistische techniek<strong>en</strong>, duidelijker <strong>van</strong> elkaar te onderscheid<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>.<br />
Nadere onderbouwing verdi<strong>en</strong>t ook de in deze studie gebruikte indeling in subgroep<strong>en</strong>.<br />
De groep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek war<strong>en</strong> nogal verschill<strong>en</strong>d <strong>van</strong> grootte <strong>en</strong><br />
sam<strong>en</strong>stelling. E<strong>en</strong> meer vergelijkbare opbouw zou onder andere duidelijker kunn<strong>en</strong><br />
mak<strong>en</strong> wat precies het verschil is tuss<strong>en</strong> taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong>. Zijn er<br />
tuss<strong>en</strong> deze groep<strong>en</strong> inderdaad verschill<strong>en</strong> in leerbaarheid, in gevoeligheid voor in-<br />
309
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
structie op het gebied <strong>van</strong> de taal? In hoofdstuk 8 <strong>van</strong> dit proefschrift is ook aangegev<strong>en</strong><br />
dat zwakke lezers met voldo<strong>en</strong>de orthografische k<strong>en</strong>nis bij e<strong>en</strong> aantal tak<strong>en</strong> beter<br />
prester<strong>en</strong> <strong>en</strong> zich beter ontwikkel<strong>en</strong> dan zwakke lezers die in geringere mate over deze<br />
k<strong>en</strong>nis beschikk<strong>en</strong>. Meer onderzoek is nodig om dit verschijnsel voor e<strong>en</strong> grotere<br />
populatie te kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong>.<br />
9.10 Totbesluit<br />
Technisch lez<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> belangrijke voorwaarde voor het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> andere taalvaardighed<strong>en</strong>.<br />
Bij 87% <strong>van</strong> de brugklasleerling<strong>en</strong> heeft het technisch lez<strong>en</strong>, zoals gemet<strong>en</strong><br />
met de EMT, zich voldo<strong>en</strong>de ontwikkeld. Van deze groep valt 93% ook niet uit bij<br />
stillez<strong>en</strong>, 80% niet bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, 90% niet bij spelling Nederlands, 92% niet<br />
bij technisch lez<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> 88% niet bij spelling Engels. Leerling<strong>en</strong> die zwak zijn<br />
in het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> zijn ook vaak zwak in spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> er<br />
is sprake <strong>van</strong> transfer <strong>van</strong> capaciteit<strong>en</strong> <strong>en</strong> problem<strong>en</strong> naar dezelfde activiteit<strong>en</strong> in het<br />
Engels.<br />
We vond<strong>en</strong> in het Brugklasonderzoek echter ook steeds veel uitzondering<strong>en</strong>. Ongeveer<br />
30% <strong>van</strong> de zwakke lezers <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> was niet zwak in het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Meer dan 40% <strong>van</strong> de zwakke lezers was niet zwak in het<br />
spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> in het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>.<br />
Nog groter word<strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong> als gekek<strong>en</strong> wordt naar stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
tekstbegrip. Meer dan 50% <strong>van</strong> de zwakke lezers valt niet uit op deze activiteit<strong>en</strong>.<br />
Problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> handicap voor het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> studie<br />
<strong>en</strong> het maatschappelijk functioner<strong>en</strong>, maar er valt veel te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat zi<strong>en</strong> we<br />
al bij leerling<strong>en</strong> in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs, bij de deelnemers aan<br />
dit onderzoeksproject. Veel zwakke lezers mak<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> niet al te veel fout<strong>en</strong>,<br />
kunn<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> redelijk niveau stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> mak<strong>en</strong> e<strong>en</strong> redelijke<br />
start bij het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels als tweede taal. Hun kans<strong>en</strong> zijn wellicht zo slecht nog<br />
niet.<br />
310
Sam<strong>en</strong>vatting<br />
Het brugklasonderzoek richtte zich op de taalverwerking in het Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />
<strong>van</strong> ongeveer 700 ongeselecteerde <strong>brugklassers</strong>. Verschill<strong>en</strong>de dim<strong>en</strong>sies <strong>van</strong> lez<strong>en</strong><br />
werd<strong>en</strong> onderzocht: het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tamelijk regelmatige inheemse Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> het begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong>. Ook de spelling <strong>van</strong> Nederlandse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong> werd getest <strong>en</strong> geanalyseerd.<br />
In sam<strong>en</strong>hang daarmee zijn de voorspellers <strong>van</strong> deze vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> onderzocht <strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> op het niveau <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve<br />
deelvaardighed<strong>en</strong>. Dit met het doel om uit te vind<strong>en</strong> hoe de verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong><br />
verklaard kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> die op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in de praktijk word<strong>en</strong><br />
aangetroff<strong>en</strong>.<br />
Grote verschill<strong>en</strong> zijn gevond<strong>en</strong> in het taalgedrag <strong>van</strong> de populatie. Leerling<strong>en</strong> in de<br />
laagste opleidingsniveaus blijk<strong>en</strong> gemiddeld bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> vaak e<strong>en</strong> achterstand<br />
te hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee jaar of meer. De verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> werd<strong>en</strong><br />
afgezet teg<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>, zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />
Nederlandse E<strong>en</strong>-Minuut-Test, die bestaat uit inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong>. In Nederland<br />
wordt deze test gebruikt voor het opspor<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> met dyslexie. We<br />
hebb<strong>en</strong> positieve correlaties gemet<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> alle Nederlandse <strong>en</strong> Engelse lees- <strong>en</strong><br />
spellingtest<strong>en</strong>. Over het algeme<strong>en</strong> zijn zwakke lezers <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> ook<br />
zwak in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook in het spell<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Nederlandse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Maar er zijn ook uitzondering<strong>en</strong>: ongeveer<br />
30% <strong>van</strong> de zwakke lezers <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> is niet zwak in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Meer dan 40% is niet zwak in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> in het<br />
spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Nog meer verscheid<strong>en</strong>heid wordt gevond<strong>en</strong><br />
bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekstbegrip: meer dan 50% <strong>van</strong> de zwakke hardoplezers is niet<br />
zwak in deze belangrijke taalactiviteit<strong>en</strong>.<br />
311
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
De eerste conclusie is dat technisch lez<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs niet het <strong>en</strong>ige<br />
<strong>en</strong> meest belangrijke aspect <strong>van</strong> geletterdheid is. In het dagelijks lev<strong>en</strong> <strong>en</strong> in het onderwijs<br />
gaat het vooral om het vloei<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> om begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />
Problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> gaan vaak niet sam<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong> op deze gebied<strong>en</strong>.<br />
De tweede conclusie is dat in het algeme<strong>en</strong> de hypothese <strong>van</strong> crosslinguïstische<br />
universaliteit <strong>van</strong> leesvaardigheid <strong>en</strong> de onderligg<strong>en</strong>de tekort<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwak technisch<br />
lez<strong>en</strong> wordt bevestigd. Er is sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> transfer <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
in het Nederlands naar problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels als tweede<br />
taal. Toch presteert e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de zwakke Nederlandse lezers <strong>en</strong> spellers in het Engels<br />
wat beter, waarschijnlijk als gevolg <strong>van</strong> e<strong>en</strong> beter ontwikkelde Engelse<br />
receptieve woordk<strong>en</strong>nis.<br />
De verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> <strong>van</strong> subgroep<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
verklaard word<strong>en</strong> <strong>van</strong>uit achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de cognitieve<br />
deelvaardighed<strong>en</strong>. Bij alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> behalve bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
is fonologisch decoder<strong>en</strong> als onderdeel <strong>van</strong> de fonologische compet<strong>en</strong>tie de krachtigste<br />
voorspeller na rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> te hebb<strong>en</strong> met achtergrondfactor<strong>en</strong>. Het is het<br />
kernproces <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. B<strong>en</strong>oemsnelheid voegt daar e<strong>en</strong> kleinere hoeveelheid<br />
verklaarde variantie aan toe, maar niet bij stil- <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> niet bij het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Hoewel het concept <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie nog<br />
niet helder is, verklar<strong>en</strong> de test<strong>en</strong> die wij gebruikt hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beperkte afzonderlijke<br />
hoeveelheid variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> wat meer bij het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse <strong>en</strong><br />
Engelse woord<strong>en</strong>. Ofschoon fonologische verwerkingsproblem<strong>en</strong> beschouwd word<strong>en</strong><br />
als het kernprobleem <strong>van</strong> zwakke lezers, bleek in het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong> groep<br />
zwakke lezers met e<strong>en</strong> wat betere orthografische compet<strong>en</strong>tie beter te prester<strong>en</strong> bij alle<br />
vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in beide tal<strong>en</strong>.<br />
In e<strong>en</strong> vervolgstudie vergelek<strong>en</strong> we de ontwikkeling <strong>van</strong> drie subgroep<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong><br />
met vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, receptieve woordk<strong>en</strong>nis of beide, met e<strong>en</strong> controlegroep.<br />
De taalzwakke groep bestaat uit zwakke lezers met e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis. Dit in<br />
contrast met de dyslectische subgroep <strong>van</strong> zwakke lezers met e<strong>en</strong> normale woordk<strong>en</strong>-<br />
312
Sam<strong>en</strong>vatting<br />
nis. Leerling<strong>en</strong> in deze groep hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> specifiek probleem met het hardop lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. De derde groep noemd<strong>en</strong> we ‘hyperlectisch’. De kinder<strong>en</strong><br />
in deze groep combiner<strong>en</strong> normaal hardop lez<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis. Er<br />
was ook e<strong>en</strong> controlegroep met normale capaciteit<strong>en</strong> in beide activiteit<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> verschil tuss<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong> is dat de<br />
eerste groep meer groei laat zi<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis dan de dyslectische groep.<br />
Aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar verschill<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />
niet meer significant <strong>van</strong> de in totaal veel beter prester<strong>en</strong>de hyperlectici. Dit kan e<strong>en</strong><br />
aanwijzing zijn dat de leesproblem<strong>en</strong> <strong>van</strong> de eerste groep veroorzaakt zijn door achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> niet door e<strong>en</strong> cognitief biologisch tekort. Er is echter meer<br />
onderzoek nodig naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> orthografische ontwikkeling <strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong>de<br />
subgroep<strong>en</strong>.<br />
De orthografische compet<strong>en</strong>tie binn<strong>en</strong> de dyslectische subgroep maakt verschil. In de<br />
gecombineerde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Nederlands <strong>en</strong> Engels lat<strong>en</strong> orthografisch<br />
zwakke dyslectische leerling<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> ontwikkeling zi<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met de<br />
andere leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek, terwijl orthografisch sterkere dyslectische<br />
leerling<strong>en</strong> zich veel beter ontwikkel<strong>en</strong>. Aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar eindig<strong>en</strong><br />
zij dicht bij het gemiddelde <strong>van</strong> de totale vervolggroep. In de taalzwakke groep verschill<strong>en</strong><br />
de prestaties <strong>van</strong> orthografisch zwakke <strong>en</strong> sterkere leerling<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s, maar<br />
beide deelgroep<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich hier wel. Hoewel meer onderzoek nodig is, lijk<strong>en</strong><br />
algem<strong>en</strong>e taalzwakte <strong>en</strong> dyslexie dus <strong>en</strong>igszins te onderscheid<strong>en</strong> profiel<strong>en</strong>. Het indel<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> andere taalachtergrond bij e<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide subgroep<strong>en</strong> is<br />
echter problematisch. Gemiddeld wijk<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> deze allochtone leerling<strong>en</strong><br />
bij technisch lez<strong>en</strong> niet af <strong>van</strong> die <strong>van</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>, maar zij hebb<strong>en</strong> wel<br />
vaak e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis. Op basis daar<strong>van</strong> zull<strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong>de leerling<strong>en</strong> in<br />
deze groep eerder aangeduid word<strong>en</strong> als taalzwak dan als dyslectisch. Het test<strong>en</strong> op<br />
e<strong>en</strong> basaal tekort in automatisch decoder<strong>en</strong> kan help<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> correct onderscheid te<br />
mak<strong>en</strong>.<br />
313
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> hyperlectische leerling<strong>en</strong> is beter dan hun taalbegrip, in het<br />
Brugklasonderzoek gemet<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nistest. Leerling<strong>en</strong> in deze<br />
groep hebb<strong>en</strong> niet meer leeservaring dan leerling<strong>en</strong> in de taalzwakke <strong>en</strong> de dyslectische<br />
groep. Vel<strong>en</strong> <strong>van</strong> h<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> wel e<strong>en</strong> andere taalachtergrond. Niet alle<strong>en</strong> in<br />
technisch lez<strong>en</strong>, ook in het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> blijft deze subgroep<br />
prester<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> vergelijkbaar niveau als de controlegroep. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> echter zijn de prestaties zwakker. Waarschijnlijk als gevolg <strong>van</strong><br />
hun achterstand op het gebied <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis.<br />
Problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> handicap voor het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> studie<br />
<strong>en</strong> het maatschappelijk functioner<strong>en</strong>, maar er valt veel te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat zi<strong>en</strong> we<br />
al bij leerling<strong>en</strong> in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs, bij de deelnemers aan<br />
dit onderzoeksproject. Veel zwakke lezers mak<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> niet al te veel fout<strong>en</strong>,<br />
kunn<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> redelijk niveau stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> mak<strong>en</strong> e<strong>en</strong> redelijke<br />
start bij het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels als tweede taal. Hun kans<strong>en</strong> zijn wellicht zo slecht nog<br />
niet.<br />
314
Summary<br />
The Brugklasproject investigated language processing in Dutch as a first and English<br />
as a second language of about 700 unselected childr<strong>en</strong> in the first year of secondary<br />
school in The Netherlands. Differ<strong>en</strong>t dim<strong>en</strong>sions of reading were tested: oral reading<br />
of rather regular indig<strong>en</strong>ous Dutch words, English loan words and English words, sil<strong>en</strong>t<br />
reading of s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ces and compreh<strong>en</strong>sive reading. Also the spelling capacities of<br />
Dutch and English words was explored. In addition the predictors of the reading and<br />
spelling measures were investigated and compared to each other at the level of background<br />
factors and cognitive subskills, with the objective to discover how differ<strong>en</strong>ces<br />
in reading and spelling profiles that we come across in education, can be explained.<br />
Large differ<strong>en</strong>ces were found in the performance of the population. Stud<strong>en</strong>ts in the<br />
lowest educational levels oft<strong>en</strong> turned out to be two years or more behind in word<br />
reading flu<strong>en</strong>cy and in spelling. The differ<strong>en</strong>t types of reading and also the spelling<br />
measures were compared to oral word reading flu<strong>en</strong>cy as measured with the Dutch<br />
One Minute Test, that consists of Dutch indig<strong>en</strong>ous words. In The Netherlands this<br />
test is used to detect childr<strong>en</strong> with reading problems. We measured positive correlations<br />
betwe<strong>en</strong> all Dutch and English reading and spelling measures. On average poor<br />
oral readers of Dutch words have significantly more problems in reading English loan<br />
words and English words, and also in Dutch and English spelling. But we also found<br />
variability: about 30% of the poor readers of Dutch words are not poor in reading<br />
English loan words. More than 40% are not poor in English word reading and in<br />
Dutch and English spelling. Ev<strong>en</strong> more variability was found in sil<strong>en</strong>t text reading<br />
and compreh<strong>en</strong>sive reading: more than 50% of the poor oral word readers is not poor<br />
in these two important language activities.<br />
The first conclusion is that flu<strong>en</strong>t oral word reading is not the only and most important<br />
aspect of literacy in secondary education. In everyday life and also in education<br />
it’s the flu<strong>en</strong>cy of sil<strong>en</strong>t text reading and text compreh<strong>en</strong>sion that really matters. Prob-<br />
315
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
lems in flu<strong>en</strong>t oral word reading are not always accompanied by problems in these activities.<br />
The second conclusion is that although in g<strong>en</strong>eral the findings support the<br />
hypothesis of cross-linguistic universality of reading ability and underlying deficits<br />
related to poor reading, because there seems to be an overall transfer from reading<br />
and spelling problems in Dutch to reading and spelling problems in English as a second<br />
language, still a substantial number of poor Dutch readers escapes this transfer.<br />
Probably as a result of a beter developed English receptive vocabulary.<br />
The differ<strong>en</strong>t profiles of reading and spelling problems can be explained from background<br />
factors and underlying cognitive subskills. For all types of reading, save<br />
compreh<strong>en</strong>sive reading, phonological decoding is the most powerful predictor after<br />
controlling for background factors. It’s the key process in word reading flu<strong>en</strong>cy and<br />
in spelling performance. Naming speed explains additional variance, although not in<br />
sil<strong>en</strong>t and compreh<strong>en</strong>sive reading, and not in English reading. Although the concept<br />
of orthographic compet<strong>en</strong>ce still isn’t quite clear, the measures we took explain a<br />
small, separate amount of variance in oral reading of Dutch indig<strong>en</strong>ous words and are<br />
of increasing significance in reading irregular loan words, in sil<strong>en</strong>t reading, and in<br />
spelling. Although phonological processing deficits are considered to be the core<br />
problem of poor readers, there was a subgroup of poor readers with a better orthographic<br />
knowledge that performed better in all types of reading and spelling in both<br />
languages.<br />
In a follow-up investigation we studied the developm<strong>en</strong>t of three subgroups with<br />
problems in word reading flu<strong>en</strong>cy, receptive vocabulary or both, compared to a control<br />
group. The subgroup ‘language impaired’ exists of slow readers who also have a<br />
limited receptive vocabulary. This in contrast with the dyslexic subgroup, existing of<br />
slow readers with a normal receptive vocabulary. The third subgroup we called ‘hyperlexic’.<br />
The childr<strong>en</strong> in this group are normal reading stud<strong>en</strong>ts with a limited<br />
receptive vocabulary. The control group has normal capacities in both language aspects.<br />
316
Summary<br />
A differ<strong>en</strong>ce in the results of language impaired and dyslexic stud<strong>en</strong>ts is that the first<br />
subgroup demonstrated more growth in orthographic knowledge than the dyslexic<br />
group did. At the <strong>en</strong>d of the school year their performance in Dutch and English orthographic<br />
knowledge does not differ anymore from the overall better performing<br />
hyperlexic stud<strong>en</strong>ts. This better respons to instruction may be a signal that the reading<br />
problems of the language impaired group are primarily caused by background factors.<br />
However, more research on orthographic developm<strong>en</strong>t in connection to the differ<strong>en</strong>t<br />
profiles is needed.<br />
Orthographic knowledge within the dyslexic subgroup does make a differ<strong>en</strong>ce. In the<br />
combined results of Dutch and English reading and spelling dyslexic stud<strong>en</strong>ts with<br />
poor orthographic knowledge did not show any growht in the first year of secondary<br />
school as compared to the other stud<strong>en</strong>ts in the follow-up-investigation, while dyslexic<br />
stud<strong>en</strong>ts with normal orthographic knowledge developed much better. At the<br />
<strong>en</strong>d of the year their performance <strong>en</strong>ded up close to the mean of the total follow-upgroup.<br />
In the language impaired group the performance of the orthographic poor and<br />
not poor childr<strong>en</strong> in Dutch and English also differed, but the developm<strong>en</strong>t in both<br />
sub-subgroups did not. Though more research is needed, language impairm<strong>en</strong>t and<br />
dyslexia seem to be somewhat separable profiles. It is however problematic to classify<br />
stud<strong>en</strong>ts with a differ<strong>en</strong>t language background. Their performance in oral word<br />
reading is overall no differ<strong>en</strong>t from native Dutch stud<strong>en</strong>ts, but on average they do<br />
have a limited vocabulary. So it’s likely that they will be classified as language impaired<br />
sooner than dyslexic. Additional measures of language decoding automaticity<br />
may help to make a correct classification in these cases.<br />
The word reading flu<strong>en</strong>cy of hyperlexic childr<strong>en</strong> is better than their linguistic understanding,<br />
in the Brugklasproject measured by a receptive vocabulary test. They do not<br />
have more reading experi<strong>en</strong>ce than language impaired and dyslexic stud<strong>en</strong>ts and<br />
many of them have a differ<strong>en</strong>t language background. Not only in word reading flu<strong>en</strong>cy<br />
but also in spelling Dutch words this subgroup continued to perform at the same<br />
level as the control group. In reading and spelling English words however they performed<br />
less well, probably as a result of their reduced receptive vocabulary.<br />
317
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Problems in oral word reading are a handicap for success in the educational and social<br />
carreer, but comp<strong>en</strong>sation of this problem is possible in many ways and we already<br />
see that happ<strong>en</strong> in the first class of secondary education, in stud<strong>en</strong>ts who were subjects<br />
of this research project. Many poor oral readers know how to spell words<br />
without too many mistakes, are able to read sil<strong>en</strong>tly and understand texts at an acceptable<br />
level and develop reasonably well in English as a second language. Their<br />
chances in life may not be so bad after all.<br />
318
Belangrijkebegripp<strong>en</strong><br />
Achterwaartse consist<strong>en</strong>tie De mate waarin klank<strong>en</strong> hetzelfde word<strong>en</strong> gespeld.<br />
Auditief Wat met het hor<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> heeft.<br />
Automatisering Het snel <strong>en</strong> zonder aandacht kunn<strong>en</strong> uitvoer<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
(taal)handeling.<br />
Cognitief Wat zich afspeelt in de hers<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> met de waarneming,<br />
het d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> <strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> heeft.<br />
Compet<strong>en</strong>tie Geheel <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> bepaald gebied.<br />
Decoder<strong>en</strong> De tek<strong>en</strong>s <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal (de schriftelijke code) omzett<strong>en</strong><br />
in klank<strong>en</strong>. Andere term: ontsleutel<strong>en</strong>.<br />
Directe route E<strong>en</strong> term die aangeeft op welke manier bij het lez<strong>en</strong> de<br />
woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. In dit geval in één keer <strong>en</strong><br />
zonder dat afzonderlijke letters omgezet word<strong>en</strong> in<br />
klank<strong>en</strong>. Andere term: lexicale route.<br />
Dyslexie E<strong>en</strong> stoornis die gek<strong>en</strong>merkt wordt door e<strong>en</strong> hardnekkig<br />
probleem met het aanler<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of vlot toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of het spell<strong>en</strong> op woordniveau. In dit onderzoek<br />
gekoppeld aan normaal ontwikkelde receptieve<br />
woordk<strong>en</strong>nis.<br />
Erfwoord De oudste woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nederlands, die al bestond<strong>en</strong><br />
in de tijd waarin de Germaanse tal<strong>en</strong> e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>heid<br />
vormd<strong>en</strong>, of nog langer. Andere term: inheems woord.<br />
Foneem Spraakklank die betek<strong>en</strong>isonderscheid<strong>en</strong>d is. Bijvoorbeeld:<br />
/b/ <strong>en</strong> /p/ mak<strong>en</strong> het verschil tuss<strong>en</strong> ‘baard’ <strong>en</strong><br />
‘paard’<br />
Foneem-grafeem-koppeling Het verband tuss<strong>en</strong> de klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal,<br />
ook <strong>van</strong> de regels die daarvoor geld<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld<br />
319
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
dat de /ŋ/-vóór de als n geschrev<strong>en</strong> wordt <strong>en</strong> niet<br />
als .<br />
Fonologie Het vakgebied dat de kleinste onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> gesprok<strong>en</strong><br />
taal bestudeert <strong>en</strong> beschrijft: de klinkers <strong>en</strong><br />
medeklinkers <strong>en</strong> de manier waarop die gegroepeerd<br />
(kunn<strong>en</strong>) zijn.<br />
Fonologisch acceptabel Spelling<strong>en</strong> die aansluit<strong>en</strong> bij de klankvorm <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
woord, waarbij afgewek<strong>en</strong> kan zijn <strong>van</strong> de morfologische<br />
of orthografische vorm.<br />
Fonologisch bewustzijn Wet<strong>en</strong> dat gesprok<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> bestaan uit syllab<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
syllab<strong>en</strong> weer uit spraakklank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> het kunn<strong>en</strong> manipuler<strong>en</strong><br />
met syllab<strong>en</strong> <strong>en</strong> spraakklank<strong>en</strong>, bijvoorbeeld<br />
kunn<strong>en</strong> aangev<strong>en</strong> welk woord overblijft als je /gə/ <strong>van</strong><br />
/gəbet/ weghaalt, of de /k/ <strong>van</strong> /slaŋk/ <strong>en</strong> wet<strong>en</strong> dat de<br />
gesprok<strong>en</strong> vorm <strong>van</strong> ‘pirk’ /pIrk/ het omgekeerde is<br />
<strong>van</strong> /krIp/.<br />
Fonologisch decoder<strong>en</strong> Het verklank<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> die volg<strong>en</strong>s de orthografie<br />
<strong>van</strong> de taal zijn opgebouwd.<br />
Fonologisch tekort Ernstig probleem met snelle <strong>en</strong> foutloze fonologische<br />
verwerking <strong>van</strong> taal, dat gezi<strong>en</strong> wordt als basisprobleem<br />
bij dyslexie.<br />
Fonologisch verwerk<strong>en</strong> Het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> geschrev<strong>en</strong> (gedrukte) woordvorm<strong>en</strong><br />
naar klankvorm.<br />
Fonologische compet<strong>en</strong>tie (1) Het fonologisch bewustzijn, (2) het snel <strong>en</strong> automatisch<br />
kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> in letters <strong>en</strong> (3) het<br />
efficiënt kunn<strong>en</strong> vasthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong><br />
in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de verwerking<br />
er<strong>van</strong>.<br />
Geautomatiseerd lez<strong>en</strong> Snel kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> zonder dat m<strong>en</strong> zich bewust is <strong>van</strong><br />
het leesproces <strong>en</strong> onafhankelijk <strong>van</strong> de wil <strong>van</strong> de lezer.<br />
Grafeem Letter of letters die één foneem aanduid<strong>en</strong>. Voorbeeld:<br />
<strong>en</strong> zijn twee grafem<strong>en</strong>.<br />
320
Belangrijke begripp<strong>en</strong><br />
Grafeem-foneem-koppeling Het verband tuss<strong>en</strong> de letters <strong>en</strong> de klank<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
taal, ook <strong>van</strong> de regels die daarvoor geld<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld<br />
dat de in het Nederlands vóór de als /I:/<br />
wordt uitgesprok<strong>en</strong>.<br />
Hyperlexie In dit onderzoek: e<strong>en</strong> normaal ontwikkelde technische<br />
leesvaardigheid gekoppeld aan zwak taalbegrip (receptieve<br />
woordk<strong>en</strong>nis).<br />
Inheems woord E<strong>en</strong> woord dat hoort tot de oudste woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />
Nederlands, die al bestond<strong>en</strong> in de tijd waarin de Germaanse<br />
tal<strong>en</strong> e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>heid vormd<strong>en</strong>, of nog langer.<br />
Andere term: erfwoord.<br />
Kortetermijngeheug<strong>en</strong> Het vermog<strong>en</strong> om informatie tijdelijk op te slaan, zodat<br />
deze verwerkt kan word<strong>en</strong>. Andere term: werkgeheug<strong>en</strong>.<br />
Klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> Deze term wordt in dit boek gebruikt voor het verband<br />
tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> de regels die daarvoor<br />
geld<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> het verband tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> de regels die daarvoor geld<strong>en</strong> anderzijds.<br />
Langetermijngeheug<strong>en</strong> Het geheug<strong>en</strong> waarin allerlei k<strong>en</strong>nis min of meer blijv<strong>en</strong>d<br />
is opgeslag<strong>en</strong>, onder andere de klankvorm, de<br />
orthografische vorm <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>.<br />
Le<strong>en</strong>woord E<strong>en</strong> vreemd woord waar<strong>van</strong> zowel de klank (<strong>en</strong>/of<br />
spelling) als de betek<strong>en</strong>is gele<strong>en</strong>d zijn uit e<strong>en</strong> andere<br />
taal <strong>en</strong> waarbij in verschill<strong>en</strong>de mate kan sprake zijn<br />
<strong>van</strong> aanpassing aan de gasttaal. Sommige le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
hoev<strong>en</strong> niet aangepast te word<strong>en</strong> omdat ze qua klank <strong>en</strong><br />
vorm ook e<strong>en</strong> inheems woord kunn<strong>en</strong> zijn (film).<br />
Lettergreep Orthografische e<strong>en</strong>heid bov<strong>en</strong> het niveau <strong>van</strong> de letters.<br />
E<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong> woord is verdeeld in lettergrep<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld<br />
‘letter’ bestaat uit twee lettergrep<strong>en</strong>: .<br />
321
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Lexicaal decoder<strong>en</strong> Het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> bestaande woord<strong>en</strong> in hun klankvorm.<br />
Lexicalisatie Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> pseudowoord e<strong>en</strong> bestaand<br />
woord mak<strong>en</strong>, bijvoorbeeld ‘stuikhaut’ lez<strong>en</strong> als<br />
‘struikhout’.<br />
LWOO Leerwegondersteun<strong>en</strong>d onderwijs. Hiervoor kom<strong>en</strong> in<br />
aanmerking leerling<strong>en</strong> die op basis <strong>van</strong> vastgestelde<br />
leer- <strong>en</strong>/of gedragsproblem<strong>en</strong> extra geld me<strong>en</strong>em<strong>en</strong><br />
voor de school. Zij hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> leerachterstand <strong>van</strong> minimaal<br />
1,5 jaar.<br />
M<strong>en</strong>taal lexicon Verzameling woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong>, opgeslag<strong>en</strong> in<br />
het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />
Morfeem De kleinste betek<strong>en</strong>isdrag<strong>en</strong>de e<strong>en</strong>heid in e<strong>en</strong> taal. Bijvoorbeeld<br />
‘bespreking’ bestaat uit drie morfem<strong>en</strong> (bespreek-ing)<br />
<strong>en</strong> ‘neg<strong>en</strong>ti<strong>en</strong>’ uit twee (neg<strong>en</strong>-ti<strong>en</strong>).<br />
Morfologie Hoe woord<strong>en</strong> opgebouwd zijn <strong>en</strong> hoe woordstructur<strong>en</strong><br />
gekoppeld zijn aan betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>.<br />
Orthografie Geschrev<strong>en</strong> taal c.q. het systeem <strong>van</strong> de geschrev<strong>en</strong><br />
taalvorm<strong>en</strong>. Synoniem: spelling.<br />
Orthografisch geheug<strong>en</strong> Het vermog<strong>en</strong> om geschrev<strong>en</strong> (gedrukte) taalvorm<strong>en</strong><br />
(woord<strong>en</strong>, lettercombinaties) vast te houd<strong>en</strong> in het korte-<br />
<strong>en</strong> langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />
Orthografische compet<strong>en</strong>tie Construct bestaande uit orthografische k<strong>en</strong>nis (lettercombinaties,<br />
woordvorm<strong>en</strong>), het snel kunn<strong>en</strong><br />
beschikk<strong>en</strong> over orthografische k<strong>en</strong>nis, het kunn<strong>en</strong><br />
waarnem<strong>en</strong> <strong>en</strong> onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische vorm<strong>en</strong>.<br />
Rapid Naming Taak waarbij het gaat om het snel b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
beperkt aantal plaatjes, kleur<strong>en</strong>, cijfers of letters. Nederlandse<br />
term: b<strong>en</strong>oemsnelheid.<br />
Syllabe Fonologische e<strong>en</strong>heid bov<strong>en</strong> het niveau <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> gesprok<strong>en</strong> woord is verdeeld in syllab<strong>en</strong>, die<br />
322
Belangrijke begripp<strong>en</strong><br />
bestaan uit e<strong>en</strong> of meer fonem<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld ‘letter’<br />
bestaat uit twee syllab<strong>en</strong>: /le-tər/.<br />
Stillez<strong>en</strong> Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> of tekst<strong>en</strong> zonder dat deze word<strong>en</strong><br />
uitgesprok<strong>en</strong>.<br />
Taalzwak In dit onderzoek: zwakke technische leesvaardigheid<br />
gekoppeld aan zwak taalbegrip (receptieve woordk<strong>en</strong>nis).<br />
Voorwaartse consist<strong>en</strong>tie De mate waarin letters <strong>en</strong> lettercombinaties gewoonlijk<br />
hetzelfde word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>.<br />
Woordherk<strong>en</strong>ning Het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische of fonologische<br />
vorm <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord, met daaraan gekoppeld - als dat<br />
mogelijk is - de woordbetek<strong>en</strong>is. Andere b<strong>en</strong>aming:<br />
woordid<strong>en</strong>tificatie.<br />
323
324
Bijlag<strong>en</strong><br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lijst<br />
jack T-shirt leas<strong>en</strong> taperecorder<br />
rail blocnote panty skateboard<strong>en</strong><br />
jam gangster stationcar tearoom<br />
cake workshop snackbar buggy<br />
fan coach cashewnootje kaascracker<br />
tram dealer jazzmuziek playbackshow<br />
lunch cowboy badminton circusclown<br />
plastic happy voetbalmatch diskjockey<br />
baby cara<strong>van</strong> babysitter copyright<br />
tank stewardess beauty society<br />
planning okay scooter diskdrive<br />
lady g<strong>en</strong>tleman rac<strong>en</strong> donderspeech<br />
jungle camping scanner hometrainer<br />
captain container week<strong>en</strong>ddi<strong>en</strong>st effici<strong>en</strong>cy<br />
training happ<strong>en</strong>ing brainstorm<strong>en</strong> delet<strong>en</strong><br />
computer sandwich laserstraal videogame<br />
handicap design stopwatch pokerface<br />
service bacon teamverband <strong>en</strong>tertainer<br />
timing touringcar jukebox joyriding<br />
manager paperclip walkietalkie bodybuilder<br />
flat dancing grapefruit cocktailshaker<br />
privacy volleybal tonic t<strong>en</strong>nisracket<br />
make-up freewheel<strong>en</strong> metallic workaholic<br />
show dashboard inzoom<strong>en</strong> audiorack<br />
body playboy afvalrace cassettetape<br />
detective te<strong>en</strong>ager cartoon glamour<br />
budget fancyfair speedboot updat<strong>en</strong><br />
flirt<strong>en</strong> story warming-up touroperator<br />
De opgemaakte le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lijst met achtergrondinformatie, instructie, correctiemodel<br />
<strong>en</strong> voorlopige gestandaardiseerde normering kan gratis gedownload word<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> www.muiswerk.nl onder ‘k<strong>en</strong>nishoek’.<br />
325
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Stilleestest<br />
© Muiswerk Educatief<br />
Rubriek A (per zin 6/7 woord<strong>en</strong>, 7/9 lettergrep<strong>en</strong>, totaal 52 woord<strong>en</strong>, 65 lettergrep<strong>en</strong>,<br />
190 tek<strong>en</strong>s excl. spaties)<br />
- op e<strong>en</strong> rivier kun je dans<strong>en</strong> (6-8)<br />
- je b<strong>en</strong>t op school om te ler<strong>en</strong> (7-8)<br />
- in e<strong>en</strong> auto kun je stur<strong>en</strong> (6-8)<br />
- als je kijkt zijn je og<strong>en</strong> op<strong>en</strong> (7-8)<br />
- hor<strong>en</strong> doe je met je og<strong>en</strong> (6-8)<br />
- de dag voor zondag is het dinsdag (7-9)<br />
- je droogt je af met e<strong>en</strong> balp<strong>en</strong> (7-8)<br />
- met kiespijn moet je naar de bakker (7-9)<br />
Rubriek B (per zin 6 woord<strong>en</strong>, 12/13 lettergrep<strong>en</strong>) (totaal 47 woord<strong>en</strong>, 100 lettergrep<strong>en</strong>,<br />
283 tek<strong>en</strong>s excl. Spaties)<br />
- bankbiljett<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> portemonnee(5-12)<br />
- naar mooie muziek luister<strong>en</strong> is lev<strong>en</strong>sgevaarlijk (6-13)<br />
- je kunt inadem<strong>en</strong> door je neusgat<strong>en</strong> (6-11)<br />
- in de rek<strong>en</strong>less<strong>en</strong> leer je fotografer<strong>en</strong> (6-13)<br />
- telefoner<strong>en</strong> doe je met e<strong>en</strong> eetlepel (6-12)<br />
- het teg<strong>en</strong>overgestelde <strong>van</strong> klein is aardig (6-13)<br />
- pasgebor<strong>en</strong> baby’s hebb<strong>en</strong> veel zorg nodig (6-12)<br />
- lev<strong>en</strong>smiddel<strong>en</strong> koop je in het theater (6-12)<br />
Rubriek C (per zin 12/13 woord<strong>en</strong>, 19/20 lettergrep<strong>en</strong>) (totaal 101 woord<strong>en</strong>, 157<br />
lettergrep<strong>en</strong>, 469 tek<strong>en</strong>s excl spaties.)<br />
- je kun heel goed berg<strong>en</strong> beklimm<strong>en</strong> als je in Nederland op vakantie b<strong>en</strong>t (13-20)<br />
- als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de volg<strong>en</strong>de dag zondag (12-19)<br />
- voor het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> werkstuk kun je informatie op internet vind<strong>en</strong> (12-20)<br />
- het is de taak <strong>van</strong> e<strong>en</strong> loodgieter om patiënt<strong>en</strong> weer gezond te mak<strong>en</strong> (13-19)<br />
- als je in e<strong>en</strong> restaurant geget<strong>en</strong> hebt, moet je betal<strong>en</strong> voor je vertrekt (13-20)<br />
- met het recept <strong>van</strong> de dokter ga je naar de apotheek voor medicijn<strong>en</strong> (13-20)<br />
326
SpellingNederlands<br />
© Muiswerk Educatief<br />
1 De meeste [artikel<strong>en</strong>] zijn geprijsd.<br />
2 Sommige meisjes kom<strong>en</strong> met de fiets. Ria [bijvoorbeeld].<br />
3 Annelies verzamelt [scho<strong>en</strong><strong>en</strong>doz<strong>en</strong>].<br />
4 Hebb<strong>en</strong> jullie lekker [gevar<strong>en</strong>]?<br />
5 De kat [springt] in de boom.<br />
6 Hoor je het [gejank] <strong>van</strong> de hond?<br />
7 Wat zijn er toch veel [nieuwsgierige] m<strong>en</strong>s<strong>en</strong>!<br />
8 Rijd jij op [kunstschaats<strong>en</strong>] teg<strong>en</strong>woordig?<br />
9 We do<strong>en</strong> wat mosterd bij die [knakworstjes].<br />
10 [Waarschijnlijk] heeft Joop het gedaan.<br />
11 To<strong>en</strong> de schutting [voltooid] was, werd hij geverfd.<br />
12 Hij is [verscheid<strong>en</strong>e] ker<strong>en</strong> gewaarschuwd.<br />
13 De [koningin] droeg e<strong>en</strong> zijd<strong>en</strong> jurk.<br />
14 We hadd<strong>en</strong> e<strong>en</strong> [fraai] uitzicht bov<strong>en</strong>op de berg.<br />
15 Wie is de [bek<strong>en</strong>dste] voetballer <strong>van</strong> Ajax?<br />
16 Er war<strong>en</strong> weer [ongeregeldhed<strong>en</strong>] na de wedstrijd.<br />
17 De [festiviteit<strong>en</strong>] duurd<strong>en</strong> e<strong>en</strong> hele week.<br />
18 We hebb<strong>en</strong> hem [voortdur<strong>en</strong>d] geholp<strong>en</strong>.<br />
19 Er war<strong>en</strong> [talloze] schaatsers op het ijs.<br />
20 Vorig jaar [brandd<strong>en</strong>] hier drie huiz<strong>en</strong> af.<br />
21 Ik geloof dat zij haar kapsel telk<strong>en</strong>s [verandert].<br />
22 Het [koper<strong>en</strong>] beslag is helemaal gro<strong>en</strong> geword<strong>en</strong>.<br />
23 Wanneer [word] je twintig?<br />
24 Geert heeft e<strong>en</strong> [bijzondere auto] gekocht.<br />
25 Daar b<strong>en</strong> ik [absoluut] op teg<strong>en</strong>!<br />
26 Naar welk [programma] wil jij kijk<strong>en</strong>?<br />
27 Deze bedrag<strong>en</strong> moet je [optell<strong>en</strong>].<br />
28 Het is e<strong>en</strong> [fantastische] jong<strong>en</strong>.<br />
29 Deze [handdoek] is pas gewass<strong>en</strong>.<br />
30 Ik heb het jack in de [etalage] gezi<strong>en</strong>.<br />
31 De [vermelde] gegev<strong>en</strong>s klopp<strong>en</strong> niet.<br />
32 D<strong>en</strong>k maar niet dat ik dat leuk[vind].<br />
33 Dat medicijn is alle<strong>en</strong> in de [apotheek] verkrijgbaar.<br />
Bijlag<strong>en</strong><br />
327
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
34 Geef mij maar e<strong>en</strong> beker [chocolademelk].<br />
35 Ik heb net mijn tand<strong>en</strong> [gepoetst].<br />
36 Is de [schuurdeur] op slot?<br />
37 Klaas moet <strong>van</strong>avond [overwerk<strong>en</strong>].<br />
38 Hans is in [februari] jarig.<br />
39 Er word<strong>en</strong> [internationale] wedstrijd<strong>en</strong> gehoud<strong>en</strong>.<br />
40 Onze Anja is nogal [milieubewust].<br />
SpellingEngels<br />
© Muiswerk Educatief<br />
1 Under the water I saw a beautiful [fish].<br />
2 [Which] school are you on?<br />
3 Hand me your [passport], please.<br />
4 In the c<strong>en</strong>tre of the city is an old [church].<br />
5 This exercise is very [difficult].<br />
6 We had a [wonderful] ev<strong>en</strong>ing.<br />
7 They were cooking in the [kitch<strong>en</strong>].<br />
8 Don’t be [silly], we’ve got more than <strong>en</strong>ough time!<br />
9 Do you have [nothing] to say?<br />
10 There are t<strong>en</strong> boys and [fourte<strong>en</strong>] girls in my class.<br />
11 I had a bag [full] of sandwiches.<br />
12 The girl was playing [with] her dolls.<br />
13 This year we go to an [island] in our summer vacation.<br />
14 At a [quarter] past eight the show begins.<br />
15 My [cousin] James lives in London.<br />
16 Good [afternoon] sir, can I help you?<br />
17 Do you know who lives [downstairs]?<br />
18 The winner finished [twelve] minutes ago.<br />
19 [These] words are not easy to write, are they?<br />
20 It’s [dangerous] to cross the street here.<br />
21 Jones is a [British] surname.<br />
22 I’ve made a [photograph] of Westminster Abbey.<br />
23 An [apple] a day keeps the doctor away.<br />
24 Do you [know] what time it is?<br />
328
25 Look at these pictures, [they’re] so nice!<br />
26 S<strong>en</strong>d us a [postcard] wh<strong>en</strong> you have arrived.<br />
27 At the [backside] of this book is a picture.<br />
28 Somewhere [betwe<strong>en</strong>] t<strong>en</strong> and elev<strong>en</strong> o’clock I’ll be there.<br />
29 Do you like coffee or [tea]?<br />
30 I’m going to the theatre with my [father].<br />
Bijlag<strong>en</strong><br />
Enquêteoverlez<strong>en</strong><br />
1 To<strong>en</strong> je zelf nog niet kon lez<strong>en</strong>, hoe vaak werd je to<strong>en</strong> voorgelez<strong>en</strong>? Schaal:<br />
elke dag, e<strong>en</strong> paar keer per week, ongeveer één keer per week, e<strong>en</strong> heel <strong>en</strong>kele<br />
keer, nooit. (0-4 punt<strong>en</strong>)<br />
2 Heb je zelf boek<strong>en</strong>? Schaal: nee; ja, minder dan 5, 5-10; 10-50; meer dan 50<br />
(0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
3 Hebb<strong>en</strong> je ouders boek<strong>en</strong>? Schaal: nee; ja, minder dan 10; 10-20; 20-100;<br />
meer dan 100 (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
4 Hoeveel tijd per week lees je in tijdschrift<strong>en</strong> (strips of andere tijdschrift<strong>en</strong>)?<br />
Schaal: minder dan e<strong>en</strong> half uur; ½ uur tot 1 uur; 1-2 uur; 2-3 uur; meer dan<br />
3 uur (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
5 Hoeveel tijd per week lees je in boek<strong>en</strong>? Schaal: minder dan e<strong>en</strong> half uur; ½<br />
uur tot 1 uur; 1-2 uur; 2-3 uur; meer dan 3 uur (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
6 Le<strong>en</strong> je wel e<strong>en</strong>s boek<strong>en</strong> in de bibliotheek? Schaal: ja, elke week verschill<strong>en</strong>de<br />
boek<strong>en</strong>; ja, elke week e<strong>en</strong> boek; ja, regelmatig, maar minder dan één<br />
keer per week; nee, eig<strong>en</strong>lijk nooit (0, 3 of 4 punt<strong>en</strong>).<br />
7 Vind je lez<strong>en</strong> fijn? Schaal: ja, heel erg fijn; ja, best wel; gaat wel; niet zo erg;<br />
nee, helemaal niet (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
8 Vind je het fijn om e<strong>en</strong> boek uit te zoek<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> boekwinkel of in de bibliotheek?<br />
Schaal: Nee, helemaal niet; nee, niet zo erg; gaat wel; ja, best wel; ja,<br />
heel erg fijn (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
9 Na hoeveel keer lez<strong>en</strong> herk<strong>en</strong> je e<strong>en</strong> moeilijk Nederlands woord? Schaal: altijd<br />
direct, na één keer lez<strong>en</strong>, meestal wel direct, na twee keer lez<strong>en</strong>, na drie<br />
of meer keer lez<strong>en</strong>, vaak helemaal niet (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
10 Hoeveel problem<strong>en</strong> heb je met lez<strong>en</strong>? Schaal: ge<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> beetje, regelmatig,<br />
veel, heel veel (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
11 Wanneer heb je op de basisschool AVI-9 gehaald? Schaal: In groep 4 of eerder,<br />
in groep 5, in groep 6, in groep 7 of 8, ik weet het niet (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
329
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
12 Hiernaast staan vijf titels <strong>van</strong> boek<strong>en</strong>. Hoeveel <strong>van</strong> die boek<strong>en</strong> k<strong>en</strong> je?<br />
Schaal: ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele, e<strong>en</strong>, twee, drie, vier, vijf (0-5 punt<strong>en</strong>)?<br />
- E<strong>en</strong> krokodil in de heg<br />
- Floddertje<br />
- Matilda<br />
- Rupsje Nooitg<strong>en</strong>oeg<br />
- Kikker is verliefd<br />
13 Hiernaast staan nóg vijf titels <strong>van</strong> boek<strong>en</strong>. Hoeveel <strong>van</strong> die boek<strong>en</strong> k<strong>en</strong> je?<br />
Schaal: ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele, e<strong>en</strong>, twee, drie, vier, vijf (0-5 punt<strong>en</strong>)?<br />
- Minoes<br />
- de GVR<br />
- Krass<strong>en</strong> in het tafelblad<br />
- De kleine kapitein<br />
- Kapp<strong>en</strong>!<br />
14 Hiernaast staan nóg vijf titels <strong>van</strong> boek<strong>en</strong>. Hoeveel <strong>van</strong> die boek<strong>en</strong> k<strong>en</strong> je?<br />
(Ge<strong>en</strong> X-punt<strong>en</strong> maar Y-punt<strong>en</strong> voor het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> antwoordbias, maximaal<br />
5.)<br />
- De ezel <strong>en</strong> de vos<br />
- Het feestje <strong>van</strong> Marlijn<br />
- De zwarte school<br />
- Dappertje<br />
- R<strong>en</strong>n<strong>en</strong>!<br />
EnquêteErvaringmetEngels<br />
1 Is e<strong>en</strong> <strong>van</strong> je ouders (of zijn beide ouders) gebor<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> Engelstalig land?<br />
Schaal: ja, nee (4 of 0 punt<strong>en</strong>).<br />
2 Heb je familieled<strong>en</strong> of vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> die in e<strong>en</strong> Engelstalig land gebor<strong>en</strong> zijn?<br />
Schaal: ja, nee (4 of 0 punt<strong>en</strong>).<br />
3 Sprek<strong>en</strong> je ouders, of e<strong>en</strong> <strong>van</strong> je familieled<strong>en</strong>, thuis wel e<strong>en</strong>s Engels met je?<br />
Schaal: nee, nooit; ja, heel soms; ja, regelmatig; ja, vaak; ja, heel vaak (0-4<br />
punt<strong>en</strong>)<br />
330
Bijlag<strong>en</strong><br />
4 Gaan jullie wel e<strong>en</strong>s op vakantie naar e<strong>en</strong> Engelstalig land? Schaal: nee, nooit;<br />
ja, één keer; ja, al e<strong>en</strong> paar keer; ja, al meer dan 3 keer; ja, al meer dan 5 keer<br />
(0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
5 Spreek je zelf wel e<strong>en</strong>s Engels, thuis of op vakantie? Schaal: nee, nooit; nee,<br />
bijna nooit; ja, soms thuis of op school; ja, meestal tijd<strong>en</strong>s vakantie in het buit<strong>en</strong>land;<br />
ja, elke dag wel (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
6 Kijk je wel e<strong>en</strong>s naar Engelstalige films op de televisie? Schaal: nee, nooit; ja,<br />
e<strong>en</strong> héél <strong>en</strong>kele keer; ja, ongeveer e<strong>en</strong> keer per week; ja, e<strong>en</strong> paar keer per<br />
week; ja, elke dag (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
7 Luister je naar Engelstalige muziek? Schaal: nee, nooit; ja, e<strong>en</strong> héél <strong>en</strong>kele<br />
keer; ja, ongeveer e<strong>en</strong> keer per week; ja, e<strong>en</strong> paar keer per week; ja, elke dag<br />
(0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
8 <strong>Lees</strong> je ook songtekst<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelstalige liedjes? Schaal: nee, nooit; ja, e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele<br />
keer; ja, regelmatig; ja, e<strong>en</strong> paar keer per week; ja, elke dag (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
9 Hoe belangrijk vind je het om de tekst <strong>van</strong> Engelse liedjes te begrijp<strong>en</strong>? Schaal:<br />
niet belangrijk; soms wel belangrijk; vaak wel belangrijk; belangrijk; heel erg<br />
belangrijk (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
10 Heb je op de basisschool al Engelse les gehad? Schaal: nee, nog niet; ja, <strong>van</strong>af<br />
groep 8 één uur per week; ja, <strong>van</strong>af groep 8 meer dan 1 uur per week; ja, <strong>van</strong>af<br />
groep 7 één uur per week; ja, <strong>van</strong>af groep 7 meer dan e<strong>en</strong> uur per week. (0-4<br />
punt<strong>en</strong>).<br />
11 Kon de juf of meester op de basisschool Engels sprek<strong>en</strong>? Schaal: ik weet het<br />
niet; niet zo goed; e<strong>en</strong> beetje; ja, best wel; ja, heel goed. (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
12 Hadd<strong>en</strong> jullie op de basisschool e<strong>en</strong> schoolboek voor Engels? Schaal: ja (4<br />
punt<strong>en</strong>); nee (0 punt<strong>en</strong>); we hadd<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> Engels (0 punt<strong>en</strong>).<br />
13 Hoe belangrijk vind je het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels? Schaal: niet belangrijk; niet zo belangrijk;<br />
tamelijk belangrijk; belangrijk; heel erg belangrijk (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />
331
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Woordomkering<br />
De leerling hoort twee woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> moet aangev<strong>en</strong> of het tweede woord het omgekeerde<br />
is <strong>van</strong> het eerste (goed) of niet (niet goed). De eerste zes opgav<strong>en</strong> zijn<br />
oef<strong>en</strong>opgav<strong>en</strong> met feedback.<br />
1 TIP-PIT<br />
2 GIL-LAG<br />
3 STAL-LAT<br />
4 PRIL-LIRP<br />
5 STON-NATS<br />
6 NEP-PENS<br />
7 SOG-POS<br />
8 SAF-FAS<br />
9 TAF-PAT<br />
10 GOF-FOL<br />
11 TUL-FLUT<br />
332<br />
12 GAN-NAG<br />
13 LUK-TUL<br />
14 SEK-KOS<br />
15 FEK-KREF<br />
16 KRIF-FIK<br />
17 FART-TRAF<br />
18 SAN-NAS<br />
19 TEK-KET<br />
20 PLON-NOL<br />
21 SLEK-KULS<br />
22 KEP-PEK<br />
23 TUG-GUF<br />
24 LORK-KROL<br />
25 LERT-TREL<br />
26 RENS-SNERF<br />
27 KLES-LEKS<br />
28 KUNS-SNUK<br />
29 FIRK-KRAF<br />
30 PITS-STIF<br />
31 NIL-LIN<br />
32 FEG-GEF<br />
33 KUG-GUK<br />
34 NELK-KLEN<br />
35 KREP-PREK<br />
36 NURP-PRUN<br />
37 GET-TEG<br />
38 PROG-GORP<br />
39 TIKS-SIKT<br />
40 TREL-LERT<br />
41 TIG-GITS<br />
42 PLUF-FLUP<br />
OrthografischeKeuzetestNederlands<br />
© Muiswerk Educatief<br />
Het eerste woord is het goede woord; het tweede <strong>en</strong> derde woord zijn fout gespeld<br />
maar word<strong>en</strong> hetzelfde uitgesprok<strong>en</strong> als het goede woord; voor het vierde <strong>en</strong> vijfde<br />
woord geldt dat niet.<br />
1 stur<strong>en</strong> - stuur<strong>en</strong> - stuurr<strong>en</strong> - stun<strong>en</strong> - sturr<strong>en</strong><br />
2 typisch - typies - tipisch - tybisch - typish<br />
3 eiland - ijland - eilant - eilamd - eilangd<br />
4 paleis - paaleis - palijs - palees - parleis<br />
5 konijn - koonijn - konein - konijm - kornijn<br />
6 knop<strong>en</strong> - knoop<strong>en</strong> - knoopp<strong>en</strong> - knob<strong>en</strong> - knoup<strong>en</strong><br />
7 week<strong>en</strong>d - wiek<strong>en</strong>d - week<strong>en</strong>t - weekemt - week<strong>en</strong><br />
8 trottoir - trotwaar - trotoir - trottois - tottoir<br />
9 charmant - sjarmant - charmand - charnamt - chamant<br />
10 applaus - aplaus - applous - applans - appaus<br />
11 bijstand - bijstant - beistand - bijstamd - bijtstand
Bijlag<strong>en</strong><br />
12 aardbei - aartbei - aardbij - aardpei - aarbei<br />
13 aannem<strong>en</strong> - aanem<strong>en</strong> - aanneem<strong>en</strong> - aanm<strong>en</strong><strong>en</strong> - aannemm<strong>en</strong><br />
14 apparaat - appaaraat - apparraat - appataar - apparaart<br />
15 voorrad<strong>en</strong> - voorad<strong>en</strong> - voorraad<strong>en</strong> - voorrab<strong>en</strong> - vorrad<strong>en</strong><br />
16 <strong>en</strong>thousiast - <strong>en</strong>tousiast - <strong>en</strong>thoesiast - <strong>en</strong>thousiats - <strong>en</strong>thousast<br />
17 kandidaat - candidaat - kandidaad - kamdidaat - kandidat<br />
18 gereedschap - gereetschap - gereedschab - gereepschap - gereedscap<br />
19 handicap - handicab - h<strong>en</strong>dicap - hamdicap - handicaap<br />
20 manager - mannager - m<strong>en</strong>ager - manajer - manarger<br />
21 <strong>en</strong>quête - <strong>en</strong>kête - <strong>en</strong>quete - <strong>en</strong>guête - <strong>en</strong>quêrte<br />
22 verrass<strong>en</strong>d - verass<strong>en</strong>d - verrass<strong>en</strong>t - verrars<strong>en</strong>d - verrassed<br />
23 waarachtig - warachtig - waarrachtig - waarochtig - waaractig<br />
24 champignon - champinjon - sjampignon - chanpimjon - champinon<br />
25 privacy - praivacy - privecy - pricavy - pivacy<br />
26 kunstzinnig - kunszinnig - kunstzinneg - kunstzimmig - kustzinnig<br />
27 herinner<strong>en</strong> - herrinner<strong>en</strong> - herinnerr<strong>en</strong> - herirr<strong>en</strong><strong>en</strong> - herinder<strong>en</strong><br />
28 daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> - dar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> - daar<strong>en</strong>teeg<strong>en</strong> - daaranteg<strong>en</strong> - daar<strong>en</strong>tegg<strong>en</strong><br />
29 politicus - politikus - polieticus - politicur - polliticus<br />
30 verover<strong>en</strong> - verrover<strong>en</strong> - veroover<strong>en</strong> - verorev<strong>en</strong> - verovert<strong>en</strong><br />
31 perc<strong>en</strong>tage - pers<strong>en</strong>tage - perc<strong>en</strong>taasje - percemtage - percetage<br />
32 respecter<strong>en</strong> - respekter<strong>en</strong> - respecteer<strong>en</strong> - respester<strong>en</strong> - respeter<strong>en</strong><br />
33 helikopter - helicopter - heliekopter - helipokter - helikopte<br />
34 hagediss<strong>en</strong> - haagediss<strong>en</strong> - haaggediss<strong>en</strong> - hadegiss<strong>en</strong> - hagedirs<strong>en</strong><br />
35 aansprakelijk - aanspraakelij - aansprakelek - aanspragelijk - aanspakelijk<br />
36 hoofdcommissaris - hooftcommissaris - hoofdcomissaris - hoofdcommirasis -<br />
hoofcommissaris<br />
37 actualiteit - aktualiteit - actualitijd - astualiteit - achtualiteit<br />
38 taxichauffeur - taksichauffeur - taxichaufeur - taxichauffuur - taxichauffer<br />
39 werelddel<strong>en</strong> - wereldel<strong>en</strong> - wereltdel<strong>en</strong> - wereldled<strong>en</strong> - wereddel<strong>en</strong><br />
40 hooggeplaatste - hogeplaatste - hoogeplaatste - hooggeplatste - hooggeplaaste<br />
41 nervositeit - nervosieteit - nervositijd - nervotiseit - nerveusiteit<br />
42 röntg<strong>en</strong>foto - runtch<strong>en</strong>foto - runtg<strong>en</strong>foto - röngt<strong>en</strong>foto - rontg<strong>en</strong>foto<br />
333
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
OrthografischeKeuzetestEngels<br />
© Muiswerk Educatief<br />
Het eerste woord is het goede woord; het tweede <strong>en</strong> derde woord zijn fout gespeld<br />
maar word<strong>en</strong> hetzelfde uitgesprok<strong>en</strong> als het goede woord; voor het vierde <strong>en</strong> vijfde<br />
woord geldt dat niet.<br />
- learn - lern - lirn - laern - lear<br />
- phone - fone - phoan - pohne - phohne<br />
- watch - wotch - woch - wacht - wath<br />
- right - rhite - wright - rigth - rigt<br />
- late - leight - lait - lete - laete<br />
- round - rowned - wround - roumd - roun<br />
- choose - chewse - choos - chouse - coose<br />
- talk - tork - tawk - talf - tealk<br />
- great - grait - grate - graet - gret<br />
- face - phase - phaise - fase - frace<br />
- straight - streight - strate - striaght - straigh<br />
- first - ferst - firsed - firts - firs<br />
- always - allways - alweys - alvays - alway<br />
- summer - sommer - summour - sumner - sumer<br />
- colour - coller - collour - coluor - colourt<br />
- village - villidge - vilage - villaje - willage<br />
- goodbye - goodbye - goodby - goodbey - godbye<br />
- really - realy - reely - raelly - relly<br />
- because - becaws - becourse - becaure - becase<br />
- sugar - shoogar - suger - sogar - suigar<br />
- believe - beleave - beleve - beliewe - belierve<br />
- minute - minit - minnute - munite - minurte<br />
- list<strong>en</strong> - liss<strong>en</strong> - liston - lits<strong>en</strong> - lis<strong>en</strong><br />
- Thursday - Thersday - Thursdey - Tuhrsday - Tursday<br />
- about - abbout - ebout - adout - arbout<br />
- breakfast - breckfast - breakfest - breakfats - breakfas<br />
- example - eccample - exampel - examble - exampe<br />
- family - fammily - famely - fanily - famirly<br />
- beautiful - beautifull - beautyful - beaufitul - beatriful<br />
334
- sev<strong>en</strong>te<strong>en</strong> - sev<strong>en</strong>tean - sev<strong>en</strong>t<strong>en</strong>e - sev<strong>en</strong>teem - sevete<strong>en</strong><br />
- g<strong>en</strong>tleman - g<strong>en</strong>telman - j<strong>en</strong>tleman - g<strong>en</strong>tl<strong>en</strong>am - g<strong>en</strong>teman<br />
- yesterday - yesterdey - yestarday - yetserday - yesteday<br />
- hospital - hospitel - hospittal - hopsital - horspital<br />
- ev<strong>en</strong>ing - eav<strong>en</strong>ing - eev<strong>en</strong>ing - eveming - ev<strong>en</strong>in<br />
- animal - annimal - animel - aminal - arnimal<br />
- Wednesday - Wednesdey - W<strong>en</strong>sday - W<strong>en</strong>desday - W<strong>en</strong>esday<br />
- possible - possable - possibel - porsible - possibe<br />
- probably - probebly - probbably - porbably - probambly<br />
- continue - continnue - continew - contineu - contine<br />
- important - import<strong>en</strong>t - inportant - impordant - impotant<br />
- together - togethar - togeather - togeth<strong>en</strong> - togeter<br />
- Saturday - Saterday - Satarday - Satusday - Satursday<br />
Visueleatt<strong>en</strong>tietest<br />
1 B<br />
2 P<br />
3 F<br />
4 T<br />
5 L<br />
6 D<br />
7 M<br />
8 S<br />
9 H<br />
10 R<br />
11 B<br />
12 K<br />
13 L<br />
14 D<br />
15 M<br />
16 F<br />
17 S<br />
18 T<br />
19 P<br />
20 R<br />
21 BP<br />
22 TL<br />
23 DF<br />
24 MH<br />
25 RS<br />
26 PD<br />
27 SB<br />
28 FT<br />
29 HR<br />
30 LM<br />
31 HTF<br />
32 BLD<br />
33 PMS<br />
34 FDH<br />
35 MPT<br />
36 RBM<br />
37 DSR<br />
38 TRL<br />
39 SHB<br />
40 LFP<br />
41 FRDL<br />
42 TPLS<br />
43 LBRT<br />
44 DMFH<br />
45 SLHM<br />
46 BDPR<br />
47 RHSP<br />
48 MTBF<br />
Bijlag<strong>en</strong><br />
49 PSTD<br />
50 HFMB<br />
51 BRTPS<br />
52 PDBTF<br />
53 THLRP<br />
54 FTMSR<br />
55 LBSMD<br />
56 MFRDT<br />
57 DSHFL<br />
58 SLDHB<br />
59 RMPLH<br />
60 HPFBM<br />
335
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Flitslez<strong>en</strong>pseudowoord<strong>en</strong><br />
© Muiswerk Educatief<br />
1 glap - glab - galp - blap<br />
2 ajok - ajoc - ojac - ajop<br />
3 ekum - ecum - ukem - ekun<br />
4 tuny - tuni - tynu - tumy<br />
5 ripo - rypo - piro - ribo<br />
6 woum - waum - wuom - woun<br />
7 gruk - gruc - gurk - grup<br />
8 agib - agip - abig - apib<br />
9 ibac - ibak - abik - ipak<br />
10 ozna - osna - onza - ozma<br />
11 actek - aktek - ectak - actep<br />
12 swust - zwust - swuts - swurt<br />
13 gnery - gnerie - gerny - gnesy<br />
14 sapet - saped - satep - sabet<br />
15 negno - nechno - n<strong>en</strong>go - negmo<br />
Flitstyp<strong>en</strong>pseudowoord<strong>en</strong><br />
© Muiswerk Educatief<br />
1 frel<br />
2 celo<br />
3 igum<br />
4 runy<br />
5 maum<br />
6 pirs<br />
7 agsi<br />
8 clek<br />
9 ajao<br />
10 ozua<br />
336<br />
11 bulot<br />
12 kwoke<br />
13 gorgi<br />
14 puuds<br />
15 skumt<br />
16 gorox<br />
17 urmic<br />
18 ajosa<br />
19 wepsa<br />
20 eusdu<br />
16 eblot - eeblot - ebolt - eplot<br />
17 rigno - richno - ringo - rigmo<br />
18 sajuc - sajuk - sujac - sajup<br />
19 paumt - poumt - puamt - paunt<br />
20 expeu - ekspeu - expue - exbeu<br />
21 povagd - povagt - pavogd - powagd<br />
22 cupolk - cupolc - cukolp - cubolk<br />
23 dugick - dugik - diguck - dubick<br />
24 odinef - odi<strong>en</strong>ef - onidef - odimef<br />
25 dumrec - dumreck - demruc - dunrec<br />
26 slerab - slerap - slareb - sterab<br />
27 unsaia - unsaja - usnaia - umsaia<br />
28 thykam - tykam - thakym - thykan<br />
29 murwik - murwic - mirwuk - murvik<br />
30 femdag - femdach - famdeg - f<strong>en</strong>dag<br />
21 gemska<br />
22 lunzos<br />
23 kebbam<br />
24 unsial<br />
25 fluuft<br />
26 glykum<br />
27 dovasp<br />
28 cobids<br />
29 azerub<br />
30 femobt
Literatuur<br />
Aarnoutse, C. & Verhoev<strong>en</strong> L. (2003). Interv<strong>en</strong>tieonderzoek op het gebied <strong>van</strong><br />
begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>: inleiding op het themanummer. Pedagogische Studiën, 80,<br />
81-91.<br />
Aarnoutse, C. (1992). Tekstgericht onderwijs in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. In L. Verhoev<strong>en</strong><br />
(Red.), Handboek <strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> schrijfdidactiek (p. 129-142). Delft: Eburon.<br />
Aarnoutse, C., Van Leeuwe J., Voet<strong>en</strong>, M., & Oud, H. (2001). Developm<strong>en</strong>t of<br />
decoding, reading compreh<strong>en</strong>sion, vocabulary and spelling during the elem<strong>en</strong>tary<br />
school years. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal,<br />
14, 61-89.<br />
Adams, M.J. (1990). Beginning to read. Thinking and learning about print. Cambridge,<br />
Massachussetts: MIT Press<br />
Assink, E, Lam, M., & Knuijt, P. (1995). Gebruik <strong>van</strong> visuele, fonologische <strong>en</strong><br />
orthografische informatie bij zwakke lezers. Tijdschrift voor Taalbeheersing,<br />
17, 192-206.<br />
Assink, E.M.H. (1983). Leerprocess<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong>. Dissertatie. Utrecht:<br />
Elinkwijk.<br />
Baay<strong>en</strong>, R.H., Piep<strong>en</strong>brock, R., & Van Rijn, H. (1993). The CELEX lexical database<br />
[cd-rom]. Philadelphia: University of P<strong>en</strong>nsyl<strong>van</strong>ia, Linguistic Data<br />
Consortium.<br />
Baddeley, A. (1986). Working Memory. Oxford: Clar<strong>en</strong>don Press.<br />
Badian, N. A. (2001). Phonological and orthographic processing: Their roles in<br />
reading prediction. Annals of Dyslexia, 51, 179-202.<br />
Badian, N. A. (2005). Does Visual-Orthographic Deficit Contribute to Reading<br />
Disablility? Annals of Dyslexia, 55, 28-52.<br />
Barker, K., Torges<strong>en</strong>, J.K. & Wagner, R. K. (1992). The role of orthographic<br />
processing skills on five differ<strong>en</strong>t reading tasks. Reading Research Quarterly,<br />
27, 334-345.<br />
Barry, C. & Seymour, P.H. (1988). Lexical priming and sound-to-spelling conting<strong>en</strong>cy<br />
effects in non-word spelling. Quarterly Journal of Experim<strong>en</strong>tal<br />
Psychology, 40A, 5-40.<br />
Beaton, A. A. (2004). Dyslexia, reading and the brain. A sourcebook of psychological<br />
and biological research. Hove: Psychology Press.<br />
337
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Bekebrede, J. I., Van der Leij, A., & Share, D. L. (2007). Dutch dyslexic adolesc<strong>en</strong>ts:<br />
Phonological core variable orthographic differ<strong>en</strong>ces. Reading &<br />
Writing: An Interdisciplinary Journal: (in press/ on line<br />
http://www.springerlink.com/cont<strong>en</strong>t/7402714453h956w0/fulltext.pdf).<br />
Bekebrede, J., Van der Leij, A., Plakas, A., & Schijf T. (2006). Interactieve Dyslexie<br />
Test. Experim<strong>en</strong>tele versie. Uithoorn: Muiswerk Educatief.<br />
Bishop, D. V. M., & Snowling, J. S. (2004). Developm<strong>en</strong>tal dyslexia and specific<br />
language impairm<strong>en</strong>t: Same or differ<strong>en</strong>t? Psychological Bulletin, 130, 858-<br />
886.<br />
Blakemore, S., & Frith, U. (2005). The learning brain. Oxford: Blackwell Publishing.<br />
Blomert, L. (2002). Stand <strong>van</strong> Zak<strong>en</strong> Dyslexie. In: R. Rey, Dyslexie: naar e<strong>en</strong><br />
vergoedingsregeling. Amsterdam: CVZ, publicati<strong>en</strong>r. 03-144.<br />
Bohn<strong>en</strong>n, E., Ceulemans, C., Van de Guchte, C., Kurvers, J & Van T<strong>en</strong>deloo, T.<br />
(2004). Laaggeletterdheid in de Lage Land<strong>en</strong>: Hoge prioriteit voor beleid.<br />
D<strong>en</strong> Haag: Nederlandse Taalunie.<br />
Boland, T. (1991). Lez<strong>en</strong> op termijn. Dissertatie Katholieke Universiteit Nijmeg<strong>en</strong>.<br />
Booij, G. (1995). The Phonology of Dutch. Oxford: Clar<strong>en</strong>don Press.<br />
Borgwaldt, S. R. (2003). From onset to <strong>en</strong>tropy - spelling pronunciation patterns<br />
is six languages. Dissertatie Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam.<br />
Bosman, A. (2005). Developm<strong>en</strong>t of rule-based verb spelling in Dutch stud<strong>en</strong>ts.<br />
Writt<strong>en</strong> language & literacy, 8, 1-18.<br />
Bosman, A. M. T., & Van Leerdam, M. (1993). Aan<strong>van</strong>kelijk spell<strong>en</strong>: De dominantie<br />
<strong>van</strong> de verklank<strong>en</strong>de spelwijze <strong>en</strong> de geringe effectiviteit <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> als<br />
spelling-instructie-methode. Pedagogische Studiën, 70, 28-45.<br />
Bosman, A. M. T., & Van Ord<strong>en</strong> G. (1997). Why spelling is more difficult than<br />
reading. In: C. A. Perfetti, L. Riebel, & M. Fayol (Eds.) Learning to spell:<br />
Research, theory, and practice across languages (p. 173-194). Mahwah, NJ:<br />
Erlbaum.<br />
Bosman, A. M., De Graaf, S., & Gijsel, M. A. R. (2006). Double Dutch: The<br />
Dutch spelling system and learning to spell in Dutch. In: R. M. Joshi & P. G.<br />
Aaron (Eds.), Handbook of Orthography and Literacy. NJ: Lawr<strong>en</strong>ce Erlbaum.<br />
338
Literatuur<br />
Bosse, M., Tainturier, M. J., & Valdois, S. (2007). Developm<strong>en</strong>tal dyslexia: The<br />
visual att<strong>en</strong>tion span deficit hypothesis. Cognition, 104, 198-230.<br />
Bowey, J. A., & Muller, D. 2005. Phonological recoding and rapid orthographic<br />
learning in third-graders’ sil<strong>en</strong>t reading: A critical test of the self-teaching<br />
hypothesis. Experim<strong>en</strong>tal Child Psychology, 92, 203-219.<br />
Brus B. T., & Voet<strong>en</strong>, M. J. (1973). E<strong>en</strong>-minuut-test. Nijmeg<strong>en</strong>: Berkhout.<br />
Bryant, P., Nunes, T., & Bindman, M. (1998). Awar<strong>en</strong>ess of language in childr<strong>en</strong><br />
who have reading difficulties: Historical comparisons in a longitudinal study.<br />
Journal of Child Psychiatry, 39, 501-510.<br />
Buis, P., & Charles A., (1997). Dyslexie in het voortgezet onderwijs. Utrecht:<br />
Brains.<br />
Burnage, G. A. (1990). Celex: A guide for users. Nijmeg<strong>en</strong>: C<strong>en</strong>tre for Lexical<br />
Information.<br />
Burt, J. (2006). What is orthographic processing skill and how does it relate to<br />
word id<strong>en</strong>tification in reading? Journal of Research in Reading, 29(4), 400-<br />
417.<br />
Bus A. G., Van IJz<strong>en</strong>doorn, M. H., & Pellegrini A. D. (1995). Joint book reading<br />
makes for success in learning to read. A meta-analysis on interg<strong>en</strong>erational<br />
transmission of literacy. Review of Educational Research, 65, 1-21.<br />
Cain, K., Lemmon, K., & Oakhill, J. (2004). Individual differ<strong>en</strong>ces in the interfer<strong>en</strong>ce<br />
of word meanings from context: The influ<strong>en</strong>ce of reading<br />
compreh<strong>en</strong>sion, vocabulary knowledge, and memory capacity. Journal of<br />
Educational Psychology, 96, 671-681.<br />
Cain, K., Oakhill, J. V., Barnes, M. A., & Bryant, P. E. (2001). Compreh<strong>en</strong>sion<br />
skill, infer<strong>en</strong>cemaking ability, and the relation to knowledge. Memory and<br />
Cognition, 29, 850-859.<br />
Calfee, R., & Drum, P. (1986). Research on teaching reading. In: M.C.Wittrock<br />
(Ed.), Handbook of research on reading, p. 804-849. Macmillan Publishing<br />
Company.<br />
Caravolas, M. (2006) Learning to spell in differ<strong>en</strong>t languages: How orthographic<br />
variables might affect early literacy. In: R. M. Joshi & P. G. Aaron (Eds.),<br />
Handbook of Orthography and Literacy. NJ: Lawr<strong>en</strong>ce Erlbaum.<br />
Caravolas, M., Volín, J., Hulme, C. (2005). Phoneme awar<strong>en</strong>ess is a key compon<strong>en</strong>t<br />
of alphabetic literacy skills in consist<strong>en</strong>t and inconsist<strong>en</strong>t orthographies:<br />
339
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Evid<strong>en</strong>ce from Czech and English childr<strong>en</strong>. Journal of Child Psychology, 92,<br />
107-139.<br />
Carney, E. (1994). A survey of English spelling. London: Routledge.<br />
Carp<strong>en</strong>ter P. A. & Daneman, M. (1981). Lexical retrieval and error recovery in<br />
reading. A model based on eye fixations. Journal of Verbal Learning and<br />
Verbal Behaviour, 20, 137-160.<br />
Cassar, M., Treiman R., Moats, L., Cury Pollo, T., & Kessler, B. (2005). How do<br />
the spellings of childr<strong>en</strong> with dyslexia compare with those of nondyslexic<br />
childr<strong>en</strong>? Reading and Writing: An interdisciplinary Journal, 18, 27-49.<br />
Castles, A., & Nation, K. (2006). How does orthographic learning happ<strong>en</strong>? In: S.<br />
Andrews (Ed.), From ink marks to ideas: Chall<strong>en</strong>ges and controversies<br />
about word recognition and reading (p. 151-179). Hove: Psychology Press.<br />
CBS (2008). Jaarboek Onderwijs in Cijfers 2008. Voorburg: CBS.<br />
Coh<strong>en</strong>, J. (1988). Statistical power analysis for the behavioural sci<strong>en</strong>ces (2nd<br />
ed.). New Jersey: Lawr<strong>en</strong>ce Erlbaum.<br />
Coltheart, M., & Rastle, K. (2004). Serial processing in reading aloud: Evid<strong>en</strong>ce<br />
for dual-route models of reading. Journal of Experim<strong>en</strong>tal Psychology,<br />
20(6), 1197-1211.<br />
Coltheart, M., Curtis, B., Atkins, P., & Haller, M. (1993). Models of reading<br />
aloud: Dual route and parallel-distributed-processing approaches. Psychological<br />
Review, 100, 589-608.<br />
Cunningham, A. E., Perry, K. P., Stanovich, K. E., & Share, D. L. (2001). Converging<br />
evid<strong>en</strong>ce for the concept of orthographic processing. Reading and<br />
writing: An Interdisciplinary Journal, 14, 549-568.<br />
Cunningham, A. E., Perry, K. P., Stanovich, K. E., & Share, D. L. (2002). Orthographic<br />
learning during reading: Examining the role of self-teaching. Journal<br />
of Experim<strong>en</strong>tal Child Psychology, 82, 185-192.<br />
Cunningham, A., & Stanovich, K. (1991). Tracking the unique effects of print<br />
exposure in childr<strong>en</strong>: Association with vocabulary, g<strong>en</strong>eral knowledge and<br />
spelling. Journal of Educational Psychology, 83, 264-274.<br />
De Jong, P. F., & Leseman, P. (2001). Lasting effects of home literacy on reading<br />
achievem<strong>en</strong>t in school. Journal of School Psychology, 39, 389-414.<br />
De Jong, P. F., & Share, D. L. (2007). Orthographic learning during oral and sil<strong>en</strong>t<br />
reading. Sci<strong>en</strong>tific Studies of Reading, 11, 55-71.<br />
340
Literatuur<br />
De Jong, P. F., & Van der Leij, A. (2003). Developm<strong>en</strong>tal changes in the manifestation<br />
of phonological deficit in dyslexic childr<strong>en</strong> learning to read a<br />
regular orthography. Journal of Educational Psychology, 95, 22-40.<br />
D<strong>en</strong>ckla, M. B., & Rudel, R. G. (1974). Rapid ‘Automized’ Naming of pictured<br />
objects, colours, letters and numbers by normal childr<strong>en</strong>. Cortex, 10, 186-<br />
202.<br />
Dronkers, J. (2007). Rugg<strong>en</strong>graat <strong>van</strong> ongelijkheid. Beperking<strong>en</strong> <strong>en</strong> mogelijkhed<strong>en</strong><br />
om ongelijke onderwijskans<strong>en</strong> te verander<strong>en</strong>. Amsterdam: Wiardi<br />
Beckman Stichting.<br />
Dunn, L. M., & Dunn, L. (1981) Peabody picture vocabulary test - Revised. Circle<br />
Pines, MN: American Guidance Service.<br />
Echols, L. D., Stanovich, K. E., West, R. F., & Zehr, K. S. (1996). Using childr<strong>en</strong>’s<br />
literacy activities to predict growth in verbal cognitive skills: A<br />
longitudinal investigation. Journal of Educational Psychology, 88, 296-304.<br />
Ehri, L. & Saltmarsh J. (1995). Beginning readers outperform older disabled<br />
readers in learning words by sight. Reading and Writing: An interdisciplinary<br />
Journal, 7, 295-326.<br />
Elbro, C., & Arnbak, E. (1996). The role of morpheme recognition and morphological<br />
awar<strong>en</strong>ess in dyslexia. Annals of Dyslexia, 46, 209-239.<br />
Elbro, C., Niels<strong>en</strong>, I., & Peters<strong>en</strong>, D. (1994). Dyslexia in adults: Evid<strong>en</strong>ce for<br />
deficits in non-word reading and in the phonological repres<strong>en</strong>tation of lexical<br />
items. Annals of Dyslexia, 44, 205-226.<br />
Ellis, A.W. (1984). Reading, writing and dyslexia: A cognitive analysis. London :<br />
Lawr<strong>en</strong>ce Erlbaum.<br />
Evers, A., & Lucass<strong>en</strong>, W. (1983). Differ<strong>en</strong>tiële Aanleg Testserie. Lisse: Swets &<br />
Zeitlinger.<br />
Fawcett, A. J., & Nicolson, R. I. (1996). The Dyslexia Scre<strong>en</strong>ing Test. London:<br />
The Psychological Corporation.<br />
Fiez, J. A. (2000). Sound and meaning: How native language affects reading<br />
strategies. Nature Neurosci<strong>en</strong>ce. 3(1), 3-5.<br />
Flores d’Arcais, G. (1991). De rol <strong>van</strong> de zinsstructuur in het leesproces. In: A. J.<br />
W. M. Thomass<strong>en</strong>, L. G. M. Noordman, & P. A. T. M. Elling (Red.), Lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>: de psychologie <strong>van</strong> het leesproces. (p. 115-134). Amsterdam:<br />
Swets & Zeitlinger.<br />
Frith, U. (1980). Cognitive Processes in Spelling. London: Academic Press.<br />
341
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Frith, U., Wimmer, H., & Landerl, K. (1998). Differ<strong>en</strong>ces in phonological recoding<br />
in German- and English-speaking childr<strong>en</strong>. Sci<strong>en</strong>tific Studies of<br />
Reading, 2(1), 31-54.<br />
Gerssons-Wolf<strong>en</strong>berger, D. C. M., & Ruijss<strong>en</strong>aars, W. A. J. J. M. (1997). Definition<br />
and treatm<strong>en</strong>t of dyslexia: A report by the committee on dyslexia of the<br />
Health Council of the Netherlands. Journal of Learning Disabilities, 30, 209-<br />
213.<br />
Gezondheidsraad (1995). Dyslexie. Afbak<strong>en</strong>ing <strong>en</strong> behandeling. D<strong>en</strong> Haag: Gezondheidsraad.<br />
Goswami, U., & Bryant, P. (1991). Phonological skills and learning to read.<br />
London: Erlbaum.<br />
Goswami, U., Ziegler, J. C., & Richardson, U. (2005). The effects of spelling<br />
consist<strong>en</strong>cy on phonological awar<strong>en</strong>ess: A comparison of English and German.<br />
Journal of Experim<strong>en</strong>tal Child Psychology, 92, 345-365.<br />
Gottardo, A., Yan, B., Siegel, L. S., & Wade-Woolley, L. (2001). Factors related<br />
to English reading performance in childr<strong>en</strong> with Chinese as a first language:<br />
More evid<strong>en</strong>ce of cross-language transfer of phonological processing. Journal<br />
of Educational Psychology, 93, 530-542.<br />
Hacquebord, H. I. (1994). L2-reading in the cont<strong>en</strong>t areas: text compreh<strong>en</strong>sion in<br />
secondary education in the Netherlands. Journal of Research in Reading,<br />
17(2), 83-98.<br />
Hacquebord, H. I. (1999). A Dutch compreh<strong>en</strong>sion test for id<strong>en</strong>tifying reading<br />
problems in L1 and L2 stud<strong>en</strong>ts (Research Note). Journal of Research in<br />
Readin, 22 (3), 299-303.<br />
Hacquebord, H. I. (2006). Woordk<strong>en</strong>nis als onderdeel <strong>van</strong> taaldiagnostisch onderzoek.<br />
Lev<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong>, 7(1), 15-22.<br />
Hacquebord, H. I., & Andringa, S. (2000). Elektronische Tekstbegriptoets voor de<br />
Basisvorming. Utrecht/Groning<strong>en</strong>: APS/RuG.<br />
Hacquebord, H. I., Linthorst, R., Stellingwerf, B., & De Zeeuw, M. (2004).<br />
Voortgezet taalvaardig. E<strong>en</strong> onderzoek naar tekstbegrip <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong><br />
naar de taalproblem<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbehoeft<strong>en</strong> <strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> in het voortgezet<br />
onderwijs in het schooljaar 2002-2003. Groning<strong>en</strong>: Etoc.<br />
Hardyck C. D., & Petrinovitch L. F. (1970). Subvocal speech and compreh<strong>en</strong>sion<br />
level as a function of the difficulty level of reading material. Journal of Verbal<br />
Learning and Verbal Behaviour, 9, 647-652.<br />
342
Literatuur<br />
Harley, T. A. (1995). The Psychology of Language: From Data to Theory. Hove:<br />
Psychology Press.<br />
Harm, M. W., & Seid<strong>en</strong>berg M. S. (1999). Phonology, reading acquisition, and<br />
dyslexia: Insights from connectionist models. Psychological Review, 106,<br />
491-528.<br />
Harm, M. W., & Seid<strong>en</strong>berg M. S. (2004). Computing the meaning of words in<br />
reading: Co-operative division of labor betwe<strong>en</strong> visual and phonological<br />
processes. Psychological Review, 111, 662-720.<br />
Heesters, K., Feddema, M., Van der Schoot, F., & Hemker, B. (2008). Balans <strong>van</strong><br />
het Engels aan het einde <strong>van</strong> de basisschool 3. Uitkomst<strong>en</strong> <strong>van</strong> de derde peiling<br />
in 2006. (PPON-reeks nummer 37). Arnhem: Cito<br />
Helland, T., & Kaasa, R. (2004). Dyslexia in English as a second language. Dyslexia,<br />
11, 41-60.<br />
H<strong>en</strong>neman, K., Kleijn<strong>en</strong>, R., & Smits, A. (2004). Protocol dyslexie voortgezet<br />
onderwijs. Nijmeg<strong>en</strong>: KPC-groep.<br />
Herder, A., & De Bot, K. (2005) Vroeg vreemdetal<strong>en</strong>onderwijs in internationaal<br />
perspectief. Rijksuniversiteit Groning<strong>en</strong>: ETOC.<br />
Hutzler, F., & Wimmer, H. (2003). Eye movem<strong>en</strong>ts of dyslexic childr<strong>en</strong> wh<strong>en</strong><br />
reading in a regular orthography. Brain and Language, 89, 235-242.<br />
Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs (2007). De staat <strong>van</strong> het onderwijs. Onderwijsverslag<br />
2005-2006. Utrecht: Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs.<br />
Kahn-Horwitz, J., Shimron, J. & Sparks, R. L. (2006). Weak and strong novice<br />
readers of English as a foreign Language: Effects of first language and socioeconomic<br />
status. Annals of Dyslexi,a 56(1), 161-185.<br />
Katzir, T., Kim, Y., Wolf, M., O’Bri<strong>en</strong>, B., K<strong>en</strong>nedy, B., Lovett, M., & Morris,<br />
R. (2006). Reading flu<strong>en</strong>cy: The whole is more than the parts. Annals of Dyslexia,<br />
56 (1), 51-82.<br />
Kay, J. (1990). Psychological aspects of spelling. In: H. Günther, O. Ludwig & J.<br />
Schwitalla (Eds.), Schrift und Schriftlichkeit: Writing and its Use (p. 1074-<br />
1093), Berlin: De Gruyter.<br />
Kim, J., Taft, M., & Davis, C. (2004). Orthographic-phonological links in the<br />
lexicon: Wh<strong>en</strong> lexical and sublexical information conflict. Reading and Writing:<br />
An interdisciplinary Journal, 17, 187-218.<br />
Kintsch W., & Rawson K. A. (2005). Compreh<strong>en</strong>sion. In: M. J. Snowling & C.<br />
Hulme (Eds.),The sci<strong>en</strong>ce of reading, (p. 209-226). Blackwell Publishing.<br />
343
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Kleijn<strong>en</strong>, R. (1992). Hardnekkige spellingfout<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> taalkundige analyse. Lisse:<br />
Swets <strong>en</strong> Zeitlinger.<br />
Kleijn<strong>en</strong>, R. (1997). Strategieën <strong>van</strong> zwakke lezers <strong>en</strong> spellers in het voortgezet<br />
onderwijs. Dissertatie Vrije Universiteit. Lisse: Swets <strong>en</strong> Zeitlinger.<br />
Kuijpers, C., Van der Leij, A., Be<strong>en</strong>, P., Van Leeuw<strong>en</strong>, T., Ter Keurs, M.,<br />
Schreuder, R., & Van d<strong>en</strong> Bos, K. P. (2003). <strong>Lees</strong>problem<strong>en</strong> in het voortgezet<br />
onderwijs <strong>en</strong> de volwass<strong>en</strong>heid. Pedagogische Studiën, 80, 272-287.<br />
Landerl, K. & Reitsma, P. (2005). Phonological and morphological consist<strong>en</strong>cy in<br />
the acquisition of vowel duration spelling in Dutch and German. Journal of<br />
Experim<strong>en</strong>tal Child Psychology, 92, 322-244.<br />
Landerl, K., Wimmer, H., & Frith, U. (1997). The impact of orthographic consist<strong>en</strong>cy<br />
on dyslexia: A German-English comparison. Cognition, 63, 315-334.<br />
Lyon, G., Shaywitz, S., & Shaywitz B. (2003). A definition of dyslexia. Annals of<br />
Dyslexia, 53, 1-14.<br />
Manschot, W., & Bonnema, J. T. (1987). Handleiding bij de experim<strong>en</strong>tele Nederlandse<br />
normering <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test. Lisse: Swets &<br />
Zeitlinger.<br />
Mart<strong>en</strong>s, V. (2006). Orthographic knowledge in childr<strong>en</strong> with and without reading<br />
difficulties. Dissertatie Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam. Utrecht: Digital<br />
Printing Partners.<br />
Mart<strong>en</strong>s<strong>en</strong> H., Maris, E., & Dijkstra, T. (2000). Wh<strong>en</strong> does inconsist<strong>en</strong>cy hurt?<br />
Memory and Cognition, 28, 648-656.<br />
McBride-Chang, C., Manis, F. R., Seid<strong>en</strong>berg M. S., Custodio, R. G., & Doi, L.<br />
M. (1993). Print exposure as a predictor of word reading and reading compreh<strong>en</strong>sion<br />
in disabled and nondisabled readers. Journal of Educational<br />
Psychology, 85, 230-238.<br />
Miller-Guron, L., & Lundberg, I. (2000). Dyslexia and second language reading:<br />
A second bite at the apple? Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal,<br />
12, 41-61.<br />
Morais, J., & Kolinsky, R. (2005) Literacy and cognitive change. In: M. S.<br />
Snowling & C. Hulme (Eds.), The sci<strong>en</strong>ce of reading: A handbook (p.61-78)<br />
Oxford, UK: Blackwell Publishing.<br />
Morfidi, E., Van der Leij, A., De Jong, P. F,, & Scheltinga, F. (2007). Reading in<br />
two orthographies: A cross-linguistic study of Dutch average and poor read-<br />
344
Literatuur<br />
ers who learn English as a second language. Reading and Writing, 20, 735-<br />
784.<br />
Muiswerk (2005a). Muiswerk Testprogramma’s Handleiding. Testsuite 1, Nederlands:<br />
Tekstbegrip 1; Spelling A; Flitskeuze A; Flitstyp<strong>en</strong> A. Uithoorn:<br />
Muiswerk Educatief.<br />
Muiswerk (2005b). Muiswerk Testprogramma’s Handleiding. Testsuite 3,<br />
Vreemde tal<strong>en</strong>, Testmateriaal Engels, Spelling Engels A. Uithoorn: Muiswerk<br />
Educatief.<br />
Nation, K. (2005). Childr<strong>en</strong>’s reading compreh<strong>en</strong>sion difficulties. In: M. J.<br />
Snowling & C. Hulme (Eds.), The sci<strong>en</strong>ce of reading: A handbook (p. 248-<br />
265), Oxford, UK: Blackwell.<br />
Nation, K. Adams, J., Bowyer-Crane, C., & Snowling, M. (1999a). Working<br />
memory deficits in poor compreh<strong>en</strong>sion reflect underlying language impairm<strong>en</strong>ts.<br />
Journal of Experim<strong>en</strong>tal Child Psychology, 73, 139-158.<br />
Nation, K., & Snowling M. J. (2000). Factors influ<strong>en</strong>cing syntactic awar<strong>en</strong>ess<br />
skills in normal readers and poor compreh<strong>en</strong>ders. Applied Psycholinguistics,<br />
21, 229-241.<br />
Nation, K., & Snowling, M. (1998). Semantic processing and the developm<strong>en</strong>t of<br />
word recognition skills: Evid<strong>en</strong>ce from childr<strong>en</strong> with reading compreh<strong>en</strong>sion<br />
difficulties. Journal of Memory and Language, 39, 85-101.<br />
Nation, K., & Snowling, M. (1999b). Developm<strong>en</strong>tal differ<strong>en</strong>ces in s<strong>en</strong>sitivity to<br />
semantic relations among good and poor compreh<strong>en</strong>ders: Evid<strong>en</strong>ce from semantic<br />
priming. Cognition, 70, B1-B13.<br />
National Reading Panel (NRP) (2000). Teaching childr<strong>en</strong> to read: An evid<strong>en</strong>cebased<br />
assessm<strong>en</strong>t of the sci<strong>en</strong>tific research literature on reading and its implications<br />
for reading instruction. Washington DC: National Institute of<br />
Child Health and Human Developm<strong>en</strong>t.<br />
Noordman, L, Eling P., & Thomass<strong>en</strong>, A. (1991). Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> overzicht<br />
<strong>van</strong> de psychologische process<strong>en</strong>. In: A. J. W. M. Thomass<strong>en</strong>, L. G. M.<br />
Noordman & P. A. T. M. Elling (Red.) Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>: De psychologie<br />
<strong>van</strong> het leesproces (p. 15-45). Amsterdam/Lisse: Swets & Zeitlinger.<br />
Nunes, T., & Bryant, P. (2004). Morphological awar<strong>en</strong>ess improves spelling and<br />
vocabulary. Literacy today, mar2004, 18-19.<br />
345
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Nunn, A. (1998) Dutch Orthography. A systematic investigation of the spelling of<br />
Dutch Words. Dissertatie Universiteit Nijmeg<strong>en</strong>. D<strong>en</strong> Haag: Holland Academic<br />
Graphics.<br />
OECD (2006a). Resultat<strong>en</strong> PISA-2006. Arnhem: Cito.<br />
OECD (Organisation for Economic Co-operation and Developm<strong>en</strong>t) (2006b). Assessing<br />
Sci<strong>en</strong>tific Reading and Mathematical Literacy. A framework for PISA<br />
2006. Arnhem: Cito.<br />
Olson, R. K., Byrne, B., & Samuelsson, S. (in press). Reconciling strong g<strong>en</strong>etic<br />
and strong <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal influ<strong>en</strong>ces on individual differ<strong>en</strong>ces and deficits in<br />
reading ability. In K. Pugh & P. McCardle (Eds.), How childr<strong>en</strong> learn to<br />
read: Curr<strong>en</strong>t issues and new directions in the integration of cognition, neurobiology<br />
and g<strong>en</strong>etics of reading and dyslexia research and practice.<br />
Erlbaum/Taylor-Francis.<br />
Oostdam, R., & Van Toor<strong>en</strong>burg, H. (2002). Leuk is not <strong>en</strong>ough: het vraagstuk<br />
<strong>van</strong> de positionering <strong>van</strong> Eibo <strong>en</strong> de aansluiting met Eivo. Lev<strong>en</strong>de Tal<strong>en</strong><br />
Tijdschrift, III (4), 1-14.<br />
Palincsar, A. S., & Brown, A. L. (1984). Reciprocal teaching of compreh<strong>en</strong>sion<br />
fostering and compreh<strong>en</strong>sion monitoring activities. Cognition and Instruction,<br />
1, 117-175.<br />
Paulesu, E. (2006). On the ad<strong>van</strong>tage of ‘shallow’ orthographies: number and<br />
grain size of the orthographic units or consist<strong>en</strong>cy per se? Developm<strong>en</strong>tal<br />
Sci<strong>en</strong>ce, 9:6, 443-444.<br />
Paulesu, E., McCrory, E., Fazio, F., M<strong>en</strong>oncello, L., Brunswick, N., Cappa, S. F.,<br />
Cotelli, M., Gossu, G., Corte, F., Lorossu, M., Pes<strong>en</strong>ti, S. Gallagher, A., Perani,<br />
D., Price, C., Frith, C. D., & Frith, U. (2000). A cultural effect on brain<br />
function. Nature, 3(1), 91-96.<br />
Perfetti, C. A. (1985). Reading Ability. New York: Oxford University Press.<br />
Perfetti, C. A. (1992). The repres<strong>en</strong>tation problem in reading acquisition. In: P.<br />
Gough, L. Ehri & R. Treiman (Eds.), Reading Acquisition (p. 145-174).<br />
Hillsdale, NJ: Lawr<strong>en</strong>ce Erlbaum Associates.<br />
Perfetti, C. A. Landi, N., & Oakhill, J. (2005). The acquisition of reading compreh<strong>en</strong>sion<br />
skill. In: M. J. Snowling & C. Hulme (Eds.),The sci<strong>en</strong>ce of<br />
reading: A handbook (p. 227-247), Oxford, UK: Blackwell.<br />
Perfetti, C. A., Marron, M. A., & Foltz, P. W. (1996). Sources of compreh<strong>en</strong>sion<br />
failure: Theoretical perspectives and case studies. In: C. Cornoldi & J.<br />
346
Literatuur<br />
Oakhill (Eds.), Reading compreh<strong>en</strong>sion difficulties: Process and interv<strong>en</strong>tion<br />
(p. 137-165), Mahwah, NJ: Erlbaum.<br />
Perry, C., & Ziegler, J. (2004). Beyond the two-strategy model of skilled spelling:<br />
Effects of consist<strong>en</strong>cy, grain size, and orthographic redundancy. Quarterly<br />
Journal of Experim<strong>en</strong>tal Psychology, 57A, 325-256.<br />
Perry, C., Ziegler, C., & Zorzi, M. (2007). Nested increm<strong>en</strong>tal modelling in the<br />
developm<strong>en</strong>t of computational theories: The CDP+ Model of Reading Aloud.<br />
Psychological Review, 114, 273-315.<br />
Plaut, D., McClelland, J., Seid<strong>en</strong>berg, M., & Patterson, K. (1996). Understanding<br />
normal and impaired word reading: Computational principles in quasiregular<br />
domains. Psychological Review, 103, 56-115.<br />
PPON (2002). Balans <strong>van</strong> het taalonderwijs aan het einde <strong>van</strong> de basisschool 3.<br />
Arnhem: Citogroep.<br />
PPON (2002). Balans <strong>van</strong> het taalonderwijs halverwege de basisschool 3. Arnhem:<br />
Citogroep.<br />
RAND Reading Study Group (2002). Reading for understanding. Toward an<br />
R&D program in reading in reading compreh<strong>en</strong>sion. Arlingtong: RAND<br />
Education.<br />
Rashid, F. L., Morris, F. D., & Sevcik, R. A. (2005). Relationship betwe<strong>en</strong> home<br />
literacy <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t and reading achievem<strong>en</strong>t in childr<strong>en</strong> with reading disabilities.<br />
Journal of Learning Disabilitie, 38, 2-11.<br />
Rayner, K., & Pollatsek, A. (1989). The psychology of reading. Englewood Cliffs,<br />
New Jersey: Pr<strong>en</strong>tice Hall, Inc.<br />
Rayner, K., Juhasz, B. J., & Pollatsek, A. (2005) Eye movem<strong>en</strong>ts during reading.<br />
In: M.S. Snowling & C. Hulme (Eds.), The sci<strong>en</strong>ce of reading: A handbook<br />
(p. 61-78), Oxford, UK: Blackwell.<br />
Reitsma, P. (1995). Schrift in gebruik. Oratie Vrije Universiteit. Amsterdam: Paedologisch<br />
Instituut.<br />
Risp<strong>en</strong>s, J. (1979). De paradox <strong>van</strong> de hulpverl<strong>en</strong>ing. Oratie Rijksuniversiteit<br />
Groning<strong>en</strong>. Montfoort: Uriah Heep.<br />
Sandra, D., Daems, F., & Frisson, S. (2001). Zo helder <strong>en</strong> toch zoveel fout<strong>en</strong>: Wat<br />
ler<strong>en</strong> we uit psycholinguïstisch onderzoek naar werkwoordfout<strong>en</strong> bij ervar<strong>en</strong><br />
spellers. Vonk, 30, 3-20.<br />
347
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Savage, R. (2004). Motor Skills, automaticity and developm<strong>en</strong>tal dyslexia: A review<br />
of the research literature. Reading and Writing: An interdisciplinary<br />
Journal, 17, 301-324.<br />
Savage, R., & Frederickson, N. (2005). Evid<strong>en</strong>ce of a highly specific relationship<br />
betwe<strong>en</strong> rapid automatic naming of digits and text-reading speed. Brain and<br />
Language, 93, 152-159.<br />
Seid<strong>en</strong>berg, M. S. & McClelland, J. L. (1989). A distributed, developm<strong>en</strong>tal<br />
model of word recognition and naming. Psychological Review, 96, 523-568.<br />
S<strong>en</strong>echal, M. (2000). Morphological Effects in Childr<strong>en</strong>’s Spelling of Fr<strong>en</strong>ch<br />
words. Canadian Journal of Experim<strong>en</strong>tal Psychology, 54, 76-85.<br />
Service, E., & Turpein<strong>en</strong>, R. (2001). Working memory in spelling: Evid<strong>en</strong>ce from<br />
backward typing. Memory, 9, 395-421.<br />
Seymour, P. H. K., Aro, M., & Erskine J. M. (2003). Foundation literacy acquisition<br />
in European orthographies. British Journal of Psychology, 94, 143-174.<br />
Shankweiler, D., & Fowler, A. (2004). Questions people ask about the role of<br />
phonological processes in learning to read. Reading and Writing: An Interdisciplinary<br />
Journal, 17, 483-515.<br />
Share, D. (submitted) Angloc<strong>en</strong>trism in reading research. The price of overreliance<br />
on an ‘outlier’ orthography. Psychological Bulletin.<br />
Share, D. L. (1995). Phonological recoding and self-teaching: Sine qua non of<br />
reading acquisition. Cognition, 55, 151-218.<br />
Share, D. L. (1999). Phonological recoding and orthographic learning: A direct<br />
test of the self-teaching hypothesis. Journal of Experim<strong>en</strong>tal Child Psychology,<br />
72, 95-129.<br />
Share, D. L., & Shalev, C. (2004). Self-teaching in normal and disabled readers.<br />
Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 17, 769-800.<br />
Siegel, L. S., Share, D., & Geva, E. (1995). Evid<strong>en</strong>ce for superior Orthographic<br />
Skills in Dyslexics. Psychological Sci<strong>en</strong>ce, 6, 250-255.<br />
Sijtstra, J. (1992). Balans <strong>van</strong> het taalonderwijs halverwege de basisschool. Arnhem:<br />
Cito.<br />
Sikkes, R. (2005). De opmars <strong>van</strong> het Engels. AOB- het Onderwijsblad, (1)<br />
SLO (2008). Over de drempels met taal <strong>en</strong> rek<strong>en</strong><strong>en</strong>. Hoofdrapport <strong>van</strong> de Expertgroep<br />
Doorlop<strong>en</strong>de Leerlijn<strong>en</strong> Taal <strong>en</strong> Rek<strong>en</strong><strong>en</strong>. Enschede: SLO.<br />
Snowling, M. (1996). Contemporary approaches to the teaching of reading. Journal<br />
of Child Psychology and Psychiatry, 37, 139-148.<br />
348
Literatuur<br />
Snowling, M. J. (2000). Dyslexia. London: Blackwell.<br />
Sparks, R., & Ganshow, L. (1993). Searching for the cognitive locus of foreign<br />
language learning difficulties: Linking first and second language learning.<br />
The Modern Language Journal, 77, 289-302.<br />
Sparks, R.L. (2004). Orthographic awar<strong>en</strong>ess, phonemic awar<strong>en</strong>ess, syntactic<br />
processing, and working memory skills in hyperlexic childr<strong>en</strong>. Reading and<br />
Writing: An Interdisciplinary Journal, 17, 359-386.<br />
Spr<strong>en</strong>ger-Charolles, L., Siegel, L., Béch<strong>en</strong>nec, D., & Serniclaes, W. (1998). Phonological<br />
mediation and semantic and orthographic factors in sil<strong>en</strong>t reading<br />
in Fr<strong>en</strong>ch. Sci<strong>en</strong>tific Studies of Reading, 2, 3-29.<br />
Stanovich, K. E. (1986). Matthew effects in reading: Some consequ<strong>en</strong>ces of individual<br />
differ<strong>en</strong>ces in the acquisition of literacy. Reading Research Quarterly,<br />
21, 360-407.<br />
Stanovich, K. E. (1988). Explaining the differ<strong>en</strong>ces betwe<strong>en</strong> the dyslexic and the<br />
gard<strong>en</strong>-variety poor readers: The phonological-core variable-differ<strong>en</strong>ce<br />
model. Journal of Learning Disabilities, 21, 590-604.<br />
Stanovich, K. E. (1998). Refining the phonological core deficit model. Child Psychology<br />
and Psychiatry Review, 3, 17-20.<br />
Stanovich, K. E., & Siegel, L. S. (1994). Ph<strong>en</strong>otypic performance profile of childr<strong>en</strong><br />
with reading disabilities: A regression-based test of the Phonological-<br />
Core Variable-Differ<strong>en</strong>ce Model. Journal of Educational Psychology, 86(1),<br />
24-53.<br />
Stringer, R., Toplak, M., & Stanovich, K. E. (2004). Differ<strong>en</strong>tial relationships betwe<strong>en</strong><br />
RAN performance, behaviour ratings, and executive function<br />
measures: Searching for a double dissociation. Reading and Writing: An Interdisciplinary<br />
Journal, 17, 819-914<br />
Torges<strong>en</strong>, J. K. (1977). The role of non-specific factors in the task performance of<br />
learning disabled childr<strong>en</strong>: A theoretical assessm<strong>en</strong>t. Journal of Learning<br />
Disabilities, 10, 27-34.<br />
Torges<strong>en</strong>, J. K. (2005). Rec<strong>en</strong>t discoveries on remedial interv<strong>en</strong>tion for childr<strong>en</strong><br />
with dyslexia. In: M.S. Snowling & C. Hulme (Eds.), The sci<strong>en</strong>ce of reading:<br />
A handbook (p. 521-537). Oxford, UK: Blackwell.<br />
Treiman, R. (1994). Sources of information used by beginning spellers. In: G.A.<br />
Brown & N.C. Ellis (Eds.), Handbook of spelling (p. 75-91). Chichester:<br />
John Wiley & Sons.<br />
349
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Treiman, R., Mull<strong>en</strong>nix, J., & Bijeljac-Babic, R. (1995). The special role of rimes<br />
in the description, use, and acquisition of English orthography. Journal of<br />
Experim<strong>en</strong>tal Psychology: G<strong>en</strong>eral, 142, 107-136.<br />
Valdois S., Bosse, M., & Tainturier, N. (2004). The Cognitive Deficits Responsible<br />
for Developm<strong>en</strong>tal Dyslexia: Review of Evid<strong>en</strong>ce for a Selective Visual<br />
Disorder. Dyslexia, 10, 339-363.<br />
Van Berkel, A. (1999). Niet <strong>van</strong> hor<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> - Ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels als<br />
vreemde taal. Dissertatie Vrije Universiteit. Bussum: Coutinho.<br />
Van Berkel, A. (2005). The role of the phonological strategy in learning to spell<br />
in English as a second language. In: V. Cook & B. Bassetti (Eds.), Second<br />
Language Writing Systems. (p. 97-121). Clevedon: Multilingual Matters.<br />
Van d<strong>en</strong> Bos, K. P., Lutje Spelberg, H. C., Scheepstra, H. J. M., & De Vries, J.<br />
(1994) De Klepel. Vorm A <strong>en</strong> B. E<strong>en</strong> test voor de leesvaardigheid <strong>van</strong> Pseudowoord<strong>en</strong>.<br />
Verantwoording, handleiding, diagnostiek <strong>en</strong> behandeling.<br />
Nijmeg<strong>en</strong>: Berkhout.<br />
Van der Leij, A. (2003). <strong>Lees</strong>problem<strong>en</strong> <strong>en</strong> dyslexie. Beschrijving, verklaring <strong>en</strong><br />
aanpak. Rotterdam: Lemniscaat.<br />
Van der Leij, A., & Morfidi E. (2006). Core Deficits and Variable Differ<strong>en</strong>ces in<br />
Dutch Poor Readers Learning English. Journal of Reading Disabilities, 39,<br />
74-90.<br />
Van der Leij, A., De Graaf, M., & Van der Linde-Kaan, G. (1995) Computergestuurde<br />
diagnostiek <strong>van</strong> ernstige lees- <strong>en</strong> spellingproblem<strong>en</strong> bij<br />
brugklasleerling<strong>en</strong>: e<strong>en</strong> voorstudie. In J. Clem<strong>en</strong>s <strong>en</strong> H. Hacquebord (Red.)<br />
Diagnostiek <strong>van</strong> leesvaardigheid (p. 43-60). Delft: Eburon.<br />
Van der Leij, A., Struiksma, A. J. C., Ruijss<strong>en</strong>aars, A. J. J. M., Verhoev<strong>en</strong>, L.,<br />
Kleijn<strong>en</strong>, R., H<strong>en</strong>neman, K., Pasman, J., Ekkebus, M., Van d<strong>en</strong> Bos, K. P., &<br />
Paternotte, A. (2004). Diagnose <strong>van</strong> dyslexie. Brochure <strong>van</strong> de Stichting<br />
Dyslexie Nederland. Bilthov<strong>en</strong>: SDN.<br />
Van der Sijs, N. (1996). Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>boek. D<strong>en</strong> Haag: SDU Uitgevers.<br />
Van Dijk, T., & Kintsch W. (1983). Strategies of discourse compet<strong>en</strong>ce. New<br />
York: Academic Press.<br />
Van Gool, C. (2006). Engels in het basisonderwijs. A matter of concern? Lev<strong>en</strong>de<br />
Tal<strong>en</strong> Magazine, 93(4), 15-18.<br />
350
Literatuur<br />
Van Grinsv<strong>en</strong>, V., Mondrian, L., & Westerik, H. (2007). Taalpeil-onderzoek<br />
2007. Onderwijs Nederlands in Nederland, Vlaander<strong>en</strong> <strong>en</strong> Suriname. D<strong>en</strong><br />
Haag: Nederlandse Taalunie.<br />
Van Lang<strong>en</strong>, A., & Driess<strong>en</strong>, G. (2006). Sekseverschill<strong>en</strong> in onderwijsloopban<strong>en</strong>,<br />
e<strong>en</strong> internationaal comparatieve tr<strong>en</strong>dstudie. Nijmeg<strong>en</strong>: ITS.<br />
Van Luijn, T. (1992). Spelling, spraak <strong>en</strong> fonemische analyse. Dissertatie Rijksuniversiteit<br />
Utrecht. Kamp<strong>en</strong>: Mondiss.<br />
Van Ord<strong>en</strong>, G. C., & Kloos, H. (2005) The question of phonology and reading.<br />
In: M.S. Snowling & C. Hulme (Eds.), The sci<strong>en</strong>ce of reading: A handbook<br />
(p.61-78) Oxford, UK: Blackwell.<br />
Van Wiering<strong>en</strong>, A. M. L., & Van der Rest, A., (2006). Versteviging <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis in<br />
het onderwijs - verk<strong>en</strong>ning. D<strong>en</strong> Haag: Onderwijsraad.<br />
Vellutino, F., & Scanlon, D. (1986). Linguistic coding and linguistic awar<strong>en</strong>ess:<br />
Their relationship to verbal memory and code acquisition in poor and normal<br />
readers. In D.B. Yad<strong>en</strong> & S. Templeton (Eds.), Metalinguistic awar<strong>en</strong>ess<br />
and beginning literacy (p. 115-141). Portsmouth, NH: Heinemann.<br />
Vellutino, F., Fletcher, J., Snowling, M., & Scanlon, D. (2004). Specific reading<br />
disability (dyslexia): What have we learned in the past four decades? Journal<br />
of Child Psychology and Psychiatry, 45, p.2-40<br />
V<strong>en</strong>ezky, R.L. (1980). From Webster to Rice to Roosevelt. In U. Frith (Ed.),<br />
Cognitive Processes in Spelling, (p. 9-30), Londom: Academic Press.<br />
Verhall<strong>en</strong>, M., & Verhall<strong>en</strong> S. (1994). Woord<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> onderwijz<strong>en</strong>.<br />
Handreiking voor lerar<strong>en</strong> in het basis- <strong>en</strong> voortgezet onderwijs. Amsterdam:<br />
ITTA.<br />
Verhoev<strong>en</strong>, G. (1985). De strategieën <strong>van</strong> de speller. Groning<strong>en</strong>: Wolters Noordhoff.<br />
Verhoev<strong>en</strong>, L., & Vermeer, A. (2001). Variatie in geletterdheid in het Nederlands<br />
als tweede taal. Pedagogische Studiën, 77, 378-390.<br />
Verspoor, M., De Bot, K., & Van der Heid<strong>en</strong>, F. (2007). Engels in het voortgezet<br />
onderwijs, de rol <strong>van</strong> buit<strong>en</strong>schools taalcontact. Lev<strong>en</strong>de Tal<strong>en</strong> Tijdschrift, 8<br />
(3), 3-10.<br />
Wagner, R., & Torges<strong>en</strong>, J. K. (1987). The nature of phonological processing and<br />
its causal Role in the acquisition of reading skills. Psychological Bulletin,<br />
101, 192-212.<br />
351
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Wang, M., Perfetti, C. A., & Liu, Y. (2005). Chinese-English biliteracy acquisition:<br />
Cross-language and writing system transfer. Cognition, 97, 67-88.<br />
Wesdorp, H., & Hoeksma, J. B. (1985). Voorstudie Periodieke Peiling <strong>van</strong> het<br />
Onderwijsniveau. Deel 1: <strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> schrijfprestaties <strong>van</strong> zesdeklassers. Amsterdam:<br />
SCO.<br />
Wimmer, H. (1993). Characteristics of developm<strong>en</strong>tal dyslexia in a regular writing<br />
system. Applied Psycholinguistics, 14, 1-33.<br />
Wimmer, H., & Mayringer, H. (2002). Dysflu<strong>en</strong>t reading in the abs<strong>en</strong>ce of spelling<br />
difficulties: A specific disability in regular orthographies. Journal of<br />
Educational Psychology, 94, 272-277.<br />
Wimmer, H., Mayringer, H., & Landerl, K. (2000). The double-deficit hypothesis<br />
and difficulties in learning to read a regular orthography. Journal of Educational<br />
Psychology, 92, 668-680.<br />
Wolf, M. (2007). Proust and the squid. The story and sci<strong>en</strong>ce of the reading<br />
brain. NY: Harper Collins Publishers.<br />
Wolf, M., & Bowers, P. G. (1999). The double-deficit hypothesis for the developm<strong>en</strong>tal<br />
dyslexias. Journal of Educational Psychology, 91, 415-438.<br />
Yap, R. L., & Van der Leij, A. (1994). Automaticity deficits in word reading. In:<br />
A. Fawcett, & R. Nicolson (Eds.), Dyslexia and childr<strong>en</strong>. The acquisition<br />
and developm<strong>en</strong>t of skills (p. 77-107). Hemel Hempstead: Harvester Wheatsheaf.<br />
Yuill, N., & Oakhill, J. V. (1991). Childr<strong>en</strong>’s problems in text compreh<strong>en</strong>sion.<br />
Cambridge: Cambridge University Press.<br />
Ziegler, J. C., & Goswami, U. (2006). Becoming literate in differ<strong>en</strong>t languages:<br />
similar problems, differ<strong>en</strong>t solutions. Developm<strong>en</strong>tal Sci<strong>en</strong>ce, 9, 429-453.<br />
Ziegler, J., & Goswami, U. (2005). Reading acquisition, developm<strong>en</strong>tal dyslexia<br />
and skilled reading across languages: A psycholinguistic grain size theory.<br />
Psychological Bulletin, 131, 3-29.<br />
Zoccolotti, P., De Luca, M., Di Pace, E., Gasperini, F., Judica, A., & Spinelli, D.<br />
(2005). Word l<strong>en</strong>gth effect in early reading and in developm<strong>en</strong>tal dyslexia.<br />
Brain and Language, 93, 369-373.<br />
Zwarts, M. (1990). Balans <strong>van</strong> het taalonderwijs aan het einde <strong>van</strong> de basisschool.<br />
Arnhem: Cito.<br />
352