04.09.2013 Views

Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum

Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum

Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Downloaded from UvA-DARE, the Institutional Repository of the University of Amsterdam (UvA)<br />

http://dare.uva.nl/docum<strong>en</strong>t/128473<br />

Description Proefschrift<br />

Version Final published version (publisher's pdf)<br />

File ID 128473<br />

Fil<strong>en</strong>ame Thesis.pdf<br />

SOURCE, OR PART OF THE FOLLOWING SOURCE:<br />

Type Dissertation<br />

Title <strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Author G.M. Schijf<br />

Faculty Faculty of Social and Behavioural Sci<strong>en</strong>ces<br />

Year 2009<br />

Pages VIII, 352<br />

FULL BIBLIOGRAPHIC DETAILS:<br />

http://dare.uva.nl/record/299152<br />

Copyrights<br />

It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the cons<strong>en</strong>t of the copyright holder<br />

(usually the author), other th<strong>en</strong> for strictly personal, individual use.<br />

UvA-DARE is a service provided by the Library of the University of Amsterdam (http://dare.uva.nl)


<strong>Lees</strong>-<strong>en</strong>spellingvaardighed<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong><strong>brugklassers</strong><br />

ACADEMISCH PROEFSCHRIFT<br />

ter verkrijging <strong>van</strong> de graad <strong>van</strong> doctor<br />

aan de Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam<br />

op gezag <strong>van</strong> Rector Magnificus<br />

prof. dr. D.C. <strong>van</strong> d<strong>en</strong> Boom<br />

t<strong>en</strong> overstaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> door het college <strong>van</strong> promoties<br />

ingestelde commissie<br />

in het op<strong>en</strong>baar te verdedig<strong>en</strong> in de Agniet<strong>en</strong>kapel<br />

op wo<strong>en</strong>sdag 18 maart 2009 om 14:00 uur<br />

door<br />

GeertruidaMariaSchijf<br />

gebor<strong>en</strong> te Nieuwer-Amstel


Promotiecommissie:<br />

Promotor: Prof. dr. D. A. V. <strong>van</strong> der Leij<br />

Co-promotor: Dr. A. J. <strong>van</strong> Berkel<br />

Overige led<strong>en</strong>: Prof. dr. G. E. Booij<br />

Prof. dr. A. M. T. Bosman<br />

Dr. P. F. de Jong<br />

Prof. dr. G. C. W. Rijlaarsdam<br />

Prof. dr. J. H. Hulstijn<br />

Faculteit der Maatschappij- <strong>en</strong> Gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong><br />

Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam


CIP-GEGEVENS KONINKLIJKE BIBLIOTHEEK, DEN HAAG<br />

Schijf, G.M.<br />

<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong>. G.M. Schijf, Amsterdam: SCO-<br />

Kohnstamm Instituut <strong>van</strong> de Faculteit der Maatschappij- <strong>en</strong> Gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong>,<br />

Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam. (Proefschrift<strong>en</strong>reeks nr. 14).<br />

ISBN/EAN 978-90-6813-864-1<br />

Alle recht<strong>en</strong> voorbehoud<strong>en</strong>. Niets uit deze uitgave mag verveelvoudigd <strong>en</strong> of op<strong>en</strong>baar<br />

gemaakt word<strong>en</strong> door middel <strong>van</strong> druk, fotokopie, microfilm of op welke wijze dan ook,<br />

zonder voorafgaande schriftelijke toestemming <strong>van</strong> de uitgever.<br />

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval<br />

system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical,<br />

photocopying, or otherwise, without the prior writt<strong>en</strong> permission of the publisher.<br />

Uitgave <strong>en</strong> verspreiding:<br />

SCO-Kohnstamm Instituut<br />

Nieuwe Prins<strong>en</strong>gracht 130, Postbus 94208, 1090 GE Amsterdam<br />

Tel.: 020-525 1201<br />

http://www.sco-kohnstamminstituut.uva.nl<br />

© Copyright SCO-Kohnstamm Instituut, 2008


Inhoudsopgave<br />

Voorwoord............................................................................................................. <br />

Introductie Brugklasonderzoek..........................................................................V<br />

1 Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>..........................................................................................1<br />

1.1 Het leesproces ..............................................................................................2<br />

1.2 Het spellingproces........................................................................................9<br />

1.3 Verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>............................................................13<br />

1.4 Lez<strong>en</strong> in context.........................................................................................16<br />

1.5 De sturing <strong>van</strong> taalgedrag...........................................................................18<br />

1.6 Cognitieve compet<strong>en</strong>ties voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> .........................................22<br />

1.7 Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>.................................................................36<br />

2 Methode ....................................................................................................43<br />

2.1 Opzet <strong>en</strong> fasering .......................................................................................44<br />

2.2 Deelnemers.................................................................................................48<br />

2.3 Procedure ...................................................................................................51<br />

2.4 Structuur <strong>van</strong> het onderzoek.......................................................................53<br />

2.5 Schoolse vaardighed<strong>en</strong>...............................................................................57<br />

2.6 Achtergrondfactor<strong>en</strong> ..................................................................................60<br />

2.7 Cognitieve factor<strong>en</strong> ....................................................................................62<br />

2.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking..................................................................................68<br />

2.9 Correlaties ..................................................................................................69<br />

3 Technisch lez<strong>en</strong>.........................................................................................73<br />

3.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses................................79<br />

3.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong>...................................................................83<br />

3.3 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> ...............................................85<br />

3.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij fonologisch decoder<strong>en</strong>....................................89<br />

3.5 Subgroep<strong>en</strong> zwakke lezers .........................................................................91<br />

3.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .......................................................................94


4 Stillez<strong>en</strong> .....................................................................................................99<br />

4.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................108<br />

4.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong>............................................................................112<br />

4.3 Kwalitatieve verschill<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> .......................................................113<br />

4.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> ........................................................115<br />

4.5 Het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers......................................................118<br />

4.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................122<br />

5 Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.....................................................................................127<br />

5.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................139<br />

5.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>...............................................................141<br />

5.3 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> ...........................................145<br />

5.4 Sam<strong>en</strong>hang technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>...............................................147<br />

5.5 Subtyp<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>..................................................................151<br />

5.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................154<br />

6 Spell<strong>en</strong> .....................................................................................................161<br />

6.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................169<br />

6.2 Resultat<strong>en</strong> bij spelling Nederlands...........................................................173<br />

6.3 Foutsoort<strong>en</strong> bij spelling Nederlands.........................................................175<br />

6.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij spelling Nederlands......................................178<br />

6.5 Het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke lezers .................................................................180<br />

6.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................186<br />

7 Engels ......................................................................................................193<br />

7.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................206<br />

7.2 Resultat<strong>en</strong> bij Engels................................................................................209<br />

7.3 Foutsoort<strong>en</strong> bij spelling Engels................................................................213<br />

7.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> Engels .................................................219<br />

7.5 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij spelling Engels .............................................223<br />

7.6 Transfer Nederlands Engels .....................................................................227<br />

7.7 Prestaties bij Engels <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers .........................................230<br />

7.8 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................232


8 Ontwikkeling ..........................................................................................239<br />

8.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................242<br />

8.2 Ontwikkeling<strong>en</strong> bij Nederlands per test...................................................247<br />

8.3 Ontwikkeling<strong>en</strong> bij Engels per test ..........................................................256<br />

8.4 Globale ontwikkeling in foutsoort<strong>en</strong>........................................................263<br />

8.5 Globale ontwikkeling taalverwerking ......................................................266<br />

8.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................269<br />

9 Nabeschouwing.......................................................................................279<br />

9.1 Taalprestaties <strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> ......................................................279<br />

9.2 Vergelijking <strong>van</strong> predictor<strong>en</strong>....................................................................286<br />

9.3 Zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> andere taalvaardighed<strong>en</strong>...................................290<br />

9.4 Profiel<strong>en</strong>...................................................................................................291<br />

9.5 Ontwikkeling bij taalzwakte, dyslexie <strong>en</strong> hyperlexie...............................294<br />

9.6 Problem<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>.............................................................................299<br />

9.7 Instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.............................................................................................302<br />

9.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking................................................................................305<br />

9.9 Toekomstig onderzoek.............................................................................307<br />

9.10 Tot besluit ................................................................................................310<br />

Sam<strong>en</strong>vatting.....................................................................................................311<br />

Summary ...........................................................................................................315<br />

Belangrijke begripp<strong>en</strong> ......................................................................................319<br />

Bijlag<strong>en</strong> ..............................................................................................................325<br />

Literatuur ..........................................................................................................337


Voorwoord<br />

Gedur<strong>en</strong>de ruim 35 jaar werkte ik in het middelbaar beroepsonderwijs, waar ik voor<br />

<strong>en</strong>kele duiz<strong>en</strong>d<strong>en</strong> jonger<strong>en</strong> <strong>en</strong> volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> de less<strong>en</strong> taalbeheersing mocht verzorg<strong>en</strong>.<br />

Sommig<strong>en</strong> staan nog in mijn herinnering gegrift. Soms omdat ik ze goed vooruit kon<br />

help<strong>en</strong>, soms ook omdat ik ze niet kon help<strong>en</strong>.<br />

Tot mijn verbazing haald<strong>en</strong> deelnemers die niet kond<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> soms wel goede<br />

resultat<strong>en</strong> bij andere vakk<strong>en</strong>. Ik was jar<strong>en</strong>lang niet op de hoogte: in mijn opleiding is<br />

het woord ‘dyslexie’ nooit gevall<strong>en</strong> <strong>en</strong> in vakblad<strong>en</strong> voor tal<strong>en</strong>doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> werd tot vijfti<strong>en</strong><br />

jaar geled<strong>en</strong> weinig over het onderwerp geschrev<strong>en</strong>. Pas to<strong>en</strong> de verloofde <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de deelnemers naar me toe kwam <strong>en</strong> zei: ‘Hij heeft dyslexie, u kunt hem in die<br />

twee jaar echt niet meer ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>!’, was ik op e<strong>en</strong> spoor gezet. Gelukkig is er de<br />

laatste jar<strong>en</strong> veel veranderd. Er is in de maatschappij veel aandacht gekom<strong>en</strong> voor<br />

dyslexie, waar op latere leeftijd vooral zwak spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> signaal <strong>van</strong> is. Voor vrijwel<br />

het hele onderwijs zijn inmiddels protocoll<strong>en</strong> ontwikkeld voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit<br />

specifieke taalprobleem. Aan e<strong>en</strong> protocol voor het mbo wordt gewerkt.<br />

Als tal<strong>en</strong>doc<strong>en</strong>t in het mbo <strong>en</strong> ook in mijn deelbaan als remediaal specialist bij het<br />

Steunpunt Leerproblem<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Regio College, zag ik dat problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> nogal kunn<strong>en</strong> variër<strong>en</strong>. Er zijn in het middelbaar beroepsonderwijs deelnemers<br />

die slecht technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook ernstige problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong>, maar<br />

we zi<strong>en</strong> ook deelnemers die alle<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong>, of alle<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> uitvall<strong>en</strong>. Deelnemers<br />

die niet veel terecht br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong> soms wel redelijk<br />

goed stillez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> andersom komt ook voor. Veel deelnemers in het middelbaar beroepsonderwijs<br />

hebb<strong>en</strong> vooral moeite met begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, soms in combinatie met<br />

andere taalproblem<strong>en</strong>, maar heel vaak ook niet. De sterkte-zwakte-profiel<strong>en</strong> zijn in<br />

verschill<strong>en</strong>de mate <strong>van</strong> invloed op het vermog<strong>en</strong> om less<strong>en</strong> te volg<strong>en</strong> <strong>en</strong> leerstof te ler<strong>en</strong>.<br />

Door in de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs bezig te zijn met leerproblem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

І


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

mijn collega’s <strong>en</strong> ik veel geleerd, maar er blev<strong>en</strong> ook veel vrag<strong>en</strong> onbeantwoord. Hoe<br />

zijn bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde verschijnsel<strong>en</strong> te verklar<strong>en</strong>? Hebb<strong>en</strong> ze met elkaar te mak<strong>en</strong>? Is<br />

het allemaal dyslexie? Het antwoord op die vrag<strong>en</strong> is <strong>van</strong> belang voor de succeskans<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deelnemers in het onderwijs <strong>en</strong> het gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> adequate begeleiding.<br />

To<strong>en</strong> de periode <strong>van</strong> mijn prep<strong>en</strong>sio<strong>en</strong> aanbrak, kon ik mij los <strong>van</strong> de dagelijkse les-<br />

<strong>en</strong> testpraktijk echt verdiep<strong>en</strong> in problem<strong>en</strong> die zich kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong> bij de schriftelijke<br />

taalvaardigheid. Onderzoek do<strong>en</strong> in het mbo leek echter ge<strong>en</strong> goed idee, omdat<br />

ik te vaak had meegemaakt dat deelnemers als 16/17-jarige of als volwass<strong>en</strong>e eig<strong>en</strong>lijk<br />

niet meer herinnerd will<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aan de ding<strong>en</strong> waarin ze gedur<strong>en</strong>de hun hele<br />

schoolloopbaan al gefaald hebb<strong>en</strong>. Ze staan in hun nieuwe opleiding voor e<strong>en</strong> nieuwe<br />

kans, ze will<strong>en</strong> verder. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> war<strong>en</strong> de less<strong>en</strong> Nederlands in de meeste opleiding<strong>en</strong><br />

afgeschaft <strong>en</strong> had het wegwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalachterstand<strong>en</strong> in het kader <strong>van</strong><br />

compet<strong>en</strong>tiegericht ler<strong>en</strong> nog ge<strong>en</strong> vorm gekreg<strong>en</strong>. Het leek mij beter om e<strong>en</strong>s goed<br />

uit te zoek<strong>en</strong> met welke taalbagage e<strong>en</strong> fase eerder leerling<strong>en</strong> het voortgezet onderwijs<br />

binn<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong>, die in het basisonderwijs nog sam<strong>en</strong> in één klas zitt<strong>en</strong>,<br />

waaier<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs immers uit over verschill<strong>en</strong>de onderwijssoort<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> -niveaus. Zoud<strong>en</strong> in de brugklas de verschijnsel<strong>en</strong> al te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> zijn die jar<strong>en</strong> later<br />

in het mbo nog voor problem<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong>? Ik verwachtte in elk geval dat<br />

wet<strong>en</strong>schappelijk onderzoek e<strong>en</strong> bijdrage zou kunn<strong>en</strong> lever<strong>en</strong> aan het beter begrijp<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> die verschijnsel<strong>en</strong>.<br />

Het onderzoek is uitgebreid <strong>en</strong> ingewikkeld geweest. Mijn taalkundeachtergrond was<br />

te beperkt; de gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> war<strong>en</strong> nodig omdat ik terug moest terug naar de<br />

basis <strong>van</strong> geletterdheid: Wat gebeurt er als we woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> of spell<strong>en</strong>? Welke cognitieve<br />

deelprocess<strong>en</strong> zijn erbij betrokk<strong>en</strong>? Hoe kunn<strong>en</strong> die ervoor zorg<strong>en</strong> dat<br />

problem<strong>en</strong> in de taalverwerking ontstaan? To<strong>en</strong> ik beslot<strong>en</strong> had mijn onderzoek te<br />

richt<strong>en</strong> op het voortgezet onderwijs <strong>en</strong> me daar oriënteerde, was er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> één<br />

vraag die onder collega’s telk<strong>en</strong>s weer opdook: wat hebb<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> in het Nederlands te mak<strong>en</strong> met de taalverwerving <strong>van</strong> vreemde tal<strong>en</strong>, met<br />

name het Engels? Die vraag is dus meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

II


Voorwoord<br />

‘<strong>Lees</strong>professor’ <strong>en</strong> promotor Aryan <strong>van</strong> der Leij heeft mij de kans gegev<strong>en</strong> dit onderzoek<br />

uit te voer<strong>en</strong> met ondersteuning <strong>van</strong> de Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam. Zonder zijn<br />

deskundige kritiek, zijn ideeën, stimulering <strong>en</strong> sturing was dat onmogelijk geweest.<br />

De reacties <strong>en</strong> de belangstelling <strong>van</strong> zijn vakgroep voor onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek<br />

war<strong>en</strong> verhelder<strong>en</strong>d <strong>en</strong> nuttig. E<strong>en</strong> belangrijke rol is ook weggelegd voor copromotor<br />

<strong>en</strong> specialist op het gebied <strong>van</strong> de verwerving <strong>van</strong> Engels als tweede taal dr. Ans <strong>van</strong><br />

Berkel. Haar <strong>en</strong>thousiaste inzet heeft me zeker geholp<strong>en</strong> zelf <strong>en</strong>thousiast te blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

heeft de kwaliteit <strong>van</strong> de taalkundige aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek verbeterd.<br />

Logistiek was het Brugklasproject ingewikkeld omdat de computer op grote schaal is<br />

ingezet. De m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> <strong>van</strong> Muiswerk Educatief die als sponsor <strong>van</strong> het project de computersoftware<br />

ontwikkeld<strong>en</strong>, keer op keer bijsteld<strong>en</strong>, talloze problem<strong>en</strong> oplost<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

mij met raad <strong>en</strong> daad bijstond<strong>en</strong>, war<strong>en</strong> onovertroff<strong>en</strong>. En er zijn meer bijdrag<strong>en</strong> geweest.<br />

Op de deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong> zijn wij altijd gastvrij ont<strong>van</strong>g<strong>en</strong> <strong>en</strong> we kreg<strong>en</strong> er<br />

veel medewerking. De directies <strong>en</strong> remedial teachers <strong>van</strong> Fons Vitae Lyceum Amsterdam,<br />

SG De Koogmol<strong>en</strong> Purmer<strong>en</strong>d, M<strong>en</strong>delcollege Haarlem, Alkwin Kollege<br />

Uithoorn, Trias VMBO Kromm<strong>en</strong>ie, Petrus Canisius College Alkmaar <strong>en</strong> CSG<br />

Spr<strong>en</strong>geloo Apeldoorn b<strong>en</strong> ik daarvoor erg dankbaar. Ook de testleiders hebb<strong>en</strong> goed<br />

werk verricht bij het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vele individuele leestest<strong>en</strong> <strong>en</strong> de computertest<strong>en</strong>:<br />

Alice Hung, Bep Schag<strong>en</strong>, Coby Blom, Elisabeth Thiad<strong>en</strong>s, Hele<strong>en</strong> Brijder,<br />

Jaantje Thiad<strong>en</strong>s, Jaap de Jong, Jetty Muller, Joke Hammann, Juli<strong>en</strong> Fiselier, Linette<br />

Evele<strong>en</strong>s, Trijnie Trip, Ulrike Insam <strong>en</strong> Vera Schneiderberg, wil ik daarom ook bedank<strong>en</strong><br />

voor hun inzet.<br />

De gegev<strong>en</strong>sverwerking bleek onverwacht interessant. Ik heb dankzij de deskundige<br />

<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> ondersteuning <strong>van</strong> Dr. Bonne Zijlstra veel geleerd over statistiek: met<br />

hoeveel ding<strong>en</strong> je rek<strong>en</strong>ing moet houd<strong>en</strong>, maar ook hoe spann<strong>en</strong>d <strong>en</strong> interessant het<br />

kan zijn om de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onderzoek langzamerhand bov<strong>en</strong> water te krijg<strong>en</strong>.<br />

Ik had dit boek bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> niet geschrev<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> zonder het begrip <strong>van</strong> familieled<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> als ik <strong>van</strong>wege drukke werkzaamhed<strong>en</strong> erg<strong>en</strong>s verstek moest<br />

lat<strong>en</strong> gaan <strong>en</strong> zonder collega’s die mij <strong>van</strong> informatie hebb<strong>en</strong> voorzi<strong>en</strong> <strong>en</strong> met mij gesprok<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> over de inhoud. In dat verband wil ik noem<strong>en</strong> Eva Marinus die zich<br />

III


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

over het spellinghoofdstuk boog, maar vooral Theo Schijf <strong>en</strong> Judith Bekebrede die alle<br />

ongeveer 100.000 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit proefschrift minutieus doorlaz<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

becomm<strong>en</strong>tarieerd<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tot slot Coby Blom die mij hielp de tekst te rediger<strong>en</strong>.<br />

Grootschermer, 30 september 2008<br />

IV


IntroductieBrugklasonderzoek<br />

Het is de taak <strong>van</strong> het onderwijs om leerling<strong>en</strong> dusdanig te ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong><br />

dat ze in staat zijn allerlei functionele taalopdracht<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong>. Daarbij heeft het<br />

onderwijs te mak<strong>en</strong> met individuele verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong><br />

met hun bekwaamheid, dat wil zegg<strong>en</strong> hun intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>en</strong> daarbinn<strong>en</strong><br />

specifiek de cognitieve factor<strong>en</strong> die voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> belangrijk zijn.<br />

Taalprestaties word<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> gedeeltelijk bepaald door omgevingsfactor<strong>en</strong>.<br />

Veel schol<strong>en</strong> voor voortgezet onderwijs test<strong>en</strong> bij instroom de taalvaardigheid <strong>van</strong><br />

nieuwe leerling<strong>en</strong>. Het interpreter<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalprestaties is echter niet e<strong>en</strong>voudig omdat<br />

geobserveerd taalgedrag veroorzaakt kan zijn door de hierbov<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemde uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>de<br />

factor<strong>en</strong>. Dezelfde prestatie kan verschill<strong>en</strong>de oorzak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, <strong>en</strong> één oorzaak<br />

kan in combinatie met andere factor<strong>en</strong> tot verschill<strong>en</strong>de prestaties leid<strong>en</strong> (Van der Leij,<br />

2003; Bishop & Snowling, 2004).<br />

In het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> we het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> onderzocht <strong>van</strong> bijna 700<br />

brugklasleerling<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus (vo-typ<strong>en</strong>). Het onderzoek was<br />

vakoverstijg<strong>en</strong>d: er is inbr<strong>en</strong>g geweest <strong>van</strong> de taalkunde, maar ook <strong>van</strong> de gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong>,<br />

waar m<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>d te kijk<strong>en</strong> is naar achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de<br />

cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het gedrag. Aanleiding voor het<br />

onderzoek was de ervaring dat in de onderwijspraktijk vaak verschill<strong>en</strong>de taalprofiel<strong>en</strong><br />

waar te nem<strong>en</strong> zijn. Sommige leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met het hardop lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, terwijl tekstbegrip <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> ze veel beter af lijk<strong>en</strong> te gaan. Of<br />

er zijn leerling<strong>en</strong> die juist uitvall<strong>en</strong> bij tekstbegrip, maar die ge<strong>en</strong> moeite hebb<strong>en</strong> met<br />

het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> gevarieerd beeld is er ook als technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> die slecht spell<strong>en</strong> zijn lang niet altijd<br />

ook slecht in technisch lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> andersom. En als we verder kijk<strong>en</strong> dan het Nederlands,<br />

dan zi<strong>en</strong> we dat leerling<strong>en</strong> met leesproblem<strong>en</strong> in het Nederlands, meestal ook<br />

V


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels, maar ook dat geldt weer niet altijd. Zowel<br />

ouders als lerar<strong>en</strong> wet<strong>en</strong> vaak niet hoe ze deze ‘taalprofiel<strong>en</strong>’ moet<strong>en</strong> duid<strong>en</strong>.<br />

De verklaring<strong>en</strong> die in de literatuur gegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong> voor verschill<strong>en</strong>de sterktezwakte-profiel<strong>en</strong><br />

in de taalvaardigheid <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> zijn in verband te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> met<br />

de taalprestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in de brugklas. Daarvoor is gekek<strong>en</strong> naar achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> die voorspell<strong>en</strong>de waarde hebb<strong>en</strong> voor verschill<strong>en</strong>de<br />

schoolse vaardighed<strong>en</strong>. Onder ‘achtergrondfactor<strong>en</strong>’ verstaan we in dit onderzoek op<br />

de eerste plaats ‘opleidingsniveau’ ofwel het type voortgezet onderwijs waar de leerling<br />

in terechtgekom<strong>en</strong> is. Dit kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces,<br />

dat in hoge mate bepaald wordt door intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>van</strong> de leerling<br />

(Dronkers, 2007). <strong>Lees</strong>ervaring, ervaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis word<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s<br />

beschouwd als ‘ervaringsfactor<strong>en</strong>’ die <strong>van</strong> belang kunn<strong>en</strong> zijn voor het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>. Cognitieve factor<strong>en</strong> zijn op de eerste plaats de fonologische compet<strong>en</strong>tie, in<br />

dit onderzoek ingevuld als het vermog<strong>en</strong> tot fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> het snel kunn<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> (Rapid Naming) <strong>en</strong> op de tweede<br />

plaats de orthografische compet<strong>en</strong>tie, bestaande uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> opgeslag<strong>en</strong> woordbeeld<strong>en</strong>,<br />

de toegang tot die woordbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> het korte termijngeheug<strong>en</strong> voor<br />

orthografische informatie.<br />

We hebb<strong>en</strong> bij het Brugklasonderzoek dus niet alle<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de taalprestaties will<strong>en</strong><br />

met<strong>en</strong> <strong>en</strong> beschrijv<strong>en</strong>, maar ook de factor<strong>en</strong> waarmee de prestaties voorspeld<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Doel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek war<strong>en</strong> daarmee in eerste instantie:<br />

1. aan het begin <strong>van</strong> de brugklas vaststell<strong>en</strong> wat het beheersingsniveau is <strong>van</strong> technisch<br />

lez<strong>en</strong>, stillez<strong>en</strong>, begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spelling Nederlands, <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spelling Engels;<br />

2. onderzoek<strong>en</strong> in welke mate de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> voorspeld<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>.<br />

Om deze doel<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> bereik<strong>en</strong> is informatie verzameld over het taalgedrag <strong>van</strong><br />

de leerling<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> de schriftelijke taalverwerking bij Nederlands <strong>en</strong> Engels;<br />

de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve compet<strong>en</strong>ties (k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong>) op het<br />

VI


Introductie Brugklasonderzoek<br />

gebied <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking, <strong>en</strong> achtergrondinformatie bestaande<br />

uit: gegev<strong>en</strong>s betreff<strong>en</strong>de taalachtergrond, opleidingsniveau, leeservaring,<br />

evaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis.<br />

Het lez<strong>en</strong> had in het Brugklasonderzoek verschill<strong>en</strong>de dim<strong>en</strong>sies. Het technisch lez<strong>en</strong><br />

richtte zich niet alle<strong>en</strong> op inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> tamelijk regelmatige<br />

orthografische structuur, waarvoor de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />

geld<strong>en</strong>, maar ook op Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, die op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

de Nederlandse orthografie. Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zijn immers niet meer weg te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> uit<br />

het pluriforme Nederlands. Ook is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ‘echte’ Engelse woord<strong>en</strong> onderzocht.<br />

Naast het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> is voor het Nederlands bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> onderzocht, <strong>en</strong> het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />

Naast het lez<strong>en</strong> is ook onderzoek gedaan naar het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong> bij<br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels.<br />

Vanuit de wet<strong>en</strong>schap dat zwak technisch lez<strong>en</strong> gevolg<strong>en</strong> kan hebb<strong>en</strong> voor andere<br />

taalvaardighed<strong>en</strong>, is telk<strong>en</strong>s nagegaan hoe de groep zwakke EMT-lezers presteert bij<br />

andere taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> of orthografische k<strong>en</strong>nis daarbij verschil maakt. Het derde<br />

<strong>en</strong> vierde doel <strong>van</strong> het onderzoek war<strong>en</strong> dus:<br />

3. onderzoek<strong>en</strong> wat de sam<strong>en</strong>hang is tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> andere taalvaardighed<strong>en</strong>.<br />

4. nagaan of deelgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers zijn <strong>van</strong> wie de prestaties bij andere<br />

taalvaardighed<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis reflecter<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de bijna 700 onderzochte leerling<strong>en</strong> die aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar<br />

werd<strong>en</strong> onderzocht, is halverwege <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar opnieuw getest.<br />

Dit longitudinale onderzoek kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> afzonderlijk onderdeel <strong>van</strong> het<br />

Brugklasproject. Voor dit onderdeel zijn vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong><br />

de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> taalbegrip (receptieve woordk<strong>en</strong>nis) anderzijds.<br />

Doel <strong>van</strong> het vervolgonderzoek was:<br />

VII


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

5. met<strong>en</strong> <strong>van</strong> prestatieverschill<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontwikkeling <strong>van</strong> subgroep<strong>en</strong> die al dan niet<br />

zwak zijn in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of taalbegrip in vergelijking met e<strong>en</strong> controlegroep<br />

die ge<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> heeft op deze gebied<strong>en</strong>.<br />

In de hoofdstukk<strong>en</strong> hierna wordt allereerst e<strong>en</strong> overzicht gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de process<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, <strong>van</strong> de compet<strong>en</strong>ties die nodig zijn voor deze vaardighed<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong> die erbij kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> (hoofdstuk 2). In de daarop<br />

volg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek aan de orde.<br />

De verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nederlands zijn in afzonderlijke hoofdstukk<strong>en</strong><br />

ondergebracht: technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in hoofdstuk 3, stillez<strong>en</strong> in hoofdstuk 4, tekstbegrip in hoofdstuk<br />

5, spelling Nederlands in hoofdstuk 6, technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spelling Engels in<br />

hoofdstuk 7. Hoofdstuk 8 gaat vervolg<strong>en</strong>s over de ontwikkeling bij Nederlands <strong>en</strong><br />

Engels in vier subgroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> hoofdstuk 9 is de nabeschouwing. Dit laatste hoofdstuk<br />

bestaat uit de conclusies die getrokk<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uit de in het onderzoek nagestreefde<br />

doel<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> evaluatie <strong>van</strong> werkwijze <strong>en</strong> instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> vooruitblik naar<br />

mogelijk vervolgonderzoek. In dit hoofdstuk wordt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het laatste onderzoeksdoel<br />

gerealiseerd, namelijk:<br />

6. ontwikkel<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ontwerp voor de signalering <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> in de brugklas op basis <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek.<br />

VIII


1 Lez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

De theorie<br />

M<strong>en</strong>s<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> taal om met elkaar te communicer<strong>en</strong>. Via de taal kunn<strong>en</strong> we ervaring<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> uitwissel<strong>en</strong>, roddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> grapp<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>. Het vermog<strong>en</strong> om taal<br />

te ler<strong>en</strong> is specifiek m<strong>en</strong>selijk <strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> <strong>en</strong> zetelt in onze hers<strong>en</strong><strong>en</strong>. Blootstelling<br />

aan gesprok<strong>en</strong> taal <strong>en</strong> geleg<strong>en</strong>heid om te oef<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn voor vrijwel iedere<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />

om e<strong>en</strong> taal te ler<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Dat ligt anders bij schriftelijke taal, als<br />

e<strong>en</strong> visueel aspect aan de taalverwerking wordt toegevoegd. Bij het gebruik <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

alfabetisch schriftsysteem zett<strong>en</strong> we letters om in klank<strong>en</strong> als we lez<strong>en</strong>, of andersom<br />

als we schrijv<strong>en</strong>. Het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze activiteit<strong>en</strong> vereist int<strong>en</strong>sieve instructie <strong>en</strong> veel<br />

bewuste oef<strong>en</strong>ing <strong>en</strong> niet iedere<strong>en</strong> is in staat deze vaardighed<strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d <strong>en</strong> moeiteloos<br />

te ler<strong>en</strong> uitvoer<strong>en</strong>.<br />

Om volwaardig aan de maatschappij te kunn<strong>en</strong> deelnem<strong>en</strong> zijn lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> erg<br />

belangrijk. Dagelijks moet<strong>en</strong> we briev<strong>en</strong>, bericht<strong>en</strong> <strong>en</strong> ondertitels lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> regelmatig<br />

moet<strong>en</strong> we formulier<strong>en</strong> invull<strong>en</strong> of mededeling<strong>en</strong> noter<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> bepaald niveau <strong>van</strong><br />

geletterdheid is nodig om deel te kunn<strong>en</strong> nem<strong>en</strong> aan democratische process<strong>en</strong>, om te<br />

functioner<strong>en</strong> in bepaalde beroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> om deel te nem<strong>en</strong> aan opleiding<strong>en</strong> of exam<strong>en</strong>s.<br />

Weliswaar is de functionele geletterdheid <strong>van</strong> de Nederlandse bevolking relatief<br />

hoog, toch zijn er volg<strong>en</strong>s de Onderwijsraad veel signal<strong>en</strong> <strong>van</strong> ontevred<strong>en</strong>heid over<br />

het k<strong>en</strong>nisniveau <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs <strong>en</strong> het middelbaar beroepsonderwijs<br />

(Van Wiering<strong>en</strong> & Van der Rest, 2006). Volg<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> rapport <strong>van</strong> de<br />

Nederlandse Taalunie functioneert e<strong>en</strong> op de ti<strong>en</strong> Nederlanders op e<strong>en</strong> erg laag niveau<br />

<strong>van</strong> geletterdheid, wat als e<strong>en</strong> ernstig maatschappelijk probleem kan word<strong>en</strong> beschouwd<br />

(Bohn<strong>en</strong>n, Ceulemans, Van de Guchte, Kurvers & Van T<strong>en</strong>deloo, 2004).<br />

Achterstand<strong>en</strong> in schriftelijke taalverwerking ontstaan al in het basisonderwijs <strong>en</strong> zijn<br />

niet opgelost als leerling<strong>en</strong> instrom<strong>en</strong> in vervolgopleiding<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus.<br />

Uit onderzoek blijkt bijvoorbeeld dat 20% <strong>van</strong> de brugklasleerling<strong>en</strong> in elk schoolty-<br />

1


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

pe problem<strong>en</strong> heeft met het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> die zelfstandig gelez<strong>en</strong> moet<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> (Hacquebord et al., 2004).<br />

Dit hoofdstuk gaat over de theorie <strong>van</strong> twee aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> geletterdheid: technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Beschrev<strong>en</strong> wordt hoe de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij de geoef<strong>en</strong>de<br />

taalgebruiker verlop<strong>en</strong>, <strong>en</strong> welke overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> er zijn tuss<strong>en</strong><br />

beide activiteit<strong>en</strong>. Ook wordt uite<strong>en</strong>gezet welke onderligg<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>ties nodig<br />

zijn voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> wordt aandacht besteed aan e<strong>en</strong> aantal rele<strong>van</strong>te omgevingsfactor<strong>en</strong>.<br />

Tot slot kom<strong>en</strong> de problem<strong>en</strong> aan de orde die zich bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong>. Deze theoretische informatie vormt de basis voor het Brugklasonderzoek.<br />

1.1 Hetleesproces<br />

Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst. E<strong>en</strong> belangrijke<br />

voorwaarde hiervoor is dat e<strong>en</strong> lezer de woord<strong>en</strong> kan ontsleutel<strong>en</strong>, dat wil zegg<strong>en</strong> de<br />

juiste klankvorm kan koppel<strong>en</strong> aan de woordvorm, <strong>en</strong> wel automatisch, zonder dat het<br />

echt aandacht kost. We noem<strong>en</strong> dat in Nederland ‘technisch lez<strong>en</strong>’.<br />

Het ontsleutel<strong>en</strong> of decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, waarbij schrift wordt omgezet in spraak,<br />

is het ess<strong>en</strong>tiële leesproces. Bij dit proces staat de woordid<strong>en</strong>tificatie c<strong>en</strong>traal. Hoewel<br />

het bij functioneel lez<strong>en</strong> altijd gaat om lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in context, <strong>en</strong> er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

meestal niet hardop gelez<strong>en</strong> wordt, is de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> toch het verklank<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

losse woord<strong>en</strong>. Door dit vaak <strong>en</strong> degelijk te do<strong>en</strong> wordt immers de k<strong>en</strong>nis opgebouwd<br />

die ook voor lez<strong>en</strong> in context <strong>en</strong> voor stillez<strong>en</strong> nodig is (Perfetti, 1985; Share, 1995).<br />

Op basis <strong>van</strong> de k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> wordt bij gevorderd lez<strong>en</strong> ook<br />

e<strong>en</strong> andere manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> mogelijk, niet langer zoals bij beginn<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> serieel <strong>en</strong><br />

op letterniveau, maar parallel: woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dan in hun geheel in één keer herk<strong>en</strong>d.<br />

Niet alle<strong>en</strong> in de ontwikkeling <strong>van</strong> alle lezers zijn deze twee manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong><br />

waar te nem<strong>en</strong>, ook op itemniveau vindt voor elke lezer zo’n ontwikkeling plaats.<br />

Van e<strong>en</strong> nieuw, onbek<strong>en</strong>d woord moet<strong>en</strong> eerst letters of lettercombinaties serieel<br />

2


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> omgezet in klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> klankclusters. Pas als dat e<strong>en</strong> paar keer gebeurd is, <strong>en</strong><br />

het woord e<strong>en</strong> plaats heeft gekreg<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, kan het veel sneller,<br />

<strong>en</strong> in één keer word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Theoretische leesmodell<strong>en</strong> <strong>van</strong> het leesproces<br />

moet<strong>en</strong> beide manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> verantwoord<strong>en</strong>.<br />

Theoretischeleesmodell<strong>en</strong><br />

De oorspronkelijke twee-route-theorie ging uit <strong>van</strong> twee gescheid<strong>en</strong> routes voor de<br />

seriële <strong>en</strong> parallelle manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>, ook wel de sublexicale <strong>en</strong> lexicale aanpak g<strong>en</strong>oemd<br />

(Coltheart, Curtis, Atkins & Haller, 1993; Coltheart & Rastle, 1994), maar kon<br />

daarmee niet verantwoord<strong>en</strong> dat nieuwe woord<strong>en</strong> met bek<strong>en</strong>de woorddel<strong>en</strong> soms toch<br />

heel snel gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, sneller dan aannemelijk, als sprake zou zijn <strong>van</strong> seriële letter-voor-letter-omzetting.<br />

Nieuwe, connectionistische ideeën hebb<strong>en</strong> het d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> over<br />

leesmodell<strong>en</strong> verder gebracht (Adams, 1990; Plaut, McClelland, Seid<strong>en</strong>berg & Patterson,<br />

1996; Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999). Verbale theorieën werd<strong>en</strong> omgezet in computermodell<strong>en</strong>,<br />

waardoor aannemelijk kon word<strong>en</strong> gemaakt dat bij de twee manier<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> sprake kan zijn <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong> routes. Kern <strong>van</strong> het connectionisme<br />

is dat bij het lez<strong>en</strong> de uitspraak <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord of pseudowoord wordt afgeleid<br />

<strong>van</strong> de orthografische vorm in één geïntegreerd proces, waarin op basis <strong>van</strong><br />

(meestal onbewuste) k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus<br />

activatie wordt opgebouwd. Letterclusters, syllab<strong>en</strong>, morfem<strong>en</strong> <strong>en</strong> woord<strong>en</strong> die vaker<br />

zijn omgezet in klank<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s deze theorie sneller <strong>en</strong> preciezer herk<strong>en</strong>d.<br />

In e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de latere versies <strong>van</strong> de connectionistische leesmodell<strong>en</strong> (Harm & Seid<strong>en</strong>berg,<br />

2004) is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> semantische compon<strong>en</strong>t ingebouwd, die behulpzaam<br />

kan zijn bij het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> via de semantiek. Deze toevoeging<br />

verantwoordt dat in elk geval bij beginn<strong>en</strong>de lezers k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong><br />

kan comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> voor gebrekkige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> de koppeling<strong>en</strong><br />

daartuss<strong>en</strong>. Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>, wat in de twee-route-theorie via de seriële<br />

weg zou gebeur<strong>en</strong>, was oorspronkelijk e<strong>en</strong> probleem voor connectionistische<br />

modell<strong>en</strong>. In latere types (<strong>van</strong>af Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999) werd het ook mogelijk<br />

om sublexicale orthografisch-fonologische combinaties op nieuwe manier<strong>en</strong> te ge-<br />

3


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

bruik<strong>en</strong>, waardoor het model bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe <strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> betere prestaties<br />

kon lever<strong>en</strong>.<br />

De discussies over de theorie <strong>van</strong> het leesproces zijn nog steeds gaande, maar in de<br />

nieuwste modell<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> het twee-route-model vaak gecombineerd<br />

met connectionistische ideeën, bijvoorbeeld in het CDP-model (Connectionist Dual<br />

Process Model of Reading Aloud) <strong>van</strong> Perry, Ziegler & Zorzi (2007). Ook dit nieuwe<br />

model heeft m<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> computersysteem nagebouwd. Als je het kunt mak<strong>en</strong>, dan<br />

weet je immers hoe het werkt. In het kader <strong>van</strong> deze studie is niet geprobeerd e<strong>en</strong> bijdrage<br />

te lever<strong>en</strong> aan de zeer specialistische discussie over de exacte werking <strong>van</strong> <strong>en</strong><br />

sam<strong>en</strong>werking tuss<strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />

We gaan er wel <strong>van</strong> uit dat bij het gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze k<strong>en</strong>nis - zoals de meeste<br />

moderne modell<strong>en</strong> aangev<strong>en</strong> - sprake is <strong>van</strong> activatie op basis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> ervaring, <strong>en</strong> dat bij het lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong><br />

routes voor verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de grad<strong>en</strong> <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>dheid.<br />

Schematischmodel<br />

Het leesproces is schematisch weergegev<strong>en</strong> in Figuur 1, p. 8. Spiegelbeeldig laat dat<br />

model ook het proces <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, waarover verderop meer. Onderdeel <strong>van</strong> het<br />

model is het gearceerde gebied in de achtergrond, dat het langetermijngeheug<strong>en</strong> voorstelt.<br />

Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> gedeeltelijk gebruik <strong>van</strong> dezelfde informatie uit dit geheug<strong>en</strong>,<br />

die kan word<strong>en</strong> uitgesplitst in fonologisch, orthografisch, semantisch <strong>en</strong><br />

morfologisch. In de volg<strong>en</strong>de paragraf<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> we daarop terug. Nu volgt eerst echter<br />

e<strong>en</strong> toelichting bij de process<strong>en</strong> die in het schema zijn weergegev<strong>en</strong>. Voor het lez<strong>en</strong><br />

volg<strong>en</strong> we de linkerkant. Het beginpunt is de visuele input (1) 1 , de waarneming<br />

<strong>van</strong> het woord. Vervolg<strong>en</strong>s start<strong>en</strong> verwerkingsprocess<strong>en</strong> die gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis<br />

uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Alle psychologische modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> beschouw<strong>en</strong><br />

ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> proces waarbij het kind k<strong>en</strong>nis verwerft <strong>van</strong> correspond<strong>en</strong>ties<br />

tuss<strong>en</strong> gedrukte woord<strong>en</strong> (orthografie), gesprok<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> (fonologie) <strong>en</strong> woordbetek<strong>en</strong>is.<br />

Deze k<strong>en</strong>nis ontwikkelt zich onder invloed <strong>van</strong> ervaring<strong>en</strong> met gedrukte<br />

1 De nummers in de tekst die volgt, verwijz<strong>en</strong> naar de nummers in het linkergedeelte <strong>van</strong> figuur 1.<br />

4


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

tekst: het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> het spell<strong>en</strong>. De connectionistische leestheorie gaat er<strong>van</strong> uit dat e<strong>en</strong><br />

visueel waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> orthografische vorm <strong>van</strong> het woord ‘opgezocht’ wordt in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> interactief proces <strong>van</strong> activatie <strong>en</strong> inhibitie (2). Als bijvoorbeeld<br />

e<strong>en</strong> vierletterig woord gelez<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> dat begint met ‘maa’ dan zijn<br />

alle woordvorm<strong>en</strong> met dit woordbegin geactiveerd <strong>en</strong> alle andere woordvorm<strong>en</strong> niet.<br />

Er hoeft dan alle<strong>en</strong> nog aandacht te word<strong>en</strong> besteed aan de laatste letter <strong>en</strong> daarbij ligt<br />

de meest frequ<strong>en</strong>te combinatie (‘maar’) vooraan. Vanaf het begin zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> alle<br />

woord<strong>en</strong> uitgeslot<strong>en</strong> die uit meer dan vier letters bestaan. Tegelijk met deze orthografische<br />

activatie - <strong>en</strong> ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s onbewust <strong>en</strong> automatisch - zijn klank <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> geactiveerd, waardoor bij ervar<strong>en</strong> lezers de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> net zo snel beschikbaar is als de uitspraak.<br />

Uit onderzoek blijkt dat letterreeks<strong>en</strong> efficiënter kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> als gebruik<br />

kan word<strong>en</strong> gemaakt <strong>van</strong> fonologische informatie, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als het<br />

uitspreekbare woord<strong>en</strong> zijn. En dit vergelijk<strong>en</strong> gaat nog efficiënter als niet alle<strong>en</strong> de<br />

fonologie, maar ook de semantiek kan word<strong>en</strong> ingeschakeld, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is<br />

als het bestaande <strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> zijn (Perfetti, 1985; Adams, 1990; Assink,<br />

Lam & Knuijt, 1995). Ook morfologische k<strong>en</strong>nis speelt e<strong>en</strong> rol (zie Overige k<strong>en</strong>nis,<br />

p.27).<br />

Niet altijd komt woordid<strong>en</strong>tificatie ook daadwerkelijk tot stand; bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nietbestaande<br />

<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> is dat bijvoorbeeld niet mogelijk (3). Omdat deze<br />

woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> aanvull<strong>en</strong>de informatie krijg<strong>en</strong> uit de semantiek word<strong>en</strong> ze langzamer<br />

gelez<strong>en</strong>. Dat echter ook hier wel geprobeerd wordt om tot woordherk<strong>en</strong>ning te kom<strong>en</strong>,<br />

blijkt uit het gegev<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> al lez<strong>en</strong>d <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> soms bestaande<br />

woord<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>. In de pseudowoord<strong>en</strong>lijst Klepel-A lez<strong>en</strong> ze dan<br />

bijvoorbeeld ‘vaas’ in plaats <strong>van</strong> ‘vas’, ‘fruit’ in plaats <strong>van</strong> ‘fruim’, ‘junk’ in plaats<br />

<strong>van</strong> ’jund’, ‘zapper’ in plaats <strong>van</strong> ‘zaper’, ‘struikhout’ in plaats <strong>van</strong> ‘stuikhaut’. Dat<br />

wordt wel ‘lexicalisatie’ g<strong>en</strong>oemd, omdat e<strong>en</strong> woord gemaakt is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> pseudowoord.<br />

5


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Woordherk<strong>en</strong>ning bij lez<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t dat de orthografie, de visuele woordvorm, is teruggevond<strong>en</strong><br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat de daarbij hor<strong>en</strong>de fonologische <strong>en</strong><br />

semantische k<strong>en</strong>nis (soms gedeeltelijk) is geactiveerd. Als het woord niet in zijn geheel<br />

is teruggevond<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> grotere sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong><br />

(morfem<strong>en</strong>, syllab<strong>en</strong>, rijm, letterclusters) vertaald in fonologische clusters. Ook<br />

morfologische k<strong>en</strong>nis wordt dus bij het lez<strong>en</strong> gebruikt. E<strong>en</strong> ervar<strong>en</strong> lezer heeft k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>van</strong> morfologische e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> kan woord<strong>en</strong> morfologisch ‘ontled<strong>en</strong>’ om op die manier<br />

sneller bij klank <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is terecht te kom<strong>en</strong> 2 . Zijn het hele woord <strong>en</strong> onderdel<strong>en</strong><br />

er<strong>van</strong> niet bek<strong>en</strong>d, dan word<strong>en</strong> afzonderlijke grafem<strong>en</strong> serieel omgezet in bijbehor<strong>en</strong>de<br />

klank<strong>en</strong>. Uiteindelijk is de visuele woordvorm gekoppeld aan de klankvorm (4),<br />

wordt na activering <strong>van</strong> de fonologische informatie het spraakapparaat voorbereid op<br />

het realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> de uitspraak (niet in het schema opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>) <strong>en</strong> wordt als dat mogelijk<br />

<strong>en</strong> nog niet gebeurd is, de woordvorm ook gekoppeld aan de precieze betek<strong>en</strong>is.<br />

Voor woordbegrip is het overig<strong>en</strong>s niet nodig dat eerst de exacte klankvorm gevond<strong>en</strong><br />

is (Adams, 1990; Perfetti, 1992). Bij stillez<strong>en</strong> (5) bijvoorbeeld kan de omzetting<br />

in e<strong>en</strong> fonologische code soms achterwege blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong> kan bij bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> de orthografische<br />

vorm direct gekoppeld word<strong>en</strong> aan de betek<strong>en</strong>is. Bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

moeilijke of onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> echter wordt de fonologische code wel opgeroep<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> wordt het spraakapparaat geactiveerd voor e<strong>en</strong> onhoorbare <strong>en</strong> meestal onbewuste<br />

‘innerlijke spraak’ (Perfetti, 1985; Rayner & Pollatsek 1989).<br />

Zoals bij alle cognitieve activiteit<strong>en</strong> wordt na elke ‘stap’ in het leesproces de verworv<strong>en</strong><br />

informatie tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> (niet in het schema<br />

opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>), waardoor het mogelijk is gegev<strong>en</strong>s te verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> te manipuler<strong>en</strong>. De<br />

koppeling <strong>van</strong> orthografische vorm aan klankvorm helpt in deze fase ook mee aan de<br />

2<br />

Hij weet bijvoorbeeld onbewust dat <strong>van</strong> e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>stelling het woord aan de rechterkant het belangrijkst<br />

is, <strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> ‘hott<strong>en</strong>tott<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>toonstelling’ dus e<strong>en</strong> soort t<strong>en</strong>toonstelling is; hij<br />

weet dat met e<strong>en</strong> ‘want’ e<strong>en</strong> soort handscho<strong>en</strong> bedoeld wordt, <strong>en</strong> niet e<strong>en</strong> muur (wand); hij<br />

‘weet’ wat suffix<strong>en</strong> met de betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> de uitspraak <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> do<strong>en</strong>: hoe ‘onoverwinnelijkheid’<br />

ontleed moet word<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat het suffix ‘ij’ altijd de klemtoon krijgt (bakkerij, aanstellerij).<br />

6


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

snelheid <strong>van</strong> woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> aan het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gevond<strong>en</strong> code<br />

voor verdere verwerking (Baddeley, 1986). Uiteindelijk ontstaat in het leesproces e<strong>en</strong><br />

auditieve output in de vorm <strong>van</strong> de uitspraak <strong>van</strong> het gelez<strong>en</strong> woord (7).<br />

De repres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontstaat dus door e<strong>en</strong> systeem<br />

<strong>van</strong> input <strong>en</strong> output. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> clusters <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

met elkaar geassocieerd <strong>en</strong> daardoor ontstaan gewog<strong>en</strong> connecties. Verband<strong>en</strong> die<br />

vaker voorkom<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> sterker <strong>en</strong> zorg<strong>en</strong> ervoor dat de woordherk<strong>en</strong>ning sneller<br />

tot stand komt. Elke keer dat e<strong>en</strong> lettercluster of woord wordt omgezet in e<strong>en</strong> klankcode,<br />

levert dat aanvull<strong>en</strong>de informatie op voor het langetermijngeheug<strong>en</strong>, waarin<br />

ook de woordspecifieke k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> is opgeslag<strong>en</strong> (6). De opbouw<br />

<strong>van</strong> die ‘database’ in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gaat grot<strong>en</strong>deels automatisch.<br />

Het herhaaldelijk <strong>en</strong> succesvol decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>d woord functioneert als<br />

e<strong>en</strong> zelfleermechanisme waardoor de orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

verder wordt opgebouwd (Share, 1995).<br />

7


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 1 model <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Dit model is wat het lez<strong>en</strong> betreft gebaseerd op Perfetti (1985). Het middelste, grijze gebied, stelt<br />

het langetermijngeheug<strong>en</strong> voor. <strong>Lees</strong>proces (links): (1) visuele input, (2) visuele analyse m.b.v. informatie<br />

uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>, (3) niet altijd komt woordherk<strong>en</strong>ning tot stand, (4) omzetting<br />

orthografische vorm in klankvorm, (5) stillez<strong>en</strong> met <strong>en</strong> zonder gebruik <strong>van</strong> de klankvorm, (6) verwerking<br />

levert aanvulling voor langetermijngeheug<strong>en</strong>, (7) auditieve output: uitspraak. Spellingproces<br />

(rechts): (1) auditieve input, (2) akoestische analyse m.b.v. informatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

(3) niet altijd komt woordherk<strong>en</strong>ning tot stand, (4) omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm in<br />

orthografische vorm, (5) verwerking levert aanvulling voor langetermijngeheug<strong>en</strong>, (6) toepassing<br />

autonome spellingregels, (7) visuele output: spelling.<br />

8


1.2 Hetspellingproces<br />

Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Hoewel niemand ontk<strong>en</strong>t dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> veel met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, is er<br />

in de bestaande leesmodell<strong>en</strong> weinig of ge<strong>en</strong> aandacht voor spell<strong>en</strong>. Bij spellingmodell<strong>en</strong><br />

wordt wel steeds aansluiting gezocht bij bestaande leesmodell<strong>en</strong>. De wat oudere<br />

cognitieve modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> het spellingproces, o.a. <strong>van</strong> Assink (1983), Ellis (1984),<br />

Verhoev<strong>en</strong> (1985), Barry & Seymour (1988) gaan er<strong>van</strong> uit dat m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong><br />

op twee manier<strong>en</strong> te werk kunn<strong>en</strong> gaan. E<strong>en</strong> speller kan de lexicale opzoekmethode<br />

hanter<strong>en</strong>, die inhoudt dat hij in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op zoek gaat naar de spelling<br />

<strong>van</strong> het woord in zijn geheel, e<strong>en</strong> activiteit die vergelijkbaar is met het opzoek<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord in e<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>boek. De tweede methode zou zijn dat de speller e<strong>en</strong><br />

woord construeert met behulp <strong>van</strong> e<strong>en</strong> set foneem-grafeem-omzettingsregels. In deze<br />

opvatting <strong>van</strong> de dubbele route bij het spell<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> we de theorie <strong>van</strong> de dubbele<br />

route bij het lez<strong>en</strong>. Zoals aangegev<strong>en</strong> wordt er voor het lez<strong>en</strong> inmiddels <strong>van</strong> uitgegaan<br />

dat <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong> routes ge<strong>en</strong> sprake kan zijn <strong>en</strong> werd<strong>en</strong> modell<strong>en</strong><br />

bedacht waarin verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> informatie met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> <strong>en</strong> interacter<strong>en</strong><br />

(o.a. Seid<strong>en</strong>berg & McClelland, 1989; Adams, 1990; Perry & Ziegler, 2004;<br />

Perry, Ziegler & Zorzi, 2007). Hierdoor kunn<strong>en</strong> zeer gediffer<strong>en</strong>tieerde verband<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> gelegd tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters, in kleinere of grotere e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong>. Voor het<br />

spell<strong>en</strong> is naar e<strong>en</strong> soortgelijke nuancering gezocht. Perry <strong>en</strong> Ziegler (2004) ton<strong>en</strong><br />

bijvoorbeeld via experim<strong>en</strong>t<strong>en</strong> aan dat naast de twee routes <strong>van</strong> <strong>en</strong>erzijds het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> het woord als geheel <strong>en</strong> anderzijds het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong> in grafem<strong>en</strong>,<br />

ook sprake kan zijn <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> per syllabe of lettercluster, waarbij de frequ<strong>en</strong>tie bepal<strong>en</strong>d<br />

is voor de correctheid waarmee dat gebeurt: vaak voorkom<strong>en</strong>de syllab<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

letterclusters word<strong>en</strong> eerder goed gespeld. In het spellingmodel <strong>van</strong> Houghton <strong>en</strong><br />

Zorzi (2003) gebeurt iets soortgelijks. Het is e<strong>en</strong> connectionistisch twee-route-model<br />

voor spelling. In de ‘directe route’ <strong>van</strong> dit model wordt e<strong>en</strong> fonologische input bestaande<br />

uit syllab<strong>en</strong>, omgezet in e<strong>en</strong> grafemische output; in de ‘lexicale route’ vindt<br />

9


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

omzetting <strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong> plaats 3 . Toegang tot beide routes gebeurt parallel <strong>en</strong> de<br />

uiteindelijke spelling wordt afgeleid <strong>van</strong> de gecombineerde output <strong>van</strong> beide routes.<br />

Hoewel gebaseerd op ideeën over leesprocess<strong>en</strong>, legg<strong>en</strong> de hiervoor g<strong>en</strong>oemde spellingmodell<strong>en</strong><br />

ge<strong>en</strong> verband tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, anders dan dat beide activiteit<strong>en</strong><br />

gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> dezelfde k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Van integratie <strong>van</strong><br />

beide aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> geletterdheid is wel sprake in het model <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong><br />

(1997), dat met name de sam<strong>en</strong>hang beschrijft <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> informatie<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Interessant is ook dat dit model verklaart hoe het<br />

informatieverwerkingssysteem bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> functioneert <strong>en</strong> wat de verschill<strong>en</strong><br />

zijn tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong>. In paragraaf 1.3 zull<strong>en</strong> we ingaan op de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, onder andere zoals voorspeld op basis <strong>van</strong> het theoretische model<br />

<strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong>.<br />

Er is ge<strong>en</strong> twijfel over dat taalgebruikers bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gedeeltelijk dezelfde gegev<strong>en</strong>s<br />

uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> (Perfetti, 1985; Adams, 1990). Toch<br />

zijn het niet precies teg<strong>en</strong>overgestelde vaardighed<strong>en</strong>. ‘Klank<strong>en</strong> aan letters koppel<strong>en</strong>’<br />

teg<strong>en</strong>over ‘letters aan klank<strong>en</strong> koppel<strong>en</strong>’, dat is e<strong>en</strong> te simplistische voorstelling <strong>van</strong><br />

zak<strong>en</strong>. In het model zijn we daarom weliswaar uitgegaan <strong>van</strong> de gespiegelde activiteit,<br />

maar er kom<strong>en</strong> ook verschill<strong>en</strong> in beeld. We beperk<strong>en</strong> ons daarbij niet tot monosyllabische<br />

woord<strong>en</strong>. Terwijl technisch lez<strong>en</strong> voor ervar<strong>en</strong> lezers e<strong>en</strong> voornamelijk<br />

geautomatiseerd proces is, vraagt spell<strong>en</strong> veel meer bewuste aandacht omdat de speller<br />

strategieën moet toepass<strong>en</strong>, zoals ook in het schema is uitgedrukt. We volg<strong>en</strong> nu<br />

de rechterkant <strong>van</strong> het model <strong>van</strong> Figuur 1 op bladzijde 8. Het beginpunt wordt gevormd<br />

door de akoestische input (1) 4 die geanalyseerd moet word<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong><br />

k<strong>en</strong>nis uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Vaak is deze input alle<strong>en</strong> aanwezig in het hoofd<br />

<strong>van</strong> de speller, naast het concept <strong>van</strong> het woord dat hij wil gaan spell<strong>en</strong>. In dit schema<br />

zijn we echter uitgegaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> gedicteerde akoestische input. De informatie die<br />

3<br />

De b<strong>en</strong>aming ‘directe route’ is wat verwarr<strong>en</strong>d. Bij lez<strong>en</strong> wordt daaronder juist vaak de lexicale<br />

route verstaan.<br />

4<br />

De nummers in de tekst die volgt, verwijz<strong>en</strong> naar de nummers in het rechterdeel <strong>van</strong> figuur 1 op<br />

p.8<br />

10


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

voor spell<strong>en</strong> nodig is, ontwikkelt zich onder invloed <strong>van</strong> ervaring<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>. De auditief waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> fonologische vorm <strong>van</strong> het woord wordt ‘opgezocht’<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />

Op grond <strong>van</strong> het voorgaande gaan we er in elk geval <strong>van</strong> uit dat bij het opzoekproces<br />

dat in gang gezet wordt tijd<strong>en</strong>s de auditieve analyse ook sprake is <strong>van</strong> wederzijdse beinvloeding<br />

<strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis die in dat geheug<strong>en</strong> zijn opgeslag<strong>en</strong>:<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> foneemk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>, fonem<strong>en</strong>, foneemcombinaties, grafem<strong>en</strong>, grafeemclusters,<br />

morfem<strong>en</strong>, <strong>van</strong> koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> semantiek. Elke<br />

soort informatie heeft invloed op het interactieve proces <strong>van</strong> activatie <strong>en</strong> inhibitie (2)<br />

dat in eerste instantie tot doel heeft de juiste woordvorm te vind<strong>en</strong>. Caravolas, Volín<br />

& Hulme (2005) vind<strong>en</strong> dat foneembewustzijn - k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> sublexicale grafeem- <strong>en</strong> foneemclusters - e<strong>en</strong> unieke<br />

voorspeller is, niet alle<strong>en</strong> voor lez<strong>en</strong>, maar ook voor spell<strong>en</strong>. Spr<strong>en</strong>gler-Charolles,<br />

Siegel, Béch<strong>en</strong>nec <strong>en</strong> Serniclaes (1998) vind<strong>en</strong> bij jonge kinder<strong>en</strong> (7 jaar) in elk geval<br />

dat goede spellers meer gebruik mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> fonologische vaardighed<strong>en</strong> dan slechte<br />

spellers. K<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> morfologie speelt dan nog ge<strong>en</strong> rol. Ook Perry & Ziegler (2004)<br />

vind<strong>en</strong> dat bij het spell<strong>en</strong> primair gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong> de koppeling tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>. Er is net als bij het lez<strong>en</strong> ook bij het spell<strong>en</strong> dus e<strong>en</strong> duidelijke<br />

rol weggelegd voor de fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>.<br />

Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s net als bij lez<strong>en</strong> komt ook bij spell<strong>en</strong> de woordid<strong>en</strong>tificatie niet altijd daadwerkelijk<br />

tot stand; bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> niet-bestaande <strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> of<br />

woorddel<strong>en</strong> is dat bijvoorbeeld niet mogelijk (3). Woordherk<strong>en</strong>ning bij spell<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t<br />

dat de klankvorm <strong>van</strong> het woord is teruggevond<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> dat de daarbij hor<strong>en</strong>de orthografische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis in elk geval gedeeltelijk<br />

is geactiveerd. Als het woord niet in zijn geheel is teruggevond<strong>en</strong>, volgt omzetting<br />

<strong>van</strong> de fonologische vorm in de orthografische vorm (4), waarbij grotere<br />

sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> (woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> letterclusters) waar<strong>van</strong> de fonologische ‘vertaling’<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> is opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, in één keer word<strong>en</strong> omgezet. Tot<br />

zover zijn vooral de gespiegelde overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> aan de orde<br />

11


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

geweest, maar er zijn ook verschill<strong>en</strong>. Het belangrijkste verschil is dat bij het spell<strong>en</strong><br />

naast toepassing <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> het morfologische principe<br />

ook autonome spellingregels moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast (zie verderop: specifieke<br />

k<strong>en</strong>nis voor het spell<strong>en</strong>).<br />

Na voltooiing <strong>van</strong> deze process<strong>en</strong> wordt het motorische apparaat voorbereid op het<br />

realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> de spelling via schrijv<strong>en</strong> of typ<strong>en</strong>. Zoals bij alle cognitieve activiteit<strong>en</strong><br />

wordt na elke ‘stap’ in het leesproces de verworv<strong>en</strong> informatie tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> in<br />

het kortetermijngeheug<strong>en</strong> (niet in het schema opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>), waardoor het mogelijk<br />

wordt gegev<strong>en</strong>s te verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> te manipuler<strong>en</strong> (Baddeley, 1986). De koppeling <strong>van</strong><br />

de orthografische vorm aan de klankvorm helpt ook hier mee aan het beschikbaar<br />

houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gevond<strong>en</strong> code voor verdere verwerking. Het belang daar<strong>van</strong> is bij<br />

spell<strong>en</strong> groter dan bij lez<strong>en</strong>. Meer dan bij lez<strong>en</strong> immers, is bij spell<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

serieel proces, dat ook meer tijd in beslag neemt. De gehoorde klank<strong>en</strong> of klankclusters<br />

moet<strong>en</strong> <strong>van</strong> links naar rechts word<strong>en</strong> omgezet in letters of letterclusters. Zowel de<br />

klank- als de lettercombinaties moet<strong>en</strong> gedur<strong>en</strong>de dit proces beschikbaar blijv<strong>en</strong>.<br />

Ook door het spell<strong>en</strong> ontstaan repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

door e<strong>en</strong> systeem <strong>van</strong> input <strong>en</strong> output. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> clusters <strong>van</strong> letters<br />

<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> word<strong>en</strong> met elkaar geassocieerd <strong>en</strong> daardoor ontstaan gewog<strong>en</strong> verband<strong>en</strong>:<br />

connecties die vaker voorkom<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> sterker <strong>en</strong> op die manier ontstaat bij het<br />

spell<strong>en</strong> steeds minder vaak e<strong>en</strong> incorrecte output. Elke keer dat e<strong>en</strong> klankcluster of<br />

woord wordt omgezet in orthografische vorm, levert dat aanvull<strong>en</strong>de informatie op<br />

voor het langetermijngeheug<strong>en</strong> (5). Voor correct spell<strong>en</strong> kan soms in één keer de juiste<br />

orthografische vorm in het langetermijngeheug<strong>en</strong> word<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong>. Bij<br />

woord<strong>en</strong> die minder ‘ingeslep<strong>en</strong>’ zijn echter, is het niet voldo<strong>en</strong>de dat m<strong>en</strong> klank<strong>en</strong><br />

kan omzett<strong>en</strong> in letters. E<strong>en</strong> speller moet daarnaast het morfologische principe <strong>en</strong> de<br />

autonome spellingregels toepass<strong>en</strong> of woordspecifieke schrijfwijz<strong>en</strong> opdiep<strong>en</strong> (zie<br />

verderop). Uiteindelijk komt in het spellingproces de visuele output tot stand, in de<br />

vorm <strong>van</strong> het geschrev<strong>en</strong> woord (7).<br />

12


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

De k<strong>en</strong>nis die is opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontwikkelt zich in de praktijk<br />

<strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Hierbij moet in aanmerking word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat alle<strong>en</strong><br />

in het begin <strong>van</strong> de alfabetisering het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gelijk op gaan. Verderop in het<br />

leerproces is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> wellicht niet de meest efficiënte manier is om ze<br />

ook te ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> (Bosman & Van Leerdam, 1993). M<strong>en</strong> leert vooral spell<strong>en</strong> door<br />

te spell<strong>en</strong>. De orthografische k<strong>en</strong>nis die al spell<strong>en</strong>d wordt opgedaan krijgt e<strong>en</strong> plaats<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> (6).<br />

1.3 Verschill<strong>en</strong>tuss<strong>en</strong>lez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Uit de hierbov<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> blijkt dat er overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong><br />

zijn tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat er gedeeltelijk gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong><br />

dezelfde informatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Toch zijn er ook belangrijke verschill<strong>en</strong>.<br />

Aan lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> om te beginn<strong>en</strong> andere eis<strong>en</strong> gesteld dan aan spell<strong>en</strong>. Gaat<br />

het lez<strong>en</strong> vooral om de snelheid waarmee we informatie uit tekst<strong>en</strong> hal<strong>en</strong>, waarbij de<br />

automatisering voorop staat, bij spell<strong>en</strong> gaat het op de eerste plaats om accuratesse.<br />

Ook spelfout<strong>en</strong> die de betek<strong>en</strong>is niet aantast<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in de werkwoordsvorm<strong>en</strong><br />

‘(ik) word’ of ‘(hij) wordt’, word<strong>en</strong> de speller aangerek<strong>en</strong>d. We hebb<strong>en</strong> in het<br />

voorgaande gezi<strong>en</strong> dat bij spell<strong>en</strong> de toepassing <strong>van</strong> het morfologische principe <strong>en</strong> de<br />

autonome spellingregels e<strong>en</strong> extra complicatie vorm<strong>en</strong>. In de fase <strong>van</strong> het toepass<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deze regels wordt de in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> orthografische basisvorm<br />

aangepast. Het zijn operaties waar we bij het lez<strong>en</strong> niet mee te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>.<br />

Dat spell<strong>en</strong> moeilijker is dan lez<strong>en</strong> blijkt ook uit de spelfout<strong>en</strong> die veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zelfs<br />

op latere leeftijd nog mak<strong>en</strong>. Uit e<strong>en</strong> wat gedateerd onderzoek blijkt dat in de derde<br />

klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs nog 25% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> meer dan 6 fout<strong>en</strong> per<br />

100 woord<strong>en</strong> maakt. Deze 25% is verantwoordelijk voor meer dan de helft <strong>van</strong> het totale<br />

aantal spelfout<strong>en</strong> (Kuhlemeier & Van d<strong>en</strong> Bergh, 1989). E<strong>en</strong> veel kleinere groep<br />

heeft problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong>.<br />

13


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Taalkundigeoorzak<strong>en</strong><br />

Er zijn taalkundige oorzak<strong>en</strong> voor de moeilijkheid <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>.<br />

Alfabetische tal<strong>en</strong> zijn gebaseerd op koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters, maar er is<br />

nooit precies e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-relatie tuss<strong>en</strong> beide; tal<strong>en</strong> wijk<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de mate<br />

af <strong>van</strong> die ideale situatie. Waar het Nederlands e<strong>en</strong> tamelijk hoge voorwaartse consist<strong>en</strong>tie<br />

heeft: id<strong>en</strong>tiek gespelde letters <strong>en</strong> lettercombinaties word<strong>en</strong> meestal hetzelfde<br />

uitgesprok<strong>en</strong>, is de achterwaartse consist<strong>en</strong>tie minder groot (Borgwaldt, 2003). E<strong>en</strong>zelfde<br />

klank wordt soms verschill<strong>en</strong>d geschrev<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in woord<strong>en</strong> met au/ou<br />

of ei/ij, of in woord<strong>en</strong> met -d of -t op het eind. Daardoor is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeemfoneem-koppeling<strong>en</strong><br />

alle<strong>en</strong> in de allereerste fase <strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> goede basis,<br />

maar al in groep 4 wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> grafem<strong>en</strong> aan fonem<strong>en</strong>,<br />

als leerling<strong>en</strong> regels moet<strong>en</strong> gaan toepass<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> (verl<strong>en</strong>gingsregel, <strong>en</strong>kele<br />

<strong>en</strong> dubbele medeklinkers). Het Nederlands heeft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> tamelijk complexe orthografie,<br />

met op<strong>en</strong> <strong>en</strong> geslot<strong>en</strong> lettergrep<strong>en</strong> <strong>en</strong> consonantclusters aan het begin <strong>en</strong><br />

aan het eind <strong>van</strong> de syllabe, wat het spell<strong>en</strong> ook extra moeilijk maakt (Seymour, Aro<br />

& Erskine, 2003).<br />

Theoretischeonderbouwing<br />

E<strong>en</strong> theoretische onderbouwing <strong>van</strong> de asymmetrie <strong>van</strong> het proces <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

kan gevond<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in het geïntegreerde netwerkmodel <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van<br />

Ord<strong>en</strong> (1997). Dit model laat zi<strong>en</strong> hoe fonologische, semantische <strong>en</strong> orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> <strong>en</strong> in welke mate ze elkaar ondersteun<strong>en</strong> <strong>en</strong> versterk<strong>en</strong>.<br />

Er zijn in het model steeds tweezijdige verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de informatieknop<strong>en</strong><br />

(zie Figuur 2). Als de lezer e<strong>en</strong> woord ziet, wordt eerst de orthografische k<strong>en</strong>nis geactiveerd.<br />

Deze activeert op zijn beurt de fonologische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis (voorwaartse<br />

activatie). De fonologische <strong>en</strong> semantische activatie die optreedt, activeert<br />

vervolg<strong>en</strong>s de orthografische k<strong>en</strong>nis weer terug (achterwaartse activatie). Als de speller<br />

e<strong>en</strong> woord hoort (of er zich e<strong>en</strong> concept <strong>van</strong> vormt), wordt eerst de fonologische<br />

k<strong>en</strong>nis geactiveerd. Deze activeert op zijn beurt de orthografische <strong>en</strong> semantische<br />

k<strong>en</strong>nis (voorwaartse activatie). De orthografische <strong>en</strong> semantische activatie die optreedt,<br />

activeert vervolg<strong>en</strong>s de fonologische k<strong>en</strong>nis weer terug (achterwaartse activatie).<br />

E<strong>en</strong> belangrijk aspect <strong>van</strong> het model is het verschil in sterkte <strong>van</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />

14


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> de informatieknop<strong>en</strong>. De verbinding tuss<strong>en</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis is het sterkst; die tuss<strong>en</strong> fonologische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis is minder sterk;<br />

die tuss<strong>en</strong> semantische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis is het minst sterk.<br />

Figuur 2 Model <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nisgebruik bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

In dit model <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong> (1997) is aangegev<strong>en</strong> welke k<strong>en</strong>nisaspect<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong><br />

bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> in welke mate ze elkaar ondersteun<strong>en</strong>. De dikte <strong>van</strong> de pijl<strong>en</strong> geeft de sterkte<br />

<strong>van</strong> de verbinding<strong>en</strong> weer.<br />

Het model laat zi<strong>en</strong> wat er gebeurt als de verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong><br />

niet e<strong>en</strong>duidig zijn <strong>en</strong> dus e<strong>en</strong> probleem oplever<strong>en</strong>. Als e<strong>en</strong> lezer bijvoorbeeld twijfelt<br />

over de uitspraak <strong>van</strong> de <strong>van</strong> ‘chaos’, kan hij e<strong>en</strong> beroep do<strong>en</strong> op zijn semantische<br />

k<strong>en</strong>nis om bij de juiste uitspraak terecht te kom<strong>en</strong>. Het verband tuss<strong>en</strong> fonologie<br />

<strong>en</strong> semantiek is tamelijk sterk. Bij spell<strong>en</strong> echter ligt dat anders. E<strong>en</strong> speller die bijvoorbeeld<br />

moet besliss<strong>en</strong> over de spelling <strong>van</strong> /bərεit/, kan ook prober<strong>en</strong> terug te vall<strong>en</strong><br />

op de semantiek, maar het verband tuss<strong>en</strong> orthografie <strong>en</strong> semantiek is minder<br />

sterk, dus deze hulp levert minder op. In dit geval wellicht alle<strong>en</strong> uitsluitsel over <br />

of , maar het woord kan gespeld word<strong>en</strong> als ‘bereit’, ‘bereid’, ‘bereidt’, ‘berijt’,<br />

‘berijd’ of ‘berijdt’ <strong>en</strong> de juiste uitgang kan niet op grond <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is word<strong>en</strong><br />

afgeleid. De hulp die kan word<strong>en</strong> ingeroep<strong>en</strong> bij onduidelijkheid over de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />

is voor lez<strong>en</strong> dus sterker dan voor spell<strong>en</strong>.<br />

15


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Dat meer m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> moeite hebb<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> dan met lez<strong>en</strong> komt overig<strong>en</strong>s ook omdat<br />

de meeste m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> veel meer tijd bested<strong>en</strong> aan lez<strong>en</strong> dan aan schrijv<strong>en</strong>; de asymmetrie<br />

tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> wordt daardoor steeds groter. En e<strong>en</strong> laatste verschil<br />

tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat problem<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> veel zichtbaarder zijn<br />

<strong>en</strong> gemakkelijker gemet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dan leesproblem<strong>en</strong>. Hoewel bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> dus gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong> dezelfde basisgegev<strong>en</strong>s <strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> in het begin vrijwel gelijk op gaat, zijn er bij het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het eerste<br />

leerjaar al complicaties die zich bij het lez<strong>en</strong> niet of veel minder voordo<strong>en</strong>. Terwijl lez<strong>en</strong><br />

in de meeste gevall<strong>en</strong> al gauw e<strong>en</strong> tamelijk automatisch proces is, veronderstelt<br />

spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> meer strategische aanpak die allerminst automatisch is.<br />

1.4 Lez<strong>en</strong>incontext<br />

Hoewel de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> bestaat uit het verklank<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, is voor<br />

het functionele lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> of in grotere tekstverband<strong>en</strong> de context<br />

<strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> groot belang. Volg<strong>en</strong>s Adams (1990) vooral voor het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>. Terwijl in haar connectionistische model orthografische, fonologische<br />

<strong>en</strong> semantische verwerking tegelijk optred<strong>en</strong> <strong>en</strong> elkaar voortdur<strong>en</strong>d beïnvloed<strong>en</strong>,<br />

is de contextprocessor alle<strong>en</strong> aan de betek<strong>en</strong>isprocessor gekoppeld: contextinformatie<br />

faciliteert dus direct alle<strong>en</strong> het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is, <strong>en</strong> andersom (Figuur 3),<br />

<strong>en</strong> slechts indirect, via de betek<strong>en</strong>is, ook de orthografische <strong>en</strong> fonologische verwerking.<br />

Of context ook werkelijk helpt bij het sneller herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is,<br />

hangt overig<strong>en</strong>s af <strong>van</strong> de voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de rest <strong>van</strong> de zin. De context<br />

‘het is <strong>van</strong>avond volle …..’ voorspelt het woord ‘maan’ <strong>en</strong> zal help<strong>en</strong> het woord snel<br />

te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, maar de zin ‘hieronder staat wat handige informatie over de …..’ voorspelt<br />

alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> naamwoord, maar geeft verder weinig houvast als op de op<strong>en</strong> plek het<br />

woord ‘maan’ zou staan.<br />

16


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Figuur 3 Informatieverwerkingssysteem bij woordherk<strong>en</strong>ning<br />

Sam<strong>en</strong>werking tuss<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> verwerking bij de woordherk<strong>en</strong>ning (Adams, 1990,<br />

p. 158).<br />

Er bestaat e<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de verwerking <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

in context. Word<strong>en</strong> in het eerste geval alle mogelijke betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> tegelijkertijd<br />

geactiveerd, bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> g<strong>en</strong>ereert de lezer na het ‘ontled<strong>en</strong>’ <strong>van</strong> de zin<br />

één voorlopige betek<strong>en</strong>is. Pas als verderop in de zin blijkt dat deze niet klopt, moet<br />

het proces opnieuw plaatsvind<strong>en</strong>. In de nog beperkte k<strong>en</strong>nis over het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong><br />

tek<strong>en</strong>t zich het basisidee af dat er bij het beschikbaar kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie sprake is<br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchische ord<strong>en</strong>ing <strong>van</strong> onderop: eerst is de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong> beschikbaar (de semantiek), dan vormt de lezer zich e<strong>en</strong> beeld <strong>van</strong> de<br />

voorlopige structuur <strong>van</strong> de zin (de syntaxis) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de<br />

hele zin waar de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> plaats in krijg<strong>en</strong><br />

(Rayner & Pollatsek, 1989).<br />

17


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Bij het lez<strong>en</strong> dat tekstbegrip tot doel heeft, moet de lezer telk<strong>en</strong>s zijn begrip <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

zojuist gelez<strong>en</strong> woord of zinsgedeelte inpass<strong>en</strong>, eerst in de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin, <strong>en</strong><br />

dan in zijn begrip <strong>van</strong> de tekst als geheel. Het kan daarbij nodig zijn om gegev<strong>en</strong>s die<br />

vele alinea’s eerder gelez<strong>en</strong> werd<strong>en</strong>, weer in gedacht<strong>en</strong> terug te hal<strong>en</strong>. Dit vraagt actieve<br />

att<strong>en</strong>tie, e<strong>en</strong> goed werkgeheug<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>kvermog<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> strategische aanpak, <strong>en</strong><br />

gaat in teg<strong>en</strong>stelling tot technisch lez<strong>en</strong>, niet automatisch. Perfetti (1985) maakte al<br />

duidelijk dat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> extreem complex proces is, waar<strong>van</strong> de efficiëntie<br />

beïnvloed wordt door vele factor<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> zeer belangrijke voorwaarde is echter wel het<br />

vloei<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografie <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong>, waar zoals we gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> de fonologische verwerking e<strong>en</strong> ondersteun<strong>en</strong>de<br />

rol bij speelt.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> voorwaarde voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> in het eerste stadium<br />

<strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> bestaat ook e<strong>en</strong> grote sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> beide, die echter in de<br />

loop <strong>van</strong> de ontwikkeling in e<strong>en</strong> vrij kort tijdsbestek verdwijnt: aan het eind <strong>van</strong><br />

groep vier is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> nog vrij groot; aan<br />

het eind <strong>van</strong> groep vijf is hij nag<strong>en</strong>oeg verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> (Boland, 1991). Aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

wordt dat de directe woordherk<strong>en</strong>ning zich dan meestal dusdanig ontwikkeld heeft,<br />

dat decodeervaardigheid minder belangrijk is geword<strong>en</strong>. Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> wordt in de<br />

jar<strong>en</strong> daarna in steeds grotere mate bepaald door woordk<strong>en</strong>nis, syntactische k<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong><br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld. Maar ook in die periode geldt dat als het technisch lez<strong>en</strong> onvoldo<strong>en</strong>de<br />

geautomatiseerd is, er te weinig aandachtscapaciteit overblijft voor begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>. Perfetti, (1985) noemt dat de ‘verbale efficiëntiehypothese’. Door zwak<br />

technisch lez<strong>en</strong> kan ook op het gebied <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand ontstaan.<br />

1.5 Desturing<strong>van</strong>taalgedrag<br />

Onderwijsgev<strong>en</strong>d<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> met het taalgedrag <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Dat gedrag<br />

wordt aangestuurd door e<strong>en</strong> aantal deels aangebor<strong>en</strong> cognitieve compet<strong>en</strong>ties, werkterrein<br />

<strong>van</strong> psycholog<strong>en</strong> <strong>en</strong> orthopedagog<strong>en</strong>. Deze compet<strong>en</strong>ties vind<strong>en</strong> hun basis in<br />

18


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

de hers<strong>en</strong><strong>en</strong>. Het brein maakt alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> mogelijk <strong>en</strong> bepaalt tegelijkertijd<br />

de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> er<strong>van</strong>. De laatste jar<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> neurowet<strong>en</strong>schappers veel ontdekt over de<br />

werking <strong>van</strong> het brein bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> is ook veel bek<strong>en</strong>d geword<strong>en</strong> over de<br />

oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. De kom<strong>en</strong>de jar<strong>en</strong> zal die k<strong>en</strong>nis waarschijnlijk<br />

steeds verder word<strong>en</strong> uitgebouwd <strong>en</strong> ook meer doordring<strong>en</strong> tot het onderwijs,<br />

met name waar het gaat om leerling<strong>en</strong> die speciale zorg nodig hebb<strong>en</strong>. Als we<br />

begrijp<strong>en</strong> hoe het brein informatie verwerkt <strong>en</strong> opslaat, <strong>en</strong> welke rol het speelt bij de<br />

ontwikkeling <strong>van</strong> geletterdheid, kunn<strong>en</strong> we meer begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de beperking<strong>en</strong> die er<br />

kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Het gaat in dit proefschrift over het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in de brugklas <strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> aantal onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op dat gedrag, nadat<br />

rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met omgevingsfactor<strong>en</strong>. De cognitieve factor<strong>en</strong> word<strong>en</strong> echter<br />

‘gestuurd’ door gebied<strong>en</strong> in onze hers<strong>en</strong><strong>en</strong> die actief zijn bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. ‘Actief<br />

zijn’ betek<strong>en</strong>t dan dat in die hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong> neuron<strong>en</strong> in actie kom<strong>en</strong> die informatie<br />

verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze uitwissel<strong>en</strong> met andere neuron<strong>en</strong>. Deze activiteit<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

g<strong>en</strong>etische basis: we word<strong>en</strong> gebor<strong>en</strong> met in onze g<strong>en</strong><strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal erfelijke eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong><br />

die aan de basis ligg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onze prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Als we het<br />

dus hebb<strong>en</strong> over lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> leesproblem<strong>en</strong> dan kan dat gaan over de verschill<strong>en</strong>de niveaus<br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchisch bouwwerk, door Wolf (2007) weergegev<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> piramide,<br />

waar<strong>van</strong> de top wordt gevormd door het gedrag <strong>en</strong> de basis door de g<strong>en</strong><strong>en</strong> (Figuur<br />

4, p.21). In dit biologische model <strong>van</strong> Wolf (2007) hebb<strong>en</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong> ge<strong>en</strong><br />

plaats gekreg<strong>en</strong>. Maar natuurlijk spel<strong>en</strong> bij de ontwikkeling <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> ook de<br />

thuissituatie <strong>en</strong> het onderwijs rol. Zonder gericht onderwijs zoud<strong>en</strong> de meeste kinder<strong>en</strong><br />

helemaal niet ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Wolf gaat daar overig<strong>en</strong>s in haar boek ook uitgebreid<br />

op in.<br />

19


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 4 Piramide <strong>van</strong> het leesgedrag<br />

Piramide <strong>van</strong> het leesgedrag (Wolf, 2007, p. 169): (1) het gedragsniveau, (2) cognitieve process<strong>en</strong><br />

als visuele <strong>en</strong> auditieve waarneming, fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking <strong>en</strong> het begrijp<strong>en</strong>,<br />

(3) de hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong> die betrokk<strong>en</strong> zijn bij het lez<strong>en</strong>, (4) de neuron<strong>en</strong> in de hers<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />

daartuss<strong>en</strong>, (5) de g<strong>en</strong>etische basis.<br />

Dat in elk geval het lez<strong>en</strong> in hoge mate g<strong>en</strong>etisch bepaald is, werd aannemelijk gemaakt<br />

door Olson, Byrne <strong>en</strong> Samuelsson (2008, in press). Zij onderzocht<strong>en</strong> de verhouding<br />

tuss<strong>en</strong> omgevingsinvloed<strong>en</strong> <strong>en</strong> g<strong>en</strong>etische aanleg in e<strong>en</strong> longitudinaal<br />

Amerikaans/ Australisch/ Noors onderzoek waar 1824 tweelingpar<strong>en</strong> bij betrokk<strong>en</strong><br />

war<strong>en</strong>, waar<strong>van</strong> 1145 met e<strong>en</strong> of meer problem<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>. Daaruit<br />

20


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

blijkt dat voorschoolse leeservaring voor 65% afhankelijk is <strong>van</strong> omgevingsinvloed<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> slechts voor 26% erfelijk bepaald. E<strong>en</strong> jaar nadat leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

echter zijn de leesprestaties voor 65-80% g<strong>en</strong>etisch bepaald. Verbazingwekk<strong>en</strong>d <strong>en</strong><br />

ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s duid<strong>en</strong>d op e<strong>en</strong> sterke g<strong>en</strong>etische invloed is ook het gerapporteerde gegev<strong>en</strong><br />

dat prestaties <strong>van</strong> tweeling<strong>en</strong> die dezelfde leerkracht hebb<strong>en</strong> niet meer op elkaar lijk<strong>en</strong><br />

dan prestaties <strong>van</strong> tweeling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de leerkracht 5 .<br />

Wolf (2007) <strong>en</strong> ook Blakemore & Frith (2005) gev<strong>en</strong> in hun rec<strong>en</strong>te boek<strong>en</strong> over de<br />

betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> het brein voor de leesvaardigheid aan hoe bijzonder het is dat m<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Primitieve m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>duiz<strong>en</strong>d jaar geled<strong>en</strong> al hor<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong>, maar het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> zijn er pas e<strong>en</strong> paar duiz<strong>en</strong>d jaar geled<strong>en</strong> bij<br />

gekom<strong>en</strong>. Het m<strong>en</strong>selijke brein is in die korte tijd in staat geblek<strong>en</strong> zichzelf dusdanig<br />

te reorganiser<strong>en</strong> dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> mogelijk werd<strong>en</strong>. Daarvoor zijn de oude hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong><br />

gebruikt die oorspronkelijk nodig war<strong>en</strong> voor hor<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

deze gebied<strong>en</strong> kreg<strong>en</strong> nieuwe functies. Maar dat niet alle<strong>en</strong>. Voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

moet<strong>en</strong> ze ook sam<strong>en</strong>werk<strong>en</strong> <strong>en</strong> informatie uitwissel<strong>en</strong>. Er gebeurt immers bij lez<strong>en</strong><br />

niet alle<strong>en</strong> iets visueels: letters <strong>en</strong> letterpatron<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> weliswaar herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>,<br />

maar er vindt ook verklanking plaats, dus het gehoor komt erbij. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong><br />

moet<strong>en</strong> met elkaar verbond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> als alles optimaal is, de b<strong>en</strong>odigde hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong><br />

goed aangelegd zijn <strong>en</strong> zich goed ontwikkeld hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> de neuron<strong>en</strong> die de informatie moet<strong>en</strong> overbr<strong>en</strong>g<strong>en</strong> ook goed zijn, dan ontstaat<br />

bij die koppeling e<strong>en</strong> hoge mate <strong>van</strong> automatisering waardoor vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> mogelijk<br />

is. De complexiteit <strong>van</strong> dit alles overzi<strong>en</strong>d, noemt Wolf het eig<strong>en</strong>lijk e<strong>en</strong> wonder<br />

dat dit meestal goed gaat.<br />

5<br />

Rapportage <strong>van</strong> dit onderzoek in e<strong>en</strong> lezing <strong>van</strong> R. Olson op het congres <strong>van</strong> de British Dyslexia<br />

Association in maart 2008.<br />

21


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

1.6 Cognitievecompet<strong>en</strong>tiesvoorlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Complexe vaardighed<strong>en</strong> als lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zijn op te vatt<strong>en</strong> als gehel<strong>en</strong> <strong>van</strong> subvaardighed<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis. Elke nieuw te ler<strong>en</strong> vaardigheid bestaat<br />

in eerste instantie uit het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis. Bij het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> bijvoorbeeld<br />

uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>. Pas na oef<strong>en</strong>ing <strong>en</strong> herhaling<br />

wordt het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> vaardigheid die meer automatisch verloopt. Met<br />

de begripp<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> zijn twee belangrijke elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> compet<strong>en</strong>tie<br />

aangegev<strong>en</strong>. In het volg<strong>en</strong>de zal het begrip ‘compet<strong>en</strong>tie’ vaker gebruikt word<strong>en</strong>.<br />

Uit het model <strong>van</strong> de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> volgt dat voor deze vaardighed<strong>en</strong><br />

fonologische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis nodig is, <strong>en</strong> vooral in de eerste fase ook semantische<br />

k<strong>en</strong>nis. Daarnaast is ook morfologische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> regelk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> belang. Voor<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekst<strong>en</strong> kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de context (syntaxis, k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>van</strong> de wereld) faciliter<strong>en</strong>d werk<strong>en</strong>. Naast deze vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de koppeling<br />

daartuss<strong>en</strong>, bewust of onbewust ingezet, spel<strong>en</strong> ook de toegankelijkheid <strong>van</strong> het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> de automatisering e<strong>en</strong> rol bij compet<strong>en</strong>t lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>: de<br />

beschikbare k<strong>en</strong>nis moet er niet alle<strong>en</strong> zíjn, hij moet ook snel <strong>en</strong> automatisch gebruikt<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Omdat bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gedeeltelijk gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong><br />

dezelfde fonologische, orthografische, morfologische <strong>en</strong> semantische informatie<br />

wordt deze hier ook eerst in sam<strong>en</strong>hang besprok<strong>en</strong> <strong>en</strong> zal daarna aandacht word<strong>en</strong> besteed<br />

aan de specifieke k<strong>en</strong>nis die nodig is voor het spell<strong>en</strong>.<br />

Fonologischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Er is bij onderzoekers grote overe<strong>en</strong>stemming over de belangrijke rol die de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie speelt bij het (ler<strong>en</strong>) lez<strong>en</strong> (Stanovich, 1988; Goswami & Bryant,<br />

1990; Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999; Shankweiler & Fowler, 2004; Vellutino, Fletcher,<br />

Snowling & Scanlon, 2004; Share, 1995). E<strong>en</strong> lezer moet in staat zijn woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

woorddel<strong>en</strong> om te zett<strong>en</strong> in de juiste klankvorm. Daarvoor moet hij allereerst wet<strong>en</strong><br />

welke fonem<strong>en</strong> aan welke grafem<strong>en</strong> gekoppeld zijn. Fonologische k<strong>en</strong>nis maakt deel<br />

uit <strong>van</strong> de fonologische compet<strong>en</strong>tie, door Wagner <strong>en</strong> Torges<strong>en</strong> (1987) uitgesplitst in:<br />

22


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

(1) het bewustzijn <strong>van</strong> <strong>en</strong> de toegang tot de klankstructuur <strong>van</strong> de taal (fonologisch<br />

bewustzijn): e<strong>en</strong> lezer of speller moet wet<strong>en</strong> dat woord<strong>en</strong> verdeeld kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />

syllab<strong>en</strong>; dat woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> syllab<strong>en</strong> zijn opgebouwd uit klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook welke klank<strong>en</strong><br />

dat zijn; (2) het snel <strong>en</strong> automatisch kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters in klank<strong>en</strong> om te<br />

kom<strong>en</strong> tot woordherk<strong>en</strong>ning; (3) het efficiënt kunn<strong>en</strong> vasthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong><br />

in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de verwerking er<strong>van</strong>.<br />

Gevoel voor fonologie, bestaande uit het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>en</strong> manipuler<strong>en</strong><br />

met klank<strong>en</strong>, is <strong>van</strong> primair belang voor het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Niet alle<strong>en</strong> in alfabetische tal<strong>en</strong><br />

als het Engels <strong>en</strong> het Nederlands, zelfs in e<strong>en</strong> logografische taal als het Chinees,<br />

waar<strong>van</strong> de bouwst<strong>en</strong><strong>en</strong> niet geheel betek<strong>en</strong>isloos zijn zoals in alfabetische tal<strong>en</strong>, spel<strong>en</strong><br />

fonologische process<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol. In dit geval betek<strong>en</strong>isvolle toonverschill<strong>en</strong><br />

(Wang, Perfetti & Liu, 2005). Vaardighed<strong>en</strong> op dit totaal andere niveau <strong>van</strong> fonologische<br />

verwerking blijkt bij Chinese kinder<strong>en</strong> die Engels ler<strong>en</strong> toch e<strong>en</strong> unieke bijdrage<br />

te lever<strong>en</strong> aan hun Engelse leesvaardigheid. Ook blijkt het kunn<strong>en</strong> waarnem<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

rijm door Chinese kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed te zijn op hun mogelijkhed<strong>en</strong> om Engels te<br />

ler<strong>en</strong> als tweede taal (Gottardo, Yan, Siegel & Wade-Woolley, 2001).<br />

Fonologische k<strong>en</strong>nis ontwikkelt zich vooral door gerichte instructie bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>:<br />

door het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de letters leert het kind ook de klank<strong>en</strong> goed k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Voorafgaand<br />

aan die periode hebb<strong>en</strong> de meeste kinder<strong>en</strong> al wel e<strong>en</strong> gevoeligheid voor het<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> ontwikkeld, bijvoorbeeld door te rijm<strong>en</strong>. Het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de afzonderlijke fonem<strong>en</strong> ontwikkelt zich echter vooral in wisselwerking<br />

met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de letters, die de geschrev<strong>en</strong> weergave <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong> zijn<br />

(Van der Leij, 2003).<br />

Ook de spellingvaardigheid wordt voor e<strong>en</strong> deel bepaald door de fonologische compet<strong>en</strong>tie.<br />

E<strong>en</strong> aanwijzing daarvoor ziet m<strong>en</strong> wel in het verschijnsel dat zwakke spellers<br />

meer alfabetische fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>, meer fout<strong>en</strong> dus in het e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

fonem<strong>en</strong> in grafem<strong>en</strong> (Kay, 1990; Van Luijn, 1992). Snowling (2000) liet 7-jarig<strong>en</strong><br />

30 woord<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontdekte dat dyslectische kinder<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>veel woord<strong>en</strong> correct<br />

speld<strong>en</strong> als niet-dyslectische kinder<strong>en</strong>, maar meer fout<strong>en</strong> maakt<strong>en</strong> die fonologisch on-<br />

23


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

acceptabel war<strong>en</strong>. Ook Kleijn<strong>en</strong> (1997) vond bij de zwakke spellers grote aantall<strong>en</strong><br />

fout<strong>en</strong> die erop wez<strong>en</strong> dat de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> niet goed war<strong>en</strong> toegepast:<br />

zwakke spellers hadd<strong>en</strong> twee standaarddeviaties meer <strong>van</strong> dat soort fout<strong>en</strong> dan spellers<br />

met e<strong>en</strong> gemiddelde score.<br />

Orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> moet orthografische k<strong>en</strong>nis gekoppeld word<strong>en</strong> aan fonologische<br />

k<strong>en</strong>nis. Dat begint op het niveau <strong>van</strong> de letters <strong>en</strong> de klank<strong>en</strong>. Het gaat hier om willekeurige<br />

verband<strong>en</strong>: er is ge<strong>en</strong> speciale red<strong>en</strong> waarom de letter a gekoppeld is aan de<br />

klank /a/. Het is ook ge<strong>en</strong> strikte e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-relatie: soms gev<strong>en</strong> twee verschill<strong>en</strong>de<br />

grafem<strong>en</strong> één foneem weer (a/aa, ie/i, ei/ij, au/ou, g/ch). Naarmate het leesproces vordert,<br />

word<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> steeds vaker clusters <strong>van</strong> letters gekoppeld aan klankclusters<br />

<strong>en</strong> als deze vaker zijn aangebod<strong>en</strong> <strong>en</strong> verwerkt, ontstaat e<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie-effect: ze word<strong>en</strong><br />

steeds sneller herk<strong>en</strong>d <strong>en</strong> omgezet. Hetzelfde effect treedt op bij hele woord<strong>en</strong>.<br />

Hoogfrequ<strong>en</strong>te functiewoord<strong>en</strong> als ‘de’, ‘het’ <strong>en</strong> ‘e<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> vaak herhaalde nam<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

al snel automatisch gelez<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het leerproces ontwikkelt zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

zelfleermechanisme (Share, 1995) dat de leerling in staat stelt om steeds gedetailleerdere<br />

orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op te bouw<strong>en</strong>, waardoor<br />

snelle <strong>en</strong> efficiënte woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> accuraat spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> steeds meer<br />

woord<strong>en</strong> mogelijk word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lezer hoeft e<strong>en</strong> nieuw woord maar e<strong>en</strong> paar keer te<br />

decoder<strong>en</strong>, om de specifieke k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> dat woord in zijn geheug<strong>en</strong> op te slaan<br />

(Share & Shalev, 2004). Als alle<strong>en</strong> uitzonderingswoord<strong>en</strong> nog voor e<strong>en</strong> klein beetje<br />

oponthoud zorg<strong>en</strong>, is het lez<strong>en</strong> geautomatiseerd (Van der Leij, 2003).<br />

Bij de woordherk<strong>en</strong>ning wordt orthografische k<strong>en</strong>nis automatisch gekoppeld aan<br />

klankvorm <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is, <strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> is de uitspraak dan ook vrijwel direct beschikbaar.<br />

Maar bij de procesbeschrijving<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we gezi<strong>en</strong> dat er bij spell<strong>en</strong> meer<br />

gebeurt. Nadat de klankrepres<strong>en</strong>taties zijn omgezet in morfem<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> nog autonome<br />

spellingregels word<strong>en</strong> toegepast, waardoor het spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> minder automatisch<br />

proces is. Morfologische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> regelk<strong>en</strong>nis moet<strong>en</strong> ervoor aangeleerd zijn.<br />

24


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Naast k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> het vermog<strong>en</strong> om orthografische<br />

patron<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> is<br />

voor woordherk<strong>en</strong>ning bij het lez<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> snelle toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> belang. Bij spell<strong>en</strong> moet eerst de fonologische woordvorm herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>,<br />

die vervolg<strong>en</strong>s moet word<strong>en</strong> omgezet in e<strong>en</strong> orthografisch patroon. De k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>van</strong> orthografische patron<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> goed geheug<strong>en</strong> voor orthografische patron<strong>en</strong>, het<br />

vermog<strong>en</strong> om orthografische patron<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong>, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> snelle toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

noem<strong>en</strong> we in deze studie aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

Het is echter e<strong>en</strong> complex begrip, op de eerste plaats omdat bij tak<strong>en</strong> waarmee de<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie wordt vastgesteld meestal ook fonologische, morfologische<br />

<strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis wordt ingezet. Er is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> weinig onderzoek gedaan<br />

naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de orthografische tak<strong>en</strong> <strong>en</strong> het precieze karakter<br />

er<strong>van</strong> (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Burt, 2006). In elk geval is het is goed om voor og<strong>en</strong> te<br />

houd<strong>en</strong> dat orthografische compet<strong>en</strong>tie niet het vermog<strong>en</strong> lijkt te zijn om abstracte<br />

vorm<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Zwakke lezers zijn trager dan normale lezers als het gaat om<br />

het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordvorm<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers, omdat daarbij altijd<br />

sprake is <strong>van</strong> grafeem-foneem-omzetting, maar niet bij het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> figur<strong>en</strong> die<br />

ge<strong>en</strong> codering vrag<strong>en</strong> (Assink et al., 1995) 6 .<br />

Duidelijk is dat fonologische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis veel met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> elkaar wederzijds beïnvloed<strong>en</strong>, maar over de vraag of het ook onafhankelijke<br />

aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordherk<strong>en</strong>ning zijn, verschill<strong>en</strong> de m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>. In hun onderzoek naar<br />

de ontwikkeling <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking bij het lez<strong>en</strong> door<br />

kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> 7 tot 9 jaar hebb<strong>en</strong> Spr<strong>en</strong>gler-Charolles et al. (1998) dat bijvoorbeeld<br />

niet gevond<strong>en</strong>. Steeds vaker vind<strong>en</strong> onderzoekers echter wel aanwijzing<strong>en</strong> dat bij<br />

technisch lez<strong>en</strong> na de fonologische verwerking orthografische vaardighed<strong>en</strong> e<strong>en</strong> af-<br />

6<br />

In e<strong>en</strong> lezing op de jaarvergadering <strong>van</strong> de ver<strong>en</strong>iging Woortblind op 23 januari 1999 verteld<strong>en</strong><br />

de hers<strong>en</strong>onderzoekers Ekkebus <strong>en</strong> Hasselman dat met het opspor<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ‘wybertje' in e<strong>en</strong><br />

reeks tek<strong>en</strong>s dyslectici ev<strong>en</strong>veel of ev<strong>en</strong> weinig moeite hebb<strong>en</strong> als niet-dyslectici. Bij het opspor<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de lange aa-klank in e<strong>en</strong> reeks pseudowoord<strong>en</strong> echter is dat anders. In de kortste aanbiedingstijd<br />

<strong>van</strong> die pseudowoord<strong>en</strong> scoort nu 45% <strong>van</strong> de dyslectici fout. De red<strong>en</strong> is<br />

waarschijnlijk dat bij deze taak ook het fonologisch decoder<strong>en</strong> wordt gebruikt.<br />

25


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

zonderlijke hoeveelheid variantie verklar<strong>en</strong> (Barker, Torges<strong>en</strong> & Wagner 1992; Cunningham,<br />

Perry, Stanovich & Share, 2002; Bekebrede, Van der Leij & Share, submitted).<br />

Ev<strong>en</strong>als bij lez<strong>en</strong> vormt fonologische k<strong>en</strong>nis ook bij spell<strong>en</strong> de basis <strong>van</strong> het verwerkingsproces<br />

(Perry & Ziegler, 2004). Op de tweede plaats spel<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de morfologie<br />

<strong>en</strong> <strong>van</strong> de autonome spellingregels e<strong>en</strong> rol (zie verderop). E<strong>en</strong> derde factor is<br />

de orthografische compet<strong>en</strong>tie, bestaande uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> opgeslag<strong>en</strong> woordbeeld<strong>en</strong>,<br />

snelle toegang tot die woordbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor orthografische<br />

informatie. Daarbij is voor spell<strong>en</strong> vooral de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag<br />

<strong>van</strong> groot belang. E<strong>en</strong> lezer kan soms voldo<strong>en</strong>de hebb<strong>en</strong> aan onvolledige signal<strong>en</strong>, die<br />

hij vervolg<strong>en</strong>s met behulp <strong>van</strong> semantische k<strong>en</strong>nis aanvult. Spell<strong>en</strong> vereist e<strong>en</strong> veel<br />

completere orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> in deze k<strong>en</strong>nis zijn moeilijker te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong><br />

(Snowling, 2000).<br />

Woordk<strong>en</strong>nis<br />

Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> wordt de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Aan die betek<strong>en</strong>is is ook<br />

meestal e<strong>en</strong> uitspraak gekoppeld. Voor het ontwikkel<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> goede leesvaardigheid<br />

is woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> groot belang. In overe<strong>en</strong>stemming met de theoretische leesmodell<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Perfetti (1985) <strong>en</strong> Plaut, McClelland <strong>en</strong> Seid<strong>en</strong>berg (1996) kan in het<br />

model <strong>van</strong> Adams (Figuur 3, p.17) het krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> lexicale toegang op drie verschill<strong>en</strong>de<br />

manier<strong>en</strong> gebeur<strong>en</strong>: (1) direct op basis <strong>van</strong> het woordbeeld (de orthografische<br />

weg), (2) door op basis <strong>van</strong> het woordbeeld eerst de klankcode op te roep<strong>en</strong> (de fonologische<br />

weg), <strong>en</strong> (3) er is ook e<strong>en</strong> route waarbij op basis <strong>van</strong> het woordbeeld eerst de<br />

betek<strong>en</strong>is wordt opgeroep<strong>en</strong>, waarna toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontstaat.<br />

De laatste ‘weg’ verklaart dat de toegang tot de orthografische vorm <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> sneller tot stand komt dan die <strong>van</strong> minder bek<strong>en</strong>de of niet-bestaande woord<strong>en</strong>.<br />

De semantiek speelt dus e<strong>en</strong> ondersteun<strong>en</strong>de rol bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Algem<strong>en</strong>e<br />

k<strong>en</strong>nis over de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal wordt ook sneller opgebouwd als<br />

e<strong>en</strong> leerling veel woord<strong>en</strong> k<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> wordt<br />

daardoor bevorderd. Voorschoolse woordk<strong>en</strong>nis is daardoor e<strong>en</strong> goede voorspeller<br />

<strong>van</strong> vroege <strong>en</strong> latere leesvaardigheid (Vellutino et al., 2004).<br />

26


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Receptieve woordk<strong>en</strong>nis is vooral <strong>van</strong> belang voor beginn<strong>en</strong>de lezers. In de fase <strong>van</strong><br />

het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>seert woordk<strong>en</strong>nis voor de nog gebrekkige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>.<br />

Op latere leeftijd is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> die koppeling<strong>en</strong> ondanks<br />

e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis bij e<strong>en</strong> normale ontwikkeling meestal toch tot stand gekom<strong>en</strong>,<br />

waardoor woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> ondergeschikte betek<strong>en</strong>is wordt voor de technische<br />

leesvaardigheid (Perfetti, 1985; Vellutino et al., 2004). E<strong>en</strong> verband tuss<strong>en</strong> technisch<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis is nog wel dat leerling<strong>en</strong> die veel problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met technisch<br />

lez<strong>en</strong> vaak ook minder graag lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> daardoor minder leeservaring opdo<strong>en</strong>. De<br />

ontwikkeling <strong>van</strong> de woordk<strong>en</strong>nis blijft daardoor vaak ook achter.<br />

Is het verband tuss<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> gevorderd technisch lez<strong>en</strong> niet zo groot, er bestaat<br />

wel e<strong>en</strong> sterk verband tuss<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip, zowel bij kinder<strong>en</strong> als<br />

volwass<strong>en</strong><strong>en</strong>. Vooral leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> andere taalachtergrond, hebb<strong>en</strong> vaker e<strong>en</strong><br />

woordk<strong>en</strong>nistekort (Hacquebord, Linthorst, Stellingwerf & de Zeeuw, 2004; Hacquebord,<br />

2006). Het is echter niet zo dat e<strong>en</strong> beperkt vocabulaire altijd leidt tot problem<strong>en</strong><br />

met tekstbegrip. Als er niet te veel onbek<strong>en</strong>de <strong>en</strong> laagfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />

tekst gebruikt zijn, hoeft e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> probleem te zijn voor het<br />

begrijp<strong>en</strong> er<strong>van</strong>. Anderzijds is het ook niet zo dat woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de voorwaarde<br />

is voor goed tekstbegrip. Er is met andere woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> oorzakelijk verband.<br />

Wel zijn er aanwijzing<strong>en</strong> dat het vermog<strong>en</strong> om nieuwe informatie uit e<strong>en</strong> context te<br />

hal<strong>en</strong>, zowel <strong>van</strong> invloed is op woordk<strong>en</strong>nis, als op tekstbegrip, alsook op het verbaal<br />

IQ (Cain, Lemmon & Oakhill, 2004). De ontwikkeling <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis heeft onder<br />

andere te mak<strong>en</strong> met de mate waarin kinder<strong>en</strong> met gedrukte tekst<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

gehad, eerst door voorlez<strong>en</strong> <strong>en</strong> later door zelf lez<strong>en</strong>. Deze ‘leeservaring’, zoals gemet<strong>en</strong><br />

met e<strong>en</strong> titelherk<strong>en</strong>ningstest is ook e<strong>en</strong> unieke voorspeller <strong>van</strong> spellingprestaties<br />

(Cunningham & Stanovich, 1991).<br />

Overigek<strong>en</strong>nis<br />

Bij lez<strong>en</strong> kan naast fonologische, orthografische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis ook morfologische<br />

k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, k<strong>en</strong>nis dus <strong>van</strong> de verwantschap tuss<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>, bijvoorbeeld<br />

tuss<strong>en</strong> ‘as’ <strong>en</strong> ‘verass<strong>en</strong>’, zodat je niet ‘verrass<strong>en</strong>’ leest, <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de<br />

27


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

uitspraak <strong>van</strong> affix<strong>en</strong>, zodat je de uitgang ‘lijk’ in ‘olijk’ <strong>en</strong> ‘afschuwelijk’ goed uitspreekt.<br />

M<strong>en</strong> neemt aan dat deze k<strong>en</strong>nis vooral <strong>van</strong> belang is voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> langere,<br />

gelede woord<strong>en</strong>. Rayner <strong>en</strong> Pollatsek (1989) gev<strong>en</strong> aan dat - terwijl het<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte, bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> grot<strong>en</strong>deels parallel <strong>en</strong> automatisch verloopt,<br />

dat proces bij langere woord<strong>en</strong> soms serieel is <strong>en</strong> meer aandacht vereist. E<strong>en</strong> serieel<br />

morfologische aanpak ligt bijvoorbeeld voor de hand bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> woord als ‘rubberaanplanting’ in de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (vorm A), dat niet voorkomt<br />

in de Celex Database (Burnage, 1990; Baay<strong>en</strong>, Piep<strong>en</strong>brock & Van Rijn, 1993)<br />

<strong>en</strong> dus zeer laagfrequ<strong>en</strong>t is. Het woord ‘rubber’ komt echter bijna 400 keer voor in<br />

deze database, het werkwoord ‘plant<strong>en</strong>’ 917 keer <strong>en</strong> het zelfstandig naamwoord<br />

‘plant’ meer dan 3600 keer. Als onderdeel <strong>van</strong> andere woord<strong>en</strong> zijn de morfem<strong>en</strong><br />

‘aan’ <strong>en</strong> ‘ing’ bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> nog veel frequ<strong>en</strong>ter. Deze statistische k<strong>en</strong>nis, sam<strong>en</strong> met<br />

<strong>en</strong>ige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> woordbouw (hoe zit het woord in elkaar?), zou ervoor kunn<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong><br />

dat ‘rubberaanplanting’ sneller herk<strong>en</strong>d <strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> dan ongelede<br />

woord<strong>en</strong> als ‘chrisoberil’ [goudgro<strong>en</strong>e edelste<strong>en</strong>] dat één keer voorkomt in de database,<br />

of ‘homunculus’ [klein m<strong>en</strong>sje, gedrocht], e<strong>en</strong> woord uit de Peabody woordk<strong>en</strong>nistest,<br />

dat niet voorkomt in de Celex database.<br />

De meestal onbewuste k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de geleedheid <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> kan de woordherk<strong>en</strong>ning<br />

bevorder<strong>en</strong> omdat daardoor langere woord<strong>en</strong> opgedeeld kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />

woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> syllab<strong>en</strong>. Morfologische k<strong>en</strong>nis helpt ook bij de activatie <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is,<br />

bijvoorbeeld wanneer e<strong>en</strong> lezer beseft dat ‘schoot’ met ‘schiet<strong>en</strong>’ te mak<strong>en</strong><br />

heeft. Deze k<strong>en</strong>nis zou verderop in het leesproces ook kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> tot de juiste<br />

klemtoontoek<strong>en</strong>ning bij de uitspraak, bijvoorbeeld waar het gaat om suffix<strong>en</strong> die de<br />

klemtoon naar zich toe trekk<strong>en</strong>, zoals in ‘zigeunerin’ of ‘lerares’, in teg<strong>en</strong>stelling tot<br />

suffix<strong>en</strong> die dat niet do<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in ‘overheid’ <strong>en</strong> ‘gewichtig’. Elbro <strong>en</strong> Arnbak<br />

(1996) hebb<strong>en</strong> aannemelijk gemaakt dat morfeemherk<strong>en</strong>ning de woordherk<strong>en</strong>ning<br />

kan bevorder<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat zwakke lezers e<strong>en</strong> morfologische aanpak als comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de<br />

strategie kunn<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong>, maar verder is er nog weinig literatuur over de rol <strong>van</strong><br />

morfologische k<strong>en</strong>nis bij het lez<strong>en</strong>. Dat ligt anders voor het spell<strong>en</strong>. Het morfologische<br />

principe is e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de pijlers <strong>van</strong> de Nederlandse spelling. Van veel Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> (<strong>en</strong> dat geldt ook voor andere tal<strong>en</strong>) kan de spelling niet volledig word<strong>en</strong> af-<br />

28


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

geleid <strong>van</strong> de uitspraak, terwijl ze toch volstrekt regelmatig zijn gebouwd als de opbouw<br />

in morfem<strong>en</strong> in aanmerking wordt g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> (bij ‘handdoek’ bijvoorbeeld), of<br />

de afleiding <strong>van</strong> morfologische basisvorm<strong>en</strong>. We schrijv<strong>en</strong> bijvoorbeeld ‘web’ (niet<br />

‘wep’) <strong>van</strong>wege ‘webb<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘aai<strong>en</strong>’ (niet ‘aj<strong>en</strong>’) <strong>van</strong>wege ‘aai’. Het morfologisch<br />

bewustzijn is volg<strong>en</strong>s Nunes <strong>en</strong> Bryant (2004) niet alle<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang voor het lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, maar kan ook de woordk<strong>en</strong>nis vergrot<strong>en</strong>. Wie in staat is woord<strong>en</strong> of<br />

woorddel<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> in langere woord<strong>en</strong>, kan de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> deze woord<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> leert dus meer woord<strong>en</strong>.<br />

Naast morfologische k<strong>en</strong>nis, is zowel voor lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong> soms ook de context <strong>van</strong><br />

belang. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekst<strong>en</strong> probeert de lezer niet alle<strong>en</strong> de<br />

betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> te achterhal<strong>en</strong>, maar ook die <strong>van</strong> de grotere gehel<strong>en</strong>.<br />

Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinsverband is daarom naast het vloei<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> geïsoleerde woord<strong>en</strong> ook gevoel voor syntaxis nodig. Ervar<strong>en</strong> lezers mak<strong>en</strong><br />

terwijl ze lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voorlopige analyse <strong>van</strong> de zinsbouw, <strong>en</strong> pass<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

de losse woord<strong>en</strong> daarin <strong>en</strong> kom<strong>en</strong> zo tot toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is aan de hele zin.<br />

Deze werkwijze kan word<strong>en</strong> afgeleid uit het gegev<strong>en</strong> dat wanneer hun voorlopige interpretatie<br />

halverwege niet blijkt te klopp<strong>en</strong>, ze mete<strong>en</strong> teruggaan <strong>en</strong> e<strong>en</strong> nieuwe interpretatie<br />

mak<strong>en</strong>. Oogbewegingsonderzoek heeft dat duidelijk gemaakt (Rayner &<br />

Pollatsek, 1989; Rayner, Juhasz & Pollatsek, 2005; Hutzler & Wimmer, 2003).<br />

Het syntactische bewustzijn <strong>van</strong> jonge <strong>en</strong> slechte lezers is vaak niet goed ontwikkeld .<br />

Zij lez<strong>en</strong> soms door, terwijl hun interpretatie niet juist is. Ze kunn<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zin ook vaak<br />

niet goed in betek<strong>en</strong>isvolle stukk<strong>en</strong> verdel<strong>en</strong>, lett<strong>en</strong> bijvoorbeeld niet op punt<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

komma’s, <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> niet het besef dat wanneer ze e<strong>en</strong> lidwoord teg<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>, daar<br />

e<strong>en</strong> naamwoord(groep) op volgt, die e<strong>en</strong> functie heeft in de zin. Onvoldo<strong>en</strong>de syntactisch<br />

inzicht kan de leessnelheid vertrag<strong>en</strong>, omdat de syntactische structuur tijd<strong>en</strong>s het<br />

lez<strong>en</strong> niet mete<strong>en</strong> tevoorschijn komt, waardoor de zin soms herhaaldelijk opnieuw<br />

moet word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kan het er soms toe leid<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> boodschap niet<br />

goed overkomt (Rayner & Polatsek, 1989; Rayner et al., 2005). E<strong>en</strong> lezer met te weinig<br />

morfologisch/syntactische k<strong>en</strong>nis die op e<strong>en</strong> aanplakbiljet de tekst leest ‘C&A<br />

verbouwd’ (ingekorte versie <strong>van</strong> ‘C&A is verbouwd’), kan de onvolledige zin niet<br />

29


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

goed aanvull<strong>en</strong> <strong>en</strong> t<strong>en</strong> onrechte veronderstell<strong>en</strong> dat de verbouwing in volle gang is.<br />

Het onderzoek over syntactische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers is niet e<strong>en</strong>duidig. Er zijn<br />

ook aanwijzing<strong>en</strong> dat dyslectische lezers hun slechte fonologische vaardighed<strong>en</strong><br />

comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> door topdown (semantische <strong>en</strong>) syntactische skills in te zett<strong>en</strong>. In onderzoek<br />

<strong>van</strong> Nation <strong>en</strong> Snowling (1998) laz<strong>en</strong> zwakke lezers woord<strong>en</strong> in de context<br />

<strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> beter dan losse woord<strong>en</strong>, terwijl dat bij de controlegroep niet zo was. Het<br />

frame <strong>van</strong> de zin (de syntaxis) zou het semantische traject inschakel<strong>en</strong> <strong>en</strong> de juiste<br />

uitspraak <strong>van</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> bevorder<strong>en</strong>. Voor het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> sommige woord<strong>en</strong><br />

is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s syntactische k<strong>en</strong>nis vereist (zie de paragraaf over specifieke k<strong>en</strong>nis<br />

voor het spell<strong>en</strong>, op bladzijde 33).<br />

Tot slot speelt bij lez<strong>en</strong> ook tekstuele k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> rol, dat wil zegg<strong>en</strong>: k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> grotere<br />

tekstuele gehel<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het leesproces organiseert de lezer de binn<strong>en</strong>gekom<strong>en</strong><br />

informatie, waardoor het mogelijk wordt deze in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op te<br />

slaan. Als in de inleiding <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst twee onderwerp<strong>en</strong> zijn aangekondigd, <strong>en</strong> de<br />

lezer heeft vervolg<strong>en</strong>s over e<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze onderwerp<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>, ontstaat bij de ervar<strong>en</strong><br />

lezer de verwachting dat er nog e<strong>en</strong> tweede onderwerp volgt. Hij heeft als het goed is<br />

e<strong>en</strong> globaal schema <strong>van</strong> de tekst in zijn hoofd. Contextinformatie heeft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> te<br />

mak<strong>en</strong> met k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld: woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> zijn ge<strong>en</strong> geïsoleerde gegev<strong>en</strong>s,<br />

maar hang<strong>en</strong> met elkaar sam<strong>en</strong> in conceptuele gehel<strong>en</strong>. Er zijn tuss<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isrelaties<br />

als synoniem<strong>en</strong> (twee woord<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong>zelfde begrip), antoniem<strong>en</strong> (teg<strong>en</strong>stelling<strong>en</strong>)<br />

<strong>en</strong> hyponiem<strong>en</strong> (subcategorieën <strong>van</strong> e<strong>en</strong> hoofdcategorie) <strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

rond één bepaald onderwerp vorm<strong>en</strong> met elkaar e<strong>en</strong> ‘semantisch veld’. Ze zijn in het<br />

m<strong>en</strong>tale lexicon dus niet opgeslag<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> ‘vormeloze berg’ (Verhall<strong>en</strong> & Verhall<strong>en</strong>,<br />

1994). Lezers die in staat zijn deze verband<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>, kom<strong>en</strong> waarschijnlijk<br />

sneller tot woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> ook tot tekstbegrip.<br />

Automatisering<br />

Hierbov<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> hoe het leesproces verloopt <strong>en</strong> welke k<strong>en</strong>nis ervoor nodig is.<br />

Voor geautomatiseerd lez<strong>en</strong> is het echter niet voldo<strong>en</strong>de dat de lezer het proces op de<br />

juiste wijze doorloopt <strong>en</strong> beschikt over de b<strong>en</strong>odigde k<strong>en</strong>nis. Ook de snelheid waarmee<br />

die k<strong>en</strong>nis beschikbaar komt <strong>en</strong> verwerkt kan word<strong>en</strong>, is <strong>van</strong> ess<strong>en</strong>tieel belang.<br />

30


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> is in de beginfase nog gericht op accuraatheid <strong>en</strong> er is e<strong>en</strong> opbouw in het<br />

ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong>: eerst ler<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> losse letters <strong>en</strong> korte woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> simpele<br />

orthografische structuur, als ze de meeste letters k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, ler<strong>en</strong> ze woord<strong>en</strong> die orthografisch<br />

iets ingewikkelder zijn, etcetera. Na <strong>en</strong>kele maand<strong>en</strong> al gaat het bij het lez<strong>en</strong><br />

echter niet alle<strong>en</strong> meer om de accuraatheid, maar ook om snelheid, om automatisering.<br />

We zi<strong>en</strong> hier dat het begin <strong>van</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> elke vaardigheid het toepass<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis is. Door te oef<strong>en</strong><strong>en</strong> kan het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis zich ontwikkel<strong>en</strong> tot<br />

e<strong>en</strong> geautomatiseerde vaardigheid.<br />

Onder geautomatiseerd lez<strong>en</strong> verstaan we dat (1) de lezer zich niet bewust is <strong>van</strong> het<br />

leesproces; (2) dat het lez<strong>en</strong> onafhankelijk is <strong>van</strong> de wil <strong>van</strong> de lezer, dat wil zegg<strong>en</strong><br />

dat hij onwillekeurig leest als hij tekst onder og<strong>en</strong> krijgt <strong>en</strong> (3) dat het lez<strong>en</strong> (vrijwel)<br />

ge<strong>en</strong> verwerkingscapaciteit kost, zodat er ruimte is voor begrip (Rayner & Pollatsek<br />

1989). Geautomatiseerd lez<strong>en</strong> heeft ook als k<strong>en</strong>merk dat bemoeilijk<strong>en</strong>de condities er<br />

nauwelijks invloed op hebb<strong>en</strong>: e<strong>en</strong> volleerd lezer is in staat om vlot woord<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>,<br />

onafhankelijk <strong>van</strong> lettertype of tijdsdruk, <strong>en</strong> zelfs tijd<strong>en</strong>s het uitvoer<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> concurrer<strong>en</strong>de taak. Het lez<strong>en</strong> kan echter alle<strong>en</strong> geautomatiseerd word<strong>en</strong> als er in<br />

het langetermijngeheug<strong>en</strong> veel woord<strong>en</strong> zijn opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die daardoor accuraat <strong>en</strong><br />

snel in hun geheel kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d (Van der Leij, 2003). De sterkte <strong>van</strong> de<br />

associaties tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters <strong>en</strong> grotere woorddel<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

wordt grot<strong>en</strong>deels bepaald door frequ<strong>en</strong>tie-effect<strong>en</strong>. Het aantal ker<strong>en</strong> dat orthografische<br />

vorm<strong>en</strong> zijn omgezet in klankvorm<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> andersom, bepaalt de<br />

sterkte <strong>van</strong> dit effect <strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag (Elbro, Niels<strong>en</strong> &<br />

Peters<strong>en</strong>, 1994).<br />

Maryanne Wolf (2007) geeft in haar boek de tijdlijn voor woordherk<strong>en</strong>ning, gebaseerd<br />

op hers<strong>en</strong>onderzoek. Bij geautomatiseerd lez<strong>en</strong> vindt de visuele <strong>en</strong> orthografische<br />

verwerking plaats tuss<strong>en</strong> 50 <strong>en</strong> 150 millisecond<strong>en</strong> nadat het woord gezi<strong>en</strong> is.<br />

Erg<strong>en</strong>s tuss<strong>en</strong> 100 <strong>en</strong> 200 millisecond<strong>en</strong> wordt de visuele vorm verbond<strong>en</strong> met de<br />

klankvorm. Hoeveel fonologie er precies nodig is om het woord te begrijp<strong>en</strong>, hangt af<br />

<strong>van</strong> de (on)bek<strong>en</strong>dheid <strong>van</strong> het woord. E<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>d woord vereist minder fonologische<br />

verwerking dan e<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>d woord. Erg<strong>en</strong>s rond de 200 millisecond<strong>en</strong> wordt<br />

31


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

gewoonlijk de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> het woord gevond<strong>en</strong> <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> 200 <strong>en</strong> 500 millisecond<strong>en</strong><br />

kan nog andere k<strong>en</strong>nis word<strong>en</strong> ingeschakeld, bijvoorbeeld syntactische <strong>en</strong> morfologische<br />

k<strong>en</strong>nis, wat nodig is als de aan<strong>van</strong>kelijk gekoz<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is niet blijkt te klopp<strong>en</strong><br />

met de context. Dit is e<strong>en</strong> zeer globale schets <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> waaruit allerlei aspect<strong>en</strong><br />

die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met aandacht, geheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> de besturing <strong>van</strong> de oogbeweging<strong>en</strong><br />

zijn weggelat<strong>en</strong>. De schets laat echter zi<strong>en</strong> hoe snel het geautomatiseerde lez<strong>en</strong> gaat<br />

<strong>en</strong> welke process<strong>en</strong>, aangestuurd door verschill<strong>en</strong>de hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong>, er achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s<br />

bij betrokk<strong>en</strong> zijn.<br />

Ook voor spell<strong>en</strong> is automatisering belangrijk: het direct herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> is de meest efficiënte eerste stap bij het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm<strong>en</strong> in orthografische<br />

vorm<strong>en</strong>. Deze klankvorm<strong>en</strong> zijn meestal wel het uitgangspunt, zeker bij gedicteerde<br />

tekst, maar bij ervar<strong>en</strong> spellers hoev<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> maar half verstaan<br />

te zijn, om toch de juiste orthografische vorm op te roep<strong>en</strong>. Bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> onbek<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> is dat anders. Dan kan de speller in eerste instantie niet anders do<strong>en</strong><br />

dan de gehoorde klank<strong>en</strong> aan letters koppel<strong>en</strong>. Dat gebrek aan automatisering ook bij<br />

spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol speelt, blijkt uit de praktijkervaring dat het bij leerling<strong>en</strong> met leesproblem<strong>en</strong>,<br />

die moeite hebb<strong>en</strong> met de automatisering, vaak misgaat bij bemoeilijk<strong>en</strong>de<br />

condities: zo’n leerling kan in de eerste helft <strong>van</strong> zijn verhaal als hij nog fris is, twee<br />

keer het woord ‘lerar<strong>en</strong>’ goed schrijv<strong>en</strong>, maar verderop, als hij vermoeid raakt of wat<br />

afgeleid wordt, e<strong>en</strong> keer ‘leerlar<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> weer verderop ‘leraar<strong>en</strong>’ schrijv<strong>en</strong>. Deze grilligheid<br />

in het fout<strong>en</strong>patroon is e<strong>en</strong> k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> onervar<strong>en</strong><br />

lezers <strong>en</strong> duidt op e<strong>en</strong> gebrek aan automatisering.<br />

32


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Specifiekek<strong>en</strong>nisvoorhetspell<strong>en</strong><br />

Om te ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis opdo<strong>en</strong>. Nunn<br />

(1998) noemt als eerste de k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels: /wa:r/ →<br />

, /kant/ → . Niet alle spellingpatron<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> echter goed beschrev<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> wanneer we ze louter als e<strong>en</strong> weergave <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. Naast het toepass<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deze basale regels moet ook rek<strong>en</strong>ing word<strong>en</strong> gehoud<strong>en</strong> met het morfologische<br />

principe, e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisprincipes <strong>van</strong> de Nederlandse spelling. Dit principe schrijft<br />

voor dat verwante woorddel<strong>en</strong> steeds hetzelfde word<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong>: ‘getrouwd’ (niet<br />

‘getroud’) <strong>van</strong>wege het morfeem ‘trouw’; ‘aai<strong>en</strong>’ (niet ‘aj<strong>en</strong>’) <strong>van</strong>wege het morfeem<br />

‘aai’.<br />

Nunn formuleert daarnaast e<strong>en</strong> aantal autonome spellingregels die uitzondering<strong>en</strong><br />

veroorzak<strong>en</strong> op het morfologische principe <strong>en</strong> de foneem-grafeem-omzetting. Ze<br />

noemt dit ‘autonome’ regels ter onderscheiding <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels.<br />

Bij de beschrijving <strong>van</strong> het spellingproces gaat Nunn ook uit <strong>van</strong> de Nederlandse<br />

orthografie als e<strong>en</strong> autonoom systeem, e<strong>en</strong> systeem dus dat niet geheel bepaald<br />

wordt door de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>, maar dat ook zijn eig<strong>en</strong> ‘wett<strong>en</strong>’ heeft.<br />

Autonome spellingregels zijn nodig omdat bijvoorbeeld de afwisseling <strong>van</strong> <strong>en</strong>kele <strong>en</strong><br />

dubbele letters in raam-ram<strong>en</strong> <strong>en</strong> ham-hamm<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> voorspelbaar is op basis <strong>van</strong><br />

lettergrep<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters <strong>en</strong> niet op basis <strong>van</strong> klank<strong>en</strong>. Het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> autonome regels<br />

is e<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong>stap bij het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm<strong>en</strong> naar woordvorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> wordt<br />

toegepast op de morfem<strong>en</strong>. Door het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> autonome regel wordt het<br />

meervoud <strong>van</strong> ‘raam’ ‘ram<strong>en</strong>’ (niet raam<strong>en</strong>). Naar analogie <strong>van</strong> bijvoorbeeld ‘hamer’<br />

wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het morfeem ‘raam’.<br />

Met de door Nunn (1998) opgestelde regels is de spelling <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> voor<br />

95% te voorspell<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s haar is ook de spelling <strong>van</strong> 73% <strong>van</strong> de niet-inheemse<br />

woord<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> autonome spellingregels<br />

vorm te gev<strong>en</strong>. Ze hanteert dan voor niet-inheemse woord<strong>en</strong> wel e<strong>en</strong> aantal specifieke<br />

regels. De regel voor de spelling <strong>van</strong> de /i/ is bijvoorbeeld voor inheemse<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> niet-inheemse woord<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d (vergelijk ‘gieter’ <strong>en</strong> ‘liter’). Ondanks<br />

de grote perc<strong>en</strong>tages te voorspell<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> blijft echter - ook in het systeem<br />

33


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

<strong>van</strong> Nunn - e<strong>en</strong> categorie onregelmatige woord<strong>en</strong> over waar<strong>van</strong> de juiste spelling niet<br />

op basis <strong>van</strong> regels te voorspell<strong>en</strong> is.<br />

Figuur 5 Spellingmodel <strong>van</strong> Nunn (1998)<br />

Spelling wordt niet in één keer afgeleid <strong>van</strong> de uitspraak. Foneem-grafeem-omzettingsregels bepal<strong>en</strong><br />

de vorm <strong>van</strong> de morfem<strong>en</strong>, waar vervolg<strong>en</strong>s autonome spellingregels op word<strong>en</strong> toegepast.<br />

Uit het bov<strong>en</strong>staande blijkt al dat er verschill<strong>en</strong>de spellingstrategieën zijn om tot de<br />

juiste vorm <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord te kom<strong>en</strong>. Vaak zijn die afhankelijk <strong>van</strong> het woord of het<br />

morfeem dat gespeld moet word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> woord als ‘lamp’ kan bijvoorbeeld gespeld<br />

word<strong>en</strong> door de klank<strong>en</strong> e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> om te zett<strong>en</strong> in letters, ófwel via rechtstreekse<br />

herk<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de orthografie <strong>van</strong> het hele woord. Het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord als ‘bur<strong>en</strong>’<br />

begint ook met het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters, maar e<strong>en</strong> speller die inmiddels<br />

weet dat klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters niet altijd e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> met elkaar corresponder<strong>en</strong>,<br />

moet vervolg<strong>en</strong>s de regel <strong>van</strong> de klinkerver<strong>en</strong>keling toepass<strong>en</strong>. De derde strategie<br />

(Kleijn<strong>en</strong>, 1997) is dat het woord in het langetermijngeheug<strong>en</strong> wordt opgeroep<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

direct op basis <strong>van</strong> dat woordbeeld wordt gespeld (zie ook Figuur 1, p. 8). Woord<strong>en</strong><br />

als ‘gieter’ <strong>en</strong> ‘liter’, zou de speller volg<strong>en</strong>s Nunn (1998) eerst moet<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als<br />

respectievelijk e<strong>en</strong> inheems of niet-inheems woord alvor<strong>en</strong>s hij de juiste (ingewikkel-<br />

34


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

de) regel kan toepass<strong>en</strong> voor het gebruik <strong>van</strong> of . Het ligt waarschijnlijk meer<br />

voor de hand om de spelling <strong>van</strong> zo’n woord rechtstreeks uit het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

te hal<strong>en</strong>.<br />

Wat Nunn (1998) niet behandelt, omdat ze zich beperkt tot spelling <strong>van</strong> de basisvorm<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, is de op regels gebaseerde spelling <strong>van</strong> de zwakke werkwoord<strong>en</strong>.<br />

De meerderheid <strong>van</strong> de Nederlandse homofon<strong>en</strong> (woord<strong>en</strong> die hetzelfde klink<strong>en</strong>,<br />

maar die je verschill<strong>en</strong>d schrijft) is te vind<strong>en</strong> in deze vervoegde werkwoord<strong>en</strong>. Zij<br />

vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk struikelblok voor Nederlandse spellers op alle niveaus, zelfs<br />

voor universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> (Bosman, 2005). Niet alle<strong>en</strong> morfologische, maar ook<br />

grammaticale <strong>en</strong> syntactische k<strong>en</strong>nis is nodig voor het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze werkwoord<strong>en</strong>:<br />

in welke tijd staat de zin, wat is de persoonsvorm, wat is het onderwerp, is het onderwerp<br />

<strong>en</strong>kelvoud of meervoud? Alle<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> deze k<strong>en</strong>nis kan de speller uitvind<strong>en</strong><br />

of hij bijvoorbeeld ‘brand<strong>en</strong>’, ‘brandde’ of ‘brandd<strong>en</strong>’ moet schrijv<strong>en</strong>,<br />

‘verhuist’ of ‘verhuisd’. De red<strong>en</strong> dat deze werkwoordspelling voor veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zo<br />

lastig is, is overig<strong>en</strong>s volg<strong>en</strong>s Bosman (2005) niet zozeer dat de regels zo ingewikkeld<br />

zijn, maar wel dat ze bewust moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast <strong>en</strong> dat voortdur<strong>en</strong>d actief monitor<strong>en</strong><br />

nodig is, waarbij ook over de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>van</strong> het morfeem <strong>en</strong> het woord he<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong><br />

moet word<strong>en</strong> naar de opbouw <strong>van</strong> woordgroep of zin.<br />

Uit het onderzoek <strong>van</strong> Bosman (2005) blijkt dat naast het monitor<strong>en</strong> vooral twee factor<strong>en</strong><br />

bepal<strong>en</strong>d zijn voor de spellingresultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de werkwoordsvorm<strong>en</strong>: de frequ<strong>en</strong>tie<br />

waarin bepaalde vorm<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong>, <strong>en</strong> de grammaticale context, dat wil zegg<strong>en</strong>:<br />

staat het woord dat bepaalt wat de juiste werkwoordsvorm is dicht in de buurt of juist<br />

niet <strong>en</strong> zijn er woord<strong>en</strong> die voor verwarring kunn<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong>. Het ligt voor de hand dat<br />

frequ<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> belangrijke rol speelt wanneer de meer lexicale aanpak gekoz<strong>en</strong> wordt:<br />

m<strong>en</strong> zal g<strong>en</strong>eigd zijn de vorm te kiez<strong>en</strong> die het vaakst voorkomt. M<strong>en</strong> kiest bijvoorbeeld<br />

eerder ‘verhuisd’ dan ‘verhuist’, omdat het eerste waarschijnlijk frequ<strong>en</strong>ter is. 7<br />

7<br />

E<strong>en</strong> aanwijzing daarvoor is dat Google (2006, 5 juni) bij ‘verhuisd’ 2.280.000 hits pres<strong>en</strong>teert<br />

<strong>en</strong> bij ‘verhuist’ 1.175.000. Enige voorzichtigheid is hier echter wel op zijn plaats, want de bestand<strong>en</strong><br />

waar Google uit put vorm<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> echt corpus <strong>en</strong> veel tok<strong>en</strong>s word<strong>en</strong> dubbel geteld in de<br />

hits.<br />

35


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Als bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit soort woord<strong>en</strong> niet gekek<strong>en</strong> wordt naar de context, dan kan<br />

dat gemakkelijk e<strong>en</strong> verkeerd resultaat oplever<strong>en</strong>.<br />

1.7 Problem<strong>en</strong>metlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Met behulp <strong>van</strong> de hiervoor geschetste process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> de daarvoor<br />

b<strong>en</strong>odigde compet<strong>en</strong>ties is aan te gev<strong>en</strong> waar <strong>en</strong> wanneer problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> ontstaan. Voor e<strong>en</strong> deel hebb<strong>en</strong> deze te mak<strong>en</strong> met onderligg<strong>en</strong>de<br />

cognitieve factor<strong>en</strong>. Bij verwerking <strong>van</strong> schriftelijke taal zijn namelijk cognitieve process<strong>en</strong><br />

betrokk<strong>en</strong> die breder zijn <strong>en</strong> meer omvatt<strong>en</strong> dan alle<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>.<br />

Algem<strong>en</strong>e cognitieve capaciteit<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich onder invloed <strong>van</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong><br />

zoals opvoeding, onderwijs <strong>en</strong> sociaal-economische factor<strong>en</strong> als opleiding <strong>en</strong><br />

geletterdheid <strong>van</strong> de ouders. Maar daarnaast spel<strong>en</strong> ook biologische factor<strong>en</strong> (leeftijd,<br />

sekse, erfelijkheid) e<strong>en</strong> rol (Van der Leij 2003).<br />

Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> veroorzaakt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> fonologisch<br />

tekort, of door e<strong>en</strong> fonologisch tekort dat (ook) ontstaan is door te weinig<br />

leeservaring <strong>en</strong> stimulering <strong>van</strong> het onderwijs of de omgeving. Maar achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

die <strong>van</strong> invloed zijn op de fonologische compet<strong>en</strong>tie, hebb<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> rechtstreekse<br />

invloed op taalprestaties: onvoldo<strong>en</strong>de kwaliteit <strong>van</strong> onderwijs bijvoorbeeld<br />

kan ervoor zorg<strong>en</strong> dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> achterblijv<strong>en</strong>, ook als ge<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

fonologisch tekort. En tot slot kan er nog e<strong>en</strong> effect zijn <strong>van</strong> het taalgedrag op de<br />

ontwikkeling <strong>van</strong> de cognitieve factor<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> leerling die te weinig oef<strong>en</strong>t met lez<strong>en</strong>,<br />

ontwikkelt zijn fonologische <strong>en</strong> orthografisch compet<strong>en</strong>tie wellicht onvoldo<strong>en</strong>de,<br />

waardoor de gebied<strong>en</strong> in zijn hers<strong>en</strong><strong>en</strong> die daarvoor verantwoordelijk zijn zich minder<br />

ontplooi<strong>en</strong>. In onderzoek <strong>van</strong> Bryant, Nunes & Bindman (1998) bijvoorbeeld liet<strong>en</strong><br />

zwakke lezers aan<strong>van</strong>kelijk in mondelinge tak<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de spelling e<strong>en</strong> beter ontwikkeld<br />

morfologisch bewustzijn zi<strong>en</strong> dan niet-zwakke lezers, maar door hun problem<strong>en</strong><br />

met de klank-tek<strong>en</strong>-correspond<strong>en</strong>ties was deze voorsprong na twee jaar leesonderwijs<br />

verdw<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />

36


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Achtergrondfactor<strong>en</strong>bijlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> of spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> dus veroorzaakt word<strong>en</strong> door achtergrondfactor<strong>en</strong>.<br />

Te weinig k<strong>en</strong>nismaking met tekst<strong>en</strong> (voorlez<strong>en</strong>, kijk<strong>en</strong>, aanwijz<strong>en</strong>) <strong>en</strong> te weinig<br />

stimulering <strong>van</strong> het prat<strong>en</strong> <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> bij jonge kinder<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> tot<br />

achterstand<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> deze beperkte woordk<strong>en</strong>nis kan zowel<br />

het ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> als (later) het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> beïnvloed<strong>en</strong> (Van der Leij,<br />

2003).<br />

Taalachtergrond <strong>en</strong> geletterdheid thuis hebb<strong>en</strong> daarnaast ook invloed op de fonologische<br />

<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie, twee cognitieve factor<strong>en</strong> die voor het lez<strong>en</strong> belangrijk<br />

zijn. Door ervaring met gedrukte tekst ler<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> in de voorschoolse<br />

leeftijd al het alfabetische principe k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> dat letters klank<strong>en</strong> verteg<strong>en</strong>woordig<strong>en</strong>. Ze<br />

ler<strong>en</strong> ook dat woord<strong>en</strong> verklankt kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> klankstructuur hebb<strong>en</strong>. Ook<br />

in de fase <strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> op school is het opdo<strong>en</strong> <strong>van</strong> leeservaring thuis e<strong>en</strong> belangrijke<br />

ondersteun<strong>en</strong>de factor. In onderzoek <strong>van</strong> Cunningham et al. (2002) verklaarde<br />

leeservaring e<strong>en</strong> afzonderlijke hoeveelheid variantie bij de orthografische<br />

tak<strong>en</strong>. Net als voor lez<strong>en</strong> is ook voor spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang dat woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> goede repres<strong>en</strong>tatie<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>. Dat kan alle<strong>en</strong> wanneer ze e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />

aantal ker<strong>en</strong> met aandacht zijn ‘ontsleuteld’ <strong>en</strong> weer ‘gecomponeerd’.<br />

Naast achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> specifiek voor het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> belangrijke cognitieve<br />

factor<strong>en</strong>, zijn ook algem<strong>en</strong>e cognitieve verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d<br />

voor de ontwikkeling. Als de intellig<strong>en</strong>tie laag is, is het leervermog<strong>en</strong> beperkt.<br />

Laagintellig<strong>en</strong>te leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> daardoor moeite met het snel <strong>en</strong> accuraat verwerk<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie, <strong>en</strong> met strategische <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nisaspect<strong>en</strong> (Van der<br />

Leij, 2003). Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> rek<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn daardoor automatisch zwak <strong>en</strong> ook het<br />

spell<strong>en</strong> kan achterblijv<strong>en</strong>, omdat daarbij immers extra k<strong>en</strong>nis moet word<strong>en</strong> gebruikt<br />

<strong>en</strong> strategieën moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Bij technisch lez<strong>en</strong> ligt dat anders. Leerling<strong>en</strong><br />

die cognitief wat beperkt zijn, zull<strong>en</strong> zich op dit terrein wellicht niet zo snel ontwikkel<strong>en</strong>,<br />

maar ze ler<strong>en</strong> uiteindelijk toch vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lagere intellig<strong>en</strong>tie hoeft<br />

de automatisering <strong>van</strong> (onder andere) het lez<strong>en</strong> niet in de weg te staan (Stanovich &<br />

Siegel, 1994; Stanovich, 1998).<br />

37


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Dyslexie<br />

In het leesonderzoek dat de laatste vier dec<strong>en</strong>nia heeft plaatsgevond<strong>en</strong> is er met name<br />

veel aandacht ontstaan voor specifieke problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>,<br />

vaak aangeduid met de term ‘dyslexie’. De Stichting Dyslexie Nederland omschrijft<br />

dyslexie als ‘e<strong>en</strong> stoornis die gek<strong>en</strong>merkt wordt door e<strong>en</strong> hardnekkig probleem met<br />

het aanler<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of vlot toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of het spell<strong>en</strong> op woordniveau’<br />

(Van der Leij et al., 2004). In de afgelop<strong>en</strong> ti<strong>en</strong> jaar is er in Nederland voor verschill<strong>en</strong>de<br />

vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs e<strong>en</strong> protocol ontwikkeld, gericht op het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

<strong>en</strong> omgaan met dyslexie, ook voor het voortgezet onderwijs (H<strong>en</strong>neman, Kleijn<strong>en</strong> &<br />

Smits, 2004).<br />

Er is in to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de mate bewijs voor dat er zo goed als ge<strong>en</strong> verschil bestaat tuss<strong>en</strong><br />

zwakke lezers met e<strong>en</strong> normaal IQ <strong>en</strong> zwakke lezers met e<strong>en</strong> laag IQ wat betreft de<br />

basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>, de efficiënte woordherk<strong>en</strong>ning (Stanovich, 1998; Vellutino et al.<br />

2004; Share & Shalev, 2004). In de definitie <strong>van</strong> de Stichting Dyslexie Nederland<br />

komt het begrip intellig<strong>en</strong>tie dan ook niet voor <strong>en</strong> in de brochure wordt aangehaald<br />

dat de DSM (Diagnostic and Statistical Manual of M<strong>en</strong>tal Disorders), het meest gebruikte<br />

classificatiesysteem <strong>van</strong> stoorniss<strong>en</strong>, aangeeft dat person<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> IQ <strong>van</strong>af<br />

70 dyslectisch kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Breed gedrag<strong>en</strong> is de opvatting dat dyslexie veroorzaakt wordt door e<strong>en</strong> tekort in het<br />

domein <strong>van</strong> de fonologische verwerking, het vlot kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> geschrev<strong>en</strong><br />

woordvorm<strong>en</strong> in klankvorm<strong>en</strong>, ook wel het fonologische tekort g<strong>en</strong>oemd, <strong>en</strong> niet door<br />

visuele, semantische of syntactische problem<strong>en</strong> (voor e<strong>en</strong> overzicht zie Beaton, 2004,<br />

<strong>en</strong> Vellutino et al., 2004). Door dit fonologische probleem wordt ook het opbouw<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gehinderd. Bij e<strong>en</strong><br />

klein deel <strong>van</strong> de zwakke lezers zou het fonologische tekort aangebor<strong>en</strong> zijn; in de<br />

meeste gevall<strong>en</strong> echter wordt het veroorzaakt door achtergrondfactor<strong>en</strong> als beperkte<br />

leeservaring <strong>en</strong> te weinig adequate stimulering thuis <strong>en</strong> op school. Vrijwel al het onderzoek<br />

naar leesproblem<strong>en</strong> laat de educatieve omgevingsfactor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de onderzochte<br />

individu<strong>en</strong> zoals voorschoolse leeservaring <strong>en</strong> inadequate instructie buit<strong>en</strong><br />

38


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

beschouwing (Vellutino et al., 2004). E<strong>en</strong> fonologisch tekort kan er echter door veroorzaakt<br />

word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> als het aangebor<strong>en</strong> is, versterkt word<strong>en</strong>. Andersom kan e<strong>en</strong> extra<br />

dosis stimulering thuis <strong>en</strong> op school er ook voor zorg<strong>en</strong> dat de problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> minder groot word<strong>en</strong> (Van der Leij, 2003).<br />

E<strong>en</strong> specifiek taalprobleem als dyslexie kan veroorzaakt zijn door tekort<strong>en</strong> in de k<strong>en</strong>nis<br />

die nodig is voor vloei<strong>en</strong>d <strong>en</strong> accuraat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>: k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> <strong>van</strong> de statistische verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grotere e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

letters. Maar er kunn<strong>en</strong> daarnaast ook of vooral problem<strong>en</strong> zijn met de toegankelijkheid<br />

<strong>van</strong> die k<strong>en</strong>nis. Het kan voorkom<strong>en</strong> dat de k<strong>en</strong>nis er wel is, maar dat het moeite<br />

blijft kost<strong>en</strong> om ze op te diep<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> factor die daar waarschijnlijk mee sam<strong>en</strong>hangt is<br />

het onvermog<strong>en</strong> <strong>van</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> om letters <strong>en</strong> woord<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de lang<br />

vast te houd<strong>en</strong>, zodat de verwerking probleemloos <strong>en</strong> vrijwel zonder aandacht kan<br />

plaatsvind<strong>en</strong>.<br />

Hoewel er veel bewijs voor is dat problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> primair veroorzaakt<br />

word<strong>en</strong> door tekort<strong>en</strong> in de fonologische verwerking, is de groep dyslectici niet homoge<strong>en</strong>.<br />

Zelfs binn<strong>en</strong> de fonologische tak<strong>en</strong>, maar vooral op andere dan fonologische<br />

tak<strong>en</strong> zijn hun prestaties vaak heel verschill<strong>en</strong>d (Stanovich, 1988). Deze bevinding<br />

heeft geleid tot het ‘Phonological Core Variable Differ<strong>en</strong>ces Model’ <strong>van</strong> Stanovich <strong>en</strong><br />

Siegel (1994). Rec<strong>en</strong>telijk zijn de verschill<strong>en</strong> waar het in dit model om gaat toegespitst<br />

op de orthografische compet<strong>en</strong>tie. E<strong>en</strong> fonologisch tekort zorgt er weliswaar<br />

voor dat ook altijd de opbouw <strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

vertraging oploopt, maar dezelfde fonologische problem<strong>en</strong> blijk<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong><br />

optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in orthografische compet<strong>en</strong>tie: het<br />

Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model, afgekort PCVOD. Dit<br />

model verklaart e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> die word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij<br />

zwakke lezers. Van der Leij & Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al. (2007) vond<strong>en</strong> bewijz<strong>en</strong><br />

voor deze theorie.<br />

39


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Problem<strong>en</strong>metspell<strong>en</strong>bijdyslectici<br />

Hoewel bij het spell<strong>en</strong> ook andere k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, blijft de basis<br />

de omzetting <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> naar letters. Kinder<strong>en</strong> met fonologische problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

daardoor vaak ook problem<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> (Goswami & Bryant, 1990; Van Luijn,<br />

1992; Curtin, Manis & Seid<strong>en</strong>berg, 2001). Fonologische capaciteit<strong>en</strong> faciliter<strong>en</strong> de<br />

opbouw <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch lexicon in het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> bepal<strong>en</strong> ook de<br />

kwaliteit er<strong>van</strong>. Beginn<strong>en</strong>de lezers <strong>en</strong> lezers met achterstand hebb<strong>en</strong> veel woord<strong>en</strong> in<br />

hun geheug<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong> met gedeeltelijke grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>, die daardoor<br />

slechts e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de correcte spelling repres<strong>en</strong>ter<strong>en</strong> (Ehri & Saltmarsh, 1995).<br />

Volwass<strong>en</strong> dyslectici lijk<strong>en</strong> bijvoorbeeld de klank <strong>van</strong> onbeklemtoonde lettergrep<strong>en</strong><br />

vaak niet precies g<strong>en</strong>oeg op te slaan (Elbro et al., 1994). De volle klinker in het De<strong>en</strong>s<br />

(<strong>en</strong> ook in het Nederlands) blijft meestal wel hoorbaar, maar minder duidelijk dan in<br />

e<strong>en</strong> beklemtoonde lettergreep (vergelijk de in ‘pat<strong>en</strong>t’ <strong>en</strong> ‘pater’). 8 M<strong>en</strong>s<strong>en</strong> met<br />

e<strong>en</strong> fonologisch probleem hebb<strong>en</strong> wellicht moeite met het waarnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze<br />

spraaktaalnuances, wat <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d gevolg<strong>en</strong> heeft voor de koppeling <strong>van</strong> klank<strong>en</strong><br />

aan orthografische vorm<strong>en</strong>. Deze word<strong>en</strong> daardoor niet goed opgeslag<strong>en</strong>. Vooral<br />

de spellingprestaties gev<strong>en</strong> e<strong>en</strong> indruk <strong>van</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag<br />

(Perfetti, 1985; Cunningham et al., 2002). Als dus bijvoorbeeld de onbeklemtoonde<br />

lettergreep <strong>van</strong> is opgeslag<strong>en</strong> als /pə/, komt het woord bij het spell<strong>en</strong> tevoorschijn<br />

als . Voor de woordherk<strong>en</strong>ning bij het lez<strong>en</strong> hoeft deze onduidelijke<br />

opslag ge<strong>en</strong> probleem te zijn. Die wordt slechts gehinderd wanneer woord<strong>en</strong> helemaal<br />

niet, of onherk<strong>en</strong>baar slecht zijn opgeslag<strong>en</strong>. Bij het spell<strong>en</strong> echter geldt als<br />

fout.<br />

In het voorgaande is aangegev<strong>en</strong> dat voor lez<strong>en</strong>, maar vooral ook voor spell<strong>en</strong> de<br />

morfologische compet<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> belang is, e<strong>en</strong> specifiek onderdeel <strong>van</strong> de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie. In onderzoek wordt meestal gevond<strong>en</strong> dat zwakke lezers ook op dit<br />

gebied problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, zoals Bryant, Nunes & Bindman (1998) in hun review<br />

8<br />

Share (2008) geeft als voorbeeld uit het Engels de uitspraak <strong>van</strong> het woord ‘and’, dat als het<br />

formeel wordt uitgesprok<strong>en</strong>, drie fonem<strong>en</strong> heeft, maar in de gereduceerde <strong>en</strong> meer informele uitspraak<br />

meestal alle<strong>en</strong> uit /n/ bestaat.<br />

40


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

aangev<strong>en</strong> 9 . Interessant is dat ze in hun onderzoek aannemelijk mak<strong>en</strong> dat deze morfologische<br />

zwakte e<strong>en</strong> gevolg lijkt te zijn <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong> met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klankletter-correspond<strong>en</strong>ties.<br />

Aan<strong>van</strong>kelijk heeft de groep zwakke lezers die zij onderzocht<br />

hebb<strong>en</strong> zelfs e<strong>en</strong> beter morfologisch bewustzijn.<br />

In dit hoofdstuk is e<strong>en</strong> overzicht gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>, <strong>van</strong> de compet<strong>en</strong>ties die nodig zijn voor deze vaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong><br />

die erbij kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong>. In de volg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> komt allereerst de<br />

methode <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek aan de orde (hoofdstuk 2). Vervolg<strong>en</strong>s word<strong>en</strong><br />

de resultat<strong>en</strong> bij de verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> (hoofdstuk 3 t/m 7) <strong>en</strong><br />

de ontwikkeling <strong>van</strong> deze vaardighed<strong>en</strong> bij <strong>en</strong>kele subgroep<strong>en</strong> (hoofdstuk 8).<br />

9<br />

Alle<strong>en</strong> Ehri <strong>en</strong> Arnbak (1996) vind<strong>en</strong> dat volwass<strong>en</strong> zwakke lezers morfologische k<strong>en</strong>nis gebruik<strong>en</strong><br />

als comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de strategie.<br />

41


2 Methode<br />

Opzet, fasering, deelnemers, procedure, structuur, testmateriaal<br />

In het Brugklasproject is onderzoek gedaan naar verwerking <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />

door leerling<strong>en</strong> in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs. Er is e<strong>en</strong> groot<br />

aantal test<strong>en</strong> afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, gedeeltelijk individueel <strong>en</strong> mondeling, gedeeltelijk groepsgewijs<br />

<strong>en</strong> digitaal. Dit hoofdstuk bevat de informatie over opzet <strong>en</strong> de fasering,<br />

deelnemers, gevolgde procedure, structuur <strong>van</strong> het onderzoek <strong>en</strong> gebruikte material<strong>en</strong>.<br />

Subgroep<strong>en</strong><strong>en</strong>vervolgonderzoek<br />

In de eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek is gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong> bijna<br />

700 brugklasleerling<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus. E<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> deze leerling<strong>en</strong><br />

is halverwege <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar opnieuw onderzocht. Bij het in<br />

kaart br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vervolgprestaties hebb<strong>en</strong> we vier subgroep<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. Deze<br />

groep<strong>en</strong> zijn sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong> de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong><br />

taalbegrip anderzijds. Als maat voor technisch lez<strong>en</strong> is de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>van</strong> Brus<br />

& Voet<strong>en</strong> (1973) gebruikt <strong>en</strong> als maat voor taalbegrip is de Receptieve Woordk<strong>en</strong>nistest<br />

Nederlands, de Peabody Picture Vocabulary (Manschot & Bonnema 1987)<br />

gekoz<strong>en</strong>. Bij deze test hoeft niet gelez<strong>en</strong> te word<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> zuiver beeld kan<br />

ontstaan <strong>van</strong> de woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zowel zwakke als niet-zwakke lezers.<br />

E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> die we sam<strong>en</strong>steld<strong>en</strong> is zowel zwak in technisch lez<strong>en</strong> als in<br />

taalbegrip. We noemd<strong>en</strong> deze groep ‘taalzwakke leerling<strong>en</strong>’, omdat hun achterstand<br />

niet alle<strong>en</strong> betrekking heeft op de geletterdheid, maar ook op het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

taal. De tweede subgroep hebb<strong>en</strong> we ‘dyslectici’ g<strong>en</strong>oemd. Zij hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> specifiek<br />

tekort in technisch lez<strong>en</strong>, maar ge<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> in taalbegrip (Van der Leij et al., 2004).<br />

Als er echter wat ‘technisch lez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘taalbegrip’ betreft e<strong>en</strong> zwak/zwak-groep (taalzwakk<strong>en</strong>)<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zwak/niet-zwak-groep (dyslectici) te onderscheid<strong>en</strong> is, dan ligt ook<br />

43


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

voor de hand dat er e<strong>en</strong> niet-zwak/zwak-groep zou moet<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> dat blijkt zowel in<br />

theorie als in de praktijk het geval. We kom<strong>en</strong> dan terecht bij het verschijnsel ‘hyperlexie’.<br />

Hyperlectici zijn normaal of extra goed in technisch lez<strong>en</strong>, maar hebb<strong>en</strong><br />

problem<strong>en</strong> met taalbegrip. Hyperlexie maakt deel uit <strong>van</strong> de normale variatie in leesvaardigheid<br />

(voor e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> het verschijnsel, zie Nation, Adams, Bowyer-<br />

Crane & Snowling, 1999; Sparks, 2004). De subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek<br />

zijn dus:<br />

1. taalzwakke leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip zwak<br />

2. dyslectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> zwak - taalbegrip niet zwak<br />

3. hyperlectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> niet zwak - taalbegrip zwak<br />

4. controlegroep: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip niet zwak<br />

2.1 Opzet<strong>en</strong>fasering<br />

Het brugklasproject is uitgevoerd in het schooljaar 2005-2006. Voorafgaand aan het<br />

project zijn <strong>en</strong>kele test<strong>en</strong> gemaakt, die in de pilotfase <strong>van</strong> het project - in het schooljaar<br />

2004-2005 - werd<strong>en</strong> uitgeprobeerd. Deze test<strong>en</strong> zijn - afhankelijk <strong>van</strong> de<br />

evaluatie - vervolg<strong>en</strong>s vervall<strong>en</strong>, bijgesteld, of zonder wijziging<strong>en</strong> gehandhaafd in het<br />

eig<strong>en</strong>lijke project. Deze fase <strong>van</strong> het onderzoek blijft hier verder buit<strong>en</strong> beschouwing.<br />

Na de pilotfase is de methode <strong>van</strong> het groepsgewijs test<strong>en</strong> met de computer geëvalueerd<br />

<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> verbetering<strong>en</strong> aangebracht in de instructie <strong>van</strong> de testafnemers <strong>en</strong> in<br />

de werking <strong>van</strong> de digitale testomgeving <strong>van</strong> de computertest<strong>en</strong> (zie verderop bij Procedure).<br />

Bij de eerste testafnames in september 2005 zijn 710 leerling<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> geweest. In<br />

totaal zijn <strong>van</strong> 689 leerling<strong>en</strong> alle testgegev<strong>en</strong>s verzameld. In <strong>en</strong>kele gevall<strong>en</strong> zijn <strong>van</strong><br />

leerling<strong>en</strong> testgegev<strong>en</strong>s verwijderd omdat tijd<strong>en</strong>s de testafname sprake was <strong>van</strong> waarneembaar<br />

ongeconc<strong>en</strong>treerd gedrag <strong>en</strong>/of omdat we aan de resultat<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat<br />

er niet serieus gewerkt was. Zo werd<strong>en</strong> bijvoorbeeld bij de spellingtest Nederlands de<br />

gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> 13 leerling<strong>en</strong> niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> omdat ze meer dan 10 items niet inge-<br />

44


Methode<br />

vuld hadd<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook bij Tekstbegrip <strong>en</strong> Stillez<strong>en</strong> zijn resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> verwijderd<br />

(zie verderop).<br />

Vervolgonderzoek<br />

Bij de tweede <strong>en</strong> derde afname, in januari <strong>en</strong> juni 2006, onderzocht<strong>en</strong> we de vordering<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 145 leerling<strong>en</strong> uit de totale groep, verspreid over vijf schol<strong>en</strong>. De volg<strong>en</strong>de<br />

vier subgroep<strong>en</strong> zijn ingedeeld op basis <strong>van</strong> de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> (EMT)<br />

<strong>en</strong> taalbegrip (receptieve woordk<strong>en</strong>nis).<br />

1. taalzwakke leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip zwak (n = 14)<br />

2. dyslectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> zwak - taalbegrip niet zwak (n = 30)<br />

3. hyperlectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> niet zwak - taalbegrip zwak (n = 31)<br />

4. controlegroep: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip niet zwak (n = 70)<br />

Als ‘zwak’ bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test is aangehoud<strong>en</strong>: onder de officiële norm (Brus &<br />

Voet<strong>en</strong>, 1973), wat ongeveer neerkomt op lager dan gemiddeld minus 1 standaarddeviatie;<br />

als ‘zwak’ bij Woordk<strong>en</strong>nis is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s aangehoud<strong>en</strong> lager dan gemiddeld<br />

minus 1 standaarddeviatie. Uitgangspunt war<strong>en</strong> de taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong><br />

in de totale populatie. Er war<strong>en</strong> in totaal slechts 20 taalzwakke leerling<strong>en</strong>,<br />

hoofdzakelijk in lagere opleidingsniveaus. Voor de groep dyslectische leerling<strong>en</strong>, die<br />

minst<strong>en</strong>s ev<strong>en</strong> groot zou moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> is gekek<strong>en</strong> naar e<strong>en</strong> ongeveer gelijkwaardige<br />

spreiding over hogere <strong>en</strong> lagere opleidingsniveaus. We hebb<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s zoveel<br />

mogelijk hele klass<strong>en</strong> waar taalzwakke <strong>en</strong>/of dyslectische leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>, in het<br />

vervolgonderzoek opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Dit om leerling<strong>en</strong> niet het gevoel te gev<strong>en</strong> dat zij er alle<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong>uit gehaald werd<strong>en</strong>. Daarbij is vooraf nagegaan of de controlegroep <strong>en</strong> de<br />

hyperlectische groep op die manier groot g<strong>en</strong>oeg zoud<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Dat bleek het geval.<br />

Het aantal leerling<strong>en</strong> in de taalzwakke groep is later teruggebracht tot 14 omdat sommige<br />

leerling<strong>en</strong> in deze groep niet alle test<strong>en</strong> volledig <strong>en</strong>/of geconc<strong>en</strong>treerd g<strong>en</strong>oeg<br />

gemaakt hadd<strong>en</strong>.<br />

Uit deze indeling in subgroep<strong>en</strong> wordt duidelijk dat we er<strong>van</strong> uitgaan dat bij dyslexie<br />

sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> specifiek probleem met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> probleem dat zich niet,<br />

45


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

of minder sterk voordoet bij andere taalvaardighed<strong>en</strong>, zoals receptieve woordk<strong>en</strong>nis.<br />

Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s is aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat dyslexie ook in minder ernstige mate voorkomt bij e<strong>en</strong><br />

grotere groep dan de 3% <strong>van</strong> de bevolking waar in het rapport <strong>van</strong> de gezondheidsraad<br />

(1995) sprake <strong>van</strong> is <strong>en</strong> de 3,6% waar Blomert (2000) op uitkomt. Ook bij<br />

minder ernstige vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslexie is in het onderwijs onderk<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> het treff<strong>en</strong> <strong>van</strong> voorzi<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>st (Kuijpers et al., 2003).<br />

Tabel 1 Subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek<br />

Tuss<strong>en</strong> haakjes achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s de perc<strong>en</strong>tages jong<strong>en</strong>s, allochtone leerling<strong>en</strong>, vmbo-leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

leerling<strong>en</strong> met LWOO-toek<strong>en</strong>ning.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> (EMT)<br />

zwak niet zwak<br />

46<br />

Woordk<strong>en</strong>nis<br />

zwak<br />

niet zwak<br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

n = 14<br />

(43-43-86-57)<br />

dyslectici<br />

n = 30<br />

(57-13-60-13)<br />

hyperlectici<br />

n = 31<br />

(45-39-90-39)<br />

controlegroep<br />

n = 70<br />

(54-26-59-7)<br />

Hieronder de opleidingsniveaus <strong>van</strong> de deelnemers aan het vervolgonderzoek nog<br />

e<strong>en</strong>s uitgesplitst. Taalzwakke leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> hyperlectici kom<strong>en</strong> vrijwel uitsluit<strong>en</strong>d<br />

voor in de laagste opleidingsniveaus.


Tabel 2 Opleidingsniveau <strong>van</strong> de deelnemers aan het vervolgonderzoek<br />

vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gym<br />

taalzwakk<strong>en</strong> 4 7 1 1 1<br />

dyslectici 5 4 9 7 3 2<br />

hyperlectici 10 12 6 1 2<br />

controlegroep 10 11 20 13 14 2<br />

Methode<br />

Er is in de vervolggroep ge<strong>en</strong> significante correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis<br />

(n = 145, r = 0,079) <strong>en</strong> ook de Chi-kwadraat-test indiceert die relatie niet<br />

10 . Met e<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse is vastgesteld dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong><br />

de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> afbreekscores<br />

<strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> de correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> anderzijds 11 .<br />

De eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasproject is uitgevoerd eind september/ begin oktober<br />

2005, de eerste vervolgmeting vond plaats begin februari 2006 <strong>en</strong> de laatste begin juni<br />

2006. De intervall<strong>en</strong> zijn dus 4 maand<strong>en</strong>, met soms 1 week extra. In alle<br />

subgroep<strong>en</strong> zitt<strong>en</strong> in verhouding meer leerling<strong>en</strong> uit het vmbo dan uit hogere onderwijsvorm<strong>en</strong><br />

(zie Tabel 2). In de grote groep <strong>van</strong> het beginonderzoek is dat precies<br />

50%, maar landelijk is het 60%, dus het vervolgonderzoek komt wat meer in de laatste<br />

richting. In drie <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de allochtone leerling<strong>en</strong><br />

oververteg<strong>en</strong>woordigd, vooral bij de taalzwakke groep <strong>en</strong> bij de hyperlectici. Dat is<br />

iets om bij de interpretatie <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing mee te houd<strong>en</strong>.<br />

10 Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 0,018. df = 1, p = .893.<br />

11 De toetsingsgrootheid komt uit op


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

2.2 Deelnemers<br />

Bij het onderzoek is vrijwel de hele breedte <strong>van</strong> het reguliere onderwijs in de brugklas<br />

onderzocht, <strong>van</strong> vmbo-bbl 12 t/m gymnasium. De praktijkschool - het vroegere voortgezet<br />

speciaal onderwijs - is erbuit<strong>en</strong> gelat<strong>en</strong>. Wel zijn 80 LWOO-leerling<strong>en</strong> 13 , die<br />

deelnem<strong>en</strong> aan vmbo-bbl (n=54) of vmbo-kbl (n=26), meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het onderzoek.<br />

Van e<strong>en</strong> beperkte groep leerling<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> in de laagste opleidingsniveaus, war<strong>en</strong> op<br />

de schol<strong>en</strong> ook IQ-gegev<strong>en</strong>s aanwezig. Leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> IQ lager dan 75 zijn buit<strong>en</strong><br />

het onderzoek gelat<strong>en</strong>. In totaal hadd<strong>en</strong> 30 leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> de 689 e<strong>en</strong> IQ tuss<strong>en</strong> 75<br />

<strong>en</strong> 80. Alle<strong>en</strong> in de laagste opleidingsniveaus wordt doorgaans intellig<strong>en</strong>tieonderzoek<br />

gedaan, meestal in het kader <strong>van</strong> de LWOO-toek<strong>en</strong>ning.<br />

De deelnemers aan het project zijn met behulp <strong>van</strong> de Cito- <strong>en</strong> andere testscores, basisschooladviez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> in overleg met de vo-schol<strong>en</strong> ingedeeld bij 7 verschill<strong>en</strong>de<br />

opleidingsniveaus. Van 411 leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de Cito-eindtoets aanwezig<br />

<strong>en</strong> <strong>van</strong> 151 leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> intellig<strong>en</strong>tiequotiënt, verder zijn leerling<strong>en</strong> op de<br />

schol<strong>en</strong> ingedeeld op basis <strong>van</strong> het basisschooladvies, waar<strong>van</strong> soms was aangegev<strong>en</strong><br />

dat het gebaseerd was op Cito-<strong>en</strong>treetoets, NIO, GIVO <strong>en</strong> intern testmateriaal. De<br />

leerling<strong>en</strong> zijn vervolg<strong>en</strong>s bijna altijd ondergebracht in dakpanklass<strong>en</strong> die elkaar gedeeltelijk<br />

overlapp<strong>en</strong>, bijvoorbeeld TH (vmbo-tl + havo) <strong>en</strong> HV (havo-vwo). De Citogegev<strong>en</strong>s<br />

hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> koppeling naar onderwijsniveau. Als deze gegev<strong>en</strong>s er niet war<strong>en</strong>,<br />

heeft bij de indeling in opleidingsniveaus het basisschooladvies de doorslag<br />

gegev<strong>en</strong>. De spreiding <strong>van</strong> de 689 leerling<strong>en</strong> zag er aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar<br />

als volgt uit: vmbo-bbl 125; vmbo-kbl 78; vmbo-gl 69, vmbo-tl 88; havo 126; vwo<br />

117; gymnasium 86.<br />

12<br />

De oplop<strong>en</strong>de opleidingsniveaus zijn: vmbo-bbl (voorbereid<strong>en</strong>d middelbaar beroepsonderwijsbasis<br />

beroepsgerichte leerweg), vmbo-kbl (kader beroepsgerichte leerweg), vmbo-tl (theoretische<br />

leerweg), havo (hoger algeme<strong>en</strong> voortgezet onderwijs), vwo (voorbereid<strong>en</strong>d wet<strong>en</strong>schappelijk<br />

onderwijs) <strong>en</strong> gymnasium. Vmbo-gl (gem<strong>en</strong>gde leerweg) werd op ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de uitgekoz<strong>en</strong><br />

schol<strong>en</strong> gerealiseerd. Landelijk volgt ook slechts 10% <strong>van</strong> alle vmbo-leerling<strong>en</strong> deze leerweg.<br />

13<br />

Leerwegondersteun<strong>en</strong>d onderwijs: leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> ‘rugzakje’, die op basis <strong>van</strong> vastgestelde<br />

leer- <strong>en</strong>/of gedragsproblem<strong>en</strong> extra geld me<strong>en</strong>em<strong>en</strong> voor de school. Kinder<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> LWOOtoek<strong>en</strong>ning<br />

hebb<strong>en</strong> leerachterstand<strong>en</strong> <strong>van</strong> minimaal 1,5 jaar op minst<strong>en</strong>s twee gebied<strong>en</strong>.<br />

48


Methode<br />

De indeling in opleidingsniveaus is aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar bijgesteld aan de<br />

hand <strong>van</strong> de adviez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vo-school voor het tweede brugklasjaar. Ook in het<br />

tweede brugklasjaar bestaan op de meeste schol<strong>en</strong> echter nog dakpanklass<strong>en</strong>. Het uitsplits<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in deze klass<strong>en</strong> is hier gebeurd op basis <strong>van</strong> het gemiddelde<br />

cijfer dat aan het eind <strong>van</strong> het eerste brugklasjaar gehaald is voor wiskunde <strong>en</strong> geschied<strong>en</strong>is<br />

(twee niet direct talige vakk<strong>en</strong>). Leerling<strong>en</strong> met 8 of hoger zijn bij het<br />

hogere niveau ingedeeld, de andere leerling<strong>en</strong> bij het lagere niveau. De spreiding <strong>van</strong><br />

de 689 leerling<strong>en</strong> over de opleidingsniveaus ziet er daarna als volgt uit: vmbo-bbl 96;<br />

vmbo-kbl 101; vmbo-tl 147; havo 154; vwo 89; gymnasium 102. Omdat vmbo-gl op<br />

ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de schol<strong>en</strong> gerealiseerd wordt, is dit niveau weggelat<strong>en</strong>. In totaal 111 leerling<strong>en</strong><br />

zijn qua opleidingsniveau e<strong>en</strong> stap omlaag gegaan (e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele keer twee) <strong>en</strong><br />

212 leerling<strong>en</strong> ging<strong>en</strong> e<strong>en</strong> stap omhoog (e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele keer twee). In de hoogste opleiding<strong>en</strong><br />

blev<strong>en</strong> veel leerling<strong>en</strong> in het oorspronkelijke niveau. We gebruik<strong>en</strong> bij de<br />

verwerking <strong>van</strong> gegev<strong>en</strong>s <strong>en</strong> bij de herhaalde meting<strong>en</strong> de tweede, bijgestelde niveauindeling<br />

in 6 groep<strong>en</strong>, omdat we m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat die wat meer recht doet aan werkelijke<br />

niveauverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong>. De nieuwe niveau-indeling is immers vooral<br />

gebaseerd op wat deze leerling<strong>en</strong> in de brugklas op school aan prestaties hebb<strong>en</strong> lat<strong>en</strong><br />

zi<strong>en</strong> 14 .<br />

14<br />

E<strong>en</strong> voorbeeld daar<strong>van</strong> is de niveau-indeling <strong>van</strong> de LWOO-leerling<strong>en</strong>. Aan het begin <strong>van</strong> het<br />

jaar zijn 70 <strong>van</strong> de 80 LWOO-leerling<strong>en</strong> door de school in vmbo-bbl geplaatst, de andere 10 in<br />

vmbo-kbl; op het eind <strong>van</strong> het jaar zijn 16 leerling<strong>en</strong> ‘gepromoveerd’ <strong>van</strong> bbl naar kbl <strong>en</strong> werd<br />

de verdeling 54-26. De prestaties <strong>van</strong> deze leerling<strong>en</strong> zijn dus in eerste instantie onderschat.<br />

49


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

50<br />

Figuur 6 Deelnemers aan het Brugklasproject<br />

De deelnemers aan het Brugklasproject zijn afkomstig <strong>van</strong> 7 vo-schol<strong>en</strong> in <strong>en</strong> buit<strong>en</strong><br />

de Randstad 15 <strong>en</strong> uit 33 verschill<strong>en</strong>de klass<strong>en</strong>. Bij e<strong>en</strong> groot aantal test<strong>en</strong> war<strong>en</strong> computers<br />

nodig <strong>en</strong> daarom zijn schol<strong>en</strong> geselecteerd met redelijk geoutilleerde<br />

computerlokal<strong>en</strong> die bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> wat ervaring hadd<strong>en</strong> met het inzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> computers<br />

bij test<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of remediër<strong>en</strong>. Van de deelnemers zat<strong>en</strong> 344 leerling<strong>en</strong> in het vmbo <strong>en</strong><br />

345 in havo, vwo of gymnasium. Het hogere opleidingsniveau is in het brugklasonderzoek<br />

daarmee wat sterker verteg<strong>en</strong>woordigd dan in de totale populatie <strong>van</strong><br />

Nederland 16 . Er ded<strong>en</strong> 327 meisjes (47%) <strong>en</strong> 362 jong<strong>en</strong>s (53%) mee. In totaal war<strong>en</strong><br />

er 605 autochtone <strong>en</strong> 84 allochtone leerling<strong>en</strong> (resp. 88% <strong>en</strong> 12%) bij het onderzoek<br />

15 Fons Vitae Amsterdam; M<strong>en</strong>del College Haarlem; Petrus Canisius College Alkmaar; TRIASvmbo<br />

Kromm<strong>en</strong>ie; Alkwin College Uithoorn; Jan <strong>van</strong> Egmond College vestiging Bladergro<strong>en</strong>,<br />

Purmer<strong>en</strong>d; Christelijke Schol<strong>en</strong>geme<strong>en</strong>schap Spr<strong>en</strong>geloo Apeldoorn.<br />

16 CBS 2003 geeft aan 60% vmbo <strong>en</strong> 40% havo/vwo/gymnasium


Methode<br />

betrokk<strong>en</strong>. Gemiddeld is in het voortgezet onderwijs 14% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> allochtone<br />

herkomst (CBS, 2008). De gemiddelde leeftijd <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> was bij het<br />

begin <strong>van</strong> het project 12,7 jaar.<br />

Tabel 3 Leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> deelnemers aan het Brugklasproject<br />

vmbo havo <strong>en</strong> hoger<br />

LWOO 80 -meisjes<br />

133 194<br />

jong<strong>en</strong>s 211 151<br />

allochtoon 53 31<br />

2.3 Procedure<br />

Test<strong>en</strong> die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met hardop technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid zijn zoals<br />

gebruikelijk individueel <strong>en</strong> mondeling afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Daarnaast is e<strong>en</strong> groot aantal test<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> het Brugklasonderzoek groepsgewijs <strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> de computer<br />

gemaakt. In <strong>en</strong>kele gevall<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we bestaande mondelinge test<strong>en</strong> gedigitaliseerd,<br />

<strong>en</strong> geschikt lat<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> voor deze afnamevorm. De testomgeving <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong><br />

werd ontwikkeld door Muiswerk Educatief, sponsor <strong>van</strong> het Brugklasproject.<br />

De digitale test<strong>en</strong> vormd<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ‘protocol’ dat automatisch werd ‘afgespeeld’:<br />

als de <strong>en</strong>e test klaar was, versche<strong>en</strong> automatisch de volg<strong>en</strong>de. Leerling<strong>en</strong> werkt<strong>en</strong> dus<br />

in hun eig<strong>en</strong> tempo <strong>en</strong> hoefd<strong>en</strong> nooit op elkaar te wacht<strong>en</strong>. Binn<strong>en</strong> het protocol was<br />

rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met de spanningsboog door e<strong>en</strong> afwissel<strong>en</strong>de programmering<br />

(kort/lang, saai/grappig). De instructies bij elke test war<strong>en</strong> altijd visueel <strong>en</strong> auditief<br />

om de informatie zo goed mogelijk te lat<strong>en</strong> overkom<strong>en</strong>. De leerling werd - ook om afleiding<br />

te voorkom<strong>en</strong> - geacht voortdur<strong>en</strong>d e<strong>en</strong> koptelefoon op te hebb<strong>en</strong>, zelfs als bij<br />

de test ge<strong>en</strong> geluid werd gebruikt.<br />

51


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 7 Startscherm <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong><br />

Onder de resultat<strong>en</strong>knop zit de rangorde <strong>van</strong> de testresultat<strong>en</strong>; aan de ‘zandloper’ is te zi<strong>en</strong> hoeveel<br />

test<strong>en</strong> de leerling al klaar heeft.<br />

De naam <strong>van</strong> de testbatterij was: Waar b<strong>en</strong> je goed in? (zie Figuur 7) We hebb<strong>en</strong> voor<br />

de leerling de nadruk will<strong>en</strong> legg<strong>en</strong> op zijn tal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, niet op ev<strong>en</strong>tuele tekort<strong>en</strong>. Die<br />

aanpak zou de motivatie moet<strong>en</strong> optimaliser<strong>en</strong> <strong>en</strong> de kans kleiner mak<strong>en</strong> dat aangeleerde<br />

hulpeloosheid de prestaties negatief beïnvloedt (Risp<strong>en</strong>s, 1979). Tuss<strong>en</strong>door <strong>en</strong><br />

na afloop kon de leerling e<strong>en</strong> rangordelijst <strong>van</strong> zijn eig<strong>en</strong> testresultat<strong>en</strong> bekijk<strong>en</strong> - wat<br />

veelvuldig gedaan werd - <strong>en</strong> na afloop afdrukk<strong>en</strong> <strong>en</strong> me<strong>en</strong>em<strong>en</strong>. In de rangordelijst<br />

stond de test waar de leerling in vergelijking met zijn andere resultat<strong>en</strong> het best op gescoord<br />

had bov<strong>en</strong>aan <strong>en</strong> de test met zijn slechtste resultaat onderaan. Om dit te<br />

kunn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> op de achtergrond de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal goede antwoord<strong>en</strong><br />

of het aantal behaalde punt<strong>en</strong> bijgehoud<strong>en</strong>. Door te werk<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />

rangordelijst kon de leerling als het ware e<strong>en</strong> wedstrijdje met zichzelf spel<strong>en</strong>. We zag<strong>en</strong><br />

dan ook dat ze telk<strong>en</strong>s b<strong>en</strong>ieuwd war<strong>en</strong> of e<strong>en</strong> nieuw gemaakte test e<strong>en</strong> vorige<br />

test soms had ingehaald. Voor deze versluier<strong>en</strong>de aanpak is gekoz<strong>en</strong> om teleurstelling<br />

over minder goede absolute uitslag<strong>en</strong> - <strong>en</strong> daarmee sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de negatieve effect<strong>en</strong><br />

op de motivatie - te voorkom<strong>en</strong>. De doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> de echte resultat<strong>en</strong> oproep<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> afdrukk<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> profiel per leerling of e<strong>en</strong> overzicht per klas, waarmee zij zicht<br />

52


Methode<br />

kond<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong> op prestaties <strong>en</strong> problem<strong>en</strong>. Voor de onderzoeker werd<strong>en</strong> op de achtergrond<br />

veel extra gegev<strong>en</strong>s automatisch weggeschrev<strong>en</strong>, per test <strong>en</strong> ook per item.<br />

Niet alle<strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> (goed of fout), maar ook resultat<strong>en</strong> per deeltest <strong>en</strong> reactietijd<strong>en</strong>.<br />

Voor het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong> in de eerste fase (september/oktober 2005)<br />

was 3 keer 1 lesuur gereserveerd op afzonderlijke dag<strong>en</strong> in dezelfde week. Sommige<br />

leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> na twee lesur<strong>en</strong> klaar <strong>en</strong> mocht<strong>en</strong> dan weg, of iets voor zichzelf gaan<br />

do<strong>en</strong>. De eerste meting <strong>van</strong> het vervolgonderzoek in januari <strong>van</strong> het schooljaar nam 1<br />

lesuur in beslag <strong>en</strong> de tweede meting <strong>van</strong> het vervolgonderzoek in juni (<strong>van</strong>wege de<br />

tweede afname <strong>van</strong> tekstbegrip) nog 2 aane<strong>en</strong>geslot<strong>en</strong> lesur<strong>en</strong>, die overig<strong>en</strong>s niet geheel<br />

nodig war<strong>en</strong>.<br />

2.4 Structuur<strong>van</strong>hetonderzoek<br />

Drie met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de gebied<strong>en</strong> of niveaus spel<strong>en</strong> bij taalverwerking e<strong>en</strong><br />

rol: de vaardighed<strong>en</strong> (het gedrag) waar het in het onderwijs eig<strong>en</strong>lijk om gaat, cognitieve<br />

factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het gedrag, <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> die zowel<br />

invloed hebb<strong>en</strong> op het gedrag als op de cognitieve factor<strong>en</strong>. In dit predictieve Brugklasonderzoek<br />

is de voorspell<strong>en</strong>de waarde onderzocht die cognitieve variabel<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met opleidingsniveau<br />

<strong>en</strong> ervaringsfactor<strong>en</strong>. Met ‘opleidingsniveau’ is bedoeld het vo-type<br />

waar de leerling aan het eind <strong>van</strong> de brugklas in bleek te pass<strong>en</strong> (zie 2.2 deelnemers,<br />

p. 48). Dit gegev<strong>en</strong> is <strong>van</strong> belang om na te gaan in hoeverre taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

<strong>brugklassers</strong> in verschill<strong>en</strong>de niveauklass<strong>en</strong> <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong> (onderzoeksvraag<br />

1). De positie op de ladder <strong>van</strong> de vo-typ<strong>en</strong> is echter ook e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces,<br />

dat volg<strong>en</strong>s internationaal onderzoek <strong>van</strong> Dronkers (2007) op de eerste plaats<br />

bepaald wordt door de bekwaamheid <strong>van</strong> de leerling (intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid)<br />

<strong>en</strong> in mindere mate door ouderlijk milieu <strong>en</strong> schoolcondities.<br />

53


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 8 Model <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />

Het gaat bij het Brugklasonderzoek om de taalvaardighed<strong>en</strong> (onderaan) <strong>en</strong> de vraag wat voor deze<br />

vaardighed<strong>en</strong> de voorspell<strong>en</strong>de waarde is <strong>van</strong> drie cognitieve variabel<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong><br />

met opleidingsniveau <strong>en</strong> ervaringsfactor<strong>en</strong>.<br />

De fonologische compet<strong>en</strong>tie valt uite<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de<br />

facett<strong>en</strong>, onder andere: bewustzijn <strong>van</strong> de klankstructuur<br />

<strong>van</strong> de taal (fonologisch bewustzijn), die tot uitdrukking<br />

komt in het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klank<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />

woord <strong>en</strong> het kunn<strong>en</strong> manipuler<strong>en</strong> ermee. Ook het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> doet e<strong>en</strong> groot beroep op de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie omdat <strong>van</strong> directe woordherk<strong>en</strong>ning<br />

ge<strong>en</strong> sprake kan zijn. De orthografische compet<strong>en</strong>tie valt<br />

ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s uite<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de vaardighed<strong>en</strong>: het vermog<strong>en</strong> om letterreeks<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

pseudowoord<strong>en</strong> vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>; het tijd<strong>en</strong>s de verwerking<br />

beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

het vermog<strong>en</strong> om woordbeeld<strong>en</strong><br />

daar snel op te hal<strong>en</strong>.<br />

54<br />

Omdat in elk geval het technisch lez<strong>en</strong> in hoge mate g<strong>en</strong>etisch<br />

bepaald is (Olson, Byrne <strong>en</strong> Samuelsson [2008,<br />

in press] noem<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> 65-80%) is dit e<strong>en</strong> belangrijke<br />

eerste stap in de uitgevoerde regressieanalyses.<br />

Ervaringsfactor<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de invloed is meegewog<strong>en</strong> in<br />

het Brugklasonderzoek zijn leeservaring <strong>en</strong> ervaring met<br />

Engels, die gemet<strong>en</strong> zijn met twee korte <strong>en</strong>quêtes <strong>en</strong> met<br />

de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse receptieve woordk<strong>en</strong>nistest.<br />

Om na te gaan wat de invloed is <strong>van</strong> cognitieve factor<strong>en</strong><br />

die <strong>van</strong> invloed zijn op schriftelijke taalverwerking kijk<strong>en</strong><br />

we naar fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

B<strong>en</strong>oemsnelheid is beschouwd als e<strong>en</strong> aparte cognitieve factor. Het gaat bij deze taak<br />

om het snel kunn<strong>en</strong> ophal<strong>en</strong> <strong>van</strong> symboolinformatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong>


Methode<br />

het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze informatie gedur<strong>en</strong>de de taakuitvoering. Er is discussie<br />

over de precieze aard <strong>van</strong> de b<strong>en</strong>oemtaak, maar duidelijk is in elk geval dat<br />

snel b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong>, zeker in meer transparante tal<strong>en</strong> als het Nederlands, sterk sam<strong>en</strong>hangt<br />

met geautomatiseerd lez<strong>en</strong>. Vooral het snel kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> alfanumerieke stimuli<br />

(letters of cijfers) wordt geassocieerd met leessucces. (review: Savage, 2004). Wolf<br />

<strong>en</strong> Bowers (1999) zi<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid naast het fonologische tekort als e<strong>en</strong> tweede,<br />

afzonderlijke oorzaak <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong>.<br />

Testoverzicht<br />

Hier volgt e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> de gebruikte test<strong>en</strong> <strong>en</strong> het aantal afnames. E<strong>en</strong> aantal test<strong>en</strong><br />

is alle<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar gemaakt. Test<strong>en</strong> die ook in het<br />

vervolgonderzoek zat<strong>en</strong> zijn drie keer afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, maar de Tekstbegriptest is <strong>van</strong>wege<br />

het veronderstelde leereffect alle<strong>en</strong> aan het begin <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het<br />

schooljaar gemaakt. Ook de test ‘Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong>’ is twee keer gemaakt, omdat de<br />

eerste keer mislukte (zie verderop). Het testmateriaal valt uite<strong>en</strong> in drie clusters die<br />

g<strong>en</strong>oemd zijn naar datg<strong>en</strong>e wat onderzocht is: schoolse vaardighed<strong>en</strong>; achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>. Het laatste cluster bestaat uit test<strong>en</strong> die de fonologische<br />

<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie met<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> test die de syntactische capaciteit<strong>en</strong><br />

meet. Na het overzicht volgt e<strong>en</strong> korte beschrijving <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong>. Testitems<br />

<strong>van</strong> de meeste test<strong>en</strong> zijn afgedrukt <strong>van</strong>af bladzijde 325.<br />

Schoolsevaardighed<strong>en</strong><br />

Hardop lez<strong>en</strong> bestaande woord<strong>en</strong> - EMT - individueel - 3 keer (hoofdstuk 3)<br />

Hardop lez<strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - individueel (hoofdstuk 3)<br />

Stillez<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> - digitaal (hoofdstuk 4)<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> - digitaal - 2 keer (hoofdstuk 5)<br />

Spelling Nederlands - digitaal - 3 keer (hoofdstuk 6)<br />

Hardop lez<strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong> - OMT - individueel - 3 keer (hoofdstuk 7)<br />

Spelling Engels - digitaal - 3 keer (hoofdstuk 7)<br />

Ervaringsfactor<strong>en</strong><br />

<strong>Lees</strong>ervaring - <strong>en</strong>quête - digitaal<br />

55


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Ervaring met Engels - <strong>en</strong>quête - digitaal<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands - digitaal - 3 keer<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Engels - digitaal - 3 keer<br />

Cognitievefactor<strong>en</strong><br />

Fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />

- Fonologisch decoder<strong>en</strong> (hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>) - individueel<br />

- Fonologisch bewustzijn - Woordomkering - digitaal<br />

- B<strong>en</strong>oemsnelheid - RAN-cijfers - individueel<br />

Orthografische compet<strong>en</strong>tie:<br />

- Orthografische K<strong>en</strong>nis Nederlands - digitaal - 3 keer<br />

- Orthografische K<strong>en</strong>nis Engels - digitaal - 3 keer<br />

- Visuele att<strong>en</strong>tie - digitaal<br />

- Id<strong>en</strong>tificatie geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitslez<strong>en</strong> - digitaal<br />

Fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie:<br />

- Reproductie geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitstyp<strong>en</strong> - digitaal - 3 keer<br />

Syntactische compet<strong>en</strong>tie:<br />

- Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> - digitaal - 2 keer<br />

56


2.5 Schoolsevaardighed<strong>en</strong><br />

Methode<br />

Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> - E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT)<br />

De EMT (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973) meet de snelheid <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />

erfwoord<strong>en</strong>, opgebouwd volg<strong>en</strong>s het Nederlandse orthografische systeem. De<br />

lijst bestaat uit 116 woord<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>igszins oplop<strong>en</strong>de complexiteit. De testscore bestaat<br />

uit het aantal woord<strong>en</strong> dat in 1 minuut correct gelez<strong>en</strong> wordt. Gerapporteerde<br />

gemiddelde parallelle test- hertestbetrouwbaarheid is bij de meest rec<strong>en</strong>te normering<br />

voor de brugklas berek<strong>en</strong>d op .87 (Van d<strong>en</strong> Bos, Lutje Spelberg, Scheepstra & De<br />

Vries, 1994). De test is in het Brugklasonderzoek afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong><br />

bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

De Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test meet de snelheid <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

die op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de inheemse Nederlandse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>.<br />

De lijst is ontworp<strong>en</strong> naar het model <strong>van</strong> de EMT (zie p. 337). E<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<br />

is voor deze lijst gedefinieerd als e<strong>en</strong> vreemd woord waar<strong>van</strong> zowel de klank (<strong>en</strong>/of<br />

spelling) als de betek<strong>en</strong>is gele<strong>en</strong>d zijn uit e<strong>en</strong> andere taal. We hebb<strong>en</strong> gekoz<strong>en</strong> voor<br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> omdat ook het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> in het<br />

Brugklasproject word<strong>en</strong> onderzocht. Hoewel zoveel mogelijk gekoz<strong>en</strong> is voor alledaagse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is de opgetelde frequ<strong>en</strong>tie in de Celex-database (Burnage<br />

1990)<br />

einmeting<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

17 toch 27 keer lager dan die <strong>van</strong> de EMT-woord<strong>en</strong>. Test-hertestbetrouwbaarheid<br />

is niet onderzocht. De test is in het Brugklasproject alle<strong>en</strong> bij de b<br />

g<br />

Stilleessnelheid - Stilleestest<br />

De stilleestest die voor het Brugklasproject werd ontwikkeld (testitems, zie p. 326)<br />

onderzoekt de snelheid waarmee zinn<strong>en</strong> die op het scherm verschijn<strong>en</strong>, gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />

Om te bevorder<strong>en</strong> dat de zinn<strong>en</strong> echt gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, moet<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong><br />

aangev<strong>en</strong> of de e<strong>en</strong>voudige bewering die in de zin staat, waar is of niet. Alle<strong>en</strong> de re-<br />

17 Dit databestand wordt sinds 1998 niet meer onderhoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> aangevuld.<br />

57


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

actietijd<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> zijn meegeteld. De uitbijters <strong>van</strong> 20 antwoord<strong>en</strong><br />

in de totale test (langer dan gemiddelde reactietijd + 3 x de standaarddeviatie <strong>van</strong> dezelfde<br />

leerling) zijn ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door missing values. Ook zijn bij 21 antwoord<strong>en</strong><br />

reactietijd<strong>en</strong> korter dan 400 msec (de tijd waarin twee afzonderlijke woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>) ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door missing values. Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> die, onder<br />

andere als gevolg <strong>van</strong> voorgaande operaties, in één <strong>van</strong> de drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> meer<br />

dan vier missing values hadd<strong>en</strong>, zijn verwijderd, omdat we er<strong>van</strong> uit zijn gegaan dat<br />

in dat geval de test niet serieus gemaakt<br />

is. De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 10 leerling<strong>en</strong><br />

kwam<strong>en</strong><br />

daarvoor in aanmerking.<br />

Er kom<strong>en</strong> in de test drie verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> voor: 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 5-7 woord<strong>en</strong><br />

met in elke zin 7-9 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong>, korte woord<strong>en</strong>: rubriek A); 8 zinn<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 6-7 woord<strong>en</strong> met in elke zin 11-13 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong> met <strong>en</strong>kele langere<br />

woord<strong>en</strong>: rubriek B); 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 12-13 woord<strong>en</strong> met in elke zin 19-20 lettergrep<strong>en</strong><br />

(lange zinn<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>: rubriek C). Bijvoorbeeld: rubriek A: de<br />

dag voor zondag is het maandag; rubriek B: in de rek<strong>en</strong>less<strong>en</strong> leer je fotografer<strong>en</strong>;<br />

rubriek C: als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de volg<strong>en</strong>de dag zondag. Voor<br />

deze verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> zijn de leestijd<strong>en</strong> apart berek<strong>en</strong>d, om na te kunn<strong>en</strong><br />

gaan of langere woord<strong>en</strong> of langere zinn<strong>en</strong> de leessnelheid vertrag<strong>en</strong>. Op basis <strong>van</strong> de<br />

reactietijd<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> is het aantal gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> per minuut berek<strong>en</strong>d.<br />

Cronbach’s Alpha op de reactietijd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> die alle antwoord<strong>en</strong><br />

goed<br />

hadd<strong>en</strong> (N = 168) is .92. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> - Tekstbegriptest<br />

Het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong> met de Tekstbegriptest 1 uit Testsuite 1 - Nederlands<br />

<strong>van</strong> Muiswerk Educatief (Muiswerk, 2006). De test is bedoeld voor het met<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> tekstbegrip in het vmbo <strong>en</strong> mbo (niveau 1). Omdat we in dit onderzoek alle brugklasleerling<strong>en</strong><br />

met elkaar wild<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> we deze e<strong>en</strong>voudige test bij alle<br />

leerling<strong>en</strong> afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, ook in de hogere opleidingsniveaus. De test bestaat uit 36<br />

driekeuzevrag<strong>en</strong> bij vijf korte tekst<strong>en</strong>. Gerapporteerde betrouwbaarheid (Cronbach’s<br />

Alpha) is .79. Dit komt precies overe<strong>en</strong> met de gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid binn<strong>en</strong> het<br />

Brugklasproject. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> in het vervolgonderzoek<br />

58


Methode<br />

aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar. De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie leerling<strong>en</strong> zijn verwijderd<br />

<strong>van</strong>wege e<strong>en</strong> onwaarschijnlijk korte werktijd. We nam<strong>en</strong> daarvoor als gr<strong>en</strong>s de kortste<br />

werktijd <strong>van</strong> de groep die hoger dan gemiddeld scoorde op deze test (378<br />

second<strong>en</strong>).<br />

Spelling Nederlands - Spellingtest Nederlands<br />

In de Spellingtest Nederlands (Muiswerk 2005, voor testitems zie p. 327) moet<strong>en</strong> de<br />

leerling<strong>en</strong> 40 keer in e<strong>en</strong> zin die op hun scherm verschijnt e<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong>d woord typ<strong>en</strong>.<br />

De hele zin - inclusief het in te typ<strong>en</strong> woord - wordt voorgelez<strong>en</strong>. De test is<br />

gemaakt om bij de instroom in het voortgezet onderwijs zicht te krijg<strong>en</strong> op de spellingprestaties<br />

<strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong>. Goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geteld <strong>en</strong><br />

de ingetypte foute spelling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong>. In het onderzoek zijn de soort<strong>en</strong><br />

fout<strong>en</strong> met de hand geanalyseerd, waarbij in één woord verschill<strong>en</strong>de fout<strong>en</strong> kond<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> geteld. De fout<strong>en</strong> zijn ondergebracht bij 5 categorieën (zie hoofdstuk 6). De<br />

gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 11 leerling<strong>en</strong> zijn verwijderd omdat er bij meer dan ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

slechts één letter was ingetypt, of e<strong>en</strong> totaal ander woord. Gerapporteerde<br />

betrouwbaarheid op basis <strong>van</strong> fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> (Cronbach’s Alpha) is .89. Gemet<strong>en</strong><br />

betrouwbaarheid (Cronbach’s Alpha, N = 678) is .92. De test is in<br />

het Brugklasproject<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> - One-Minute-Test (OMT)<br />

De OMT meet de snelheid waarmee Engelse woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De<br />

test is door Fawcett & Nicholson (1996) ontwikkeld naar de opzet <strong>van</strong> de EMT <strong>en</strong><br />

bevat 120 woord<strong>en</strong> die to<strong>en</strong>em<strong>en</strong> in moeilijkheid. De testscore bestaat uit het aantal<br />

woord<strong>en</strong> dat in 1 minuut correct gelez<strong>en</strong> wordt. Voor Nederlandse kinder<strong>en</strong> die deze<br />

woord<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, zijn de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de OMT veel onbek<strong>en</strong>der dan voor Engelse<br />

kinder<strong>en</strong>; het aantal woord<strong>en</strong> dat op de basisschool wordt aangeleerd, is immers<br />

beperkt. Twee doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> Engels, waar<strong>van</strong> e<strong>en</strong> ook leergangauteur voor de brugklas,<br />

schatt<strong>en</strong> dat slechts zo’n 20 à 30 <strong>van</strong> de 120 woord<strong>en</strong> bij Nederlandse kinder<strong>en</strong> aan<br />

het eind <strong>van</strong> de brugklas bek<strong>en</strong>d zull<strong>en</strong> zijn. Fawcett <strong>en</strong> Nicolson rapporter<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong><br />

test-hertestbetrouwbaarheid <strong>van</strong> .99. De eig<strong>en</strong> meting komt uit op .91.<br />

59


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Spelling Engels - Spellingtest Engels<br />

Ook de Spellingtest Engels is ontwikkeld door Muiswerk Educatief (Muiswerk 2005,<br />

voor testitems zie p. 328). In dit geval verschijnt er 30 keer e<strong>en</strong> zin op het scherm,<br />

waarin e<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong>d woord moet word<strong>en</strong> ingetypt. De test is voor dezelfde groep<br />

<strong>en</strong> met hetzelfde doel gemaakt als de Nederlandse spellingtest <strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>sverwerking<br />

heeft op dezelfde wijze plaatsgevond<strong>en</strong>. In dit geval zijn echter 4<br />

fout<strong>en</strong>categorieën onderscheid<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 6). De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 14 leerling<strong>en</strong><br />

zijn verwijderd omdat er bij meer dan ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> slechts één letter was<br />

ingetypt, of e<strong>en</strong> totaal ander woord. De betrouwbaarheid op basis <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> fout<strong>en</strong><br />

(Cronbach’s Alpha) is .89. Gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid (Cronbach’s Alpha, N = 674) is<br />

.94. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

2.6 Achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

<strong>Lees</strong>ervaring Nederlands - <strong>en</strong>quête<br />

Het doel <strong>van</strong> deze <strong>en</strong>quête is e<strong>en</strong> globaal beeld te krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leeservaring <strong>van</strong> de<br />

leerling<strong>en</strong>. De <strong>en</strong>quête bestaat uit 14 vrag<strong>en</strong>, waarbij de laatste vraag e<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong>de<br />

functie heeft. Hij is bedoeld om antwoordbias (zelfoverschatting <strong>en</strong> sociaal w<strong>en</strong>selijke<br />

antwoord<strong>en</strong>) te signaler<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>igszins te kunn<strong>en</strong> verrek<strong>en</strong><strong>en</strong> (zie p. 329). Geroteerde<br />

factoranalyse laat zi<strong>en</strong> dat de brede term ‘leeservaring’ is uit te splits<strong>en</strong> in vier factor<strong>en</strong>,<br />

die b<strong>en</strong>oemd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als ‘geletterdheid thuis’ (vraag 1 t/m 3) 18 ;<br />

‘leesgedrag’ (vraag 4 t/m 8); ‘leesvaardigheid’ (vraag 9 t/m 11) <strong>en</strong> ‘herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

boektitels’ (vraag 12 t/m 14) 19 . Bij de laatste vraag (vraag 14) gaat het om nietbestaande<br />

boektitels. Met elke vraag kond<strong>en</strong> 0-5 punt<strong>en</strong> ‘verdi<strong>en</strong>d’ word<strong>en</strong>; de punt<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de laatste vraag werd<strong>en</strong> afgetrokk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het totaal. De vrag<strong>en</strong> <strong>en</strong> antwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

18<br />

Geletterdheid <strong>van</strong> de ouders zou de prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> bij onder andere tekstbegrip goed<br />

voorspell<strong>en</strong> (Rashid, Morris & Sevcik 2005).<br />

19<br />

Titelherk<strong>en</strong>ning is volg<strong>en</strong>s McBride-Chang, Manis, Seid<strong>en</strong>berg, Custodio & Doi (1993) <strong>en</strong><br />

Echols, Stanovich, West & Zehr (1996) e<strong>en</strong> goede voorspeller <strong>van</strong> verbale vaardighed<strong>en</strong>, waaronder<br />

tekstbegrip.<br />

60


Methode<br />

de <strong>en</strong>quête staan in bijlage 2. De gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid, uitgedrukt in Cronbach’s<br />

Alpha (N = 689) is .75 20 . De <strong>en</strong>quête is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting.<br />

Ervaring met Engels - <strong>en</strong>quête<br />

Deze <strong>en</strong>quête moet e<strong>en</strong> beeld gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ervaring die leerling<strong>en</strong> al hebb<strong>en</strong> opgedaan<br />

met Engels <strong>en</strong> hun attitude t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> die taal. De <strong>en</strong>quête bestaat uit 13<br />

vrag<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> schaal waarbij leerling<strong>en</strong> 0 - 4 punt<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> ‘verdi<strong>en</strong><strong>en</strong>’ (bij de<br />

ja/nee-vrag<strong>en</strong> 0 of 4) (zie p. 330). Geroteerde factoranalyse laat zi<strong>en</strong> dat ‘ervaring met<br />

Engels’ is uit te splits<strong>en</strong> in vijf factor<strong>en</strong>: ‘Engelstalige familie <strong>en</strong> k<strong>en</strong>niss<strong>en</strong>’ (vraag 1<br />

<strong>en</strong> 2); ‘productief gebruik <strong>van</strong> Engels’ (vraag 3 t/m 5); ‘receptief gebruik <strong>van</strong> Engels’<br />

(vraag 6 t/m 8); ‘attitude t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> Engels’ (vraag 9, 10 <strong>en</strong> 14); ‘Engels op de<br />

basisschool’ (vraag 11 t/m 13). Betrouwbaarheid, uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N<br />

= 689) is .56. De <strong>en</strong>quête is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting.<br />

Woordk<strong>en</strong>nistest Nederlands<br />

Gebruikt is e<strong>en</strong> aangepaste, digitale versie <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary test<br />

(Manschot & Bonnema, 1987). Deze test meet de receptieve woordk<strong>en</strong>nis. De leerling<br />

ziet steeds vier plaatjes <strong>en</strong> hoort e<strong>en</strong> woord. Hij moet vervolg<strong>en</strong>s klikk<strong>en</strong> op het<br />

plaatje waarin dat woord is uitgebeeld. Van de originele test zijn de woord<strong>en</strong> 70 t/m<br />

150 gebruikt (de aangewez<strong>en</strong> selectie voor deze leeftijdsgroep), met bijbehor<strong>en</strong>de<br />

plaatjes. De woord<strong>en</strong> zijn oplop<strong>en</strong>d in moeilijkheidsgraad. De testitems zijn verdeeld<br />

in 8 clusters <strong>van</strong> elk 10 woord<strong>en</strong> (het laatste cluster 11). Na ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> meet de test<br />

hoeveel fout<strong>en</strong> de leerling had. Maakte hij 8 of meer fout<strong>en</strong>, dan wordt aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

dat er in de volg<strong>en</strong>de niveaus nog meer fout<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> vall<strong>en</strong>. De test is dan afgebrok<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> alle niet langsgekom<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> zijn fout gerek<strong>en</strong>d. Dit is overe<strong>en</strong>komstig de<br />

aanbeveling<strong>en</strong> in de handleiding. De analyse <strong>van</strong> de interne consist<strong>en</strong>tie, uitgevoerd<br />

op de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N = 689) is .88.<br />

Omdat de gevolgde procedure e<strong>en</strong> vertek<strong>en</strong>ing kan veroorzak<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> we ook gekek<strong>en</strong><br />

wat de betrouwbaarheid is als we alle<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar leerling<strong>en</strong> bij wie de test<br />

niet voortijdig werd afgebrok<strong>en</strong>. Vanzelfsprek<strong>en</strong>d zijn daardoor de meeste leerling<strong>en</strong><br />

20 De waard<strong>en</strong> <strong>van</strong> de laatste vraag zijn voor deze berek<strong>en</strong>ing omgecodeerd.<br />

61


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

die zwak zijn in woordk<strong>en</strong>nis weggelat<strong>en</strong>. Cronbach’s Alpha komt in dat geval (N =<br />

476) uit op e<strong>en</strong> lager getal, namelijk .64. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong><br />

bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

Woordk<strong>en</strong>nistest Engels<br />

Voor het test<strong>en</strong> <strong>van</strong> de receptieve k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> gedigitaliseerde<br />

versie gebruikt <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test, oorspronkelijk<br />

bewerkt (vertaald) <strong>en</strong> gebruikt door Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006). Het originele<br />

aantal items is gehandhaafd, maar <strong>en</strong>kele items zijn voor het Brugklasproject ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />

door woord<strong>en</strong> met ongeveer dezelfde frequ<strong>en</strong>tie, omdat de woordvorm te veel op<br />

het Nederlands leek <strong>en</strong> je dan dus niet meer de specifiek Engelse woordk<strong>en</strong>nis meet.<br />

De werking <strong>van</strong> de test is hetzelfde als bij de Nederlandse woord<strong>en</strong>. Na ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

meet de test hoeveel fout<strong>en</strong> de leerling had. Maakte hij 8 of meer fout<strong>en</strong>, dan wordt<br />

aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat er in de volg<strong>en</strong>de niveaus nog meer fout<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> vall<strong>en</strong>. De test is<br />

dan afgebrok<strong>en</strong> <strong>en</strong> de ontbrek<strong>en</strong>de items zijn fout gerek<strong>en</strong>d. De analyse <strong>van</strong> de interne<br />

consist<strong>en</strong>tie, uitgevoerd op de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> uitgedrukt in<br />

Cronbach’s Alpha (N = 689) is .89. Als leerling<strong>en</strong> bij wie de test eerder werd afgebrok<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> weggelat<strong>en</strong>, dan komt Cronbach’s Alpha (N = 495) uit op .83. De test<br />

is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

2.7 Cognitievefactor<strong>en</strong><br />

Fonologischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Fonologisch decoder<strong>en</strong> - Test Klepel<br />

De Klepel meet het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Daaronder wordt verstaan het hardop lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> regelmatig gevormde pseudowoord<strong>en</strong>. Het gaat daarbij om het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

klank<strong>en</strong> aan letters. De lijst bestaat uit 116 woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de testscore is het aantal<br />

woord<strong>en</strong> dat in 2 minut<strong>en</strong> correct gelez<strong>en</strong> wordt. Gerapporteerde parallelle test-<br />

/hertestbetrouwbaarheid is voor de brugklas berek<strong>en</strong>d op .91 (Van d<strong>en</strong> Bos et al.,<br />

1994). De test is in het Brugklasonderzoek alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

62


Methode<br />

Fonologisch bewustzijn - Test Woordomkering<br />

Deze digitale test meet in hoeverre m<strong>en</strong> in staat is auditieve informatie te verwerk<strong>en</strong>.<br />

Daartoe moet auditieve informatie voldo<strong>en</strong>de lang vastgehoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />

het auditieve kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Testperson<strong>en</strong> hor<strong>en</strong> twee pseudowoord<strong>en</strong> (bijvoorbeeld<br />

‘git’ <strong>en</strong> ‘tig’) <strong>en</strong> moet<strong>en</strong> door op W (waar) of N (niet waar) te drukk<strong>en</strong>,<br />

aangev<strong>en</strong> of het tweede woord het omgekeerde is <strong>van</strong> het eerste (testitems, zie p.<br />

332). De test is oorspronkelijk ontwikkeld <strong>en</strong> uitgegev<strong>en</strong> door P. Buis <strong>en</strong> A. Charles<br />

(Buis, 1996) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s gedigitaliseerd (Bekebrede, Van der Leij, Plakas, &<br />

Schijf, 2006). Voor het brugklasonderzoek is de test op basis <strong>van</strong> itemanalyse opnieuw<br />

aangepast, <strong>en</strong> ingekort. De afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test bestaat uit zes voorbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> 36<br />

testitems. De test bleek echter bij het Brugklasproject e<strong>en</strong> plafondeffect te lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />

Daarom zijn 11 items die meestal goed gemaakt war<strong>en</strong>, verwijderd <strong>en</strong> zijn alle<strong>en</strong> de<br />

resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de overgeblev<strong>en</strong> 25 items verwerkt als testresultaat. De interne consist<strong>en</strong>tie<br />

<strong>van</strong> deze test, uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N = 689) is .72. De test is alle<strong>en</strong><br />

bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

B<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

B<strong>en</strong>oemsnelheid - Test RAN-Cijfers<br />

Bij deze test (D<strong>en</strong>kcla & Rudel, 1974) moet<strong>en</strong> de testperson<strong>en</strong> e<strong>en</strong> serie <strong>van</strong> 50 cijfers<br />

zo snel <strong>en</strong> precies mogelijk hardop lez<strong>en</strong>. Het gaat om de cijfers 8, 1, 3, 6 <strong>en</strong> 5, in willekeurige<br />

volgorde. De auditieve vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit beperkte aantal cijfers moet<strong>en</strong><br />

opgediept word<strong>en</strong> uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s moet<strong>en</strong> ze voor de taak<br />

beschikbaar blijv<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. De leestijd wordt opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

omgerek<strong>en</strong>d naar tijd per item, waarbij overgeslag<strong>en</strong> of fout b<strong>en</strong>oemde cijfers niet<br />

zijn meegeteld. Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006) rapporter<strong>en</strong> e<strong>en</strong> test-hertestbetrouwbaarheid<br />

<strong>van</strong> .74. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasproject<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

63


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Orthografische k<strong>en</strong>nis Nederlands - Orthografische Keuzetest Nederlands (OKN)<br />

Om de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Nederlands te met<strong>en</strong>, ontwikkeld<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> Orthografische<br />

Keuzetest Nederlands (OKN), bestaande uit multisyllabische woord<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 2 t/m 6 lettergrep<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie >100 (Celex database, Burnage 1990). De<br />

testperson<strong>en</strong> kiez<strong>en</strong> 42 keer uit vijf mogelijkhed<strong>en</strong>: het correct gespelde woord, twee<br />

fonologisch id<strong>en</strong>tieke, maar fout gespelde woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> fonologisch niet-gelijke <strong>en</strong> orthografisch<br />

afwijk<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld: konijn - koonijn - konein - konijm -<br />

kornijn (testitems, zie p. 332) . De interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test - uitgedrukt in<br />

Cronbach’s Alpha (N = 689) is .82. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de<br />

twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

Bij de OKN zijn niet alle<strong>en</strong> de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong>, maar ook de reactietijd<strong>en</strong><br />

bij de goede antwoord<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de test gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> vastgelegd. Deze tijd<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> aan<br />

hoe toegankelijk de opslag in het langetermijngeheug<strong>en</strong> is. Omdat alle<strong>en</strong> de reactietijd<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de goede antwoord<strong>en</strong> geregistreerd zijn, moest<strong>en</strong> missing values ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> door het gemiddelde <strong>van</strong> de reactietijd<strong>en</strong> per leerling. Zo ontstond e<strong>en</strong> betrouwbaarheid<br />

(Cronbach’s Alpha, N = 684) <strong>van</strong> .90. We realiser<strong>en</strong> ons dat dit ge<strong>en</strong><br />

erg betrouwbare meting is, maar omdat er ge<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> die alles goed hadd<strong>en</strong>,<br />

kon de betrouwbaarheid op de items <strong>van</strong> deze groep niet gemet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De<br />

OKN is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> de reactietijd<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de eerste meting zijn verwerkt voor het onderzoek.<br />

Orthografische k<strong>en</strong>nis Engels - Orthografische Keuzetest Engels (OKE)<br />

Om de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels te met<strong>en</strong>, ontwikkeld<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> Orthografische<br />

Keuzetest Engels (OKE). In de Engelse test gaat het om woord<strong>en</strong> bestaande<br />

uit e<strong>en</strong>, twee of drie syllab<strong>en</strong>. De opbouw <strong>en</strong> werking <strong>van</strong> de test is verder hetzelfde<br />

als in de Nederlandse orthografische test. Voorbeeld: learn (goed gespeld woord);<br />

lern (fonologisch gelijk); lirn (fonologisch gelijk); laern (letterwissel); lear (letter<br />

weggelat<strong>en</strong>) (testitems, zie p. 334). De interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test - uitgedrukt in<br />

Cronbach’s Alpha (N = 689) is .87. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de<br />

twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

64


Methode<br />

Automatisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> - Flitskeuzetest<br />

E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de krachtigste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong><br />

op te spor<strong>en</strong> is via kort gepres<strong>en</strong>teerde pseudowoord<strong>en</strong> (200 msec) die vervolg<strong>en</strong>s<br />

herk<strong>en</strong>d, dan wel geproduceerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (Yap & Van der Leij, 1993). Tekort<strong>en</strong><br />

die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de snelheid <strong>van</strong> parallelle verwerking kunn<strong>en</strong> ertoe leid<strong>en</strong><br />

dat de volgorde <strong>van</strong> letters niet goed onthoud<strong>en</strong> wordt, of dat verwarring ontstaat tuss<strong>en</strong><br />

woord<strong>en</strong> die visueel op elkaar lijk<strong>en</strong>. Aannemelijk is dat met name de wat langere<br />

<strong>en</strong> meer complexe woord<strong>en</strong> ter ondersteuning <strong>van</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> ook (onbewust)<br />

verklankt word<strong>en</strong> (Perfetti, 1985; Rayner & Pollatsek, 1989; Share 1995;<br />

Bowey & Muller, 2005). Het vermog<strong>en</strong> om bij deze test de woordbeeld<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong><br />

vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze vervolg<strong>en</strong>s te<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> doet vooral e<strong>en</strong> beroep op de orthografische compet<strong>en</strong>tie, maar soms dus<br />

ook op fonologische capaciteit<strong>en</strong>.<br />

Bij de Flitskeuzetest verschijnt op het scherm gedur<strong>en</strong>de 200 msec e<strong>en</strong> pseudowoord,<br />

dat daarna afgedekt wordt door e<strong>en</strong> raster <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> <strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s (testitems, zie p.<br />

336). Testperson<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s aanwijz<strong>en</strong> welk woord ze gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

kiez<strong>en</strong> daarbij uit vier mogelijkhed<strong>en</strong>: (1) het goede woord, (2) e<strong>en</strong> fonologisch gelijk<br />

woord, (3) e<strong>en</strong> orthografisch gelijk<strong>en</strong>d woord (twee letters verwisseld), (4) nog e<strong>en</strong><br />

orthografisch gelijk<strong>en</strong>d woord (e<strong>en</strong> letter ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong>), bijvoorbeeld: negno - nechno -<br />

n<strong>en</strong>go - negmo. De test is ontwikkeld door Muiswerk Educatief, naar e<strong>en</strong> voorbeeld<br />

<strong>van</strong> Van der Leij et al. (1995). Bij deze test zijn echter pseudowoord<strong>en</strong> geconstrueerd<br />

die zijn opgebouwd uit laagfrequ<strong>en</strong>te lettercombinaties, om buurwoordeffect<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

omzetting <strong>van</strong> complete woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> letterclusters zoveel mogelijk uit te sluit<strong>en</strong>.<br />

De test bestaat uit ti<strong>en</strong> vier-, ti<strong>en</strong> vijf-, <strong>en</strong> ti<strong>en</strong> zesletterwoord<strong>en</strong>. De gerapporteerde<br />

consist<strong>en</strong>tie (Cronbach’s Alpha) is .78, de gemet<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>tie (N = 689) is .80. De<br />

test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

Reproductie <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> letterseries - Visuele Att<strong>en</strong>tie Test<br />

De test is ontworp<strong>en</strong> naar het voorbeeld <strong>van</strong> Bosse, Tainturier <strong>en</strong> Valdois (2007) die<br />

m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat visuele-att<strong>en</strong>tieprocess<strong>en</strong> <strong>van</strong> groot belang zijn voor het verwerv<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Zij m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat er bij zwakke lezers<br />

65


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

sprake kan zijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> specifiek tekort op dit terrein. De leerling<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> bij deze test<br />

gedur<strong>en</strong>de 200 msec e<strong>en</strong>, twee, drie, vier of vijf hoofdletters die ge<strong>en</strong> woord of gangbare<br />

afkorting vorm<strong>en</strong>. Ze moet<strong>en</strong> de letters intyp<strong>en</strong> die ze gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> (testitems,<br />

zie p. 335). Het idee is dat met name onregelmatige woord<strong>en</strong> of - zoals in de onderhavige<br />

test - letterseries die ge<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong>, in één keer waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> moet<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s verwerkt. Toch is ook hier <strong>en</strong>ige fonologische ondersteuning<br />

mogelijk, in die zin dat de gepres<strong>en</strong>teerde letters beter <strong>en</strong> langer onthoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>, als ze (onbewust) verklankt word<strong>en</strong>: als /ge:-be:-ka:/. Ook deze orthografische<br />

test heeft dus e<strong>en</strong> fonologisch aspect. Bij de verwerking <strong>van</strong> de<br />

testgegev<strong>en</strong>s zijn alle<strong>en</strong> de items meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die bestaan uit 3, 4 <strong>en</strong> 5 letters. Items<br />

<strong>van</strong> 1 <strong>en</strong> 2 letters had vrijwel iedere<strong>en</strong> goed. Cronbach’s Alpha <strong>van</strong> de test (alle<strong>en</strong> de<br />

items <strong>van</strong> 3, 4 <strong>en</strong> 5 letters) is .89 (N = 689). De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

Fonologische<strong>en</strong>orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Automatisch decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> reproducer<strong>en</strong> <strong>van</strong> geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitstyp<strong>en</strong>test<br />

Deze test is e<strong>en</strong> krachtig instrum<strong>en</strong>t om e<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong><br />

op te spor<strong>en</strong> (Yap & Van der Leij, 1993). De kort gepres<strong>en</strong>teerde pseudowoord<strong>en</strong><br />

(200 msec) moet<strong>en</strong> nu niet alle<strong>en</strong> word<strong>en</strong> onthoud<strong>en</strong>, maar ook gereproduceerd. De<br />

test correleert hoog met e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, zowel in het<br />

Nederlands als in het Engels (zie Tabel 4, p. 71). Op het scherm verschijnt gedur<strong>en</strong>de<br />

200 msec e<strong>en</strong> pseudowoord, dat daarna afgedekt wordt door e<strong>en</strong> raster <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s. Testperson<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s het geflitste woord intyp<strong>en</strong>. De test doet<br />

in vergelijking met Flitslez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep op het kortetermijngeheug<strong>en</strong> omdat<br />

de verwerking langer duurt. Het c<strong>en</strong>trale controlesysteem heeft bij deze test ook als<br />

extra taak het monitor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de voortgang <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong>. Omdat het woord zo lang<br />

vastgehoud<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> ligt voor de hand dat het<br />

woord intern verklankt wordt, zeker als het wat langer is (Service & Turpein<strong>en</strong>,<br />

2001). De test is ontwikkeld door Muiswerk Educatief, naar het voorbeeld <strong>van</strong> Van<br />

der Leij et al. (1995). Bij deze test zijn echter pseudowoord<strong>en</strong> gebruikt, die zijn opgebouwd<br />

uit laagfrequ<strong>en</strong>te lettercombinaties. De test bestaat uit ti<strong>en</strong> vier-, ti<strong>en</strong> vijf-, <strong>en</strong><br />

ti<strong>en</strong> zesletterwoord<strong>en</strong> (testitems, zie p.336). Gerapporteerde consist<strong>en</strong>tie (Cronbach’s<br />

66


Methode<br />

Alpha) is .91, gemet<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>tie (N = 689) is .92. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong> kan e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong> bij het realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> het laatste onderzoeksdoel:<br />

beschrijv<strong>en</strong> hoe op basis <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong><br />

verantwoorde scre<strong>en</strong>ing <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> eruit zou kunn<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />

Syntactischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Syntactische compet<strong>en</strong>tie - Test Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong><br />

Deze digitale test <strong>van</strong> Muiswerk Educatief is toegevoegd omdat met name bij begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> de syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol kan spel<strong>en</strong> (Nation & Snowling,<br />

2000). De test is gemaakt naar het idee <strong>van</strong> de subtest ‘Zinn<strong>en</strong>’ <strong>van</strong> de Differ<strong>en</strong>tiële<br />

Aanleg Test (Evers & Lucass<strong>en</strong>, 1983). Op het scherm verschijnt 36 keer e<strong>en</strong> andere<br />

zin, die ook wordt voorgelez<strong>en</strong>. De leerling moet beoordel<strong>en</strong> of de zin goed is (dan<br />

klikt hij op ‘de zin is goed’). Klopt de zin echter niet, dan moet hij klikk<strong>en</strong> in het<br />

zinsdeel dat volg<strong>en</strong>s hem niet goed is. Er zijn twee oef<strong>en</strong>opgav<strong>en</strong> met feedback. Bijvoorbeeld<br />

in ‘Iedere<strong>en</strong> die lid wordt | krijg<strong>en</strong> als welkomstgesch<strong>en</strong>k | de Natuurwijzer<br />

| thuisgestuurd’, moet geklikt word<strong>en</strong> in het tweede (foute) zinsdeel. De test bestaat<br />

uit 6 correcte zinn<strong>en</strong>, 6 zinn<strong>en</strong> met volgordefout, 6 zinn<strong>en</strong> met foutief voornaamwoord;<br />

6 zinn<strong>en</strong> met foutief verbindingswoord, 6 zinn<strong>en</strong> met congru<strong>en</strong>tiefout <strong>en</strong> 6<br />

zinn<strong>en</strong> met tijdfout. De eerste afname <strong>van</strong> de test in het Brugklasproject is mislukt.<br />

De test was helemaal op het eind <strong>van</strong> de testbatterij geprogrammeerd. Leerling<strong>en</strong> die<br />

merkt<strong>en</strong> dat hun klasg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> klaar war<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> hem daarom afgeraffeld, zo bleek<br />

uit de gegev<strong>en</strong>sverwerking. We hebb<strong>en</strong> de test opnieuw afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong><br />

de eerste vervolgmeting, alle<strong>en</strong> nu met e<strong>en</strong> helaas veel kleinere groep. De gerapporteerde<br />

interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test is (Cronbach’s Alpha) .83. De gemet<strong>en</strong> interne<br />

consist<strong>en</strong>tie (N = 158) is .80.<br />

67


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

2.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking<br />

Doel <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek was het in beeld br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vaardighed<strong>en</strong> op<br />

het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels in de brugklas, waarbij we<br />

niet alle<strong>en</strong> wild<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar de prestaties als zodanig, maar ook naar de onderligg<strong>en</strong>de<br />

cognitieve compet<strong>en</strong>ties die deze prestaties beïnvloed<strong>en</strong>, nadat gecontroleerd is<br />

voor achtergrondvariabel<strong>en</strong> als opleidingsniveau, leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis. De<br />

verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nederlands zijn in afzonderlijke hoofdstukk<strong>en</strong><br />

ondergebracht, te beginn<strong>en</strong> het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (hoofdstuk 3). In de daaropvolg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />

(hoofdstuk 4), tekstbegrip (hoofdstuk 5), <strong>en</strong> spelling (hoofdstuk 6) aan bod. Het technisch<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is in e<strong>en</strong> afzonderlijk hoofdstuk<br />

ondergebracht (hoofdstuk 7).<br />

De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> alle mondelinge <strong>en</strong> digitale test<strong>en</strong> zijn ondergebracht in één databestand.<br />

In elk <strong>van</strong> de hierbov<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemde hoofdstukk<strong>en</strong> zijn eerst de gevond<strong>en</strong><br />

resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de belangrijkste test(<strong>en</strong>) weergegev<strong>en</strong>; <strong>van</strong> de totale groep, maar ook<br />

per opleidingsniveau <strong>en</strong> opgesplitst naar geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond, in e<strong>en</strong> aantal<br />

gevall<strong>en</strong> ook per subtest. Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

test<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevelanalyse<br />

uitgevoerd. Het is immers d<strong>en</strong>kbaar dat prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> (ook) daarmee<br />

sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s werd - waar mogelijk - e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische<br />

regressieanalyse uitgevoerd, om uit te vind<strong>en</strong> wat de invloed is <strong>van</strong> de belangrijkste<br />

cognitieve factor<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met achtergrondfactor<strong>en</strong>.<br />

Als eerste stap in de regressie zijn steeds de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus<br />

ingevoerd. Als tweede stap de achtergrondvariabel<strong>en</strong> ‘leeservaring’, ‘ervaring<br />

met Engels’ <strong>en</strong> ‘receptieve woordk<strong>en</strong>nis’. De derde stap was steeds het ‘fonologisch<br />

bewustzijn’, zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering <strong>en</strong> ‘fonologisch decoder<strong>en</strong>’<br />

zoals gemet<strong>en</strong> met De Klepel. De vierde stap betrof ‘b<strong>en</strong>oemsnelheid’, zoals gemet<strong>en</strong><br />

met RAN-cijfers <strong>en</strong> de vijfde stap bestond uit de vier meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie: het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> geflitste pseudowoord<strong>en</strong>, visuele att<strong>en</strong>tie, orthografische<br />

68


Methode<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de toegang tot die orthografische k<strong>en</strong>nis. Omdat we hetzelfde regressiemodel<br />

gebruikt<strong>en</strong> voor het verklar<strong>en</strong> <strong>van</strong> de variantie bij verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong>,<br />

kond<strong>en</strong> deze vaardighed<strong>en</strong> met elkaar vergelek<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> bij Tekstbegrip<br />

werd e<strong>en</strong> multilevel-probleem vastgesteld, waardoor ge<strong>en</strong> gewone regressieanalyse<br />

kon volg<strong>en</strong>. Daar is de invloed <strong>van</strong> elk <strong>van</strong> de afzonderlijke factor<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> multilevelmodel geschat, met e<strong>en</strong> random intercept voor klas om de R 2 -<br />

change bij deze vaardigheid wel te kunn<strong>en</strong> met<strong>en</strong>.<br />

Bij veel vaardighed<strong>en</strong> is de verklaarde variantie vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-<br />

Minuut-Test, die immers gebruikt is om onderscheid te mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> nietzwakke<br />

lezers. Ook Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> zijn op deze manier<br />

met elkaar vergelek<strong>en</strong>. Bij alle vaardighed<strong>en</strong> die onderzocht zijn is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> steeds<br />

specifiek gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers, dat wil zegg<strong>en</strong>: lezers die bij<br />

de E<strong>en</strong>-Minuut-Test onder de officiële norm scor<strong>en</strong>, <strong>en</strong> dus bij technisch lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

achterstand hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie jaar of meer op de gemiddelde populatie. De vraag was<br />

steeds hoe het zwak lez<strong>en</strong> bij de EMT zich verhoudt tot zwakke prestaties op andere<br />

terrein<strong>en</strong>. Daarnaast is nagegaan of binn<strong>en</strong> de groep zwakke lezers subgroep<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong><br />

zijn die verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis reflecter<strong>en</strong>.<br />

Hoofdstuk 8 gaat over het vervolgonderzoek, waarin door middel <strong>van</strong> tr<strong>en</strong>danalyses<br />

<strong>en</strong> multilevel-analyses de ontwikkeling bij e<strong>en</strong> aantal vaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands<br />

<strong>en</strong> Engels in vier subgroep<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong>, in beeld gebracht <strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. In hoofdstuk<br />

9 word<strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>s uit voorgaande hoofdstukk<strong>en</strong> met elkaar in verband<br />

gebracht <strong>en</strong> word<strong>en</strong> conclusies getrokk<strong>en</strong>. Ook wordt op basis <strong>van</strong> de gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong><br />

het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong> model gepres<strong>en</strong>teerd voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong><br />

met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in de brugklas.<br />

2.9 Correlaties<br />

In Tabel 4 zijn de correlaties tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek weergegev<strong>en</strong>,<br />

geord<strong>en</strong>d naar de clusters <strong>van</strong> het onderzoek. In de bov<strong>en</strong>ste laag die <strong>van</strong> de<br />

69


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

verschill<strong>en</strong>de schoolse taalvaardighed<strong>en</strong>; in de middelste (grijze) laag die <strong>van</strong> de test<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes waarmee informatie is verzameld over achtergrondfactor<strong>en</strong>; in de<br />

onderste laag de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de cognitieve compet<strong>en</strong>ties.<br />

Bov<strong>en</strong> de grijze balk staan de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de schoolse vaardighed<strong>en</strong>; in de<br />

grijze balk die <strong>van</strong> de achtergrondvariabel<strong>en</strong>; onder de grijze balk die <strong>van</strong> de cognitieve<br />

factor<strong>en</strong>.<br />

70


Tabel 4 Correlaties tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />

Variabel<strong>en</strong> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22<br />

1 EMT 1,00 0,79 0,63 0,29 -0,50 0,62 -0,47 0,35 0,41 0,12 0,18 0,22 0,18 0,77 -0,56 0,40 0,57 0,54 0,51 -0,24 0,61 0,26<br />

2 Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 1,00 0,66 0,35 -0,51 0,79 -0,64 0,41 0,44 0,26 0,33 0,46 0,17 0,69 -0,40 0,41 0,59 0,55 0,64 -0,21 0,61 0,30<br />

3 Stillez<strong>en</strong> 1,00 0,45 -0,50 0,50 -0,51 0,50 0,51 0,16 0,37 0,31 0,07 0,54 -0,26 0,32 0,47 0,47 0,49 -0,31 0,48 0,43<br />

4 Tekstbegrip 1,00 -0,46 0,27 -0,46 0,71 0,48 0,11 0,51 0,35 0,21 0,32 -0,02 0,27 0,37 0,46 0,47 0,03 0,32 0,56<br />

5 Spelling Nederland 1,00 -0,42 0,63 -0,52 -0,40 -0,12 -0,33 -0,28 -0,22 -0,53 0,15 -0,36 -0,54 -0,58 -0,61 0,10 -0,54 -0,43<br />

6 OMT - ruwe score 1,00 -0,65 0,31 0,29 0,29 0,29 0,61 0,17 0,60 -0,29 0,38 0,52 0,47 0,62 -0,12 0,58 0,26<br />

7 Spelling Engels 1,00 -0,51 -0,38 -0,31 -0,40 -0,63 -0,23 -0,52 0,11 -0,41 -0,57 -0,56 -0,76 0,02 -0,61 -0,37<br />

8 Opleidingsniveau eind 1,00 0,55 0,08 0,53 0,33 0,19 0,34 -0,06 0,28 0,41 0,52 0,50 -0,01 0,38 0,57<br />

9 <strong>Lees</strong><strong>en</strong>quête 1,00 0,23 0,40 0,19 0,11 0,39 -0,14 0,22 0,33 0,39 0,36 -0,09 0,31 0,47<br />

10 Enquête Engels 1,00 0,06 0,28 0,11 0,10 -0,04 0,10 0,21 0,15 0,31 0,03 0,18 0,02<br />

11 Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 0,42 0,13 0,18 0,08 0,16 0,23 0,27 0,32 0,01 0,21 0,47<br />

12 Woordk<strong>en</strong>nis Engels 1,00 0,13 0,21 0,03 0,23 0,35 0,28 0,50 0,00 0,35 0,27<br />

13 Woordomkering<br />

1,00 0,25 -0,10 0,26 0,25 0,28 0,31 0,15 0,27 0,08<br />

14 Klepel 1,00 -0,53 0,52 0,67 0,57 0,56 -0,17 0,72 0,24<br />

15 RAN - cijfers 1,00 -0,29 -0,33 -0,24 -0,17 0,09 -0,32 0,01<br />

16 Visuele att<strong>en</strong>tie 1,00 0,57 0,44 0,49 -0,05 0,61 0,18<br />

17 Flitslez<strong>en</strong> pseudowrd 1,00 0,62 0,66 -0,09 0,77 0,26<br />

18 Ort. k<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 0,73 0,14 0,62 0,27<br />

19 Ort. k<strong>en</strong>nis Engels 1,00 0,04 0,67 0,27<br />

20 Ort. k<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 -0,16 -0,02<br />

21 Flitstyp<strong>en</strong> pseudowrd. 1,00 0,22<br />

22 Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> 1,00<br />

Correlaties hoger dan .08 zijn significant op .05 niveau, correlaties hoger dan .10 zijn significant op .01 niveau.


3 Technischlez<strong>en</strong><br />

Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst. De belangrijkste<br />

voorwaarde hiervoor is dat e<strong>en</strong> lezer de woord<strong>en</strong> kan ‘ontsleutel<strong>en</strong>’, dat wil zegg<strong>en</strong> de<br />

juiste klankvorm kan koppel<strong>en</strong> aan de woordvorm, <strong>en</strong> wel automatisch, zonder dat het<br />

echt aandacht kost. We noem<strong>en</strong> dat in Nederland ‘technisch lez<strong>en</strong>’. In dit hoofdstuk<br />

staat het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> voorwaarde voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk onderdeel<br />

<strong>van</strong> de functionele geletterdheid, dat wil zegg<strong>en</strong>: het vermog<strong>en</strong> om tak<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong><br />

die voor e<strong>en</strong> goede deelname aan de maatschappij vereist zijn (Reitsma, 1995). In de<br />

eerste groep<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisschool mak<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> al k<strong>en</strong>nis met de schriftelijke<br />

weergave <strong>van</strong> gesprok<strong>en</strong> taal <strong>en</strong> gewoonlijk wordt in groep 3 e<strong>en</strong> begin gemaakt met<br />

het ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>. Daarbij moet<strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> omgezet word<strong>en</strong> in<br />

spraakklank<strong>en</strong>. Bij dit decoder<strong>en</strong> wordt gebruikgemaakt <strong>van</strong> het alfabetische systeem<br />

waarop de orthografie <strong>van</strong> het Nederlands gebaseerd is. Helaas word<strong>en</strong> in dit systeem<br />

lettersymbol<strong>en</strong> niet altijd precies hetzelfde uitgesprok<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k bijvoorbeeld aan de<br />

drie ’s in . Aan de andere kant zijn er ook klank<strong>en</strong> die door verschill<strong>en</strong>de<br />

symbol<strong>en</strong> weergegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, bijvoorbeeld de /t/-klank in <strong>en</strong><br />

, of de /εi/ in <strong>en</strong> . Omdat letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> niet altijd e<strong>en</strong> op e<strong>en</strong><br />

aan elkaar gekoppeld zijn, moet<strong>en</strong> al vroeg in het leesproces regels <strong>en</strong> uitzondering<strong>en</strong><br />

geleerd word<strong>en</strong>.<br />

Het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters is het ess<strong>en</strong>tiële proces <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong>. Het<br />

resultaat <strong>van</strong> herhaaldelijk decoder<strong>en</strong> is dat repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> ontcijferde woord<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Deze orthografische repres<strong>en</strong>taties,<br />

met koppeling<strong>en</strong> naar klankvorm <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is (zie hoofdstuk 1) spel<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijke<br />

rol in de fase <strong>van</strong> het gevorderd lez<strong>en</strong>. Het is alle<strong>en</strong> mogelijk om snel <strong>en</strong><br />

73


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

automatisch te lez<strong>en</strong> als de meeste woord<strong>en</strong> direct herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>. Voor álle woord<strong>en</strong><br />

in álle tal<strong>en</strong> geldt dat ze in het begin sublexicaal gedecodeerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />

ook dat ze op e<strong>en</strong> bepaald mom<strong>en</strong>t snel <strong>en</strong> automatisch herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>. ‘In het begin’<br />

wil hier zegg<strong>en</strong>: in de eerste periode <strong>van</strong> het leesonderwijs, maar ook: de eerste<br />

keer/ker<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> lezer e<strong>en</strong> nieuw woord teg<strong>en</strong>komt. Hoe vaker het decoder<strong>en</strong> heeft<br />

plaatsgevond<strong>en</strong>, hoe meer orthografische k<strong>en</strong>nis wordt opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> hoe beter de kwaliteit <strong>van</strong> die orthografische opslag (Share,<br />

submitted).<br />

Niet alle lezers ler<strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> universeel k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met<br />

technisch lez<strong>en</strong> is inefficiëntie in het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters naar klank<strong>en</strong>, wat blijkt uit<br />

het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> fout<strong>en</strong> of e<strong>en</strong> trage leessnelheid (Perfetti, 1985). Net als in veel andere<br />

land<strong>en</strong> bestaat in Nederland zorg over de leesprestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Zo rapporteerde<br />

de inspectie <strong>van</strong> het onderwijs (Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs, 2006) dat e<strong>en</strong> kwart<br />

<strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> instroomt in het voortgezet onderwijs met e<strong>en</strong> vaardigheid in technisch<br />

lez<strong>en</strong> die niet uitsteekt bov<strong>en</strong> die <strong>van</strong> groep 6 <strong>van</strong> de basisschool.<br />

Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>voortechnischlez<strong>en</strong><br />

Cognitieve capaciteit<strong>en</strong> begr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>en</strong> faciliter<strong>en</strong> de leesontwikkeling. Zij zijn deels<br />

aangebor<strong>en</strong>, maar ontwikkel<strong>en</strong> zich ook onder invloed <strong>van</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong> als<br />

leeservaring <strong>en</strong> onderwijskwaliteit. Fonologische verwerking speelt zonder twijfel e<strong>en</strong><br />

belangrijke rol bij het (ler<strong>en</strong>) lez<strong>en</strong> in alle alfabetische tal<strong>en</strong>. Hieronder vall<strong>en</strong> tak<strong>en</strong><br />

als het kunn<strong>en</strong> waarnem<strong>en</strong>, onderscheid<strong>en</strong> <strong>en</strong> sam<strong>en</strong>voeg<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong>, het vermog<strong>en</strong><br />

om fonologische informatie beschikbaar te houd<strong>en</strong> in het verbale kortetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

het kunn<strong>en</strong> koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters <strong>en</strong> het onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> die<br />

combinaties (Shankweiler & Fowler, 2004; Share, 1995; Wagner & Torges<strong>en</strong>, 1987).<br />

Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid heeft de mak<strong>en</strong> met fonologische verwerking. De snelheid<br />

waarmee symbol<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers b<strong>en</strong>oemd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> belangrijke<br />

voorspeller <strong>van</strong> leesprestaties, vooral in minder complexe schriftsystem<strong>en</strong> als het<br />

Duits <strong>en</strong> het Nederlands (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij, 2003). Bij jonger<strong>en</strong><br />

voorspelt b<strong>en</strong>oemsnelheid zowel de prestaties bij het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Nederlands eerste taal als bij Engels als tweede taal (Morfidi, Van der Leij, De Jong,<br />

74


Technisch lez<strong>en</strong><br />

Scheltinga & Bekebrede, 2007). Als er problem<strong>en</strong> zijn met de fonologische verwerking<br />

komt ook de opbouw <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> in<br />

gevaar. Er word<strong>en</strong> minder woord<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de opslag is minder<br />

goed.<br />

Er is veel debat over de vraag of bij het lez<strong>en</strong> naast fonologische capaciteit<strong>en</strong> mogelijk<br />

e<strong>en</strong> afzonderlijke rol is weggelegd voor orthografische compet<strong>en</strong>tie. Hieronder<br />

verstaan we orthografische k<strong>en</strong>nis (<strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong>, woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> lettercombinaties),<br />

de snelle toegang tot die k<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> het gebruik kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />

kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor orthografische vorm<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 1). Het beantwoord<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deze vraag levert problem<strong>en</strong> op omdat orthografische vaardighed<strong>en</strong> niet<br />

losgemaakt kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische verwerking <strong>en</strong> omdat veel orthografische<br />

tak<strong>en</strong> slechts het resultaat met<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch leerproces, maar niet<br />

gezi<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als orthografische verwerking als zodanig (Burt, 2006; Castles<br />

& Nation, 2006). In dit onderzoek zijn we er<strong>van</strong> uitgegaan dat orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

ook e<strong>en</strong> automatiseringsaspect heeft. De snelheid waarmee opgeslag<strong>en</strong><br />

orthografische informatie in het langetermijngeheug<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong>, is<br />

<strong>van</strong> invloed op het leestempo. In elk geval is de laatste jar<strong>en</strong> duidelijk geword<strong>en</strong> dat<br />

fonologische problem<strong>en</strong> al dan niet kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie. Het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce<br />

Model, afgekort PCVOD, verklaart dat wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de<br />

profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij zwakke lezers. Van der Leij &<br />

Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al. (2007) vond<strong>en</strong> aanwijzing<strong>en</strong> voor deze theorie.<br />

Verschill<strong>en</strong>tuss<strong>en</strong>tal<strong>en</strong><br />

Er is op dit mom<strong>en</strong>t discussie over de grote aandacht die in het leesonderzoek <strong>van</strong><br />

oudsher bestaat voor het Engels. Bijna alles wat bek<strong>en</strong>d is geword<strong>en</strong> over lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

leesproblem<strong>en</strong> is gebaseerd op onderzoek <strong>van</strong> e<strong>en</strong> Engelstalige populatie. E<strong>en</strong> taalkundige<br />

vergelijking laat zi<strong>en</strong> dat het Engels niet principieel verschilt <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal als<br />

het Nederlands. In beide tal<strong>en</strong> immers wordt de alfabetische basis gevormd door correspond<strong>en</strong>ties<br />

tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> in beide tal<strong>en</strong><br />

voorspelbare <strong>en</strong> niet-voorspelbare correspond<strong>en</strong>ties voor tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafe-<br />

75


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

m<strong>en</strong>. In beide tal<strong>en</strong> geldt ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> morfologisch principe, dat bepaalt dat woorddel<strong>en</strong><br />

met dezelfde betek<strong>en</strong>is in verschill<strong>en</strong>de constructies hetzelfde word<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong>.<br />

Hoewel over deze overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verschil <strong>van</strong> m<strong>en</strong>ing bestaat, levert<br />

crosslinguïstisch onderzoek naar taalverwerking in verschill<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong> veel problem<strong>en</strong><br />

op. Volg<strong>en</strong>s Share (submitted) heeft ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele studie alle rele<strong>van</strong>te item- <strong>en</strong><br />

subjectvariabel<strong>en</strong> afdo<strong>en</strong>de kunn<strong>en</strong> controler<strong>en</strong>. Desondanks laat e<strong>en</strong> grote hoeveelheid<br />

onderzoek onomstotelijk zi<strong>en</strong> dat in elk geval voor de beginn<strong>en</strong>de taalleerder het<br />

Engelse schriftsysteem exceptioneel is <strong>en</strong> dat ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels veel<br />

meer tijd in beslag neemt dan in de meeste andere tal<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine<br />

2003). Duidelijk is ook dat het Engels complexer is dan de meeste andere tal<strong>en</strong>. Het<br />

heeft grotere aantall<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijfwijz<strong>en</strong>, grotere aantall<strong>en</strong> condities (regels)<br />

die bepal<strong>en</strong> hoe e<strong>en</strong> woord moet word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> of gespeld <strong>en</strong> grotere aantall<strong>en</strong><br />

woordspecifieke spelling<strong>en</strong> (Van Berkel, 1999; Carney, 1994) (zie ook hoofdstuk 7).<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

Ondanks de hierbov<strong>en</strong> <strong>en</strong> in hoofdstuk 7 geschetste complexiteit <strong>van</strong> het Engels, is<br />

het verschil met tal<strong>en</strong> als het Nederlands waarschijnlijk wat minder groot dan wel<br />

wordt gedacht. Er wordt namelijk bij crosslinguïstisch onderzoek naar taalverwerking<br />

bij e<strong>en</strong> minder complexe taal als het Nederlands vooral gekek<strong>en</strong> naar de inheemse<br />

woord<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine, 2003; Borgwaldt, 2003). In het Nederlands zijn<br />

echter <strong>van</strong> oudsher ook veel uitheemse woord<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die het tamelijk regelmatige<br />

profiel <strong>van</strong> de orthografie verstor<strong>en</strong>. Verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />

zijn voor Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> meestal duidelijk <strong>en</strong> overzichtelijk, maar de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

zorg<strong>en</strong> voor complexiteit. Bijvoorbeeld de letter kan (soms sam<strong>en</strong> met<br />

e<strong>en</strong> andere letter) aan het begin <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord op verschill<strong>en</strong>de manier<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>,<br />

zie hieronder (Celex database: Burnage, 1990). Voor de andere klinkers<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de medeklinkers, geldt e<strong>en</strong> soortgelijk beeld.<br />

/a:/ → aan/ avond<br />

// → akkoord<br />

/e:/ → ace<br />

/ε/ → aerobics<br />

/ε:/ → aimabel<br />

76


o/ → all-in<br />

/ə/ → approach<br />

/o:/ → aubade<br />

Technisch lez<strong>en</strong><br />

In het verled<strong>en</strong> war<strong>en</strong> het vooral Latijnse, Griekse <strong>en</strong> Franse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> die de Nederlandse<br />

taal binn<strong>en</strong>kwam<strong>en</strong>, maar de laatste jar<strong>en</strong> is de instroom <strong>van</strong> Engelse<br />

woord<strong>en</strong> nogal groot. Onder le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> verstaan we woord<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> zowel de<br />

klank (<strong>en</strong>/of spelling) als de betek<strong>en</strong>is gele<strong>en</strong>d zijn uit e<strong>en</strong> andere taal. Er is veel onduidelijkheid<br />

over het aantal le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in het Nederlands (Van der Sijs, 1996).<br />

Booij (1995) beschrijft de le<strong>en</strong>fonem<strong>en</strong> die in het Nederlands voorkom<strong>en</strong>, maar<br />

noemt ge<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>ties. Nunn (1998) geeft aan dat de voorgestelde spellingregels<br />

(niet alle<strong>en</strong> voor erfwoord<strong>en</strong>, maar ook voor le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>) 85% <strong>van</strong> de 45000 door<br />

haar geselecteerde woord<strong>en</strong> dekk<strong>en</strong>. 15% <strong>van</strong> dit corpus is niet te beregel<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

deze woord<strong>en</strong> moet de spelling dus word<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong>. Daarbij is <strong>van</strong> de inheemse<br />

woord<strong>en</strong> 95% regelmatig (die 5% heeft vooral te mak<strong>en</strong> met ei/ij <strong>en</strong> au/ou); terwijl<br />

<strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 73% e<strong>en</strong> regelmatige spelling heeft. Van der Sijs (1996) komt in<br />

haar steekproef uit op 25,2% voor de Romaanse tal<strong>en</strong>, 2,1% voor Duits <strong>en</strong> 2,3% voor<br />

Engels. Dit is ge<strong>en</strong> uitputt<strong>en</strong>de opsomming, want het Nederlands heeft in de loop der<br />

tijd<strong>en</strong> aan veel taalinvloed<strong>en</strong> blootgestaan.<br />

E<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord is dus e<strong>en</strong> ‘vreemd’ elem<strong>en</strong>t dat de taal binn<strong>en</strong>komt <strong>en</strong> dat verschill<strong>en</strong>de<br />

stadia k<strong>en</strong>t <strong>van</strong> aanpassing aan de gasttaal. In het laatste stadium is het woord<br />

niet meer te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als le<strong>en</strong>woord, dat geldt bijvoorbeeld voor e<strong>en</strong> Latijns woord<br />

als ‘v<strong>en</strong>ster’. Soms hoev<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> niet aangepast te word<strong>en</strong> omdat ze qua klank<br />

<strong>en</strong> vorm ook e<strong>en</strong> erfwoord kunn<strong>en</strong> zijn, bijvoorbeeld het Engelse ‘film’. Omdat Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> het meest rec<strong>en</strong>t binn<strong>en</strong>kwam<strong>en</strong> in het Nederlands, zijn ze nog het<br />

minst aangepast aan de gasttaal <strong>en</strong> zijn meestal de Engelse foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong><br />

gehandhaafd (Van der Sijs, 1996). Om deze red<strong>en</strong>, maar ook omdat de Engelse<br />

orthografie nogal afwijkt <strong>van</strong> de Nederlandse <strong>en</strong> er mogelijk e<strong>en</strong> verband is tuss<strong>en</strong> het<br />

kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> echte Engelse woord<strong>en</strong>,<br />

bested<strong>en</strong> we in deze studie aandacht aan deze le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Daarbij zijn alle<strong>en</strong><br />

woord<strong>en</strong> gekoz<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de orthografie op e<strong>en</strong> of meer punt<strong>en</strong> afwijkt <strong>van</strong> de Ne-<br />

77


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

derlandse. Als we het dus over ‘le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>’ hebb<strong>en</strong> dan bedoel<strong>en</strong> we Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

met dat k<strong>en</strong>merk. Hoewel ze minder frequ<strong>en</strong>t voorkom<strong>en</strong> in de Celex-database<br />

(Burnage, 1990), zijn woord<strong>en</strong> als ‘team’, ‘jogg<strong>en</strong>’, ‘diskdrive’ <strong>en</strong> ‘playbackshow’<br />

voor veel jonger<strong>en</strong> wel tamelijk alledaags. De woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> echter niet voor<br />

in het bestand of hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lage frequ<strong>en</strong>tie omdat het bestand <strong>van</strong>af 1998 niet meer<br />

is aangevuld, <strong>en</strong> wellicht ook omdat Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in Nederland vooral<br />

spreektaalwoord<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> het Celexbestand is gemaakt op basis <strong>van</strong> schriftelijke<br />

bronn<strong>en</strong>. De Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> ook nauwelijks voor in de taalmethodes<br />

voor het basisonderwijs, dit in teg<strong>en</strong>stelling tot de Franse.<br />

De voor Nederlanders onregelmatige vorm <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> heeft gevolg<strong>en</strong> voor de<br />

manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>. Bij het zi<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudig erfwoord als ‘las’ word<strong>en</strong> waarschijnlijk<br />

direct e<strong>en</strong> aantal hoogfrequ<strong>en</strong>te buurwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> dat woord in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong> geactiveerd (bas, das, gas, jas, kas), die slechts in één letter <strong>van</strong><br />

‘jas’ verschill<strong>en</strong>. Als het woord niet zélf direct herk<strong>en</strong>d wordt, kan het naar analogie<br />

<strong>van</strong> die buurwoord<strong>en</strong> ontcijferd word<strong>en</strong>, waarbij de lezer desnoods ook nog kan terugvall<strong>en</strong><br />

op het letter voor letter ontcijfer<strong>en</strong>. Voor dit alles hoeft hij de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

het woord niet te k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> als <strong>en</strong> echter<br />

moet de lezer andere grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> dan de Nederlandse.<br />

Vaker dan in het Nederlands moet hij naar de spelling <strong>van</strong> het hele woord kijk<strong>en</strong> om<br />

te wet<strong>en</strong> hoe het moet word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> woord als heeft in het Nederlands<br />

ge<strong>en</strong> buurwoord<strong>en</strong> met dezelfde uitspraak <strong>van</strong> <strong>en</strong> . De uitspraak <strong>van</strong> dat<br />

woord moet daarom in zijn geheel ‘opgezocht’ word<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> daarbij ligt het voor de hand dat de betek<strong>en</strong>is e<strong>en</strong> bemiddel<strong>en</strong>de rol speelt (zie ook<br />

hoofdstuk 1). Receptieve woordk<strong>en</strong>nis kan daarom voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

belangrijker zijn dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>.<br />

Bij het lez<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> tamelijk transparante orthografie als het Nederlands kan e<strong>en</strong> lezer<br />

voor het ontsleutel<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe woord<strong>en</strong> dus meer gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de hoogfrequ<strong>en</strong>te<br />

koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> afzonderlijke letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, de kleine e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

taal. Voor de hand ligt echter dat e<strong>en</strong> lezer ook zo’n regelmatig gevormd woord direct<br />

probeert te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, want dat is altijd de snelste manier. Bij beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

78


Technisch lez<strong>en</strong><br />

waar dit hoofdstuk over gaat, kan dus alle<strong>en</strong> sprake zijn <strong>van</strong> vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> als de<br />

woordherk<strong>en</strong>ning in hoge mate geautomatiseerd is, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als er voldo<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> zijn opgeslag<strong>en</strong> die in één keer herk<strong>en</strong>d<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe woord<strong>en</strong> mag dan nog e<strong>en</strong> klein beetje<br />

vertraging oplever<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 1).<br />

3.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />

1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, gemiddeld <strong>en</strong><br />

uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />

2 In welke mate wordt het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> voorspeld door opleidingsniveau (vo-type), ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />

3 Fonologisch decoder<strong>en</strong> wordt gezi<strong>en</strong> als de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>. In hoeverre<br />

wordt deze vaardigheid voorspeld door achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />

4 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>?<br />

Het technisch lez<strong>en</strong> wordt onderzocht door te met<strong>en</strong> hoe snel leerling<strong>en</strong> losse woord<strong>en</strong><br />

hardop kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Meestal wordt daarvoor de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT)<br />

gebruikt. Zo ook in het Brugklasproject. Bij deze test blijft 10-12% <strong>van</strong> de brugklaspopulatie<br />

onder de vastgestelde norm. Deze gr<strong>en</strong>s is echter willekeurig <strong>en</strong> kunstmatig.<br />

Wat minimaal of optimaal bereikt moet word<strong>en</strong> voor het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> op school<br />

of het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ondertitels thuis, is niet bek<strong>en</strong>d 21 <strong>en</strong> ook <strong>van</strong> persoon tot persoon ver-<br />

21<br />

Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ondertitels moet m<strong>en</strong> gemiddeld 13 tek<strong>en</strong>s per seconde kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Omgerek<strong>en</strong>d<br />

naar de EMT zou dat neerkom<strong>en</strong> op de eerste 103 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de lijst. Maar het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> ondertitels is stillez<strong>en</strong>, wat sneller gaat dan hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> gaat het om woord<strong>en</strong><br />

in context, wat ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s sneller gaat dan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Vergelijking is hier dus<br />

niet mogelijk.<br />

79


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

schill<strong>en</strong>d, omdat sommige leerling<strong>en</strong> meer mogelijkhed<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> om bij het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de vaardighed<strong>en</strong> in te zett<strong>en</strong>, bijvoorbeeld door extra gebruik<br />

te mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de context (Perfetti, 1985). De officiële norm <strong>van</strong> de EMT mag ook<br />

volg<strong>en</strong>s de makers <strong>van</strong> de test niet opgevat word<strong>en</strong> als ‘iets wat bereikt hoort te word<strong>en</strong>’,<br />

maar als ‘datg<strong>en</strong>e wat normaal is’ (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973). Naast de EMT is de<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> lijst met Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> die voor het onderzoek<br />

ontwikkeld werd (zie hoofdstuk 2: Methode). De lijst is gemaakt naar het<br />

voorbeeld <strong>van</strong> de EMT 22 <strong>en</strong> bevat alledaagse Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, die allemaal op<br />

één of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>combinaties (team,<br />

jack, rail, jam, cake, fan, etc.), zie p. 325. Soms zijn het woord<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de uitspraak<br />

iets is aangepast aan het Nederlands, bijvoorbeeld = /sjεm/ <strong>en</strong> =<br />

/jεk/.<br />

Anderemeting<strong>en</strong><br />

Om iets te kunn<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> over de invloed <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> op het technisch<br />

lez<strong>en</strong> is informatie verzameld over het opleidingsniveau (vo-type waar de leerling aan<br />

het eind <strong>van</strong> de brugklas bij ingedeeld is) <strong>en</strong> zijn twee korte <strong>en</strong>quêtes afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over<br />

leeservaring in het Nederlands <strong>en</strong> ervaring met Engels. Ook receptieve woordk<strong>en</strong>nis<br />

is in dit hoofdstuk opgevat als e<strong>en</strong> achtergrondfactor, omdat de om<strong>van</strong>g <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong>schat<br />

sterk afhankelijk is <strong>van</strong> de omgeving waarin iemand opgroeit <strong>en</strong> het<br />

onderwijs dat hij krijgt.<br />

Onder cognitieve factor<strong>en</strong> verstaan we de fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie (zie hoofdstuk 1). De fonologische compet<strong>en</strong>tie is gemet<strong>en</strong><br />

met: (1) De Klepel (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994), e<strong>en</strong> test die het fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> meet <strong>en</strong> (2) de test Woordomkering die het fonologisch<br />

bewustzijn <strong>en</strong> het fonologisch geheug<strong>en</strong> meet. B<strong>en</strong>oemsnelheid is onderzocht<br />

met de test RAN cijfers (D<strong>en</strong>ckla & Rudel, 1974). Het snel beschikbaar kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> uitspraak <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> voorspelt de prestaties bij<br />

22<br />

De aantall<strong>en</strong> syllab<strong>en</strong> lop<strong>en</strong> parallel <strong>en</strong> er is e<strong>en</strong> opbouw <strong>van</strong> frequ<strong>en</strong>t naar minder frequ<strong>en</strong>t. De<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zijn echter gemiddeld wel veel minder frequ<strong>en</strong>t dan de regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

de EMT.<br />

80


Technisch lez<strong>en</strong><br />

technisch lez<strong>en</strong>. De orthografische compet<strong>en</strong>tie is gemet<strong>en</strong> met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>,<br />

(2) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3) de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong><br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid bij de OKN. De orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels is bije<strong>en</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> omdat het Engels<br />

orthografisch complexer is dan het Nederlands <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de Engelse orthografie<br />

dus e<strong>en</strong> extra goed beeld zou kunn<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische<br />

opslag. Voor meer informatie over test<strong>en</strong> <strong>en</strong> vrag<strong>en</strong>lijst<strong>en</strong> zie hoofdstuk 2: Methode.<br />

Werkwijze<br />

Van EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de resultat<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s werd<strong>en</strong> die<br />

uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond. Om na te gaan in hoeverre<br />

deze resultat<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong><br />

multilevel-analyse uitgevoerd. Daarna is e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse<br />

gerealiseerd, waarmee is onderzocht welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Bij de sterkste predictor <strong>van</strong> beide test<strong>en</strong><br />

(fonologisch decoder<strong>en</strong>, zoals gemet<strong>en</strong> met De Klepel) is vervolg<strong>en</strong>s op dezelfde manier<br />

gekek<strong>en</strong> welke factor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> gelaagdheid in<br />

voorspell<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> kon word<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong>. Per vaardigheid is vervolg<strong>en</strong>s vastgesteld<br />

welke leerling<strong>en</strong> onder de norm scor<strong>en</strong>. Die norm is voor de EMT gegev<strong>en</strong> in de<br />

handleiding <strong>en</strong> gebaseerd op gemiddeld score minus e<strong>en</strong> standaarddeviatie. Op overe<strong>en</strong>komstige<br />

wijze werd voor de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test e<strong>en</strong> norm gesteld. Als laatste is<br />

nagegaan wat de relatie is tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak zijn bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> gewone<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, in hoeverre de subgroep<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />

lezers elkaar bij beide vaardighed<strong>en</strong> overlapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> of geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong><br />

de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> afbreekscores<br />

<strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong>.<br />

81


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Hypotheses<br />

We verwacht<strong>en</strong> dat de gemiddelde score <strong>en</strong> het perc<strong>en</strong>tage zwakke lezers bij de EMT<br />

overe<strong>en</strong>kom<strong>en</strong> met wat in de handleiding <strong>van</strong> de test voor het begin <strong>van</strong> de brugklas<br />

is aangegev<strong>en</strong>. Gezi<strong>en</strong> het feit dat de E<strong>en</strong>-Minuut-Test die in dit onderzoek naar technisch<br />

lez<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal staat, maar één officiële norm heeft voor de hele brugklaspopulatie<br />

die ook voor meisjes <strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s hetzelfde is, verwacht<strong>en</strong> we bij deze test<br />

weinig verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes. Ook is<br />

er ge<strong>en</strong> red<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> te verwacht<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />

Omdat in de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meest gangbare<br />

klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> omdat de woord<strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t zijn, zull<strong>en</strong><br />

leerling<strong>en</strong> bij de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test minder woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>,<br />

waardoor de ruwe scores lager uitvall<strong>en</strong>. Omdat hierbij de woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de bek<strong>en</strong>dheid<br />

met Engels e<strong>en</strong> rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong>, verwacht<strong>en</strong> we bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus te vind<strong>en</strong>. Er is echter ook<br />

hier ge<strong>en</strong> red<strong>en</strong> om verschill<strong>en</strong> te verwacht<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone<br />

<strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />

Zowel het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> als <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zal<br />

voor e<strong>en</strong> belangrijk deel te voorspell<strong>en</strong> zijn door de fonologische compet<strong>en</strong>tie. Op basis<br />

<strong>van</strong> eerdere bevinding<strong>en</strong> (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij, 2003)<br />

verwacht<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> grotere invloed <strong>van</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse<br />

woord<strong>en</strong> dan op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. We voorspell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine invloed <strong>van</strong><br />

leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>, maar e<strong>en</strong> grotere<br />

invloed <strong>van</strong> beide factor<strong>en</strong> op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Woordk<strong>en</strong>nis is immers<br />

onder andere <strong>van</strong> belang voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> (Bishop & Snowling,<br />

2004; Share, submitted). We verwacht<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine, afzonderlijke<br />

invloed <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> gewone woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> gezi<strong>en</strong><br />

hun Engelse orthografie e<strong>en</strong> wat grotere invloed <strong>van</strong> deze compet<strong>en</strong>tie op het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007). Gezi<strong>en</strong><br />

de herkomst <strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> ligt het bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voor de hand dat ervaring<br />

met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Engels variantie zull<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

82


Technisch lez<strong>en</strong><br />

Bij de regressieanalyse <strong>van</strong> het fonologisch decoder<strong>en</strong> verwacht<strong>en</strong> we in elk geval te<br />

vind<strong>en</strong> dat deze vaardigheid, die e<strong>en</strong> groot beroep doet op de fonologische compet<strong>en</strong>tie,<br />

in hoge mate bepaald wordt door twee andere factor<strong>en</strong>: b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

Wat de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers <strong>en</strong> zwakke le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lezers<br />

betreft verwacht<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> groep aan te treff<strong>en</strong> die zowel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

gewone woord<strong>en</strong> als bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zwak is <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groep die<br />

bij de gewone woord<strong>en</strong> niet <strong>en</strong> bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel zwak is, want deze<br />

zijn immers moeilijker <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lagere frequ<strong>en</strong>tie. Omdat bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep wordt gedaan op woordk<strong>en</strong>nis, ervaring met<br />

Engels <strong>en</strong> orthografische capaciteit<strong>en</strong>, ligt het voor de hand dat e<strong>en</strong> subgroep zwakke<br />

EMT-lezers bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> betere resultat<strong>en</strong> laat zi<strong>en</strong>, waardoor<br />

ze daar niet bij de zwakke groep hor<strong>en</strong>.<br />

3.2 Resultat<strong>en</strong><strong>van</strong>technischlez<strong>en</strong><br />

Volg<strong>en</strong>s de handleiding <strong>van</strong> De Klepel (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994) waarin ook de<br />

meest actuele normering <strong>van</strong> de EMT (vorm A) staat, lez<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> aan het eind<br />

<strong>van</strong> groep 8 (<strong>en</strong> het begin <strong>van</strong> de brugklas dus) gemiddeld 80 woord<strong>en</strong> goed (SD 12);<br />

in het Brugklasonderzoek is het gemiddelde 79 (SD 14). De officiële norm voor eind<br />

groep 8 basisschool, die we bij de eerste meting <strong>van</strong> het Brugklasproject ook als norm<br />

hebb<strong>en</strong> aangehoud<strong>en</strong>, ligt voor de EMT bij 63 woord<strong>en</strong>, volg<strong>en</strong>s de handleiding 1<br />

standaarddeviatie b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> het gemiddelde (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994).<br />

De handleiding geeft aan dat aan het eind <strong>van</strong> groep 8 gemiddeld 12,2% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong><br />

onder de norm leest; bij het Brugklasproject is dat 12,3%. Wat de gemiddelde<br />

scores <strong>en</strong> het aantal zwakke lezers betreft zijn de cijfers <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />

dus repres<strong>en</strong>tatief. Ongeveer 12% <strong>van</strong> de brugklasleerling<strong>en</strong> heeft dus e<strong>en</strong> achterstand<br />

<strong>van</strong> meer dan 3 jaar, want hun score is lager dan wat volg<strong>en</strong>s de handleiding gemiddeld<br />

halverwege groep 5 gehaald wordt. De onderwijsinspectie geeft aan dat 25% <strong>van</strong><br />

83


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

de brugklasleerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand in technisch lez<strong>en</strong> heeft <strong>van</strong> 2 jaar of meer (Inspectie<br />

<strong>van</strong> het onderwijs, 2006). Het perc<strong>en</strong>tage dat wij in het Brugklasonderzoek<br />

vind<strong>en</strong> is wat lager. Als we uitgaan <strong>van</strong> het gemiddelde dat basisschoolleerling<strong>en</strong> aan<br />

het eind <strong>van</strong> groep 6 hal<strong>en</strong> (e<strong>en</strong> ruwe score <strong>van</strong> 66,3), dan hebb<strong>en</strong> in het brugklasproject<br />

122 leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lagere score <strong>en</strong> dat is 18% <strong>van</strong> de populatie.<br />

De correlatie tuss<strong>en</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is hoog: .79 (n<br />

=689), maar niet zo hoog dat je kunt zegg<strong>en</strong> dat de test<strong>en</strong> precies hetzelfde met<strong>en</strong>. Bij<br />

de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lijst is overe<strong>en</strong>komstig de EMT ook met 1 minuut leestijd gewerkt.<br />

Er word<strong>en</strong> in die minuut gemiddeld 18 woord<strong>en</strong> minder gelez<strong>en</strong> (61, SD 16) dan bij<br />

de EMT. Omdat de test nog ge<strong>en</strong> normering heeft, is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s overe<strong>en</strong>komstig de<br />

EMT aangehoud<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> die lager scor<strong>en</strong> dan gemiddeld minus 1 standaarddeviatie,<br />

bij de zwakke groep hor<strong>en</strong>. Het gaat dan om e<strong>en</strong> ruwe score lager dan 46. In<br />

totaal 113 leerling<strong>en</strong> (16,4%) <strong>van</strong> de totale groep vall<strong>en</strong> in deze categorie. De ruwe<br />

score <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test wordt berek<strong>en</strong>d door <strong>van</strong> het totale aantal woord<strong>en</strong><br />

het aantal fout gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> af te trekk<strong>en</strong>. Bij de EMT wordt 2% <strong>van</strong> de<br />

woord<strong>en</strong> fout gelez<strong>en</strong>, bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is dat 7,2%.<br />

De standaardscores <strong>van</strong> de EMT mak<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> onderscheid tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes<br />

<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>. Wij vind<strong>en</strong> in het Brugklasproject echter<br />

wel dat meisjes (n = 327) iets beter zijn in technisch lez<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s (n = 362):<br />

80 (SD 14) versus 77 (SD 13) woord<strong>en</strong> goed 23 . Bij de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test bestaat echter<br />

ge<strong>en</strong> verschil. Allochtone leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> bij beide test<strong>en</strong> niet <strong>van</strong> autochtone<br />

leerling<strong>en</strong>.<br />

In de populatie <strong>van</strong> het brugklasonderzoek zijn 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus (votyp<strong>en</strong>)<br />

onderscheid<strong>en</strong> (zie Hoofdstuk 2: Methode). De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> het hoogste<br />

<strong>en</strong> laagste niveau zijn bij zowel bij de EMT als bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test aanzi<strong>en</strong>lijk.<br />

Als we de officiële normering <strong>van</strong> de EMT aanhoud<strong>en</strong>, dan zitt<strong>en</strong> in het laagste opleidingsniveau<br />

bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk meer zwakke lezers met e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer<br />

dan drie jaar, dan in het hoogste niveau: in vmbo-bbl 26%, in de gymnasiumgroep<br />

23 df 687, t -2,497, p = .013, Coh<strong>en</strong>’s d 0,2<br />

84


Technisch lez<strong>en</strong><br />

slechts 4%. Bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de verschill<strong>en</strong> nog groter. In vmbo-bbl hoort<br />

33% bij de zwakste groep <strong>en</strong> in de gymnasiumgroep 2%.<br />

Tabel 5 Resultat<strong>en</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

Gemiddeld<strong>en</strong>, standaarddeviaties <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages zwakke leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus<br />

bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />

E<strong>en</strong>-Minuut-Test Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

Opleidingsniveau n= Gem SD Zwak Gem SD Zwak<br />

vmbo-bbl 96 73 13,4 26% 51 15,8 33%<br />

vmbo-kbl 101 73 12,8 28% 54 14,7 21%<br />

vmbo-tl 147 77 13,2 25% 60 13,9 22%<br />

havo 154 81 11,8 12% 65 14,6 13%<br />

vwo 89 81 12,7 6% 65 14,5 9%<br />

gymnasium 102 88 12,9 4% 72 11,9 2%<br />

Totaal 689 79 13,6 12% 61 15,6 16%<br />

De ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus verschill<strong>en</strong> niet altijd <strong>van</strong> elkaar. Bij het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> gewone woord<strong>en</strong> verschilt vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl, vmbo-tl <strong>van</strong> havo <strong>en</strong> vwo <strong>van</strong><br />

gymnasium. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> dezelfde opleidingsniveaus<br />

<strong>van</strong> elkaar 24 .<br />

3.3 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijtechnischlez<strong>en</strong><br />

Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> ook afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong><br />

in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Bij beide test<strong>en</strong> blijkt e<strong>en</strong> kleine<br />

intra-klassecorrelatie te bestaan (.04 bij EMT <strong>en</strong> .02 bij Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>), nadat gecontroleerd<br />

is voor alle predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse. Ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters<br />

24<br />

EMT: vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl df 683, t -2,019, p =.04; vmbo-tl <strong>van</strong> havo df 683, t -3,184, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

verschilde veel <strong>van</strong> die <strong>van</strong> de regressieanalyse. De klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> was<br />

dus niet bepal<strong>en</strong>d voor hun prestaties <strong>en</strong> er is ge<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> multilevelprobleem.<br />

Hieronder is daarom slechts het resultaat <strong>van</strong> e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische<br />

lineaire regressie weergegev<strong>en</strong>, die e<strong>en</strong> beeld geeft <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het technisch lez<strong>en</strong>. Bij toevoeging <strong>van</strong><br />

elke volg<strong>en</strong>de variabele wordt daarbij gecontroleerd voor de invloed <strong>van</strong> eerder opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

variabel<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong> voor EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> precies hetzelfde model<br />

gebruikt om resultat<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong>.<br />

De eerste stap <strong>van</strong> de regressieanalyse bestaat uit de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus.<br />

Bij de tweede stap zijn de achtergrondvariabel<strong>en</strong> ‘<strong>Lees</strong>ervaring’ <strong>en</strong><br />

‘Ervaring met Engels’ ingevoerd, zoals gemet<strong>en</strong> met de twee <strong>en</strong>quêtes, <strong>en</strong> verder de<br />

opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> ‘Woordk<strong>en</strong>nis Engels <strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands 25 ’. Stap 3<br />

bestaat uit (1) de test die het fonologisch bewustzijn meet (Woordomkering) <strong>en</strong> (2)<br />

De Klepel, die het fonologisch decoder<strong>en</strong> meet. Als stap 4 is afzonderlijk b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

(RAN-cijfers) ingevoerd omdat problem<strong>en</strong> met deze test soms gezi<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> afzonderlijk tekort <strong>van</strong> zwakke lezers (Wolf & Bowers, 1999). Stap 5<br />

t<strong>en</strong>slotte bestaat uit de vier onderdel<strong>en</strong> die aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

met<strong>en</strong>: (1) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (2) Flitskeuze Pseudowoord<strong>en</strong>, (3) de<br />

opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Orthografische Keuzetest Nederlands <strong>en</strong> de Orthografische<br />

Keuzetest Engels, <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid zoals gemet<strong>en</strong> bij de goede<br />

antwoord<strong>en</strong> in de Nederlandse test. Deze factor is e<strong>en</strong> maat voor de snelheid waarmee<br />

toegang wordt verkreg<strong>en</strong> tot de woordvorm<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Opvall<strong>en</strong>d<br />

aan deze reactietijd<strong>en</strong> is overig<strong>en</strong>s dat hierbij verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

opleidingsniveaus niet significant zijn.<br />

Tabel 6 laat zi<strong>en</strong> dat het totale regressiemodel 70% <strong>van</strong> de variantie voorspelt in het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 69% in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Bij<br />

beide test<strong>en</strong> zijn alle R 2 -change-factor<strong>en</strong> significant. In Tabel 6 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

25<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Engels zijn twee afzonderlijke test<strong>en</strong>, maar de resultat<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> we bij elkaar opgeteld omdat niet alle<strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, maar ook<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Engels iets zegt over de algem<strong>en</strong>e ontwikkeling <strong>van</strong> e<strong>en</strong> leerling.<br />

86


Technisch lez<strong>en</strong><br />

het totale model weergegev<strong>en</strong>, zoals uitgevoerd op de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />

We zi<strong>en</strong> daar dat de afzonderlijke indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

opleidingsniveaus in de regressieanalyses niet significant bijdrag<strong>en</strong>, terwijl het totale<br />

blok wel e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de variantie verklaart. Er is dus weinig verschil tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de<br />

vo-typ<strong>en</strong>. <strong>Lees</strong>ervaring is belangrijk voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong><br />

woord<strong>en</strong>, maar zoals verwacht draagt ervaring met Engels alle<strong>en</strong> bij aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Verondersteld werd dat woordk<strong>en</strong>nis aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide<br />

soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> zou bijdrag<strong>en</strong>, hoewel slechts in geringe mate aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong>. Het laatste is echter niet het geval. Na opleidingsniveau <strong>en</strong><br />

leeservaring verklaart woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> additionele variantie meer bij Nederlandse<br />

erfwoord<strong>en</strong>. Er is na voorgaande stapp<strong>en</strong> echter wel e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke bijdrage <strong>van</strong><br />

woordk<strong>en</strong>nis aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

Fonologisch decoder<strong>en</strong> is de belangrijkste voorspell<strong>en</strong>de factor bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide<br />

soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>. Dat de bijdrage <strong>van</strong> deze factor bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zoveel<br />

minder groot is dan bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, is echter wel<br />

opvall<strong>en</strong>d. Voorspeld war<strong>en</strong> de kleinere bijdrage <strong>van</strong> RAN-cijfers aan le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

vergelek<strong>en</strong> met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de grotere bijdrage <strong>van</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie aan het lez<strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong><br />

verklaart ge<strong>en</strong> additionele variantie meer in de laatste stap <strong>van</strong> de regressieanalyse.<br />

87


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 6 Stapsgewijze regressieanalyse <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

Variantie in lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong><br />

intercept <strong>en</strong> opleidingsniveau, ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />

EMT Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />

1 Intercept 26 /<br />

opleidings-niveau<br />

2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

vmbo-kbl 13% .015 .518 17% .016 .538<br />

vmbo-tl -.051 -1.541 -.018 -.517<br />

havo -.001 -.025 -.049 -1.332<br />

vwo -.048 -1.462 -.049 -1.443<br />

gym<br />

.023 .606<br />

-.039 -1.001<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 7% .095 3.487** 16% .077 2.706**<br />

Ervaring met Engels -.009 -.379 .096 3.994**<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />

.043 1.618<br />

.259 9.446**<br />

3 Fonologische<br />

Woordomkering 42% -.006 -.257 28% -.040 -1.648<br />

compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

.454 12.645**<br />

.320 8.597**<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 5% -.285 -10.82** 2% -.176 -6.439**<br />

5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 3% -.059 -2.173** 6% -.052 -1.841**<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

Flitskeuze pseudowrd -.021 -.620 .012 .337<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng .225 6.160** .320 8.463**<br />

* p


Technisch lez<strong>en</strong><br />

Figuur 9 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change in de regressieanalyse <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige<br />

Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

EMT Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

andere achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />

intercept/opleiding<br />

3.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijfonologischdecoder<strong>en</strong><br />

De belangrijkste factor voor het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zowel gewone woord<strong>en</strong> als<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is het fonologisch decoder<strong>en</strong>: het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong><br />

met test De Klepel. Het gaat bij deze test om hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> om woord<strong>en</strong> die niet<br />

bestaan in het Nederlands, maar die wel volg<strong>en</strong>s de Nederlandse orthografische regels<br />

gevormd zijn. Hoewel bij deze test e<strong>en</strong> groot beroep wordt gedaan op de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie, is De Klepel ge<strong>en</strong> zuiver fonologische test. Er kom<strong>en</strong> immers ook letters<br />

aan te pas <strong>en</strong> ook k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> orthografische structur<strong>en</strong> zal daarom ook <strong>van</strong> invloed zal<br />

zijn op de resultat<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> afzonderlijke regressieanalyse onderzocht<br />

welke factor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze test voorspell<strong>en</strong>.<br />

<br />

89


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Als eerste is weer nagegaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk<br />

zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>. Er is daarom ook op de resultat<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> De Klepel e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Ook bij deze test kan slechts e<strong>en</strong><br />

kleine intra-klassecorrelatie word<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> (.03), nadat gecontroleerd is voor alle<br />

predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse <strong>en</strong> ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters verschilt veel <strong>van</strong> die<br />

<strong>van</strong> de regressieanalyse. We hebb<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s precies hetzelfde model gebruikt als<br />

voor EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test, alle<strong>en</strong> is nu het fonologisch decoder<strong>en</strong> de afhankelijke<br />

variabele <strong>en</strong> werd dit onderdeel weggelat<strong>en</strong> uit het blok <strong>van</strong> de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie. Het totale model voorspelt 65% <strong>van</strong> de variantie 27 . Alle R 2 -changefactor<strong>en</strong><br />

zijn significant.<br />

Tabel 7 laat zi<strong>en</strong> dat net als bij EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test de afzonderlijke opleidingsniveaus<br />

niet significant bijdrag<strong>en</strong> aan de variantie in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> De<br />

Klepel, maar het totale blok wel. <strong>Lees</strong>ervaring heeft - net als bij beide andere leestest<strong>en</strong><br />

- voorspell<strong>en</strong>de waarde. Ook Ervaring met Engels verklaart e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de<br />

variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>. Net als bij de EMT is er na opleidingsniveau<br />

ge<strong>en</strong> effect meer <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis. Het grootste effect komt nu <strong>van</strong><br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid, zoals gemet<strong>en</strong> met de test RAN-cijfers. Bij EMT <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

is dit effect dus ‘afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong>’ door het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Uit deze analyse<br />

blijkt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat dit is gebeurd bij e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische meting<strong>en</strong>: Flitskeuze<br />

pseudowoord<strong>en</strong>.<br />

27<br />

Voor deze regressieanalyse zijn drie uitbijters weggelat<strong>en</strong> <strong>van</strong>wege verstoring <strong>van</strong> de normaliteit.<br />

Zij hadd<strong>en</strong> e<strong>en</strong> score lager dan 24.<br />

90


Technisch lez<strong>en</strong><br />

Tabel 7 Voorspellers <strong>van</strong> fonologisch decoder<strong>en</strong> (De Klepel)<br />

Variantie in fonologisch decoder<strong>en</strong> (het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>), voorspeld op basis <strong>van</strong> opleidingsniveau,<br />

ervaringsvariabel<strong>en</strong>, b<strong>en</strong>oemsnelheid, fonologisch bewustzijn <strong>en</strong> orthogra-fische<br />

compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />

Stap Blok Test R 2 ch β t<br />

1 Intercept/opleidingsniveau<br />

2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

vmbo-kbl 12% -.014 -.449<br />

vmbo-tl -.041 -1.169<br />

havo -.058 -1.515<br />

vwo -.069 -1.968<br />

gym<br />

-.062 -1.554<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 6% .154 5.350**<br />

Ervaring met Engels -.088 -3.570**<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />

.002 .077<br />

3 Fonologisch bewustzijn Woordomkering 3% .076 3.073**<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 24% -.335 -13.311**<br />

5 Orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

Visuele att<strong>en</strong>tie 20% .104 3.608**<br />

Flitskeuze pseudowrd .229 6.620**<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng .316 8.474**<br />

* p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

92<br />

Figuur 10 Scatterplot <strong>van</strong> de ruwe scores <strong>van</strong> E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />

EMT - ruwe score<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

0 30 60 90 120 150<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - ruwe score<br />

Voor de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs is het belangrijk ook ongeveer te wet<strong>en</strong> hoe groot<br />

de subgroep<strong>en</strong> zijn die problem<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> of beide vaardighed<strong>en</strong>.<br />

Tabel 8 laat dat zi<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse toont aan dat geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties<br />

<strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis<br />

<strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> 29 .<br />

29 De toetsingsgrootheid komt uit op


Tabel 8 Zwak <strong>en</strong> niet zwak bij EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

EMT<br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

549<br />

(80%)<br />

55<br />

(8%)<br />

27<br />

(4%)<br />

58<br />

(8%)<br />

Technisch lez<strong>en</strong><br />

Van de 85 zwakke EMT-lezers is 68% ook zwak bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Het<br />

gaat om 8% <strong>van</strong> de totale populatie. Er is daarnaast e<strong>en</strong> groep aan die alle<strong>en</strong> bij het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> uitvalt (ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 8%), wat voor de hand ligt omdat le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

moeilijker zijn <strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t. Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s voorspeld is de groep die alle<strong>en</strong> de<br />

EMT slecht leest (4%). Deze groep heeft vergelek<strong>en</strong> met de groep die alle<strong>en</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

slecht leest meer orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels, meer ervaring met<br />

Engels, meer woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, maar vooral meer woordk<strong>en</strong>nis Engels 30 . En<br />

in vergelijking met de dubbelzwakke groep heeft deze kleinste subgroep meer woordk<strong>en</strong>nis<br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels, meer ervaring met Engels <strong>en</strong> vooral meer orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels 31 .<br />

30<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands gem. 42 (SD 9)/ 34 (SD 11), df 685, t -3,239, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

3.6 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />

In het Brugklasproject werd het technisch lez<strong>en</strong> onderzocht <strong>van</strong> bijna 700 leerling<strong>en</strong><br />

in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs. Gekek<strong>en</strong> is naar de snelheid waarmee<br />

twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> hardop gelez<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>: Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> met<br />

e<strong>en</strong> relatief transparante orthografie <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> minder transparante<br />

orthografie. Verder werd onderzocht welke rele<strong>van</strong>te achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cognitieve deelvaardighed<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

is ook de belangrijkste predictor <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> nader onderzocht. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

is gekek<strong>en</strong> naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwakke prestaties bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de twee<br />

soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>.<br />

Aan het begin <strong>van</strong> de brugklas lez<strong>en</strong> <strong>brugklassers</strong> overe<strong>en</strong>komstig het landelijke gemiddelde<br />

in e<strong>en</strong> minuut gemiddeld 79 woord<strong>en</strong> goed. De ruwe score <strong>van</strong> de<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is gemiddeld 61, dus 18 lager dan bij de EMT. Ook lez<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />

in deze test gemiddeld 7% <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> fout, terwijl dat bij de EMT slechts 2% is.<br />

De verklaring voor deze verschill<strong>en</strong> is dat Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> moeilijker zijn omdat<br />

ze op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>combinaties <strong>en</strong><br />

omdat ze minder frequ<strong>en</strong>t zijn.<br />

De prestaties <strong>van</strong> 12,3% <strong>van</strong> de populatie is volg<strong>en</strong>s de norm in de handleiding <strong>van</strong> de<br />

EMT zwak in technisch lez<strong>en</strong>. Ook dit gegev<strong>en</strong> komt overe<strong>en</strong> met de landelijke cijfers.<br />

Ruim 120 leerling<strong>en</strong> (18% <strong>van</strong> de populatie) hebb<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

inheemse woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer. Dat is veel, maar wel iets<br />

minder dan de 25% die de onderwijsinspectie noemt. De zwakke lezers zijn niet gelijkmatig<br />

over de vo-typ<strong>en</strong> verdeeld: 26% <strong>van</strong> de vmbo-bbl-leerling<strong>en</strong> hoort in het<br />

Brugklasonderzoek bij deze groep <strong>en</strong> slechts 4% <strong>van</strong> de gymnasiumleerling<strong>en</strong>. Bij de<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de verschill<strong>en</strong> nog groter. Dan hoort <strong>van</strong> vmbo-bbl 33% bij de<br />

zwakke groep <strong>en</strong> <strong>van</strong> de gymnasiumgroep 2%.<br />

Hoewel niet alle opleidingsniveaus bij het technisch lez<strong>en</strong> onderling <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong><br />

is er e<strong>en</strong> significant groepseffect <strong>van</strong> opleidingsniveau op de technische<br />

94


Technisch lez<strong>en</strong><br />

leesvaardigheid bij beide test<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl (het laagste niveau) lez<strong>en</strong> in<br />

e<strong>en</strong> minuut gemiddeld 15 Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 21 le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> minder dan leerling<strong>en</strong><br />

in de gymnasiumgroep (het hoogste niveau). Toch heeft de EMT vooralsnog<br />

maar één norm, die volg<strong>en</strong>s de makers <strong>van</strong> de test niet gezi<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> als ‘iets<br />

wat bereikt hoort te word<strong>en</strong>’, maar als ‘datg<strong>en</strong>e wat normaal is’, e<strong>en</strong> empirisch gegev<strong>en</strong><br />

dus. Als vastgesteld zou kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dat de eis<strong>en</strong> die in hogere <strong>en</strong> lagere<br />

opleiding<strong>en</strong> aan het technisch lez<strong>en</strong> gesteld word<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d zijn, dan is te overweg<strong>en</strong><br />

ook verschill<strong>en</strong>de norm<strong>en</strong> voor de test te ontwikkel<strong>en</strong>, zodat duidelijker kan<br />

word<strong>en</strong> welke leerling<strong>en</strong> zo zwak lez<strong>en</strong> dat het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> opleiding problematisch<br />

wordt.<br />

Zoals verwacht verschill<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> bij<br />

beide leestest<strong>en</strong> niet significant. Meisjes zijn wat beter dan jong<strong>en</strong>s bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Nederlandse woord<strong>en</strong>. Dit verschijnsel is wel in overe<strong>en</strong>stemming met het gegev<strong>en</strong><br />

dat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige<br />

voorsprong op jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>,<br />

2006). Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is het verschil tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes er overig<strong>en</strong>s<br />

niet, wellicht als gevolg <strong>van</strong> het gegev<strong>en</strong> dat jong<strong>en</strong>s over het algeme<strong>en</strong> bij<br />

Engels beter prester<strong>en</strong> dan meisjes (zie hoofdstuk 7).<br />

Onderzocht zijn achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de cognitieve capaciteit<strong>en</strong> die e<strong>en</strong><br />

rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

Voor de regressieanalyse <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> is hetzelfde model gebruikt. Het<br />

fonologisch decoder<strong>en</strong> blijkt dan in beide gevall<strong>en</strong> de krachtigste voorspeller, maar de<br />

invloed is bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meer onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> toch minder<br />

groot dan bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>. Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid draagt minder bij<br />

aan de verklaring <strong>van</strong> de variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in vergelijking met<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>, wat e<strong>en</strong> bevestiging is <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> Wimmer<br />

(1993) <strong>en</strong> De Jong & Van der Leij (2003), die gevond<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dat in transparante<br />

tal<strong>en</strong> als het inheemse Nederlands b<strong>en</strong>oemsnelheid e<strong>en</strong> grotere rol speelt dan bij<br />

minder transparante tal<strong>en</strong> als het Engels. Orthografische compet<strong>en</strong>tie verklaart na<br />

achtergrondfactor<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid zoals voorspeld<br />

95


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

nog e<strong>en</strong> afzonderlijk deel <strong>van</strong> variantie, aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> iets<br />

meer dan aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de voorspellers <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

is dat receptieve woordk<strong>en</strong>nis voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

significante voorspeller is, maar voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> niet. De semantische<br />

route waar in theoretische leesmodell<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> is, wordt bij de<br />

grot<strong>en</strong>deels e<strong>en</strong>voudige <strong>en</strong> regelmatige inheemse woord<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nelijk niet meer gebruikt<br />

in de brugklasleeftijd, maar bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel. Dat wijst mogelijk<br />

op e<strong>en</strong> iets andere - meer parallelle - manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

Het op sublexicaal niveau kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters naar klank<strong>en</strong>, ook wel fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemd, is de basis <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong>. Deze vaardigheid, die<br />

onderzocht wordt door leerling<strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> te lat<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (De Klepel) verklaart<br />

de grootste hoeveelheid variantie bij het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> regressieanalyse <strong>van</strong> dat fonologisch decoder<strong>en</strong> maakt vervolg<strong>en</strong>s duidelijk dat<br />

voor deze vaardigheid twee aspect<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d zijn die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie. T<strong>en</strong> eerste het fonologisch bewustzijn, zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />

test Woordomkering <strong>en</strong> t<strong>en</strong> tweede b<strong>en</strong>oemsnelheid. De voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong><br />

deze meting<strong>en</strong> wordt in de regressieanalyses <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test grot<strong>en</strong>deels<br />

afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Bij deze test verklar<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

de orthografische meting<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk deel <strong>van</strong> de variantie. De Klepel is dus<br />

ge<strong>en</strong> zuiver fonologische test. De bijdrage <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie aan het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is groter dan uit de regressieanalyses<br />

blijkt. Deze getrapte resultat<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat fonologische <strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie moeilijk <strong>van</strong> elkaar los te koppel<strong>en</strong> zijn.<br />

In het Brugklasonderzoek is zoals voorspeld e<strong>en</strong> groep zwakke lezers gesignaleerd<br />

die alle<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> uitvalt omdat deze woord<strong>en</strong> moeilijker zijn.<br />

Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s voorspeld is de (kleinere) groep die wel uitvalt bij de inheemse woord<strong>en</strong>,<br />

maar niet bij de moeilijke Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Deze groep beschikt over meer or-<br />

96


Technisch lez<strong>en</strong><br />

thografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels <strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> ook over e<strong>en</strong> grotere receptieve<br />

Nederlandse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>schat. Overwog<strong>en</strong> is ook of de betere prestatie <strong>van</strong><br />

deze zwakke lezers bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> kan hebb<strong>en</strong> met spontaan<br />

ontwikkelde alternatieve verwerkingsprocess<strong>en</strong> (Miller-Guron & Lundberg 2000;<br />

Seymour et al. 2003) die voordeel oplever<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong>.<br />

De <strong>en</strong>kelvoudig zwakke EMT-lezers hebb<strong>en</strong> immers vergelek<strong>en</strong> met de<br />

dubbelzwakke groep e<strong>en</strong> hogere score op de orthografische test<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> aanwijzing<br />

voor (relatieve) orthografische sterkte. De vraag is dan echter vervolg<strong>en</strong>s waarom deze<br />

leerling<strong>en</strong> de meer orthografische aanpak wél gebruik<strong>en</strong> bij Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> niet bij inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong>. Deze aanpak, waarbij grotere letterunits<br />

(vaak hele woord<strong>en</strong>) in hun geheel word<strong>en</strong> omgezet in klankunits, kan immers zowel<br />

bij Engelse als bij Nederlandse woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast.<br />

E<strong>en</strong> mogelijke verklaring is de volg<strong>en</strong>de. Goede lezers kunn<strong>en</strong> in het Nederlands snel<br />

decoder<strong>en</strong> op het fijnmazige niveau (losse letters omzett<strong>en</strong> in klank<strong>en</strong>) <strong>en</strong> dat is daarom<br />

hun voorkeurstrategie als ze nieuwe woord<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> echter is orthografische patroonherk<strong>en</strong>ning,<br />

vooral <strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong>, vaak efficiënter. Als de lezer zo’n onbek<strong>en</strong>d le<strong>en</strong>woord teg<strong>en</strong>komt,<br />

bijvoorbeeld ‘team’, dan kunn<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> alle<br />

buurwoord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geactiveerd (tram, teem, term, teak) <strong>en</strong> kan - wellicht met bemiddeling<br />

<strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is (zie hoofdstuk 1) - de juiste uitspraak gekoz<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>. Zwakke lezers met goede orthografische vaardighed<strong>en</strong> zijn er wellicht al<br />

meer aan gew<strong>en</strong>d om bij het lez<strong>en</strong> naar grotere units te kijk<strong>en</strong> <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is e<strong>en</strong><br />

bemiddel<strong>en</strong>de rol te lat<strong>en</strong> spel<strong>en</strong>. Zij hebb<strong>en</strong> immers juist problem<strong>en</strong> met het fijnmazige<br />

decoder<strong>en</strong>. Van deze strategie hebb<strong>en</strong> ze voordeel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

Het effect <strong>van</strong> de onregelmatigheid <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> op het hardop lez<strong>en</strong> kon in dit onderzoek<br />

niet word<strong>en</strong> vastgesteld. De frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de inheemse regelmatige<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> lop<strong>en</strong> daarvoor te veel uite<strong>en</strong>.<br />

Frequ<strong>en</strong>tieverschill<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> zeker ook e<strong>en</strong> belangrijke verklaring vorm<strong>en</strong> voor de<br />

gevond<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in leestempo.<br />

97


4 Stillez<strong>en</strong><br />

Theorie, resultat<strong>en</strong>, onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong>, subgroep<strong>en</strong><br />

Geletterdheid is het resultaat <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> moet ontwikkeld word<strong>en</strong><br />

in het onderwijs. Het is e<strong>en</strong> gradueel geheel <strong>van</strong> repres<strong>en</strong>taties <strong>en</strong> process<strong>en</strong>,<br />

want ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> neemt meerdere jar<strong>en</strong> in beslag. Geletterdheid kan<br />

geëvalueerd word<strong>en</strong> door de prestaties op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> te observer<strong>en</strong><br />

(Morais & Kolinsky, 2005). Vervolg<strong>en</strong>s staat bij andere vakk<strong>en</strong> naast het<br />

schrijv<strong>en</strong>, vooral het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> schriftelijke informatie c<strong>en</strong>traal: ‘ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>’<br />

wordt ‘lez<strong>en</strong> om te ler<strong>en</strong>’. Daarbij gaat het vrijwel altijd om stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />

in tekstverband, waarbij toegang krijg<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is het belangrijkste doel is.<br />

Deze manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is ook het belangrijkste aspect <strong>van</strong> geletterdheid in de<br />

maatschappij (Torges<strong>en</strong>, 2005). Het internationale leesonderzoek heeft echter<br />

vooralsnog weinig belangstelling voor stillez<strong>en</strong>. Katzir, Kim, Wolf, O’Bri<strong>en</strong>,<br />

K<strong>en</strong>nedy, Lovett <strong>en</strong> Morris (2006) noem<strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> het meest<br />

verwaarloosde onderwerp in het leesonderzoek. E<strong>en</strong> multi-dim<strong>en</strong>sionele studie<br />

<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> veronderstelt dat verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> onder de loep g<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>. Er moet naast woordlez<strong>en</strong> ook naar tekstlez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />

naast hardop lez<strong>en</strong> ook naar stillez<strong>en</strong>. Bij het onderzoek naar geletterdheid in de<br />

brugklas hebb<strong>en</strong> we daarom naast het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> (zie hoofdstuk<br />

3) ook het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> onderzocht. Gedeeltelijk zijn dat<br />

verschill<strong>en</strong>de activiteit<strong>en</strong>.<br />

Als leerling<strong>en</strong> niet in staat zijn om na e<strong>en</strong> bepaalde hoeveelheid instructie losse<br />

woord<strong>en</strong> efficiënt (snel <strong>en</strong> zonder veel fout<strong>en</strong>) hardop te verklank<strong>en</strong>, dan is dat<br />

<strong>van</strong> oudsher e<strong>en</strong> belangrijke aanwijzing voor leesproblem<strong>en</strong> of dyslexie (Van der<br />

Leij, 2003). E<strong>en</strong> hardop-leestest <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> simpele manier om<br />

na te gaan of de woordherk<strong>en</strong>ning in orde is. Ook in het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong><br />

we die taak gebruikt voor het onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groep leerling<strong>en</strong> met<br />

leesproblem<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 2: Methode). Maar terwijl toegang krijg<strong>en</strong> tot de<br />

betek<strong>en</strong>is het uiteindelijke doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is, hoeft bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> die woord<strong>en</strong> niet herk<strong>en</strong>d te word<strong>en</strong>. Het is<br />

mogelijk bestaande woord<strong>en</strong> te decoder<strong>en</strong> alsof het niet-bestaande woord<strong>en</strong> zijn.<br />

99


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Bij het normaalfunctionele stillez<strong>en</strong> gaat het echter naast woordherk<strong>en</strong>ning wel<br />

altijd om de betek<strong>en</strong>is. Zo ook bij de in het Brugklasonderzoek opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> stilleestest.<br />

Er is bij deze taak dus sprake <strong>van</strong> twee cognitieve process<strong>en</strong>: woordherk<strong>en</strong>ning<br />

<strong>en</strong> het toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is (Perfetti, 1985).<br />

Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijstillez<strong>en</strong><br />

Bij zowel hardop lez<strong>en</strong> als stillez<strong>en</strong> zijn in elk geval twee cognitieve gebied<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong>:<br />

de fonologische <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Die bepal<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong><br />

groot deel de efficiëntie (accuratesse <strong>en</strong> snelheid) <strong>van</strong> het leesproces. Breed ondersteund<br />

wordt de opvatting dat de fonologische compet<strong>en</strong>tie bij hardop lez<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke rol speelt. Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aspect<br />

<strong>van</strong> fonologische verwerking, hoewel er discussie is over de precieze aard <strong>van</strong><br />

deze activiteit. Het snel kunn<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers is in elk geval e<strong>en</strong><br />

belangrijke voorspeller voor leesprestaties, vooral in minder complexe orthografieën<br />

als het Duits <strong>en</strong> het Nederlands (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij,<br />

2003). Als er problem<strong>en</strong> zijn met de fonologische verwerking komt ook de opbouw<br />

<strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> in gevaar. Het<br />

herhaaldelijk <strong>en</strong> met aandacht decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> is noodzakelijk voor het<br />

opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s<br />

Share (1995) wordt daarmee e<strong>en</strong> zelfleermechanisme in gang gezet, dat<br />

lezers in staat stelt ook onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> vlot te verklank<strong>en</strong>. Door deze leeservaring<br />

ontstaan gespecificeerde statistische relaties tuss<strong>en</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> die<br />

nodig zijn voor vloei<strong>en</strong>d technisch lez<strong>en</strong> (Perfetti, 1992). De Jong <strong>en</strong> Share<br />

(2007) hebb<strong>en</strong> aannemelijk gemaakt dat dit ‘orthografisch ler<strong>en</strong>’ niet alle<strong>en</strong><br />

plaatsvindt bij hardop lez<strong>en</strong>, maar ook bij stillez<strong>en</strong>. Daarnaast spel<strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

als woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring mee (zie hoofdstuk 1 over de theorie<br />

<strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>). De bijdrage <strong>van</strong> deze orthografische compet<strong>en</strong>tie aan<br />

het vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> neemt toe met de leeftijd <strong>en</strong> met de hoeveelheid leeservaring<br />

(Badian, 2001).<br />

Er is veel debat over de vraag of voor de orthografische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> afzonderlijke<br />

rol is weggelegd bij het technisch lez<strong>en</strong> (o.a. Vellutino, Fletcher,<br />

Snowling & Scanlon, 2004; Badian 2005). Het beantwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze vraag levert<br />

problem<strong>en</strong> op omdat orthografische vaardighed<strong>en</strong> niet losgemaakt kunn<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische verwerking <strong>en</strong> omdat veel orthografische tak<strong>en</strong><br />

100


Stillez<strong>en</strong><br />

slechts het resultaat met<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch leerproces, maar niet de orthografische<br />

verwerking als zodanig (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Burt, 2006 of Castles &<br />

Nation, 2006). In elk geval is de laatste jar<strong>en</strong> duidelijk geword<strong>en</strong> dat fonologische<br />

problem<strong>en</strong> al dan niet kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie. Het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce<br />

Model, afgekort PCVOD, verklaart dat wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft<br />

verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij zwakke lezers. Van der<br />

Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al., (2007) vond<strong>en</strong> bewijz<strong>en</strong> voor deze<br />

theorie. Het is dus aannemelijk dat orthografische patroonherk<strong>en</strong>ning bij het<br />

hardop lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol speelt, maar het is de vraag of dat ook bij stillez<strong>en</strong> zo is.<br />

De mate waarin cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>,<br />

is onder andere afhankelijk <strong>van</strong> de aard <strong>van</strong> de leestaak. De stilleestest die in dit<br />

hoofdstuk c<strong>en</strong>traal staat verschilt op twee punt<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leestest<strong>en</strong> die in hoofdstuk<br />

3 aan de orde kwam<strong>en</strong>: het gaat om stillez<strong>en</strong> in plaats <strong>van</strong> hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

om het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in tekstverband (zinn<strong>en</strong>) in plaats <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong>.<br />

Stillez<strong>en</strong>versushardoplez<strong>en</strong><br />

Stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst gaat sneller dan hardop lez<strong>en</strong>. In e<strong>en</strong> onderzoek <strong>van</strong> Barker,<br />

Torges<strong>en</strong> & Wagner (1992) laz<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> ongeveer 9 jaar hardop gemiddeld<br />

1,55 woord<strong>en</strong> per seconde <strong>en</strong> bij dezelfde soort tekst<strong>en</strong> haald<strong>en</strong> ze bij stillez<strong>en</strong><br />

gemiddeld 1,85 woord<strong>en</strong> per seconde. Dat is verklaarbaar. E<strong>en</strong> belangrijk verschil<br />

tuss<strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> is immers dat bij hardop lez<strong>en</strong> de uitspraak altijd<br />

belangrijk is: álle letters <strong>van</strong> álle woord<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> goed verklankt word<strong>en</strong>; bij stillez<strong>en</strong><br />

is dat niet per se nodig. Niet alle woord<strong>en</strong> hoev<strong>en</strong> (helemaal) verklankt te<br />

word<strong>en</strong> om toch de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zin te kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> interessante<br />

vraag is echter wel in hoeverre net als bij het hardop lez<strong>en</strong>, bij het stillez<strong>en</strong> gebruik<br />

wordt gemaakt <strong>van</strong> de beschikbare klankcode, <strong>van</strong> de k<strong>en</strong>nis dus die de<br />

lezer heeft <strong>van</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>. De discussie over de vraag<br />

of voor het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> altijd fonologische verwerking nodig is startte<br />

al in de 19 de eeuw <strong>en</strong> is nog steeds gaande. De bewijz<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong> elkaar teg<strong>en</strong><br />

(Van Ord<strong>en</strong> & Kloos, 2005). Het is wel e<strong>en</strong> belangrijke vraag, want e<strong>en</strong> gebrek<br />

aan fonologische compet<strong>en</strong>tie, meestal e<strong>en</strong> ‘fonologisch tekort’ g<strong>en</strong>oemd, wordt<br />

beschouwd als e<strong>en</strong> basisk<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> dyslexie (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Vellutino<br />

101


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

et al., 2004). Als bij stillez<strong>en</strong> deze fonologische capaciteit<strong>en</strong> minder gebruikt<br />

hoev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, is het aannemelijk dat leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> fonologisch tekort bij<br />

stillez<strong>en</strong> minder problem<strong>en</strong> ervar<strong>en</strong> dan bij hardop lez<strong>en</strong>.<br />

De zog<strong>en</strong>aamde ‘subvocalisatiehypothese’ veronderstelt dat stillez<strong>en</strong> niets anders<br />

is dan ‘in jezelf prat<strong>en</strong>’. Steun voor deze hypothese is gevond<strong>en</strong> door onderzoek<br />

waarin beweging<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderlip <strong>en</strong> strott<strong>en</strong>hoofd tijd<strong>en</strong>s het stillez<strong>en</strong> hoorbaar<br />

werd<strong>en</strong> gemaakt (Hardyck & Petrinovich, 1970). Ook volg<strong>en</strong>s Van Luijn (1992)<br />

is bij het lez<strong>en</strong> de preparatie <strong>van</strong> de spraakuitvoer onderdeel <strong>van</strong> de fonologische<br />

verwerking: het spraakapparaat wordt al ingeschakeld, zonder dat er al iets te hor<strong>en</strong><br />

valt. Fonologische informatie wordt tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> <strong>en</strong> via e<strong>en</strong> proces <strong>van</strong><br />

herhaling omgezet in de fonologische repres<strong>en</strong>tatie. Deze beschrijving komt overe<strong>en</strong><br />

met het onderdeel <strong>van</strong> het werkgeheug<strong>en</strong> dat wordt aangeduid met de term<br />

‘articulatielus’ (Baddeley, 1986). Er zijn verschill<strong>en</strong>de method<strong>en</strong> om dit onderdeel<br />

<strong>van</strong> het fonologische proces te onderdrukk<strong>en</strong> (articulatorische suppressie).<br />

Van Luijn liet bijvoorbeeld in haar onderzoek de leerling<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s het stillez<strong>en</strong> de<br />

tong tuss<strong>en</strong> de tand<strong>en</strong> houd<strong>en</strong> <strong>en</strong> Share (1999) gebruikte bij zijn research de methode<br />

<strong>van</strong> het herhal<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onzinwoord (dubba-dubba-dubba). In beide<br />

gevall<strong>en</strong> werd woordherk<strong>en</strong>ning vertraagd als gevolg <strong>van</strong> de onderdrukking <strong>van</strong><br />

de fonologische verwerking. Dat wordt gezi<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aanwijzing dat bij het toegang<br />

krijg<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is bij stillez<strong>en</strong> ook fonologische verwerking plaatsvindt.<br />

Toch is stillez<strong>en</strong> niet hetzelfde als ‘in jezelf prat<strong>en</strong>’, want het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

gedrukt woord neemt gemiddeld maar ongeveer 200 msec in beslag, wat minder<br />

is dan de tijd die nodig is om de spraakuitvoer zelfs maar te start<strong>en</strong>. Maar er gebeurt<br />

wel iets in het spraakapparaat: vooral bij wat moeilijker woord<strong>en</strong> schakelt<br />

e<strong>en</strong> lezer de articulatielus in <strong>en</strong> gaat het woord voor zichzelf herhal<strong>en</strong>, waarbij het<br />

spraakapparaat wordt geactiveerd. Bij wat e<strong>en</strong>voudiger woord<strong>en</strong> echter zou dat<br />

niet, of minder vaak gebeur<strong>en</strong> (Perfetti 1985). De spraakuitvoer, als onderdeel <strong>van</strong><br />

de fonologische compet<strong>en</strong>tie, wordt bij stillez<strong>en</strong> dan dus minder gebruikt. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

zou de stillezer voor de woordherk<strong>en</strong>ning vaak voldo<strong>en</strong>de hebb<strong>en</strong> aan de<br />

gereduceerde verklanking die k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>d is voor informele taal. In het Engels<br />

zou bij stillez<strong>en</strong> het woord ‘and’ bijvoorbeeld als /n/ gelez<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>,<br />

terwijl bij hardop lez<strong>en</strong> alle drie de letters verklankt moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (Share, sub-<br />

102


Stillez<strong>en</strong><br />

mitted). Het is ook d<strong>en</strong>kbaar dat e<strong>en</strong> lezer bij stillez<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> moeilijk<br />

woord begrijpt zonder de precieze uitspraak te k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> (bij Engels<br />

bijvoorbeeld woord<strong>en</strong> als ‘mortgage’, ‘subpo<strong>en</strong>a’, ‘indictm<strong>en</strong>t’, ‘chiaroscuro’ <strong>en</strong><br />

nam<strong>en</strong> als ‘Knaresborough’ <strong>en</strong> ‘Dalziel’). Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> ligt voor de hand dat voor<br />

stillez<strong>en</strong> de toek<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de juiste klemtoon niet altijd hoeft plaats te vind<strong>en</strong>: de<br />

Nederlandse woord<strong>en</strong> ‘catalogus’ <strong>en</strong> ‘homunculus’ kunn<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrep<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>, zonder dat de lezer weet waar de klemtoon ligt 32 . Alle<strong>en</strong> wanneer die<br />

klemtoon betek<strong>en</strong>isonderscheid<strong>en</strong>d is (voorkóm<strong>en</strong> vs. vóórkom<strong>en</strong>) is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong><br />

de klemtoon belangrijk voor het begrip, maar dat is zeld<strong>en</strong> het geval. Door de<br />

meer volledige verklanking die voor hardop lez<strong>en</strong> nodig is, moet bij deze activiteit<br />

dus e<strong>en</strong> groter effect <strong>van</strong> fonologische capaciteit<strong>en</strong> word<strong>en</strong> verwacht dan bij<br />

stillez<strong>en</strong>, waar die verklanking veel minder volledig mag zijn.<br />

We hebb<strong>en</strong> aangegev<strong>en</strong> dat orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

wordt opgebouwd door decoder<strong>en</strong>: het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters in klank<strong>en</strong>. Wellicht<br />

is daarbij e<strong>en</strong> afzonderlijke rol weggelegd voor de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Bij<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong> de vier orthografische meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />

Brugklasproject in elk geval e<strong>en</strong> afzonderlijk deel <strong>van</strong> de variantie. Omdat bij stillez<strong>en</strong><br />

volledige verklanking niet altijd gebeurt noch nodig is, <strong>en</strong> lezers ook alle<strong>en</strong><br />

via de klank of de vorm bij de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> terecht kunn<strong>en</strong> kom<strong>en</strong>, veronderstell<strong>en</strong><br />

we dat het effect <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie bij stillez<strong>en</strong> groter<br />

is dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Bij stillez<strong>en</strong> gaat het ook bij de orthografische<br />

toegang waarschijnlijk net als bij het gebruik <strong>van</strong> de fonologie<br />

minder om accuraatheid dan om snelheid: als je maar zóveel visuele k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />

herk<strong>en</strong>t dat de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord wordt opgeroep<strong>en</strong>, dan is dat voldo<strong>en</strong>de.<br />

Dat bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> gedeeltelijk verschill<strong>en</strong>de cognitieve process<strong>en</strong><br />

betrokk<strong>en</strong> zijn, zou ook blijk<strong>en</strong> uit het resultaat <strong>van</strong> onderzoek naar het b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong><br />

versus het beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordvorm<strong>en</strong> (d.w.z. of het gepres<strong>en</strong>teerde woord e<strong>en</strong><br />

bestaand woord is), die beschouwd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> respectievelijk<br />

hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s Share (submitted) is er onder<br />

andere bewijs voor:<br />

32<br />

Overig<strong>en</strong>s mog<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> in de klemtoontoek<strong>en</strong>ning bij EMT <strong>en</strong> Klepel niet fout gerek<strong>en</strong>d<br />

word<strong>en</strong>.<br />

103


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

- regelmatigheidseffect<strong>en</strong> (regelmatige woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> sneller herk<strong>en</strong>d dan<br />

onregelmatige) bij hardop lez<strong>en</strong>, maar niet bij stillez<strong>en</strong>;<br />

- l<strong>en</strong>gte-effect<strong>en</strong> (bij e<strong>en</strong> lang woord wordt minder snel gereageerd dan bij e<strong>en</strong><br />

kort woord) ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s bij hardop lez<strong>en</strong>, maar niet bij stillez<strong>en</strong>;<br />

- frequ<strong>en</strong>tie-effect<strong>en</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> (bij e<strong>en</strong> hoogfrequ<strong>en</strong>t woord wordt sneller<br />

gereageerd dan bij e<strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t woord) vooral bij stillez<strong>en</strong>, maar<br />

minder bij hardop lez<strong>en</strong>.<br />

Echt onregelmatige woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> in de stilleestest <strong>van</strong> het Brugklasproject niet<br />

voor, maar er is wel verschil aangebracht tuss<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> met langere <strong>en</strong> kortere<br />

woord<strong>en</strong>. Langere woord<strong>en</strong> zijn tev<strong>en</strong>s vaak minder frequ<strong>en</strong>t, zo ook in dit geval:<br />

de ti<strong>en</strong> tweelettergrepige woord<strong>en</strong> die voorkom<strong>en</strong> in de korte zinn<strong>en</strong> met korte<br />

woord<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> gemiddelde frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> 23881 volg<strong>en</strong>s de Celex database<br />

(Burnage, 1992); de 13 meer-dan-tweelettergrepige woord<strong>en</strong> in de korte zinn<strong>en</strong><br />

met langere woord<strong>en</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> gemiddelde frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> 626.<br />

Volg<strong>en</strong>s bov<strong>en</strong>staande opsomming zou bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de langere woord<strong>en</strong> in<br />

de test e<strong>en</strong> minder groot l<strong>en</strong>gte-effect optred<strong>en</strong> <strong>en</strong> juist e<strong>en</strong> groter frequ<strong>en</strong>tieeffect.<br />

E<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de EMT <strong>en</strong> de zinn<strong>en</strong>test is dus dat het in<br />

het eerste geval gaat om hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de zinn<strong>en</strong>test om stillez<strong>en</strong>, wat gevolg<strong>en</strong><br />

kan hebb<strong>en</strong> voor het effect <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie op de leesactiviteit. Daarnaast speelt bij stillez<strong>en</strong> de context e<strong>en</strong> belangrijke<br />

rol.<br />

Lez<strong>en</strong>met<strong>en</strong>zondercontext<br />

Bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test moet<strong>en</strong> bestaande woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> die inhoudelijk<br />

niets met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, terwijl het bij de stilleestest gaat om<br />

woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> waarin e<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isvolle uitspraak wordt gedaan. Algeme<strong>en</strong><br />

bek<strong>en</strong>d is dat woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> sneller herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong> dan<br />

woord<strong>en</strong> zonder context. De woordherk<strong>en</strong>ning verloopt immers efficiënter als de<br />

semantiek kan word<strong>en</strong> ingeschakeld (Calfee & Drum, 1986; Perfetti, 1985;<br />

Adams, 1990; Assink, Lam & Knuijt, 1995). Contextinformatie faciliteert het<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is. Woord<strong>en</strong> in tekst word<strong>en</strong> (hardop) daardoor ook<br />

sneller gelez<strong>en</strong> dan afzonderlijke woord<strong>en</strong>: gemiddeld 1,55 woord per seconde<br />

versus 1,18 woord per seconde (Barker et al., 1992). Of context ook werkelijk<br />

helpt bij het snel herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is, hangt overig<strong>en</strong>s af <strong>van</strong> voor-<br />

104


Stillez<strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de rest <strong>van</strong> de zin. De context ‘het is <strong>van</strong>avond volle …..’<br />

voorspelt het woord ‘maan’ <strong>en</strong> zal help<strong>en</strong> het woord snel te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, maar de<br />

zin ‘hieronder staat wat handige informatie over de …..’ voorspelt alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

naamwoord, maar geeft verder weinig houvast als op de op<strong>en</strong> plek het woord<br />

‘maan’ staat. Ook mag de context (zinsbouw <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is) niet te veel afwijk<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> wat de lezer verwacht, want dan wordt de woordherk<strong>en</strong>ning juist gehinderd<br />

(Rayner & Pollatsek, 1989).<br />

De laatste jar<strong>en</strong> is meer aandacht ontstaan voor leessnelheid, naast de accuratesse<br />

<strong>van</strong> het leesproces. Dit mede onder invloed <strong>van</strong> de kritiek dat het leesonderzoek<br />

zich te veel richt op lez<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> taal met e<strong>en</strong> uitzonderlijke orthografie, het Engels.<br />

Het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze taal neemt veel meer<br />

tijd in beslag dan bij de meeste andere tal<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine, 2003). De<br />

to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de aandacht voor leessnelheid zi<strong>en</strong> we ook terug in definities <strong>van</strong> dyslexie<br />

(Gerssons-Wolf<strong>en</strong>berger & Ruijss<strong>en</strong>aars, 1997; Lyon, Shaywitz &<br />

Shaywitz, 2003; Van der Leij et al., 2004). Bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong><br />

speelt accuraatheid zeker e<strong>en</strong> minder grote rol dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

losse woord<strong>en</strong>: voor het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zin is het niet nodig<br />

om alle woord<strong>en</strong> te lez<strong>en</strong>, laat staan om ze allemaal precies te lez<strong>en</strong>. Als je <strong>van</strong> de<br />

belangrijkste woord<strong>en</strong> maar zóveel k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> hebt herk<strong>en</strong>d dat je bij de betek<strong>en</strong>is<br />

er<strong>van</strong> terecht kunt kom<strong>en</strong>, dan is dat voldo<strong>en</strong>de. Er is ook e<strong>en</strong> maat: ongeveer<br />

85% <strong>van</strong> de cont<strong>en</strong>twoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst (werkwoord<strong>en</strong>, zelfstandige <strong>en</strong> bijvoeglijke<br />

naamwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> bijwoord<strong>en</strong>) zou tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> met de og<strong>en</strong><br />

gefixeerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> slechts 35% <strong>van</strong> de functiewoord<strong>en</strong> (de, dat, of, te).<br />

Deze laatste word<strong>en</strong> bij het stillez<strong>en</strong> vaak overgeslag<strong>en</strong> (Rayner et al., 2005).<br />

Verschill<strong>en</strong>deprocess<strong>en</strong><br />

Losse woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> andere manier verwerkt dan woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong>.<br />

Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> wordt de uitspraak <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord afgeleid<br />

<strong>van</strong> de orthografische vorm. Dat gebeurt in één geïntegreerd proces, waarin<br />

op basis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus (visuele vorm,<br />

fonologische vorm, betek<strong>en</strong>is) tegelijkertijd activatie wordt opgebouwd. Dat gebeurt<br />

efficiënter als tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> die losse woord<strong>en</strong> gebruik kan word<strong>en</strong><br />

gemaakt <strong>van</strong> fonologische informatie, <strong>en</strong> nog efficiënter als ook de semantiek kan<br />

word<strong>en</strong> ingeschakeld, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als het bestaande <strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woor-<br />

105


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

d<strong>en</strong> zijn (Perfetti, 1985; Adams, 1990; Assink, Lam & Knuijt, 1995). Volg<strong>en</strong>s de<br />

connectionistische theorie komt al deze informatie ook tegelijkertijd beschikbaar<br />

(zie hoofdstuk 1).<br />

Dat gaat anders bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>. Dan g<strong>en</strong>ereert de lezer tijd<strong>en</strong>s het ontcijfer<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> door het syntactisch ontled<strong>en</strong> <strong>van</strong> de zin één<br />

voorlopige zinsbetek<strong>en</strong>is. Als verderop in de zin blijkt dat deze betek<strong>en</strong>is niet<br />

klopt, moet het proces <strong>van</strong> ontled<strong>en</strong> <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> opnieuw beginn<strong>en</strong>.<br />

Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> is dus veel meer e<strong>en</strong> serieel proces. In de nog beperkte k<strong>en</strong>nis<br />

over het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>t zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het idee af dat er bij het<br />

beschikbaar kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchische ord<strong>en</strong>ing <strong>van</strong><br />

onderaf: eerst is de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> beschikbaar (de semantiek),<br />

dan vormt de lezer zich e<strong>en</strong> beeld <strong>van</strong> de voorlopige structuur <strong>van</strong> de<br />

zin (de syntaxis) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de hele zin, waarin de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> plaats krijg<strong>en</strong> (Rayner & Pollatsek,<br />

1989). Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in context is dus semantische, maar ook syntactische<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> belang. Bij het gevorderd hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong> verklaart woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> variantie (zie hoofdstuk 3).<br />

We hebb<strong>en</strong> hierbov<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong> dat bij stillez<strong>en</strong> net als bij hardop lez<strong>en</strong> fonologische<br />

verwerking plaatsvindt <strong>en</strong> dat daarnaast ook orthografische capaciteit<strong>en</strong> bijdrag<strong>en</strong><br />

aan e<strong>en</strong> meer directe woordherk<strong>en</strong>ning. E<strong>en</strong> opmerkelijk resultaat <strong>van</strong> het onderzoek<br />

<strong>van</strong> Barker et al. (1992) naar onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij verschill<strong>en</strong>de<br />

leestak<strong>en</strong>, is dat orthografische compet<strong>en</strong>tie veel belangrijker is voor het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. Vloei<strong>en</strong>de toegang tot<br />

de visuele woordvorm<strong>en</strong> faciliteert vooral het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in tekstverband.<br />

Als mogelijke verklaring<strong>en</strong> voor dit verschijnsel noem<strong>en</strong> Barker et al. dat orthografisch<br />

sterker<strong>en</strong> (1) mogelijk meer informatie opnem<strong>en</strong> uit de parafoveale<br />

gebied<strong>en</strong> 33 ; (2) wellicht beter zijn in complexe, minder geautomatiseerde verwer-<br />

33<br />

Dit zijn de gebied<strong>en</strong> die gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> aan het gefixeerde woord. Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> de<br />

og<strong>en</strong> voorwaartse sprong<strong>en</strong> (saccad<strong>en</strong>) <strong>van</strong> 8 à 10 letterposities, die ongeveer 30 msec dur<strong>en</strong>.<br />

Tuss<strong>en</strong> deze saccad<strong>en</strong> is sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> relatieve stilstand (fixatie) <strong>van</strong> 200 à 300<br />

msec, waarbij de og<strong>en</strong> op één punt gericht zijn. Ook mak<strong>en</strong> de og<strong>en</strong> terugwaartse sprong<strong>en</strong>,<br />

'regressies' g<strong>en</strong>oemd. Informatie wordt tijd<strong>en</strong>s de fixaties opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Bewez<strong>en</strong> is dat<br />

informatie uit de parafoveale gebied<strong>en</strong> de verwerking <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de fixaties kan<br />

faciliter<strong>en</strong> (Rayner & Pollatsek, 1989).<br />

106


Stillez<strong>en</strong><br />

kingstak<strong>en</strong>; (3) op e<strong>en</strong> analytische manier hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, waarbij de woord<strong>en</strong><br />

letter voor letter aan klank<strong>en</strong> gekoppeld word<strong>en</strong> (onder andere de Nederlandse<br />

manier <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> dus), waardoor betere orthografische repres<strong>en</strong>taties ontwikkeld<br />

zijn (ook Frith, 1985).<br />

We hebb<strong>en</strong> in het voorgaande gezi<strong>en</strong> dat fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

verschill<strong>en</strong> in de voorspell<strong>en</strong>de waarde die ze hebb<strong>en</strong> voor <strong>en</strong>erzijds hardop<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> anderzijds stillez<strong>en</strong>, maar ook voor <strong>en</strong>erzijds tekst<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> anderzijds<br />

afzonderlijke woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. In Tabel 9 staat e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> het belang <strong>van</strong><br />

beide compet<strong>en</strong>ties voor de verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>.<br />

Tabel 9 Het belang <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>ties bij leestak<strong>en</strong><br />

fonologische compet<strong>en</strong>tie orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

hardop lez<strong>en</strong> + +/stillez<strong>en</strong><br />

+/- +<br />

losse woord<strong>en</strong> + +/tekst<strong>en</strong><br />

+/- +<br />

+/- = minder belangrijk; + = belangrijker<br />

Bij de stilleestest die in dit hoofdstuk c<strong>en</strong>traal staat, gaat het om ‘stillez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong><br />

‘tekst<strong>en</strong>’. Vergelek<strong>en</strong> met de leestest<strong>en</strong> <strong>van</strong> hoofdstuk 3, waarbij het gaat om<br />

‘hardop lez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘losse woord<strong>en</strong>’, kunn<strong>en</strong> we op basis <strong>van</strong> het voorgaande e<strong>en</strong><br />

kleinere invloed verwacht<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter effect<br />

<strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

Anderefactor<strong>en</strong><br />

E<strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de factor die ook nog <strong>van</strong> belang kan zijn voor verschill<strong>en</strong>de<br />

vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is de b<strong>en</strong>oemsnelheid, dat wil zegg<strong>en</strong> de snelheid waarmee<br />

hoogfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> opgeroep<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uit het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> beschikbaar gehoud<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Savage (2005) heeft aannemelijk<br />

gemaakt dat Rapid Naming Letters <strong>en</strong> Cijfers goede voorspellers zijn<br />

<strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>. Het is echter de vraag of dit effect ev<strong>en</strong> groot<br />

zal zijn bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>. Rapid Naming wordt immers onder andere<br />

beschouwd als e<strong>en</strong> fonologische taak: het gaat om het opdiep<strong>en</strong> <strong>van</strong> fonologische<br />

codes uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> beperkt<br />

107


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

aantal <strong>van</strong> deze codes in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Aangezi<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> het effect<br />

<strong>van</strong> de fonologische verwerking waarschijnlijk minder groot is, zou ook het<br />

effect <strong>van</strong> Rapid Naming wel e<strong>en</strong>s minder groot kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Tot slot moet nog e<strong>en</strong> achtergrondfactor g<strong>en</strong>oemd word<strong>en</strong> die mogelijk e<strong>en</strong> ander<br />

effect heeft: leeservaring lijkt meer invloed te hebb<strong>en</strong> op tekstlez<strong>en</strong> dan op losse<br />

woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. In het onderzoek <strong>van</strong> Barker et al. (1992) voorspelde e<strong>en</strong> titelherk<strong>en</strong>ningstest<br />

ongeveer twee keer zoveel variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> (zowel<br />

hardop gelez<strong>en</strong> als stil), als bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. De<br />

vraag is of dit grotere effect zich ook zal voordo<strong>en</strong> bij de stilleestest waar het hier<br />

om gaat.<br />

Dat hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> niet hetzelfde is als stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>,<br />

blijkt ook uit profiel<strong>en</strong> die we aantreff<strong>en</strong> in de onderwijspraktijk. Hoewel er natuurlijk<br />

e<strong>en</strong> verband is tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

tekst<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong> we ook dat sommige leerling<strong>en</strong> relatief beter zijn dan hun leeftijdg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong><br />

in stillez<strong>en</strong>, terwijl andere leerling<strong>en</strong> relatief beter prester<strong>en</strong> in hardop<br />

lez<strong>en</strong>. En natuurlijk is er ook e<strong>en</strong> groep die zwak is in beide taalactiviteit<strong>en</strong>.<br />

4.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />

1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong>,<br />

gemiddeld <strong>en</strong> uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />

2 Wat is het effect <strong>van</strong> woordl<strong>en</strong>gte <strong>en</strong> zinsl<strong>en</strong>gte op de stilleessnelheid?<br />

3 In welke mate wordt het beheersingsniveau <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> in de brugklas<br />

voorspeld door opleidingsniveau, ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> welke verschill<strong>en</strong> zijn er met technisch lez<strong>en</strong>?<br />

4 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak stillez<strong>en</strong>?<br />

5 Maakt de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers verschil voor de stilleessnelheid?<br />

Voor het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> de stilleessnelheid is e<strong>en</strong> interactieve computertest ontworp<strong>en</strong>.<br />

Deze bestaat uit 24 zinn<strong>en</strong> die allemaal e<strong>en</strong> complete bewering bevatt<strong>en</strong><br />

108


Stillez<strong>en</strong><br />

(items, zie p. 326). De zinn<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> zo snel mogelijk stil gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Om te<br />

bevorder<strong>en</strong> dat dat ook gebeurt, is e<strong>en</strong> beoordelingsopdracht toegevoegd. De testperson<strong>en</strong><br />

moet<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> of de e<strong>en</strong>voudige bewering die ze gelez<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

waar is of niet. De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> 10 leerling<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het<br />

onderzoek omdat ze in één of meer categorieën (zie hieronder) 4 of meer fout<strong>en</strong><br />

hadd<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> veelgebruikte definitie <strong>van</strong> leessnelheid is: het aantal woord<strong>en</strong> dat per minuut<br />

gelez<strong>en</strong> wordt (wpm). De gemiddelde leessnelheid <strong>van</strong> universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> is<br />

bij stillez<strong>en</strong> ongeveer 250 wpm, maar er zijn grote verschill<strong>en</strong>: sommig<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

die snelheid opvoer<strong>en</strong> tot 400 wpm, terwijl ander<strong>en</strong> in deze groep hoog opgeleid<strong>en</strong><br />

nooit verder kom<strong>en</strong> dan 150 wpm (Perfetti, 1985). Bij het tell<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />

per minuut wordt echter ge<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met woordl<strong>en</strong>gte. We zijn daarom<br />

in dit onderzoek vooral uitgegaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere maat, namelijk het aantal<br />

tek<strong>en</strong>s per seconde (tps) (inclusief spaties), waardoor de woordl<strong>en</strong>gte wel meetelt.<br />

Als norm voor de l<strong>en</strong>gte <strong>van</strong> ondertitels wordt door de ondertitelingindustrie de<br />

maat aangehoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> 13 à 14 tek<strong>en</strong>s per seconde (http://www.subtitling.net, 17-<br />

09-2007), e<strong>en</strong> normaalfunctionele maat dus.<br />

Er kom<strong>en</strong> in de stilleestest drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> voor: 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 5-7 woord<strong>en</strong><br />

met in elke zin 7-9 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong>, korte woord<strong>en</strong>: rubriek A); 8 zinn<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 6-7 woord<strong>en</strong> met in elke zin 11-13 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong> met <strong>en</strong>kele<br />

langere woord<strong>en</strong>: rubriek B); 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 12-13 woord<strong>en</strong> met in elke zin 19-20<br />

lettergrep<strong>en</strong> (lange zinn<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>: rubriek C). Bijvoorbeeld:<br />

de dag voor zondag is het maandag (rubriek A); in de rek<strong>en</strong>less<strong>en</strong> leer je fotografer<strong>en</strong><br />

(rubriek B); als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de volg<strong>en</strong>de dag<br />

zondag (rubriek C). Voor deze verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> zijn de leestijd<strong>en</strong><br />

apart berek<strong>en</strong>d om na te kunn<strong>en</strong> gaan of langere woord<strong>en</strong> of langere zinn<strong>en</strong> de<br />

leessnelheid vertrag<strong>en</strong>. Het verschil tuss<strong>en</strong> rubriek A <strong>en</strong> rubriek B betreft dus<br />

vooral de woordl<strong>en</strong>gte. Door B <strong>en</strong> C te vergelijk<strong>en</strong> zou e<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>tueel effect <strong>van</strong><br />

zinsl<strong>en</strong>gte kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vastgesteld.<br />

Anderemeting<strong>en</strong><br />

We hebb<strong>en</strong> in het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over leeservaring.<br />

Voor receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong> Engels is de gedigitaliseerde versie<br />

109


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

<strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test gebruikt. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> is<br />

gemet<strong>en</strong> met De Klepel, b<strong>en</strong>oemsnelheid met RAN cijfers <strong>en</strong> de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>, (2) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3)<br />

de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de<br />

reactiesnelheid bij de OKN. Met behulp <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zinsbouwtest,<br />

die alle<strong>en</strong> in de eerste vervolgmeting bij 300 leerling<strong>en</strong> is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, kan word<strong>en</strong><br />

nagegaan of er aanwijzing<strong>en</strong> zijn dat voor stillez<strong>en</strong> ook syntactische compet<strong>en</strong>tie<br />

belangrijk is. Voor uitgebreide beschrijving <strong>van</strong> test<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes, zie Hoofdstuk<br />

2: Methode.<br />

Werkwijze<br />

Van de stilleestest zijn de gemet<strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> uitgesplitst naar opleidingsniveau,<br />

geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond. Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> afhankelijk<br />

zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd,<br />

omdat d<strong>en</strong>kbaar is dat prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> (ook) daarmee sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>.<br />

Vervolg<strong>en</strong>s is e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse uitgevoerd,<br />

waarmee werd nagegaan welke achtergrond-factor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

invloed zijn op de stilleessnelheid. De voorspell<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> werd<strong>en</strong><br />

vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> tot<br />

slot is nagegaan wat de relatie is tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak zijn bij technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> (Chi-kwadraat-test), in hoeverre de subgroep<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong><br />

niet-zwakke lezers elkaar bij beide vaardighed<strong>en</strong> overlapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> of geobserveerde<br />

frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op<br />

basis <strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> (Chi-kwadraatanalyse).<br />

Tot slot zijn de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers met weinig orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> zwakke lezers met redelijke tot goede orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis.<br />

Hypotheses<br />

Omdat bij stillez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beroep wordt gedaan op leeservaring, woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong><br />

syntactische k<strong>en</strong>nis, verwacht<strong>en</strong> we prestatieverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lagere <strong>en</strong> hogere<br />

opleidingsniveaus <strong>en</strong> om dezelfde red<strong>en</strong> ook tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> niet-allochtone<br />

leerling<strong>en</strong>. Omdat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot<br />

middelmatige voorsprong op de jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

110


Stillez<strong>en</strong><br />

(Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>, 2006) verwacht<strong>en</strong> we ook bij stillez<strong>en</strong> dat meisjes beter<br />

prester<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s.<br />

Uit onderzoek <strong>van</strong> Noorman (1991) blijkt dat de l<strong>en</strong>gte <strong>van</strong> de fixaties bij het<br />

(stil)lez<strong>en</strong> correspondeert met de linguïstische k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gefixeerde informatie.<br />

Woordl<strong>en</strong>gte is daar e<strong>en</strong> <strong>van</strong>. De langere woord<strong>en</strong> in de B- <strong>en</strong> C-zinn<strong>en</strong><br />

zijn echter ook minder frequ<strong>en</strong>t <strong>en</strong> daardoor moeilijker voor de lezer. Uit oogbewegingsonderzoek<br />

blijkt dat minder frequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> langer gefixeerd word<strong>en</strong>,<br />

vaak meer dan één fixatie nodig hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> minder vaak bij het lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

overgeslag<strong>en</strong>. We kunn<strong>en</strong> dus ook e<strong>en</strong> woordl<strong>en</strong>gte-effect verwacht<strong>en</strong> op basis<br />

<strong>van</strong> de lagere woordfrequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> langere woord<strong>en</strong>. Langere zinn<strong>en</strong> hoev<strong>en</strong> in<br />

verhouding niet meer leestijd te vrag<strong>en</strong>. Er zijn bij langere zinn<strong>en</strong> weliswaar meer<br />

fixaties nodig om de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin te kunn<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong>, maar er zijn na afloop<br />

dan ook meer woord<strong>en</strong> verwerkt die meetell<strong>en</strong> voor de leessnelheid. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> bij langere zinn<strong>en</strong> vaak meer woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>. Er<br />

wordt dus ge<strong>en</strong> effect verwacht <strong>van</strong> zinsl<strong>en</strong>gte.<br />

Wat de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> betreft, verwacht<strong>en</strong> we dat ook bij stillez<strong>en</strong><br />

op de eerste plaats het fonologisch decoder<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d zal zijn voor de<br />

resultat<strong>en</strong>, maar tev<strong>en</strong>s dat - op basis <strong>van</strong> wat in de inleiding <strong>van</strong> dit hoofdstuk<br />

geschrev<strong>en</strong> werd - het effect minder groot is dan bij hardop lez<strong>en</strong>. In teg<strong>en</strong>stelling<br />

tot wat Savage (2005) heeft gevond<strong>en</strong> bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> we<br />

dat het mogelijk is dat RAN-cijfers e<strong>en</strong> kleiner deel <strong>van</strong> de variantie bepaalt bij<br />

deze stilleestest dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, omdat er niet volledig<br />

verklankt hoeft te word<strong>en</strong>. Daarnaast zal er om diezelfde red<strong>en</strong> bij het<br />

stillez<strong>en</strong> waarschijnlijk e<strong>en</strong> grotere rol zijn weggelegd voor de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie. Hoe sneller woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> visuele vormk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, hoe minder<br />

fonologische verwerking nodig is. Op basis <strong>van</strong> de bevinding<strong>en</strong> <strong>van</strong> Barker et al.<br />

(1992) verwacht<strong>en</strong> we ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> groter effect <strong>van</strong> leeservaring.<br />

Omdat de basis voor stillez<strong>en</strong> net als voor het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong><br />

vooral gevormd wordt door k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> repres<strong>en</strong>taties<br />

<strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, verwacht<strong>en</strong> we dat zwakke<br />

lezers die bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT) onder de norm scor<strong>en</strong> in de meeste ge-<br />

111


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

vall<strong>en</strong> ook bij stillez<strong>en</strong> minder goede resultat<strong>en</strong> hal<strong>en</strong>. Maar omdat stillez<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

minder groot beroep doet op de fonologische compet<strong>en</strong>tie zal er waarschijnlijk<br />

ook e<strong>en</strong> groep zijn die wel zwak is in technisch lez<strong>en</strong>, maar niet in stillez<strong>en</strong>. Andersom<br />

is ook mogelijk, omdat bij stillez<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis, orthografische <strong>en</strong><br />

syntactische k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> grotere rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> dan bij technisch lez<strong>en</strong>. Tot slot<br />

verwacht<strong>en</strong> we dat de opgebouwde hoeveelheid orthografische k<strong>en</strong>nis verschil zal<br />

mak<strong>en</strong> voor het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers.<br />

4.2 Resultat<strong>en</strong><strong>van</strong>stillez<strong>en</strong><br />

De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de stilleestest zinn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat brugklasleerling<strong>en</strong> (populatie<br />

stilleesonderzoek: N = 679) gemiddeld 186 woord<strong>en</strong> per minuut lez<strong>en</strong>, met e<strong>en</strong><br />

standaarddeviatie <strong>van</strong> 49, e<strong>en</strong> minimum <strong>van</strong> 49 <strong>en</strong> e<strong>en</strong> maximum <strong>van</strong> 349. Gemiddeld<br />

1,7 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de 24 werd<strong>en</strong> verkeerd beoordeeld (SD 1,5). We kijk<strong>en</strong> in<br />

de rest <strong>van</strong> het hoofdstuk vooral naar het aantal tek<strong>en</strong>s per seconde. Brugklasleerling<strong>en</strong><br />

lez<strong>en</strong> gemiddeld 19 tek<strong>en</strong>s per seconde (SD 5, minimum 5, maximum<br />

34) 34 .<br />

Per opleidingsniveau zi<strong>en</strong> we globaal e<strong>en</strong> oplop<strong>en</strong>de lijn, overe<strong>en</strong>komstig de prestaties<br />

bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT). Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl lez<strong>en</strong> gemiddeld<br />

15,2 tek<strong>en</strong>s per seconde; gymnasiumleerling<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> aan 23,2. In totaal 82 leerling<strong>en</strong><br />

lez<strong>en</strong> minder dan 13 tek<strong>en</strong>s per seconde. Deze leerling<strong>en</strong> zijn dus niet in<br />

staat ondertitels (helemaal) te lez<strong>en</strong>.<br />

Er is e<strong>en</strong> significant groepseffect <strong>van</strong> opleidingsniveau 35 , maar <strong>van</strong> de ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de<br />

opleidingsniveaus verschill<strong>en</strong> bij het stillez<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbotl,<br />

vmbo-tl <strong>van</strong> havo <strong>en</strong> vwo <strong>van</strong> gymnasium 36 . Bij de EMT war<strong>en</strong> er verschill<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> dezelfde opleidingsniveaus. Opvall<strong>en</strong>d is ook dat in het laagste opleidings-<br />

34<br />

De correlatie tuss<strong>en</strong> beide mat<strong>en</strong> is 1.0.<br />

35<br />

F (5,673) = 44,964, p < .01<br />

36<br />

Vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl: gem. 16 tps (SD 4)/ 18 tps (SD 4), df 673, t -3,151, p


Stillez<strong>en</strong><br />

niveau e<strong>en</strong> derde <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> zwak is in stillez<strong>en</strong>, terwijl dat perc<strong>en</strong>tage in<br />

de twee hoogste niveaus slechts 1% is.<br />

Tabel 10 Resultat<strong>en</strong> Stilleestest<br />

Resultat<strong>en</strong> (tek<strong>en</strong>s per seconde) bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, uitgesplitst naar opleidingsniveau.<br />

In de rechter kolom het perc<strong>en</strong>tage leerling<strong>en</strong> per opleidingsniveau dat minder dan 13 tek<strong>en</strong>s<br />

per seconde (tps) leest.<br />

Opleidingsniveau n gem SD


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 11 Stilleessnelheid bij drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong><br />

Aantal tek<strong>en</strong>s per seconde <strong>en</strong> aantal woord<strong>en</strong> per minuut bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong>.<br />

De cijfers in de twee gearceerde vakk<strong>en</strong> ton<strong>en</strong> het woordl<strong>en</strong>gte- <strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie-effect.<br />

tek<strong>en</strong>s per sec woord<strong>en</strong> per min<br />

gem SD gem SD<br />

A-korte zinn<strong>en</strong> korte woord<strong>en</strong> 14,0 3,5 187 46<br />

B-korte zinn<strong>en</strong> lange woord<strong>en</strong> 16,8 4,6 147 40<br />

C-lange zinn<strong>en</strong> lange woord<strong>en</strong> 23,6 6,9 216 63<br />

De zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> rubriek A <strong>en</strong> B hebb<strong>en</strong> ongeveer hetzelfde aantal woord<strong>en</strong>, maar<br />

de B-zinn<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>. Vergelijking <strong>van</strong> A- <strong>en</strong> B-zinn<strong>en</strong><br />

zou dus e<strong>en</strong> woordl<strong>en</strong>gte-effect kunn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. Voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit effect<br />

hebb<strong>en</strong> we niets aan het aantal tek<strong>en</strong>s per seconde, we moet<strong>en</strong> hiervoor<br />

kijk<strong>en</strong> naar het aantal woord<strong>en</strong> per minuut. Het gaat immers over e<strong>en</strong> verschijnsel<br />

op woordniveau. Als we dat do<strong>en</strong> (zie de twee rechter kolomm<strong>en</strong> in Tabel 11) dan<br />

zi<strong>en</strong> we dat bij zinn<strong>en</strong> met langere woord<strong>en</strong> minder woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Dat<br />

lijkt dus te wijz<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> effect <strong>van</strong> woordl<strong>en</strong>gte <strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie.<br />

Het verschil tuss<strong>en</strong> B- <strong>en</strong> C-zinn<strong>en</strong> is ook opvall<strong>en</strong>d. Bij beide meetmethodes<br />

(wpm <strong>en</strong> tps) word<strong>en</strong> de lange C-zinn<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk sneller gelez<strong>en</strong> dan de korte<br />

B-zinn<strong>en</strong>. Dat kan te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het gegev<strong>en</strong> dat ook de lange zinn<strong>en</strong> in<br />

deze test steeds uit één <strong>en</strong>kelvoudige bewering bestaan, waarvoor alle<strong>en</strong> meer<br />

woord<strong>en</strong> zijn gebruikt, zie bijvoorbeeld korte zin 5: ‘de dag voor zondag is het<br />

maandag’ teg<strong>en</strong>over lange zin 15: ‘als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de<br />

volg<strong>en</strong>de dag maandag’. De voor de bewering minder rele<strong>van</strong>te woord<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> langere zin word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>, waarmee k<strong>en</strong>nelijk veel<br />

tijdwinst kan word<strong>en</strong> geboekt.<br />

Als leerling<strong>en</strong> in de drie laagste opleidingsniveaus (vmbo) word<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met leerling<strong>en</strong> in de drie hoogste opleidingsniveaus (havo t/m<br />

gymnasium) dan zi<strong>en</strong> we dat ze bij alle drie de subtest<strong>en</strong> langzamer lez<strong>en</strong> 40 .<br />

40<br />

A-zinn<strong>en</strong>: 13 tps (SD 3) / 15 tps (SD 3), df 677, t -10,264, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,8. B-zinn<strong>en</strong>:<br />

15 tps (SD 4) / 19 tps (SD 4), df 677, t -12,031, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,9. C-zinn<strong>en</strong> 21 tps (SD<br />

6) / 26 tps (SD 7), df 677, t -11,763, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,9.<br />

114


Stillez<strong>en</strong><br />

Tabel 12 Resultat<strong>en</strong> Stillez<strong>en</strong> per subtest<br />

Resultat<strong>en</strong> (tek<strong>en</strong>s per seconde) bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, uitgesplitst naar opleidingsniveau<br />

<strong>en</strong> naar subtest.<br />

Opleidingsniveau n A B C<br />

vmbo-bbl 91 12 (3) 13 (4) 19 (6)<br />

vmbo-kbl 100 12 (3) 14 (4) 20 (6)<br />

vmbo-tl 144 14 (3) 16 (4) 22 (6)<br />

havo 153 15 (3) 18 (4) 25 (6)<br />

vwo 89 15 (3) 18 (4) 26 (6)<br />

gymnasium 102 16 (4) 21 (4) 30 (7)<br />

4.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijstillez<strong>en</strong><br />

Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk zijn<br />

<strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Er<br />

blijkt e<strong>en</strong> kleine intra-klassecorrelatie te bestaan (.02) nadat gecontroleerd is voor<br />

de predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse. Ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters verschilt veel <strong>van</strong><br />

die <strong>van</strong> de regressieanalyse. We hebb<strong>en</strong> daarom in wat hier volgt alle<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de hiërarchische regressieanalyse weergegev<strong>en</strong>. Deze analyse werd<br />

uitgevoerd op de getransformeerde stilleesvariabele ‘tek<strong>en</strong>s per seconde’ omdat<br />

deze e<strong>en</strong> betere normale verdeling oplevert. Hetzelfde model werd toegepast als<br />

op de ruwe scores <strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test.<br />

E<strong>en</strong> eerste stap bestaat uit de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus. Als<br />

tweede zijn de ervaringsvariabel<strong>en</strong> ingevoerd: leeservaring, woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong>, omdat<br />

we hetzelfde model gebruik<strong>en</strong> als voor EMT <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, ook ‘ervaring<br />

met Engels’. Stap 3 bestaat uit de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie: fonologisch bewustzijn (Woordomkering) <strong>en</strong> fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> (De Klepel). Stap 4 is b<strong>en</strong>oemsnelheid (RAN-cijfers). Stap 5 t<strong>en</strong>slotte<br />

bestaat uit de vier onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie: (1) de Visuele<br />

Att<strong>en</strong>tie Test, (2) Flitskeuze Pseudowoord<strong>en</strong>, (3) de opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

Orthografische Keuzetest Nederlands <strong>en</strong> de Orthografische Keuzetest Engels, <strong>en</strong><br />

(4) de reactiesnelheid zoals gemet<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> in Nederlandse test.<br />

In Figuur 11 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het totale model weergegev<strong>en</strong>.<br />

115


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 13 Voorspellers <strong>van</strong> Stilleestest <strong>en</strong> EMT<br />

Variantie in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong> intercept<br />

/opleidingsniveau, ervaringsfactor<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />

Stillez<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s per sec EMT ruwe score<br />

Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />

1 Intercept/<br />

vmbo-kbl 26% ,064 1,775 13% ,015 ,518<br />

opleidingsniveau vmbo-tl ,090 2,214* -,051 -1,541<br />

havo ,137 3,102** -,001 -,025<br />

vwo ,124 3,075** -,048 -1,462<br />

2 Ervaringsfactor<strong>en</strong><br />

116<br />

gym<br />

,205 4,429**<br />

,023 ,606<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 10% ,189 5,633** 7% ,095 3,487**<br />

Ervaring met Engels ,018 ,625 -,009 -,379<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />

,133 4,098**<br />

,043 1,618<br />

3 Fonologische Woordomkering 12% -,077 -2,730** 42% -,006 -,257<br />

compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

,195 4,433*<br />

,454 12,645**<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 0% -,081 -2,501* 5% -,285 -10,823**<br />

5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 7% -,031 -,945 3% -,059 -2,173**<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

Flitskeuze pseudowrd ,014 ,334 -,021 -,620<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng ,217 4,885** ,225 6,160**<br />

6 Syntactische<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

* p


Stillez<strong>en</strong><br />

bij aan de variantie terwijl dat bij de EMT niet zo is <strong>en</strong> hetzelfde geldt voor de fonologische<br />

test Woordomkering. Fonologisch decoder<strong>en</strong> is zoals verwacht<br />

aanzi<strong>en</strong>lijk minder belangrijk voor stillez<strong>en</strong> dan voor de EMT. Verwacht was<br />

ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> kleinere bijdrage <strong>van</strong> RAN-cijfers aan stillez<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met de<br />

EMT, in werkelijkheid verklaart deze test zelfs helemaal ge<strong>en</strong> additionele variantie<br />

bij stillez<strong>en</strong>. De voorspelde grotere bijdrage <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

aan stillez<strong>en</strong> is inderdaad aanwezig, maar zit voornamelijk in orthografische k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>en</strong> de snelheid waarmee die k<strong>en</strong>nis kan word<strong>en</strong> opgezocht in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong>. In Figuur 11 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vijfde stap (het voltooide<br />

regressiemodel) grafisch in beeld gebracht als ‘voorspellers’ <strong>van</strong> de<br />

onderzochte variabel<strong>en</strong>.<br />

Onderdeel 6 behoeft nog toelichting. De testbatterij <strong>van</strong> het Brugklasproject bevatte<br />

e<strong>en</strong> test die het vermog<strong>en</strong> meet om te beoordel<strong>en</strong> of zinn<strong>en</strong> goed gevormd<br />

zijn. Verondersteld werd dat deze syntactische compet<strong>en</strong>tie voor verschill<strong>en</strong>de<br />

vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang zou kunn<strong>en</strong> zijn. Deze zinsbouwtest was bij de beginmeting<br />

echter helemaal achteraan geprogrammeerd <strong>en</strong> bij analyse <strong>van</strong> de<br />

resultat<strong>en</strong> was aan de werktijd<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> groot aantal leerling<strong>en</strong> hem afgeraffeld<br />

had. Dezelfde test is daarom in de eerste vervolgmeting opnieuw gemaakt,<br />

maar nu als eerste. In totaal 300 brugklasleerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> de test to<strong>en</strong> afgelegd:<br />

de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek plus hun klasg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong>. De geteste groep is<br />

dus kleiner <strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>s zijn daardoor niet helemaal vergelijkbaar met de andere<br />

test<strong>en</strong>. Het resultaat <strong>van</strong> de analyse (e<strong>en</strong> afzonderlijke bijdrage <strong>van</strong> 1% aan de<br />

verklaring <strong>van</strong> de variantie nadat andere factor<strong>en</strong> verwerkt zijn) is wel e<strong>en</strong> indicatie<br />

dat syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol speelt bij stillez<strong>en</strong>. Bij technisch lez<strong>en</strong><br />

ontbreekt dat effect.<br />

Aan Figuur 11 valt direct op dat het gekoz<strong>en</strong> regressiemodel slechts 55% <strong>van</strong> de<br />

variantie bij stillez<strong>en</strong> verklaart, teg<strong>en</strong>over 70% bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong>. K<strong>en</strong>nelijk zijn er bij stillez<strong>en</strong> nog andere - onbek<strong>en</strong>de -<br />

compon<strong>en</strong>t<strong>en</strong> die de resultat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>. Dat is ook wat Katzir et al. (2006) opmerk<strong>en</strong>.<br />

Omdat de stilleestest in teg<strong>en</strong>stelling tot de EMT ook e<strong>en</strong> weliswaar<br />

beperkt begripsaspect heeft, zijn we ook nagegaan of de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekstbegriptest<br />

die in het Brugklasproject is opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 5) in de stap<br />

<strong>van</strong> de ervaringsvariabel<strong>en</strong> nog extra variantie zou kunn<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong>. Dat blijkt<br />

117


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

niet het geval. Ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> we in het regressiemodel De Klepel door de EMT, dus<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> door het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> bestaande woord<strong>en</strong>, dan verklaart<br />

het model e<strong>en</strong> iets groter deel <strong>van</strong> de variantie (58%) <strong>en</strong> wordt<br />

<strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d door deze test e<strong>en</strong> groter deel <strong>van</strong> de door orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

verklaarde variantie afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong> dan De Klepel doet, zoals is vastgesteld in<br />

hoofdstuk 3. Daar blijft dan 4% additionele variantie voor over.<br />

Figuur 11 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong><br />

Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change in de regressieanalyse <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het stillez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>.<br />

118<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

Stillez<strong>en</strong> EMT<br />

4.5 Hetstillez<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkeEMT-lezers<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />

andere achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />

intercept/ opleiding<br />

De correlatie tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong><br />

is tamelijk groot (n = 679, r = .63). Het spreidingsdiagram (Figuur 12) laat<br />

ook zi<strong>en</strong> dat zwak technisch lez<strong>en</strong> bij de EMT vaak sam<strong>en</strong>gaat met zwak stillez<strong>en</strong>,<br />

maar ook dat leerling<strong>en</strong> soms bij de <strong>en</strong>e activiteit wel uitvall<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de<br />

andere niet - of andersom. De resultat<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> in die gevall<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk ver-


Stillez<strong>en</strong><br />

schill<strong>en</strong>. De Chi-kwadraat-test meet wel e<strong>en</strong> relatie tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak<br />

zijn bij EMT <strong>en</strong> Stilleestest 41 .<br />

Figuur12 Scatterplot <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> (EMT) <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />

EMT- ruwe score<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

0 10 20 30<br />

Stillez<strong>en</strong>-tek<strong>en</strong>s per sec<br />

Voor de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs is het belangrijk ongeveer te wet<strong>en</strong> hoe groot<br />

de subgroep<strong>en</strong> zijn die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> of beide vaardighed<strong>en</strong>. De<br />

kwadrant in tabel 8 laat deze indeling zi<strong>en</strong>. Bij de EMT prester<strong>en</strong> 85 leerling<strong>en</strong><br />

(12,5%) <strong>van</strong> de onderzochte groep onder de officiële norm <strong>van</strong> de test (landelijk<br />

gemiddelde - 1 SD), bij de Stilleestest zijn dat er 82 (12,1%), wanneer als norm<br />

voor e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de leessnelheid wordt aangehoud<strong>en</strong> de snelheid die nodig is om<br />

ondertitels te kunn<strong>en</strong> volg<strong>en</strong> (13 à 14 tek<strong>en</strong>s per seconde) 42 . Het gaat bij deze<br />

twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers echter niet altijd om dezelfde person<strong>en</strong>. Ongeveer de<br />

41<br />

Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 126,321, df = 1, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

helft <strong>van</strong> de zwakke EMT-lezers is ook zwak in stillez<strong>en</strong>; de andere helft dus niet.<br />

E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse geeft aan dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />

afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong><br />

afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> 43 . In Tabel 14 zijn de marges <strong>van</strong><br />

de subgroepgroottes weergegev<strong>en</strong>.<br />

Tabel 14 Zwak of niet bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />

Overzicht <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die zwak <strong>en</strong> niet zwak lez<strong>en</strong> bij EMT <strong>en</strong> Stilleestest.<br />

stillez<strong>en</strong><br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

120<br />

technisch lez<strong>en</strong><br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

549-554<br />

81-82%<br />

43-48<br />

6-7%<br />

40-45<br />

6-7%<br />

37-42<br />

5-6%<br />

Dat zwakke EMT-lezers over het algeme<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk slechter prester<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong><br />

dan niet-zwakke lezers, zi<strong>en</strong> we ook aan de vergelijking <strong>van</strong> de gemiddelde<br />

scores <strong>van</strong> de totale test <strong>en</strong> <strong>van</strong> elk <strong>van</strong> de subtests (zie Tabel 15). Aan de effectgroottes<br />

(Coh<strong>en</strong>’s d) is te zi<strong>en</strong> dat het verschil tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />

EMT-lezers het kleinst is bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte zinn<strong>en</strong> met korte woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

het grootst bij lange zinn<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> aantal langere woord<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> (categorie<br />

C).<br />

43 De toetsingsgrootheid komt uit op 4.36, wat significant is op 0.5-niveau.


Stillez<strong>en</strong><br />

Tabel 15 Prestaties bij stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers<br />

Verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers onderscheid<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de EMT bij korte<br />

zinn<strong>en</strong> met korte woord<strong>en</strong>, korte zinn<strong>en</strong> met langere woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> lange zinn<strong>en</strong> met langere<br />

woord<strong>en</strong>.<br />

EMT<br />

zwak<br />

(n=82)<br />

EMT<br />

niet zwak<br />

(n=597)<br />

verschil<br />

Stillez<strong>en</strong> totaal 13 (3) 20 (5) df 139,245, t 16,314, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 16 Subtyp<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers bij stillez<strong>en</strong><br />

Prestaties <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> orthografisch zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers bij Stilleestest<br />

<strong>en</strong> subtests. Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

ORT<br />

zwak<br />

(n=46)<br />

ORT<br />

niet zwak<br />

(n=39)<br />

verschil<br />

Stillez<strong>en</strong> totaal 12 (3) 15 (3) df 83, t 3,821, p


Stillez<strong>en</strong><br />

stillez<strong>en</strong> minder snel. Waarschijnlijk heeft dat te mak<strong>en</strong> met de (beperkte) begripsfactor<br />

in de stilleestest die bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> allochtone leerling<strong>en</strong> toch e<strong>en</strong><br />

rol speelt, <strong>en</strong> bij hardop lez<strong>en</strong> niet. Allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> lagere<br />

score bij tekstbegrip <strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> minder leeservaring<br />

(zie hoofdstuk 5).<br />

Uit de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subtests blijkt dat het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> lange woord<strong>en</strong> meer<br />

verwerkingstijd kost dan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte woord<strong>en</strong>. Dat heeft ook te mak<strong>en</strong><br />

met de lagere frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> lange woord<strong>en</strong>. Oogbewegingsonderzoek heeft duidelijk<br />

gemaakt dat laagfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> langer gefixeerd word<strong>en</strong>, vaak meer<br />

dan één keer gefixeerd word<strong>en</strong> <strong>en</strong> minder vaak word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong><br />

(Rayner et al., 2005). Hoewel niet verwacht, word<strong>en</strong> lange zinn<strong>en</strong> juist sneller gelez<strong>en</strong><br />

(meer woord<strong>en</strong> per minuut) dan korte zinn<strong>en</strong>. De red<strong>en</strong> daarvoor zoek<strong>en</strong> we<br />

in de minder grote informatiedichtheid <strong>van</strong> de lange zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test. Daardoor<br />

kunn<strong>en</strong> meer woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>. In het dagelijks lev<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> lange<br />

zinn<strong>en</strong> echter vaak veel meer informatie dan korte. Het is mogelijk dat deze zinn<strong>en</strong><br />

niet sneller word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> andere verklaring is dat de zinsbouw in de<br />

testitems e<strong>en</strong>voudig is. Ook dat kan in de dagelijkse praktijk anders zijn.<br />

Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong><br />

Het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> (zinn<strong>en</strong>) verschilt op twee belangrijke punt<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />

hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>: het gaat om stil versus hardop <strong>en</strong> het gaat om<br />

woord<strong>en</strong> in context versus losse woord<strong>en</strong>. Op basis <strong>van</strong> de theoretische inv<strong>en</strong>tarisatie<br />

<strong>van</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

tekst<strong>en</strong> is aannemelijk dat bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> gedeeltelijk verschill<strong>en</strong>de<br />

cognitieve process<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> zijn. Door hetzelfde regressiemodel<br />

toe te pass<strong>en</strong> op de twee manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> bij dezelfde populatie,<br />

hebb<strong>en</strong> we verschill<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong> in de factor<strong>en</strong> die sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met de<br />

resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide test<strong>en</strong>. Doordat het proces <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> minder automatisch<br />

is, zijn opleidingsniveau (vo-type), woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring belangrijker voor<br />

het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Het opleidingsniveau<br />

kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces, dat in hoge mate<br />

bepaald wordt door intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>van</strong> de leerling (Dronkers,<br />

2007). Net als bij hardop lez<strong>en</strong> zijn daarnaast globaal twee onderligg<strong>en</strong>de cognitieve<br />

gebied<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> die voor e<strong>en</strong> groot deel de efficiëntie <strong>van</strong><br />

123


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

het leesproces bepal<strong>en</strong>: de fonologische <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Op basis<br />

<strong>van</strong> de theorie kan verklaard word<strong>en</strong> dat fonologisch decoder<strong>en</strong> minder<br />

belangrijk is voor stillez<strong>en</strong> dan voor het hardop lez<strong>en</strong> bij de EMT <strong>en</strong> de regressieanalyses<br />

lat<strong>en</strong> dat ook zi<strong>en</strong>. Dit gegev<strong>en</strong> sluit aan bij de bevinding <strong>van</strong> Stanovich<br />

<strong>en</strong> Siegel (1994), dat kinder<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> fonologisch tekort met name slecht prester<strong>en</strong><br />

wanneer woord<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. RAN-cijfers voorspelt zelfs<br />

na het fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> helemaal ge<strong>en</strong> additionele variantie<br />

bij stillez<strong>en</strong>. Opmerkelijk is dat de test Woordomkering, die het<br />

fonologisch bewustzijn meet, bij de Stilleestest wél additoneel bijdraagt aan de<br />

verklaring <strong>van</strong> de variantie, maar bij de EMT niet. Wellicht spel<strong>en</strong> bij deze fonologische<br />

test intellectuele of geheug<strong>en</strong>capaciteit<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol die ook bijdrag<strong>en</strong> aan<br />

het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, maar minder aan het geautomatiseerde hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

losse woord<strong>en</strong>.<br />

Orthografische compet<strong>en</strong>tie verklaart na achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie ook e<strong>en</strong> wat groter deel <strong>van</strong> de variantie bij stillez<strong>en</strong> dan bij hardop<br />

lez<strong>en</strong>, wellicht omdat fonologische verwerking niet altijd nodig is <strong>en</strong> niet heel<br />

precies hoeft te gebeur<strong>en</strong>. Wie niet verklankt, moet zich meer op de visuele<br />

woordvorm<strong>en</strong> richt<strong>en</strong>; andere verbinding<strong>en</strong> met de betek<strong>en</strong>is zijn er immers niet<br />

(zie hoofdstuk 1). Dit acc<strong>en</strong>tverschil in de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve gebied<strong>en</strong> bij<br />

het lez<strong>en</strong> kan betek<strong>en</strong><strong>en</strong> dat zwakke lezers met e<strong>en</strong> fonologisch tekort minder<br />

problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> dan met hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>.<br />

De aanwezigheid <strong>van</strong> context in de zinn<strong>en</strong>test kan er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voor zorg<strong>en</strong><br />

dat woord<strong>en</strong> gemakkelijker word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Dit gegev<strong>en</strong> kan comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> voor<br />

tekort<strong>en</strong> in de automatisering <strong>van</strong> het woordlez<strong>en</strong>.<br />

Nietverklaardevariantie<br />

Hoewel de regressieanalyses <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Stilleestest e<strong>en</strong> aantal overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong><br />

lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> is het belangrijkste verschil wel dat het gekoz<strong>en</strong> regressiemodel slechts<br />

55% <strong>van</strong> de variantie verklaart bij de stilleestest (bij de EMT is dat 70%). Dat is<br />

in overe<strong>en</strong>stemming met de hoeveelheid verklaarde variantie in het stilleesonderzoek<br />

<strong>van</strong> Katzir et. al (2006) <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aanwijzing dat de onderligg<strong>en</strong>de variabel<strong>en</strong><br />

die <strong>van</strong> invloed zijn op stillez<strong>en</strong> nog niet volledig in beeld zijn. Hoewel de stilleestest<br />

ook e<strong>en</strong> begripsaspect heeft, verklaarde de Tekstbegriptest in de stap <strong>van</strong><br />

de achtergrondfactor<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> extra variantie, waarschijnlijk omdat het bij stillez<strong>en</strong><br />

124


Stillez<strong>en</strong><br />

om e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudige <strong>en</strong> directe manier <strong>van</strong> beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> zeer korte tekst<strong>en</strong> gaat,<br />

terwijl tekst<strong>en</strong> <strong>en</strong> taakopdracht<strong>en</strong> bij de Tekstbegriptest langer <strong>en</strong> complexer zijn<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep do<strong>en</strong> op hogere-orde-process<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 5).<br />

We hebb<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aanwijzing<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> dat voor het proces <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

syntactische vaardighed<strong>en</strong> meespel<strong>en</strong>. Wanneer als zesde stap in de regressie<br />

de zinsbouwtest wordt opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, dan verklaart deze test e<strong>en</strong> beperkte hoeveelheid<br />

additionele variantie. Deze test is slechts door 300 leerling<strong>en</strong> gemaakt, dus<br />

de populatie is anders. Ook e<strong>en</strong> taakanalyse wijst in deze richting. De lezer moet<br />

e<strong>en</strong> zin immers globaal ontled<strong>en</strong>: wat is het onderwerp? wat wordt er over dat onderwerp<br />

gezegd? Het is goed mogelijk dat k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zinsbouw dat globale<br />

ontled<strong>en</strong> helpt versnell<strong>en</strong> <strong>en</strong> daarmee helpt doordring<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

zin.<br />

Aspect<strong>en</strong> die ontbrek<strong>en</strong> aan het verklaringsmodel hebb<strong>en</strong> wellicht te mak<strong>en</strong> me<br />

de morfologische compet<strong>en</strong>tie, die beschouwd kan word<strong>en</strong> als onderdeel <strong>van</strong> de<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie. E<strong>en</strong> lezer die de bouw <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> doorziet zou<br />

woord<strong>en</strong> sneller kunn<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> verwerk<strong>en</strong>. Verder is nader onderzoek gew<strong>en</strong>st<br />

naar het gegev<strong>en</strong> dat orthografisch sterker<strong>en</strong> meer informatie opnem<strong>en</strong> uit<br />

de parafoveale gebied<strong>en</strong> <strong>en</strong> beter zijn in complexe, minder geautomatiseerde verwerkingstak<strong>en</strong>,<br />

zoals Barker et al. (1992) aannemelijk hebb<strong>en</strong> gemaakt. En als<br />

laatste is voor het stillez<strong>en</strong> waarschijnlijk belangrijk de snelheid waarmee gelez<strong>en</strong><br />

informatie verwerkt kan word<strong>en</strong>. Hoeveel tijd heb je bijvoorbeeld nodig om te<br />

bepal<strong>en</strong> dat de dag na zondag maandag is? Snelheid <strong>van</strong> informatieverwerking is<br />

e<strong>en</strong> aspect <strong>van</strong> intellig<strong>en</strong>tie dat wellicht bij de doorverwijzing naar het voortgezet<br />

onderwijs niet zo’n grote rol speelt, maar in dit geval wel e<strong>en</strong> aparte verklar<strong>en</strong>de<br />

factor zou kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Subgroep<strong>en</strong>zwakkelezers<br />

Er bestaat e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />

EMT <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong>. Toch zijn zwakke hardoplezers niet altijd ook zwak in stillez<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> andersom. E<strong>en</strong> ongeveer ev<strong>en</strong> grote groep is zwak bij de <strong>en</strong>e activiteit, maar<br />

niet bij de andere. De orthografische k<strong>en</strong>nis maakt in dit geval e<strong>en</strong> cruciaal verschil:<br />

zwakke EMT-lezers met e<strong>en</strong> redelijke orthografische k<strong>en</strong>nis hebb<strong>en</strong><br />

gemiddeld voldo<strong>en</strong>de snelheid om ondertitels te lez<strong>en</strong> die verschijn<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />

125


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

snelheid <strong>van</strong> 13 tek<strong>en</strong>s per seconde; zwakke EMT-lezers die ook orthografisch<br />

zwak zijn, hal<strong>en</strong> die snelheid niet. Tegelijkertijd bestaat tuss<strong>en</strong> orthografisch<br />

zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers ge<strong>en</strong> verschil in fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />

zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering. De subgroep<strong>en</strong> zijn daarin vergelijkbaar<br />

zwak. Dit is e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> Het Phonological Core Variable<br />

Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PCVOD), dat aangeeft dat bij zwakke lezers wat<br />

de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong><br />

(Van der Leij & Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007).<br />

Belangvoordepraktijk<br />

Stillez<strong>en</strong> is <strong>van</strong> groot belang voor de onderwijspraktijk. Het ‘lez<strong>en</strong> om te ler<strong>en</strong>’ is<br />

immers hoofdzakelijk stillez<strong>en</strong>. Daarom ligt het voor de hand om in het kader <strong>van</strong><br />

de signalering <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong> eerst uit te vind<strong>en</strong> welke leerling<strong>en</strong> problem<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> met déze vaardigheid, <strong>en</strong> pas in tweede instantie uit te zoek<strong>en</strong> bij wie problem<strong>en</strong><br />

met stillez<strong>en</strong> veroorzaakt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> fonologisch tekort. Deze<br />

volgorde is ook overe<strong>en</strong>komstig het vo-protocol voor de signalering <strong>van</strong> dyslexie<br />

(H<strong>en</strong>neman et al., 2004). Op grond <strong>van</strong> het onderzoek dat in dit hoofdstuk beschrev<strong>en</strong><br />

wordt, kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voorspeld word<strong>en</strong> dat ev<strong>en</strong>tuele fonologische<br />

problem<strong>en</strong> minder invloed hebb<strong>en</strong> op stillez<strong>en</strong>. Ook bij leerling<strong>en</strong> met reeds gesignaleerde<br />

hardop-leesproblem<strong>en</strong> zou uitgezocht moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in hoeverre<br />

deze problem<strong>en</strong> ook het stillez<strong>en</strong> beperk<strong>en</strong>. Blijkt dat niet het geval dan kan kostbare<br />

remediëring wellicht achterwege blijv<strong>en</strong>. En wat dat remediër<strong>en</strong> betreft: in<br />

plaats <strong>van</strong> zwakke lezers hardop te lat<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, zou het wel e<strong>en</strong>s heel wat motiver<strong>en</strong>der<br />

kunn<strong>en</strong> zijn om vooral het stillez<strong>en</strong> te train<strong>en</strong>. Door daarbij wel de nadruk<br />

te legg<strong>en</strong> op precies lez<strong>en</strong>, kan gebouwd word<strong>en</strong> aan orthografische repres<strong>en</strong>taties<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> die voor geautomatiseerd lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zo belangrijk<br />

zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> werk je dan aan e<strong>en</strong> vaardigheid waar het in het onderwijs <strong>en</strong><br />

in de maatschappij echt om gaat.<br />

126


5 Begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Theorie, resultat<strong>en</strong>, onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong>, subgroep<strong>en</strong><br />

<strong>Lees</strong>vaardigheid is <strong>en</strong>erzijds het snel <strong>en</strong> foutloos kunn<strong>en</strong> ontcijfer<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

anderzijds het kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> de bedoeling <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, zinn<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> tekst<strong>en</strong>. In de praktijk <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs zi<strong>en</strong> we leerling<strong>en</strong> die nog<br />

moeite hebb<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong>, maar veel vaker leerling<strong>en</strong> die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

met tekstbegrip. Om na te gaan hoe het staat met het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong><br />

in de brugklas, is in het Brugklasproject ook e<strong>en</strong> tekstbegriptest afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. In dit<br />

hoofdstuk beschrijv<strong>en</strong> we in het eerste gedeelte wat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is, welke k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> ervoor nodig zijn, welke process<strong>en</strong> er deel <strong>van</strong> uitmak<strong>en</strong>, <strong>en</strong> welke<br />

cognitieve profiel<strong>en</strong> in de brugklas voorkom<strong>en</strong> bij leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s word<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test beschrev<strong>en</strong>,<br />

wordt gekek<strong>en</strong> welke factor<strong>en</strong> deze resultat<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong> <strong>en</strong> welke subgroep<strong>en</strong><br />

zwakke lezers we kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong>.<br />

Watisbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong>?<br />

Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> - op school <strong>en</strong> in de maatschappij - is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>.<br />

We sprek<strong>en</strong> in dit verband <strong>van</strong> ‘begrijp<strong>en</strong>’ als de lezer niet alle<strong>en</strong> details uit de tekst<br />

kan hal<strong>en</strong>, maar ook gegev<strong>en</strong>s met elkaar in verband kan br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, onderwerp <strong>en</strong><br />

hoofdgedachte kan herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> de bedoeling die de schrijver met de tekst heeft. Begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> vaardigheid die nodig is om maatschappelijk goed te kunn<strong>en</strong><br />

functioner<strong>en</strong>. Er is daarbij globaal sprake <strong>van</strong> twee belangrijke process<strong>en</strong>: het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> process<strong>en</strong> die deze losse woord<strong>en</strong><br />

verwerk<strong>en</strong> tot boodschapp<strong>en</strong> (Perfetti, Landi & Oakhill, 2005). Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is<br />

e<strong>en</strong> constructief proces. Alle tekstbegripmodell<strong>en</strong> erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> de noodzaak dat lezers<br />

tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> conclusies trekk<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang aan te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> in wat ze lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> dat ze e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>tale repres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> de tekst opbouw<strong>en</strong>. Veel <strong>van</strong> de details die lezers<br />

onder og<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>, verget<strong>en</strong> ze weer snel, maar als het goed is onthoud<strong>en</strong> ze wel<br />

127


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

de grote lijn. Het proces <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> vereist integratie <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groot aantal<br />

informatiebronn<strong>en</strong>, <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> tot k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld (Nation,<br />

2005).<br />

Ter illustratie nem<strong>en</strong> we als uitgangspunt e<strong>en</strong> zin uit de Stilleestest (zie hoofdstuk 4):<br />

de dag na zondag is het maandag. Deze zin bevat e<strong>en</strong> propositie (mededeling, uitspraak)<br />

die beschouwd kan word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> kleine tekst. De lezer moet allereerst de<br />

woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de zin herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, waarbij in dit geval vooral de inhoudswoord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

belang zijn: de woord<strong>en</strong> ‘dag’ <strong>en</strong> ‘na’ <strong>en</strong> ‘zondag’ <strong>en</strong> ‘maandag’ moet<strong>en</strong> geassocieerd<br />

word<strong>en</strong> met bek<strong>en</strong>de concept<strong>en</strong> in zijn langetermijngeheug<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s moet hij de<br />

structuur <strong>van</strong> de zin ontled<strong>en</strong> om bij de boodschap terecht te kom<strong>en</strong>, dus opmerk<strong>en</strong><br />

dat ‘de dag na zondag’ één zinsdeel is, dat met behulp <strong>van</strong> het koppelwerkwoord ‘is’<br />

in verband gebracht wordt met ‘maandag’, waardoor het eerste <strong>en</strong> het laatste zinsdeel<br />

naar hetzelfde verwijz<strong>en</strong>. Hij moet deze informatie ook monitor<strong>en</strong>, dus met behulp<br />

<strong>van</strong> zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld beoordel<strong>en</strong> of het wel klopt wat hier staat. En dan gaat<br />

het nog maar over één zin.<br />

Stel dat de tekst wat groter is.<br />

De dag na zondag is het maandag. Op die dag breekt de hel los in huize Jaspers. Het<br />

is de week voor Kerstmis. In de winkels ligg<strong>en</strong> overal de prachtigste ding<strong>en</strong> uitgestald,<br />

maar bijstandsmoeder Joke heeft haar zoon Kees duidelijk gemaakt dat hij dit<br />

jaar nerg<strong>en</strong>s op hoeft te rek<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />

De lezer <strong>van</strong> deze korte, e<strong>en</strong>voudige tekst moet veel do<strong>en</strong> om de betek<strong>en</strong>is te snapp<strong>en</strong>.<br />

Op de eerste plaats moet hij de betek<strong>en</strong>is oproep<strong>en</strong> <strong>van</strong> alle concrete <strong>en</strong> abstracte<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> uitdrukking<strong>en</strong> als ‘huize Jaspers’, ‘de hel breekt los’ <strong>en</strong> ‘erg<strong>en</strong>s op<br />

rek<strong>en</strong><strong>en</strong>’. Hij moet begrijp<strong>en</strong> dat de zinn<strong>en</strong> in de teg<strong>en</strong>woordige tijd staan, <strong>en</strong> dat de<br />

laatste zin over de toekomst gaat. Hij moet bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> het verschijnsel<br />

dat in verhal<strong>en</strong> vaak vooruitgewez<strong>en</strong> wordt, zodat hij na het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

‘breekt de hel los’ zich erop kan instell<strong>en</strong> dat er straks iets belangrijks gaat gebeur<strong>en</strong>.<br />

Hij moet verder kunn<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong> dat ‘die dag’ terugverwijst naar ‘maandag’ <strong>en</strong> niet<br />

naar ‘zondag’. Hij moet door zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld wet<strong>en</strong> dat het de gewoonte is<br />

128


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

om met Kerstmis cadeautjes uit te wissel<strong>en</strong>, <strong>en</strong> hij moet wet<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> bijstandsmoeder<br />

weinig geld heeft. Alle<strong>en</strong> als aan al deze voorwaard<strong>en</strong> is voldaan kan hij zich e<strong>en</strong><br />

goed beeld vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de tekst.<br />

Met het voorgaande is geïllustreerd dat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> activering veronderstelt <strong>van</strong><br />

vele soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis: over grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>, morfologie, orthografie,<br />

woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, zinsbouw, de syntactische functie <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, de structurering<br />

<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>, de pragmatiek, <strong>en</strong> het onderwerp <strong>van</strong> de tekst. E<strong>en</strong> lezer moet bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

al deze informatie met elkaar in verband br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>. Voor het tot stand kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstbegrip<br />

zijn deze k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> echter niet voldo<strong>en</strong>de, ook attitude speelt e<strong>en</strong><br />

rol. Als lezers te weinig gemotiveerd zijn de informatie uit e<strong>en</strong> tekst in zich op te nem<strong>en</strong>,<br />

wordt deze niet begrep<strong>en</strong>. Daar staat teg<strong>en</strong>over dat bij e<strong>en</strong> goede motivatie <strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> strategische leesaanpak het gebruik <strong>van</strong> metacognitieve k<strong>en</strong>nis betere resultat<strong>en</strong><br />

kan oplever<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> zekere comp<strong>en</strong>satie kan optred<strong>en</strong> voor gebrek aan basale<br />

k<strong>en</strong>nis. E<strong>en</strong> lezer met te weinig woordk<strong>en</strong>nis kan bijvoorbeeld door te lett<strong>en</strong> op<br />

titels, illustraties <strong>en</strong> sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong> toch soms de grote lijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst begrijp<strong>en</strong>.<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> buit<strong>en</strong>gewoon complex gebeur<strong>en</strong>. De voor deze activiteit<br />

b<strong>en</strong>odigde k<strong>en</strong>nis wordt toegepast in verschill<strong>en</strong>de verwerkingsprocess<strong>en</strong>, die sam<strong>en</strong>kom<strong>en</strong><br />

in e<strong>en</strong> model. Er zijn veel modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstverwerking, maar het is lastig om<br />

te bewijz<strong>en</strong> hoe het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> precies in zijn werk gaat. E<strong>en</strong> invloedrijk<br />

model dat veel verschijnsel<strong>en</strong> verklaart, is het constructie-integratie-model <strong>van</strong> Van<br />

Dijk <strong>en</strong> Kintsch, waar in Nederland ook Hacquebord zich op baseert (zie verderop).<br />

In dat model wordt e<strong>en</strong> tekst gezi<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> netwerk <strong>van</strong> verbond<strong>en</strong> proposities (kleine,<br />

betek<strong>en</strong>isvolle uitsprak<strong>en</strong> over de werkelijkheid) met e<strong>en</strong> hiërarchische sam<strong>en</strong>hang.<br />

Tekst<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> zowel e<strong>en</strong> micro- als e<strong>en</strong> macrostructuur. De microstructuur<br />

bestaat uit het netwerk <strong>van</strong> verbond<strong>en</strong> proposities die verklaard kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, het<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de macrostructuur gebeurt op e<strong>en</strong> hoger verwerkingsniveau: er word<strong>en</strong><br />

proposities uit de microstructuur sam<strong>en</strong>gevat of weggelat<strong>en</strong> <strong>en</strong> er word<strong>en</strong> conclusies<br />

getrokk<strong>en</strong> <strong>en</strong> verband<strong>en</strong> gelegd (Rayner & Pollatsek, 1989).<br />

129


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Deelprocess<strong>en</strong><strong>van</strong>begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Bij het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis tijd<strong>en</strong>s het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is in elk geval sprake <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> aantal deelprocess<strong>en</strong>, die met elkaar interacter<strong>en</strong> <strong>en</strong> min of meer hiërarchisch geord<strong>en</strong>d<br />

zijn. De basis is het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord <strong>en</strong> woordbetek<strong>en</strong>is. De volg<strong>en</strong>de<br />

stap is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de structuur <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

de zinn<strong>en</strong>. Als laatste komt dan het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> grotere tekstgehel<strong>en</strong> om e<strong>en</strong><br />

m<strong>en</strong>taal beeld te krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de grote lijn <strong>van</strong> de tekst <strong>en</strong> het monitor<strong>en</strong> <strong>van</strong> het hele<br />

proces (Flores d’Arcais, 1991; Perfetti et al., 2005) 45 . Deelprocess<strong>en</strong> die bij de bottom-up-b<strong>en</strong>adering<br />

onderscheid<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> zijn semantische analyse, propositionele<br />

analyse, geheug<strong>en</strong>process<strong>en</strong>, integratieprocess<strong>en</strong> <strong>en</strong> metacognitieve controleprocess<strong>en</strong>.<br />

Semantische analyse is het achterhal<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>.<br />

Het is e<strong>en</strong> grot<strong>en</strong>deels lexicaal proces, maar de opgave voor de lezer is dat de betek<strong>en</strong>is<br />

moet pass<strong>en</strong> in de context, <strong>en</strong> het kiez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de juiste betek<strong>en</strong>is valt dan weer<br />

onder taalbegrip. Voordat het begrijp<strong>en</strong> kan beginn<strong>en</strong>, moet de lezer voor het gelez<strong>en</strong><br />

woord toegang hebb<strong>en</strong> tot het semantische geheug<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> netwerk dat woordconcept<strong>en</strong><br />

verbindt met abstracte betek<strong>en</strong>isunits <strong>en</strong> met andere woordconcept<strong>en</strong>. Onder<br />

invloed <strong>van</strong> de context <strong>van</strong> het woord neemt de semantische activatie toe of af. Als er<br />

e<strong>en</strong> sterke contextuele aanwijzing is, wordt de activatie voor de juiste betek<strong>en</strong>is sterker,<br />

<strong>en</strong> die voor andere betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> minder sterk. Die andere betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> verdwijn<strong>en</strong><br />

echter niet helemaal; alle bek<strong>en</strong>de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geactiveerd, t<strong>en</strong>minste<br />

voor korte tijd. De pass<strong>en</strong>de betek<strong>en</strong>is wint <strong>en</strong> zijn activatie neemt toe. Activatie voor<br />

de verkeerde betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> neemt af. In dit proces is de dominante, meer frequ<strong>en</strong>te betek<strong>en</strong>is<br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord eerder beschikbaar dan de minder frequ<strong>en</strong>te (Kintsch &<br />

Rawson, 2005).<br />

45<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> wordt op die manier dus beschouwd als e<strong>en</strong> bottom-up proces, hoewel e<strong>en</strong><br />

strategische leesaanpak ook gedeeltelijk topdown kan zijn, zoals bij het ‘wederzijds ler<strong>en</strong>’ <strong>van</strong><br />

Palincsar & Brown (1984). Bij deze aanpak kijkt de lezer eerst naar titel, illustraties <strong>en</strong> inleiding<br />

om onderwerp <strong>en</strong> hoofdgedachte te bepal<strong>en</strong>, vervolg<strong>en</strong>s naar begin- <strong>en</strong> eindzinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> alinea’s<br />

om deelonderwerp<strong>en</strong> te bepal<strong>en</strong> <strong>en</strong> pas daarna komt de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de<br />

relaties daartuss<strong>en</strong> aan bod.<br />

130


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

Propositionele analyse is het toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is aan e<strong>en</strong> groep woord<strong>en</strong> die e<strong>en</strong><br />

propositie, e<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isvolle uitspraak, vorm<strong>en</strong>. Proposities zijn abstracte, elem<strong>en</strong>taire<br />

units, die de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin bepal<strong>en</strong>. Het c<strong>en</strong>trale elem<strong>en</strong>t in de propositie<br />

is het predikaat, dat vaak gevormd wordt door e<strong>en</strong> werkwoord waar e<strong>en</strong> of meer ‘argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>’<br />

bij hor<strong>en</strong>. De woord<strong>en</strong> ‘jong<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘lez<strong>en</strong>’ zijn ieder afzonderlijk ge<strong>en</strong><br />

propositie, maar de combinatie ‘de jong<strong>en</strong> leest’ is dat wel. E<strong>en</strong> tekst wordt gevormd<br />

door e<strong>en</strong> aantal aan elkaar gerelateerde zinn<strong>en</strong>, bestaande uit proposities, die ook<br />

weer op verschill<strong>en</strong>de manier<strong>en</strong> met elkaar in verband staan, bijvoorbeeld causaal of<br />

logisch, of door elkaars co-refer<strong>en</strong>t te zijn, dat wil zegg<strong>en</strong>: naar hetzelfde te verwijz<strong>en</strong><br />

(Kintsch & Rawson, 2005).<br />

Integratieprocess<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> voortdur<strong>en</strong>d deel uit <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>. Het gaat daarbij om het<br />

succesvol combiner<strong>en</strong> <strong>van</strong> proposities. E<strong>en</strong> belangrijk integratiemechanisme is dat<br />

<strong>van</strong> woord<strong>en</strong> die terugkom<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de proposities: zelfstandige naamwoord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> voornaamwoord<strong>en</strong> met anteced<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bepaalde lidwoord<strong>en</strong>. De taal <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

tekst is nooit helemaal expliciet. De lezer moet infer<strong>en</strong>ties mak<strong>en</strong> (conclusies trekk<strong>en</strong>,<br />

gat<strong>en</strong> opvull<strong>en</strong>) <strong>en</strong> op die manier tekstelem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> met elkaar verbind<strong>en</strong>. Soms alle<strong>en</strong><br />

op basis <strong>van</strong> informatie uit de tekst, soms met behulp <strong>van</strong> zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld.<br />

Het laatste is bijvoorbeeld nodig om te kunn<strong>en</strong> wet<strong>en</strong> dat in zin a ‘hij’ verwijst naar<br />

Martijn, terwijl in zin b ‘hij’ verwijst naar Pieter.<br />

a Pieter duwt Martijn. Hij valt op de grond.<br />

b Pieter duwt Martijn. Hij is wel vaker agressief.<br />

Voor het vind<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ess<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de tekst is ook belangrijk om uit te vind<strong>en</strong> hoe<br />

grotere onderdel<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met de onderwerpstructuur. Het vaststell<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwerp<strong>en</strong><br />

of thema’s <strong>en</strong> <strong>van</strong> het verband daartuss<strong>en</strong>, is daarbij e<strong>en</strong> belangrijk aspect.<br />

Hoewel iedere<strong>en</strong> het erover e<strong>en</strong>s is dat k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld, opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

nodig is voor tekstbegrip, is niet zo duidelijk hoe die k<strong>en</strong>nis precies<br />

wordt ingeschakeld.<br />

Wie betek<strong>en</strong>is toek<strong>en</strong>t aan woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>voegt tot proposities, gebruikt<br />

naast het langetermijngeheug<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> verwerkingsmechanisme met e<strong>en</strong><br />

131


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

beperkte capaciteit: het werkgeheug<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lezer kan maar e<strong>en</strong> beperkt aantal proposities<br />

beschikbaar houd<strong>en</strong>. Bij het verschijn<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe proposities kunn<strong>en</strong> oude<br />

verdwijn<strong>en</strong>, t<strong>en</strong>zij m<strong>en</strong> ze snel kan opnem<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Dat gebeurt<br />

het gemakkelijkst door e<strong>en</strong> coher<strong>en</strong>te set <strong>van</strong> proposities te construer<strong>en</strong>, die de<br />

tekst betek<strong>en</strong>is geeft. Deze constructie kan dan e<strong>en</strong> plaats krijg<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> opnieuw geraadpleegd word<strong>en</strong> (Kintsch & Rawson, 2005). Uit het<br />

voorgaande volgt dat tekort<strong>en</strong> in het lange- of kortetermijngeheug<strong>en</strong> gevolg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Voor succesvol begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is echter vooral ook e<strong>en</strong> actieve,<br />

strategische aanpak nodig, gericht op het opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> volledig beeld <strong>van</strong><br />

de tekst.<br />

Problem<strong>en</strong>metbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Vaardigheid in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> maakt deel uit <strong>van</strong> functionele geletterdheid, dat wil<br />

zegg<strong>en</strong>: het in staat zijn om tak<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong> die<br />

voor deelname aan de maatschappij minimaal vereist zijn (Reitsma, 1995). Gezi<strong>en</strong> de<br />

complexiteit <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is het niet verwonderlijk dat veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> er moeite<br />

mee hebb<strong>en</strong>. We zi<strong>en</strong> in de maatschappij dat ondanks al het geld dat geïnvesteerd<br />

wordt in het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong>, grote groep<strong>en</strong> individu<strong>en</strong> niet in staat zijn te begrijp<strong>en</strong><br />

wat ze lez<strong>en</strong>; ze word<strong>en</strong> om die red<strong>en</strong> ‘functioneel analfabeet’ g<strong>en</strong>oemd. E<strong>en</strong><br />

op de ti<strong>en</strong> volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> op de zev<strong>en</strong> in Vlaander<strong>en</strong> functioneert<br />

op dat niveau. Deze laaggeletterd<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> vaker dan gemiddeld ongeschoold of<br />

slecht betaald werk, ze zijn vaker werkloos, hebb<strong>en</strong> minder perspectiev<strong>en</strong> <strong>en</strong> zijn<br />

meer afhankelijk <strong>van</strong> ander<strong>en</strong> (Bohn<strong>en</strong>n et al., 2004).<br />

Uit de periodieke peiling <strong>van</strong> het onderwijsniveau (PPON, 2002) blijkt dat halverwege<br />

de basisschool slechts ongeveer 25% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> de<br />

standaard ‘voldo<strong>en</strong>de’ haalt <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> de basisschool ongeveer 50%. Het<br />

beoogde perc<strong>en</strong>tage is 70%. Het rec<strong>en</strong>t uitgebrachte PISA-onderzoek (Programme for<br />

International Stud<strong>en</strong>t Assessm<strong>en</strong>t: OECD, 2006) geeft aan dat prestaties bij tekstbegrip<br />

in Nederland beter zijn dan in bijvoorbeeld Frankrijk, Duitsland <strong>en</strong> Engeland.<br />

Nederland staat op de elfde plaats, achter land<strong>en</strong> als Korea, Finland <strong>en</strong> Canada. Het<br />

baart vooral zorg<strong>en</strong> dat de leesvaardigheid <strong>van</strong> 15-jarig<strong>en</strong> over de periode 2000-2003<br />

132


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

minder is geword<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat er e<strong>en</strong> to<strong>en</strong>ame is <strong>van</strong> het aantal leerling<strong>en</strong> op of onder het<br />

laagste niveau 46 .<br />

De oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> functionele laaggeletterdheid kunn<strong>en</strong> zeer uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>d zijn. Volg<strong>en</strong>s<br />

de simpele visie op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zijn voor deze activiteit twee soort<strong>en</strong><br />

vaardighed<strong>en</strong> nodig: decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Beide zijn noodzakelijk, maar elk afzonderlijk<br />

zijn ze niet voldo<strong>en</strong>de. Kinder<strong>en</strong> met tekstbegripproblem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dus<br />

tekort<strong>en</strong> in decoder<strong>en</strong>, in taalbegrip, of in beide (Nation, 2005). Perfetti (1985) geeft<br />

in zijn verbale efficiëntiehypothese aan dat als decoder<strong>en</strong> traag is, er te weinig aandacht<br />

kan zijn voor de inhoud <strong>van</strong> de tekst. Vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> garandeert niet het beter<br />

begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst, maar geeft tijd om na te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> <strong>en</strong> om het tekstbegrip te monitor<strong>en</strong>.<br />

De inspectie <strong>van</strong> het onderwijs rapporteerde in 2006 dat e<strong>en</strong> kwart <strong>van</strong> de<br />

leerling<strong>en</strong> het basisonderwijs verlaat met e<strong>en</strong> vaardigheid in technisch lez<strong>en</strong> die niet<br />

uitsteekt bov<strong>en</strong> die <strong>van</strong> groep 6 (Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs, 2006); we kom<strong>en</strong> in het<br />

Brugklasonderzoek op e<strong>en</strong> wat lager perc<strong>en</strong>tage uit: 18% (zie hoofdstuk 3). Als vloei<strong>en</strong>d<br />

technisch lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voorwaarde is voor goed begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, zou ook het<br />

tekstbegrip gehinderd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door deze tekort<strong>en</strong> in technisch lez<strong>en</strong>.<br />

Er zijn echter ook onderzoek<strong>en</strong> die in e<strong>en</strong> andere richting wijz<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s Nation <strong>en</strong><br />

Snowling (1998, 1999) blijkt dat kinder<strong>en</strong> met zwak tekstbegrip soms net zo snel<br />

kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> als kinder<strong>en</strong> met goed tekstbegrip, maar dat deze groep wel e<strong>en</strong> minderheid<br />

is. En Aarnoutse, Van Leeuwe, Van Voet<strong>en</strong> & Oud (2001) rapporter<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de correlatie tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis in de groep<strong>en</strong> 5 t/m 8,<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lage <strong>en</strong> afnem<strong>en</strong>de correlatie tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong>. In het begin<br />

<strong>van</strong> de leesontwikkeling is de correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> (decoder<strong>en</strong>) <strong>en</strong> tekstbegrip<br />

nog sterk, later wordt die sam<strong>en</strong>hang minder sterk. Als tekstbegrip gedefinieerd<br />

wordt in term<strong>en</strong> <strong>van</strong> leesprestaties op het niveau <strong>van</strong> woordgroep, zin <strong>en</strong> paragraaf,<br />

dan ligt deze ontwikkeling voor de hand. Nadat immers de automatisering <strong>van</strong><br />

46<br />

Er is overig<strong>en</strong>s kritiek op het Pisa-onderzoek omdat het o.a. is opgesteld door het Cito, waardoor<br />

Nederland in het voordeel zou zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> Nederlandse schol<strong>en</strong> op vrijwillige<br />

basis meegedaan, waardoor waarschijnlijk alle<strong>en</strong> de beter prester<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong> zich aangemeld<br />

hebb<strong>en</strong> (Prof. Borghans in De Volkskrant <strong>van</strong> 18-02-2008).<br />

133


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

de woordherk<strong>en</strong>ning zich ontwikkeld heeft in de groep<strong>en</strong> 4 <strong>en</strong> 5, blijft het begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> zich doorontwikkel<strong>en</strong>, waarbij de correlatie tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong> afneemt.<br />

Boland (1991) vond dat de correlatie tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> aan het<br />

eind <strong>van</strong> groep 4 nog redelijk groot is, maar aan het eind <strong>van</strong> groep 5 nag<strong>en</strong>oeg, <strong>en</strong> in<br />

groep 8 helemaal verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> is. De sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

is dus afhankelijk <strong>van</strong> het aantal jar<strong>en</strong> leeservaring. Leerling<strong>en</strong> in de brugklas met e<strong>en</strong><br />

aanzi<strong>en</strong>lijke achterstand bij technisch lez<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> het technisch lez<strong>en</strong> wellicht toch<br />

nog voldo<strong>en</strong>de geautomatiseerd om zich bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> redd<strong>en</strong>.<br />

Tekstbegrip hangt altijd sterk sam<strong>en</strong> met luisterbegrip <strong>en</strong> beide vaardighed<strong>en</strong> beïnvloed<strong>en</strong><br />

elkaar. Het belangrijkste verschil tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> luister<strong>en</strong> is het<br />

medium, bij tekstbegrip het gedrukte woord. Prestatieverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lees- <strong>en</strong> luisterbegrip<br />

word<strong>en</strong> daarom vooral bepaald door de kwaliteit <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong>.<br />

Zoals hierbov<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> zou het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekst word<strong>en</strong> gehinderd als<br />

het technisch lez<strong>en</strong> niet geautomatiseerd is <strong>en</strong> er dus te weinig aandacht kan zijn voor<br />

de inhoud. Zwak taalbegrip is e<strong>en</strong> algeme<strong>en</strong> probleem, met gevolg<strong>en</strong> voor zowel lez<strong>en</strong><br />

als luister<strong>en</strong> (Perfetti et al., 2005).<br />

De oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstbegripproblem<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> gezocht word<strong>en</strong> in inadequate taalverwerking<br />

die te mak<strong>en</strong> heeft met lexicale process<strong>en</strong> of geheug<strong>en</strong>process<strong>en</strong> (c<strong>en</strong>trale<br />

elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> in de lexicale efficiëntiehypothese <strong>van</strong> Perfetti, 1985), gebrek aan k<strong>en</strong>nis,<br />

of e<strong>en</strong> combinatie daar<strong>van</strong>. Naast de tekort<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> problem<strong>en</strong><br />

met verwerkingsprocess<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong> ook andere eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrond<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de lezer e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, zoals intellig<strong>en</strong>tie, motivatie, conc<strong>en</strong>tratie, bepaalde<br />

cognitieve eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> of tekort<strong>en</strong>, <strong>en</strong> werkgeheug<strong>en</strong>. Uit oogbewegingsonderzoek<br />

is bek<strong>en</strong>d dat tekstbegrip kan ontstaan als de lezer zijn og<strong>en</strong> op voldo<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong><br />

fixeert. Alle<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s fixaties wordt informatie uit de tekst opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het<br />

lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> ook woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>, dat is normaal. Maar voor<br />

goed tekstbegrip is het nodig dat t<strong>en</strong>minste 85% <strong>van</strong> de inhoudswoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 35% <strong>van</strong><br />

de functiewoord<strong>en</strong> adequaat verwerkt word<strong>en</strong> (Rayner et al., 2005). Leerling<strong>en</strong> die<br />

slordig <strong>en</strong> oppervlakkig lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> te veel woord<strong>en</strong> overslaan, zull<strong>en</strong><br />

de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de tekst dus niet helemaal begrijp<strong>en</strong>.<br />

134


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

We hebb<strong>en</strong> hiervoor gezi<strong>en</strong> dat, hoewel het op redelijk niveau technisch kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> voorwaarde is voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, zwak tekstbegrip niet altijd sam<strong>en</strong>gaat met<br />

zwak technisch lez<strong>en</strong>. Nation (2005) is nagegaan in hoeverre er volg<strong>en</strong>s de huidige<br />

stand <strong>van</strong> onderzoek wel e<strong>en</strong> specifiek tekstbegripprobleem bestaat <strong>en</strong> wat de oorzak<strong>en</strong><br />

daar dan ev<strong>en</strong>tueel <strong>van</strong> zijn. Zij vond bij kinder<strong>en</strong> met zwak tekstbegrip ge<strong>en</strong><br />

fonologisch tekort, maar wel zwakke semantische vaardighed<strong>en</strong>. Vooral het niet (snel<br />

g<strong>en</strong>oeg) beschikbaar hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> vormt e<strong>en</strong> probleem. Volg<strong>en</strong>s<br />

Perfetti et al. (2005) is woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> <strong>en</strong>igszins verwaarloosd aspect <strong>van</strong> tekstbegrip.<br />

E<strong>en</strong> lezer die niet alle woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> k<strong>en</strong>t, moet die vaker afleid<strong>en</strong> uit de<br />

context <strong>en</strong> daar is e<strong>en</strong> goed ontwikkeld kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor nodig. E<strong>en</strong> schatting<br />

is dat e<strong>en</strong> lezer ongeveer 90% <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> moet k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> tekst<br />

gemakkelijk te kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Duidelijk is dat hoe meer iemand leest, hoe meer<br />

woord<strong>en</strong> hij k<strong>en</strong>t. In welke richting de causaliteit gaat is lastig te bepal<strong>en</strong>, maar er<br />

lijkt sprake <strong>van</strong> wederkerigheid. E<strong>en</strong>zelfde wederzijdse relatie bestaat tuss<strong>en</strong> zwak<br />

taalbegrip <strong>en</strong> zwak verbaal geheug<strong>en</strong>. Ook hier is niet duidelijk of het eerste het gevolg<br />

is <strong>van</strong> het tweede, of andersom.<br />

Er kunn<strong>en</strong> ook tekort<strong>en</strong> zijn in de hogere-orde-process<strong>en</strong>. Het is bijvoorbeeld duidelijk<br />

dat e<strong>en</strong> tekort aan syntactische k<strong>en</strong>nis, die nodig is voor het integrer<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> pot<strong>en</strong>tiële oorzaak <strong>van</strong> taalbegripproblem<strong>en</strong> kan zijn (Nation<br />

& Snowling, 1998). Ook process<strong>en</strong> die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het legg<strong>en</strong> <strong>van</strong> verband<strong>en</strong><br />

in de tekst <strong>en</strong> het vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>taal tekstmodel kunn<strong>en</strong> tekortschiet<strong>en</strong>.<br />

Zwak taalbegrip gaat wat dit betreft vooral sam<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong> met het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

infer<strong>en</strong>ties, bijvoorbeeld het afleid<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> uit de tekst, of het oploss<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> verwijzing<strong>en</strong>. Door Cain, Oakhill, Barnes <strong>en</strong> Bryant (2001) is vastgesteld<br />

dat dit tekort niet te mak<strong>en</strong> heeft met gebrek aan voork<strong>en</strong>nis. Ook de metacognitieve<br />

controleprocess<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> tekortschiet<strong>en</strong> bij zwak tekstbegrip, de strategieën dus die<br />

ervoor zorg<strong>en</strong> dat de lezer betrokk<strong>en</strong> is bij de tekst <strong>en</strong> de juiste aanpak gebruikt om de<br />

inhoud er<strong>van</strong> te doorgrond<strong>en</strong>. Dit tekortschiet<strong>en</strong> blijkt uit het gegev<strong>en</strong> dat zwakke lezers<br />

onlogische informatie <strong>en</strong> inconsist<strong>en</strong>ties minder goed opmerk<strong>en</strong> (Yuill &<br />

Oakhill, 1991).<br />

135


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Aarnoutse <strong>en</strong> Verhoev<strong>en</strong> (2003) gev<strong>en</strong> aan dat volg<strong>en</strong>s verschill<strong>en</strong>de studies op het<br />

gebied <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> (o.a. <strong>van</strong> The National Reading Panel, 2000 <strong>en</strong> RAND<br />

Reading Study Group 2002) de volg<strong>en</strong>de strategieën ess<strong>en</strong>tieel zijn voor e<strong>en</strong> goed<br />

verlop<strong>en</strong>d leesproces:<br />

− het bepal<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> leesdoel;<br />

− het activer<strong>en</strong> <strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> <strong>van</strong> eig<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis over het onderwerp <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst;<br />

− het legg<strong>en</strong> <strong>van</strong> verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> relaties, woord<strong>en</strong>, zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> alinea’s;<br />

− het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> voorspelling<strong>en</strong>;<br />

− het opspor<strong>en</strong> <strong>van</strong> aard <strong>en</strong> structuur <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de tekst<strong>en</strong>;<br />

− het vind<strong>en</strong> <strong>van</strong> thema <strong>en</strong> hoofdgedachte (sam<strong>en</strong>vatt<strong>en</strong>);<br />

− het zelf stell<strong>en</strong> <strong>en</strong> beantwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> vrag<strong>en</strong>;<br />

− het plann<strong>en</strong>, stur<strong>en</strong>, bewak<strong>en</strong> <strong>en</strong> corriger<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>.<br />

Volg<strong>en</strong>s de hypothese <strong>van</strong> de cognitieve inactiviteit (Torges<strong>en</strong>, 1977) verton<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />

met leesproblem<strong>en</strong> vaak e<strong>en</strong> relatief zwakke spontane toepassing <strong>van</strong><br />

strategische vaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> controleprocess<strong>en</strong> die daaraan t<strong>en</strong> grondslag ligg<strong>en</strong>.<br />

Tekort<strong>en</strong> in de strategische aanpak <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> vind<strong>en</strong> hun oorsprong echter<br />

niet alle<strong>en</strong> in tekort<strong>en</strong> bij de leerling zelf, maar ook in het vrijwel ontbrek<strong>en</strong> <strong>van</strong> instructie<br />

op dit gebied in het onderwijs. Volg<strong>en</strong>s Aarnoutse (1992) wordt nog niet 1%<br />

<strong>van</strong> de tijd in de klas besteed aan instructie voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. De meeste klassikale<br />

tijd bested<strong>en</strong> lerar<strong>en</strong> aan het beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de antwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Ook<br />

in de schoolboek<strong>en</strong> staat weinig instructie. Lerar<strong>en</strong> gaan er k<strong>en</strong>nelijk <strong>van</strong> uit dat leerling<strong>en</strong><br />

begrijp<strong>en</strong>d ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> door veel tekst<strong>en</strong> te lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> veel vrag<strong>en</strong> te<br />

beantwoord<strong>en</strong>: trial-and-error dus, waarbij de feedback doorgaans veel later komt of -<br />

erger nog - geheel ontbreekt. E<strong>en</strong> weinig efficiënte manier <strong>van</strong> ler<strong>en</strong>.<br />

Bij zwak tekstbegrip kan sprake zijn <strong>van</strong> verwerkingsproblem<strong>en</strong> of k<strong>en</strong>nistekort<strong>en</strong>.<br />

Maar vaak is er e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang: uit onderzoek blijkt bijvoorbeeld dat kinder<strong>en</strong> die<br />

slecht zijn in het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> infer<strong>en</strong>ties, ook e<strong>en</strong> kleinere woord<strong>en</strong>schat hebb<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s<br />

Perfetti (1996) is het moeilijk, <strong>en</strong> misschi<strong>en</strong> ook niet belangrijk om onderscheid<br />

te mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> verwerking bij tekstbegripproblem<strong>en</strong>. Problem<strong>en</strong> op het<br />

136


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>e vlak veroorzak<strong>en</strong> namelijk meestal <strong>van</strong>zelf ook problem<strong>en</strong> op het andere vlak.<br />

Doorslaggev<strong>en</strong>d lijkt vooral de hoeveelheid leeservaring. Het verband tuss<strong>en</strong> geletterdheid<br />

thuis <strong>en</strong> de vroege leesontwikkeling is in veel studies onderzocht (o.a. Bus,<br />

IJz<strong>en</strong>doorn & Pellegrini 1995, Rashid, Morris & Sevcik 2005). De Jong <strong>en</strong> Leseman<br />

(2001) hebb<strong>en</strong> niet alle<strong>en</strong> naar de vroege, maar ook naar de wat latere leesontwikkeling<br />

gekek<strong>en</strong>, als decoder<strong>en</strong> inmiddels wordt gebruikt voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Zij<br />

vond<strong>en</strong> dat na drie jaar leesontwikkeling (eind groep 5 basisschool) het effect <strong>van</strong> de<br />

geletterdheid thuis op het technisch lez<strong>en</strong> verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> is, terwijl het effect er<strong>van</strong> op<br />

begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> blijft bestaan. Stanovich (1986) geeft met e<strong>en</strong> bijbelse verwijzing<br />

aan dat op die manier e<strong>en</strong> ‘Mattheüs-effect’ ontstaat: de (woord)rijk<strong>en</strong> word<strong>en</strong> rijker,<br />

<strong>en</strong> de arm<strong>en</strong> armer. Dat heeft gevolg<strong>en</strong> voor het tekstbegrip: zwakke lezers k<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

minder woord<strong>en</strong>, waardoor het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> moeizamer gaat, ze ler<strong>en</strong> daardoor<br />

minder goed begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> rak<strong>en</strong> steeds verder achterop.<br />

Nederlandsonderzoeknaarbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

In Nederland is onder andere door Hilde Hacquebord onderzoek gedaan naar tekstbegrip<br />

in de brugklas. Zij beschreef prestaties bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> autochtone <strong>en</strong><br />

allochtone leerling<strong>en</strong> (Hacquebord, 1994) <strong>en</strong> ontwikkelde op basis daar<strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekstbegriptest<br />

voor het vaststell<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> (Hacquebord,<br />

1999). Zij onderscheidt op basis <strong>van</strong> de leestheorie <strong>van</strong> Van Dijk & Kintsch (1983)<br />

tekstvrag<strong>en</strong> op drie niveaus: het microniveau, dat gaat over de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> woordgroep<strong>en</strong>; het mesoniveau dat gaat over de relaties tuss<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de structuur<br />

<strong>van</strong> paragraf<strong>en</strong> <strong>en</strong> het macroniveau dat gaat over de grote lijn <strong>van</strong> de tekst, dat<br />

wil zegg<strong>en</strong>: onderwerp <strong>en</strong> hoofdgedachte, tekstfunctie <strong>en</strong> bedoeling <strong>van</strong> de schrijver.<br />

Op basis <strong>van</strong> deze indeling <strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> subtests signaleert ze vervolg<strong>en</strong>s drie<br />

typ<strong>en</strong> zwakke lezers: comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers, die problem<strong>en</strong> met de microverwerking<br />

<strong>van</strong> de taal (de woord<strong>en</strong>) comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> door meer naar de grote lijn <strong>van</strong> de tekst te<br />

kijk<strong>en</strong>; schoolse lezers, die ge<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de microverwerking, maar<br />

juist wel met vrag<strong>en</strong> over de grote lijn <strong>van</strong> de tekst; <strong>en</strong> probleemlezers, die problem<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> met zowel micro- als macroverwerking. In het laatste geval is dus ge<strong>en</strong> sprake<br />

<strong>van</strong> comp<strong>en</strong>satie. De indeling in subtyp<strong>en</strong> lezers kan richting gev<strong>en</strong> aan remediëring.<br />

137


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Ook in ander Nederlands onderzoek wordt over het algeme<strong>en</strong> erk<strong>en</strong>d dat woordk<strong>en</strong>nis<br />

belangrijk is voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Voor Van der Leij (2003) vormt deze k<strong>en</strong>nis het<br />

scharnier tuss<strong>en</strong> decodeerprocess<strong>en</strong> <strong>en</strong> de begripsstrategieën die nodig zijn voor begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>. Hacquebord et al. (2004) gev<strong>en</strong> in het rapport 'Voortgezet Taalvaardig'<br />

aan dat 20% <strong>van</strong> de 3000 door h<strong>en</strong> onderzochte leerling<strong>en</strong> onvoldo<strong>en</strong>de in staat is<br />

de tekst<strong>en</strong> die op school word<strong>en</strong> aangebod<strong>en</strong> met begrip te lez<strong>en</strong>. En ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong><br />

substantieel deel <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> - zo'n 14% - kampt met onvoldo<strong>en</strong>de woordk<strong>en</strong>nis.<br />

In alle schooltyp<strong>en</strong> word<strong>en</strong> echter aanzi<strong>en</strong>lijke groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> die<br />

zwak zijn in tekstbegrip, maar niet in woordk<strong>en</strong>nis, én andersom.<br />

Autochtone <strong>en</strong> allochtone leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> niet in decodeervaardigheid, dat is<br />

ook in het Brugklasonderzoek bevestigd (hoofdstuk 3). Bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> echter<br />

hebb<strong>en</strong> allochtone leerling<strong>en</strong> reeds in e<strong>en</strong> vroeg stadium e<strong>en</strong> achterstand die veelal<br />

ook niet meer wordt weggewerkt (Sijtstra, 1992; Zwarts 1990). E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de oorzak<strong>en</strong><br />

is de beperkte woordk<strong>en</strong>nis. Allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> de basisschool<br />

minder woordk<strong>en</strong>nis dan autochtone leerling<strong>en</strong>. Bij mediterrane allochton<strong>en</strong> is<br />

deze achterstand twee tot drie jaar, de achterstand <strong>van</strong> Surinaamse <strong>en</strong> Antilliaanse<br />

leerling<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> half jaar tot e<strong>en</strong> jaar kleiner (Verhoev<strong>en</strong> & Vermeer, 2001).<br />

Sam<strong>en</strong>vatt<strong>en</strong>d kan gezegd word<strong>en</strong> dat kinder<strong>en</strong> met tekstbegripproblem<strong>en</strong> e<strong>en</strong> heterog<strong>en</strong>e<br />

groep vorm<strong>en</strong>. Ernstige decodeerproblem<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> tot zwak tekstbegrip,<br />

maar er zijn ook kinder<strong>en</strong> met alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> taalbegripprobleem. Zij hebb<strong>en</strong> andere vorm<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> taalzwakte <strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> in zowel de lagere verwerkingsniveaus<br />

(woordk<strong>en</strong>nis) als in de hogere niveaus (infer<strong>en</strong>ties mak<strong>en</strong>, figuurlijke taal<br />

begrijp<strong>en</strong>, etc.). Als kinder<strong>en</strong> veel tijd nodig hebb<strong>en</strong> voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> kan dat te<br />

mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met zwak decoder<strong>en</strong>, maar ook andere problem<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> tijdconsumer<strong>en</strong>d<br />

zijn.<br />

138


5.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>,<br />

gemiddeld <strong>en</strong> uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />

2 In welke mate wordt begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> in de brugklas voorspeld door opleidingsniveau,<br />

ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />

3 Welke subgroep<strong>en</strong> zijn te onderscheid<strong>en</strong> in de groep die problem<strong>en</strong> heeft met<br />

begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>?<br />

4 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>?<br />

5 Maakt de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers verschil voor hun prestaties<br />

bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>?<br />

De test die bij het brugklasproject is gebruikt (zie hoofdstuk 2), vertoont veel parallell<strong>en</strong><br />

met de tests die Hacquebord ontwierp (Hacquebord & Andringa, 2000), maar is<br />

korter <strong>van</strong>wege de beschikbare tijd, <strong>en</strong> niet adaptief omdat resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de<br />

groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> exact vergelijkbaar moest<strong>en</strong> zijn. Het doel <strong>van</strong> de test is na te<br />

gaan welke leerling<strong>en</strong> zwak zijn in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> tot welk subtype zwakke lezers<br />

zij ev<strong>en</strong>tueel behor<strong>en</strong>. In overe<strong>en</strong>stemming met Hacquebord & Andringa (2000)<br />

bevat de test vrag<strong>en</strong> op micro-, meso- <strong>en</strong> macroniveau, die drie subtests vorm<strong>en</strong>. Deze<br />

subtests met<strong>en</strong> globaal welke aanpak <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> het meest succesvol is. Omdat de<br />

gekoz<strong>en</strong> test voor leerling<strong>en</strong> in de hogere opleidingsniveaus wat te e<strong>en</strong>voudig is, zijn<br />

bij de resultat<strong>en</strong> plafondeffect<strong>en</strong> te verwacht<strong>en</strong>. Naast het aantal goed beantwoorde<br />

vrag<strong>en</strong> is ook de werktijd gemet<strong>en</strong>. Het is immers mogelijk dat leerling<strong>en</strong> de test goed<br />

mak<strong>en</strong>, maar er extreem veel tijd voor nodig hebb<strong>en</strong>. De verbale efficiëntie is in dat<br />

geval niet optimaal, waarschijnlijk als gevolg <strong>van</strong> verwerkingsproblem<strong>en</strong>.<br />

Anderemeting<strong>en</strong><br />

Er is e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over leeservaring. Voor receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands<br />

<strong>en</strong> Engels is de gedigitaliseerde versie <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test<br />

gebruikt. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong> met De Klepel, b<strong>en</strong>oemsnelheid met<br />

RAN cijfers <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>, (2)<br />

139


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3) de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />

(OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid bij de OKN. Met behulp <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> zinsbouwtest, die alle<strong>en</strong> in de eerste vervolgmeting bij 300 leerling<strong>en</strong> is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>,<br />

kan word<strong>en</strong> nagegaan of er aanwijzing<strong>en</strong> zijn dat voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> ook<br />

syntactische compet<strong>en</strong>tie belangrijk is. Voor e<strong>en</strong> uitgebreide beschrijving <strong>van</strong> test<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes zie Hoofdstuk 2: Methode.<br />

Werkwijze<br />

Om te onderzoek<strong>en</strong> in hoeverre resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekstbegriptest afhankelijk war<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. In dit<br />

geval was inderdaad sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> intra-klassecorrelatie. Niet alle<strong>en</strong> de onderlinge<br />

verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong>, maar ook de klas waarin ze zat<strong>en</strong> was bepal<strong>en</strong>d voor de<br />

prestaties bij tekstbegrip. Er kon daarom ge<strong>en</strong> regressieanalyse word<strong>en</strong> uitgevoerd.<br />

We hebb<strong>en</strong> wel e<strong>en</strong> reeks afzonderlijke mixed-models-analyses uitgevoerd, met ‘klas’<br />

als subject om zicht te krijg<strong>en</strong> op het effect <strong>van</strong> afzonderlijke achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> cognitieve variabel<strong>en</strong> op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, nadat gecontroleerd is voor de factor<br />

‘klas’. Om toch iets te kunn<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> over de R 2 -change <strong>van</strong> de afzonderlijke factor<strong>en</strong><br />

in het totale model, is daarnaast ook e<strong>en</strong> multilevel-model geschat met e<strong>en</strong><br />

random intercept voor ‘klas’, waardoor op dit punt e<strong>en</strong> vergelijking met andere vaardighed<strong>en</strong><br />

mogelijk wordt. Omdat we zicht wild<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong> op de profiel<strong>en</strong> die bij<br />

begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> in de praktijk vaak te onderscheid<strong>en</strong> zijn, werd<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de drie subtests teg<strong>en</strong> elkaar afgezet, <strong>en</strong> is gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong><br />

zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke technische lezers. Ook is gekek<strong>en</strong> naar het belang <strong>van</strong> ‘werktijd’<br />

bij deze zwakke EMT-lezers.<br />

Hypotheses<br />

Omdat voor de hogere-orde-process<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beroep<br />

wordt gedaan op intellig<strong>en</strong>tie, die sam<strong>en</strong>hangt met schoolsucces, verwacht<strong>en</strong> we<br />

grotere verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de prestaties per opleidingsniveau dan bijvoorbeeld bij<br />

technisch lez<strong>en</strong>. We verwacht<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat meisjes beter zull<strong>en</strong> zijn in begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s, omdat zij vaker bij Nederlands beter prester<strong>en</strong>, onder andere ook<br />

bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> in het Brugklasproject. Allochtone leerling<strong>en</strong> zull<strong>en</strong><br />

140


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> slechter prester<strong>en</strong> dan autochtone leerling<strong>en</strong> omdat <strong>van</strong>uit de theorie<br />

<strong>en</strong> eerder onderzoek bek<strong>en</strong>d is dat woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> belangrijke rol speelt bij<br />

tekstbegrip <strong>en</strong> omdat ook bek<strong>en</strong>d is dat deze groep leerling<strong>en</strong> vaak e<strong>en</strong> kleinere<br />

woord<strong>en</strong>schat heeft.<br />

De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> bij die <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> voor<br />

e<strong>en</strong> veel groter deel te voorspell<strong>en</strong> zijn op basis <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong>. Naast opleidingsniveau<br />

met name woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> is op basis <strong>van</strong> de<br />

theorie te verwacht<strong>en</strong> dat, overe<strong>en</strong>komstig de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> (hoofdstuk 4) de<br />

invloed <strong>van</strong> fonologische compet<strong>en</strong>tie op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> veel kleiner zal zijn dan bij<br />

technisch lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> overe<strong>en</strong>komstig de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> die <strong>van</strong> de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie wat groter. Zwakke lezers met voldo<strong>en</strong>de orthografische k<strong>en</strong>nis<br />

zull<strong>en</strong> daarom ook beter prester<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> dan zwakke lezers die dit<br />

voordeel niet hebb<strong>en</strong>. Omdat technisch lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> belangrijke bepal<strong>en</strong>de factor zal<br />

zijn, is bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zowel uitval te verwacht<strong>en</strong> bij het deel <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong><br />

dat zwak is in technisch lez<strong>en</strong> als bij de groep die wel vloei<strong>en</strong>d leest. Wel zal waarschijnlijk<br />

door e<strong>en</strong> verschil in werktijd gemet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> bij zwakke <strong>en</strong> nietzwakke<br />

lezers omdat zwakke lezers meestal langzamer lez<strong>en</strong>. Met behulp <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de subtests verwacht<strong>en</strong> we dat overe<strong>en</strong>komstig de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Hacquebord et al. (2004) bij leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> drie subgroep<strong>en</strong><br />

te onderscheid<strong>en</strong> zijn: schoolse lezers, comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers <strong>en</strong><br />

probleemlezers. E<strong>en</strong> andere subtyp<strong>en</strong>indeling kan mogelijk gemaakt word<strong>en</strong> op basis<br />

<strong>van</strong> het uitvall<strong>en</strong> bij decoder<strong>en</strong> of woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> bij hogere-ordeprocess<strong>en</strong><br />

anderzijds.<br />

5.2 Resultat<strong>en</strong><strong>van</strong>begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Brugklasleerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> gemiddeld 24,5 <strong>van</strong> de 36 vrag<strong>en</strong> goed (SD 5,3), met e<strong>en</strong><br />

minimum <strong>van</strong> 10 <strong>en</strong> e<strong>en</strong> maximum <strong>van</strong> 35. De resultat<strong>en</strong> verton<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beperkt pla-<br />

141


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

fondeffect 47 . De gemiddelde werktijd is 16 minut<strong>en</strong> (SD 4,8). Als zwakke subgroep<br />

hebb<strong>en</strong> we in navolging <strong>van</strong> Hacquebord et al. (2004) leerling<strong>en</strong> die binn<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tiel<br />

20 <strong>van</strong> de hele groep scor<strong>en</strong> als ‘zwak’ beschouwd. Het gaat dan in totaal om 158<br />

leerling<strong>en</strong> (23%) die gemiddeld 17 <strong>van</strong> de 36 vrag<strong>en</strong> goed hebb<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s het refer<strong>en</strong>tiekader<br />

dat de ‘Expertgroep Doorlop<strong>en</strong>de Leerlijn<strong>en</strong> Taal <strong>en</strong> Rek<strong>en</strong><strong>en</strong>’ (SLO,<br />

2008) aan de minister <strong>van</strong> onderwijs heeft uitgebracht, is de fundam<strong>en</strong>tele kwaliteit<br />

<strong>van</strong> niveau 2 noodzakelijk voor het in algeme<strong>en</strong> opzicht goed maatschappelijk functioner<strong>en</strong>.<br />

Voor het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zakelijke tekst<strong>en</strong> gaat het dan om het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

tekst<strong>en</strong> over alledaagse onderwerp<strong>en</strong> die aansluit<strong>en</strong> bij de leefwereld <strong>van</strong> de leerling,<br />

of over onderwerp<strong>en</strong> die wat verder <strong>van</strong> de leerling afstaan, met e<strong>en</strong> heldere structuur,<br />

duidelijk aangegev<strong>en</strong> verband<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> lage informatiedichtheid. De leerling moet in<br />

staat zijn deze tekst<strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d te lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>schat hebb<strong>en</strong> om<br />

betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> af te leid<strong>en</strong>. Hij moet de hoofdgedachte uit de tekst kunn<strong>en</strong> weergev<strong>en</strong>,<br />

onderscheid kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> hoofd- <strong>en</strong> bijzak<strong>en</strong>, relaties kunn<strong>en</strong> legg<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

tekstdel<strong>en</strong>, gebruik kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> signaalwoord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> beeldspraak kunn<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>.<br />

De gekoz<strong>en</strong> tekstbegriptest voldoet globaal aan deze voorwaard<strong>en</strong>. Het is<br />

daarom waarschijnlijk dat de leerling<strong>en</strong> in de zwakke groep wat het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> zakelijke tekst<strong>en</strong> betreft beperkt zijn in hun maatschappelijk functioner<strong>en</strong>.<br />

Per subtest (micro, meso, macro) zijn er in de test 12 vrag<strong>en</strong> gesteld. De resultat<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de subtests lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat brugklasleerling<strong>en</strong> bij de microvrag<strong>en</strong> (subtest A) gemiddeld<br />

8,2 vrag<strong>en</strong> goed hebb<strong>en</strong> (SD 1,8), bij de mesovrag<strong>en</strong> (subtest B) gemiddeld<br />

8,4 (SD 2,6) <strong>en</strong> bij de macrovrag<strong>en</strong> (subtest C) gemiddeld 7,9 (SD 2,3) 48 .<br />

Opleidingsniveau,sekse<strong>en</strong>taalachtergrond<br />

Per opleidingsniveau zi<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> tamelijk regelmatig oplop<strong>en</strong>de lijn <strong>en</strong> weinig uitschieters.<br />

Leerling<strong>en</strong> in het laagste opleidingsniveau hebb<strong>en</strong> gemiddeld 18 vrag<strong>en</strong><br />

goed (50%) <strong>van</strong> de 36, SD 4,2, leerling<strong>en</strong> in het hoogste opleidingsniveau kom<strong>en</strong> aan<br />

47<br />

Skewness -,436 (0,93), kurtosis -,512 (,186)<br />

48<br />

Cronbach’s Alpha <strong>van</strong> de totale test is .79, <strong>van</strong> subtest A .49, <strong>van</strong> subtest B .60 <strong>en</strong> <strong>van</strong> subtest C<br />

.56. Correlatie tuss<strong>en</strong> subtest A <strong>en</strong> B is .52, tuss<strong>en</strong> B <strong>en</strong> C is .56, tuss<strong>en</strong> A <strong>en</strong> C is .50.<br />

142


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

30 (83%), SD 2,8. In de hoogste opleidingsniveaus zijn de onderlinge verschill<strong>en</strong> het<br />

kleinst.<br />

In teg<strong>en</strong>stelling tot wat we zi<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong>, zijn bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> alle verschill<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus significant 49 . Aan de effectgroottes<br />

is te zi<strong>en</strong> dat het verschil tuss<strong>en</strong> vmbo-kbl <strong>en</strong> –tl het grootst is. Dat kan te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

met het gegev<strong>en</strong> dat vmbo-gl (gem<strong>en</strong>gde leerweg), waar<strong>van</strong> het niveau tuss<strong>en</strong><br />

vmbo-kbl <strong>en</strong> vmbo-tl in zit, op de deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong> niet gerealiseerd wordt 50 .<br />

Ook bij de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subtests is overal e<strong>en</strong> oplop<strong>en</strong>de lijn te zi<strong>en</strong>. Het verschil<br />

in werktijd is tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus nerg<strong>en</strong>s significant. Als we<br />

voor ‘zwak begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>’ als norm <strong>van</strong> Hacquebord (2004) aanhoud<strong>en</strong> (binn<strong>en</strong><br />

perc<strong>en</strong>tiel 20), dan zijn de perc<strong>en</strong>tages zwakke lezers hoger naarmate het opleidingsniveau<br />

lager is, respectievelijk in vmbo-bbl 73%, in vmbo-kbl 51%, in vmbo-tl 18%,<br />

in havo 5%, in vwo 3%, in gymnasium 0%.<br />

Meisjes (n = 327) zijn beter in tekstbegrip dan jong<strong>en</strong>s (n = 359). Zij hebb<strong>en</strong> gemiddeld<br />

26 (SD 5,0) <strong>van</strong> de 36 vrag<strong>en</strong> goed <strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s 24 (SD 5,3) 51 . Ook bij de micro-,<br />

meso- <strong>en</strong> macrovrag<strong>en</strong> is er verschil tuss<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de seks<strong>en</strong> 52 . Het verschil<br />

is het grootst bij de macrovrag<strong>en</strong> (zie ook Tabel 17). Van de meisjes hoort 16% bij de<br />

zwakke lezers, <strong>van</strong> de jong<strong>en</strong>s 30%, bijna twee keer zoveel. Er is tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong><br />

meisjes ge<strong>en</strong> verschil in werktijd.<br />

49<br />

Vmbo-bbl/ vmbo-kbl 17,9 (SD 4,2)/ 20,4 (SD 4,0) goed, df 189,598, t -4,117, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

Figuur 13 Boxplot <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> de Tekstbegriptest<br />

645<br />

592<br />

vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gymnasium<br />

Opleidingsniveau<br />

Terwijl allochtone leerling<strong>en</strong> (n = 83) bij technisch lez<strong>en</strong> niet onderdo<strong>en</strong> voor autochtone<br />

leerling<strong>en</strong> (n =603, zie hoofdstuk 3) zijn ze wel minder goed in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />

Zij hebb<strong>en</strong> gemiddeld 23 (SD 5,3) <strong>van</strong> de 36 vrag<strong>en</strong> goed teg<strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong><br />

25 (SD 5,2) 53 . Er is nu ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> verschil in werktijd. Allochtone leerling<strong>en</strong> hadd<strong>en</strong><br />

gemiddeld 17 minut<strong>en</strong> voor de test nodig (SD 5,6) <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> 15<br />

minut<strong>en</strong> (SD 4,6) 54 . De subtests lat<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> verschil zi<strong>en</strong> bij de micro-, <strong>en</strong> mesovrag<strong>en</strong><br />

55 , niet bij de macrovrag<strong>en</strong>.<br />

53<br />

df 684, t 3,224, p


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

Tabel 17 Resultat<strong>en</strong> Tekstbegriptest <strong>van</strong> groep<strong>en</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Resultat<strong>en</strong> in aantal vrag<strong>en</strong> goed <strong>van</strong> de totale test, <strong>van</strong> subtest A (microvrag<strong>en</strong>), subtest B (mesovrag<strong>en</strong>)<br />

<strong>en</strong> subtest C (macrovrag<strong>en</strong>). Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.De totale test heeft 36<br />

vrag<strong>en</strong>, elke subtest heeft er 12.<br />

n Totaal Micro Meso Macro Werktijd<br />

jong<strong>en</strong>s 359 23,6 (5,3) 7,9 (1,9) 8,2 (2,2) 7,4 (2,3) 15,6 (5,1) min<br />

meisjes 327 25,6 (5,0) 8,5 (1,7) 8,6 (2,2) 8,4 (2,2) 15,6 (4,4) min<br />

allochtoon 83 22,8 (5,3) 7,6 (2,0) 7,6 (2,2) 7,6 (2,4) 17,0 (4,8) min<br />

autochtoon 603 24,8 (5,2) 8,3 (1,8) 8,5 (2,2) 8,0 (2,3) 15,4 (4,6) min<br />

5.3 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong><br />

de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Er blijkt e<strong>en</strong><br />

intra-klassecorrelatie te bestaan <strong>van</strong> .33 nadat gecontroleerd is voor de predictor<strong>en</strong> die<br />

we bij de regressieanalyse wild<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong>. Bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is dus sprake <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> multilevel-probleem: naast achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> is ook de<br />

klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d voor hun prestaties. Omdat daardoor ge<strong>en</strong> gewone<br />

regressieanalyse uitgevoerd kon word<strong>en</strong>, is e<strong>en</strong> multilevel-model geschat, met<br />

e<strong>en</strong> random intercept voor ‘klas’. Aangezi<strong>en</strong> de z-scores <strong>van</strong> de test<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> gebruikt,<br />

zijn de parameters vergelijkbaar met de bêtawaard<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> regressieanalyse.<br />

We kond<strong>en</strong> zo nagaan welke factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op de variantie bij begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>, nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met de invloed <strong>van</strong> de factor ‘klas’.<br />

In teg<strong>en</strong>stelling tot de regressieanalyses waar het gaat om de invloed <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de<br />

variabel<strong>en</strong> in onderlinge sam<strong>en</strong>hang, is hier in eerste instantie gekek<strong>en</strong> naar de<br />

invloed <strong>van</strong> elke variabele afzonderlijk. De waard<strong>en</strong> voor R 2 -change in de kolom<br />

rechts (verklaarde variantie) zijn het resultaat <strong>van</strong> de schatting <strong>van</strong> e<strong>en</strong> multilevel-<br />

145


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

model met e<strong>en</strong> random intercept voor ‘klas’ <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> betrekking op de individuele<br />

verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong>. Daarbij is in elke stap wel rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met de<br />

invloed <strong>van</strong> vorige stapp<strong>en</strong>.<br />

Tabel 18 Voorspellers <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

Variantie in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Tekstbegriptest, voorspeld op basis <strong>van</strong> intercept/opleidingsniveau,<br />

andere ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid, orthografische <strong>en</strong><br />

syntactische compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd. Het gaat hier om de<br />

voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de afzonderlijke factor<strong>en</strong> voor de resultat<strong>en</strong>, waarbij ge<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing is<br />

gehoud<strong>en</strong> met eerdere stapp<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> bij berek<strong>en</strong>ing <strong>van</strong> de R 2 -Change (kolom rechts) zijn vorige<br />

bewerking<strong>en</strong> wel verrek<strong>en</strong>d.<br />

Stap Blok Test df t R 2 Ch<br />

1 Opleidingsniveau<br />

2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

3 Fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />

146<br />

vmbo-bbl 590,060 -0,66 -5,445**<br />

vmbo-kbl 685,053 -0,03 -0,250<br />

vmbo-tl 683,694 -0,21 -2,226*<br />

havo 671,645 0,02 0,222<br />

vwo 670,684 0,27 2,831**<br />

gym 665,766 0,54 4,334**<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 676,408 0,19 6,039**<br />

Ervaring met Engels 658,111 0,02 0,676<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned-Eng 660,255 0,23 7,267**<br />

Fonologisch decoder<strong>en</strong> 665,620 0,09 2,952**<br />

Woordomkering 658,583 0,07 2,325*<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 657,634 0,04 1,443 0%<br />

5 Orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

6 Syntactische compet<strong>en</strong>tie<br />

*p < .05; ** p < .01<br />

Visuele att<strong>en</strong>tie 662,690 0,08 2,576*<br />

Flitskeuze pseudowrd 674,874 0,09 2,951**<br />

Orth. Keuzetest NE 684,725 0,18 5,375**<br />

Reactiesnelheid OKN 655,795 0,05 1,627<br />

Zinsbouwtest (n = 300) 283,997 0,33 6,865**<br />

57%<br />

3%<br />

0%<br />

1%<br />

61%


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

Tabel 18 laat zi<strong>en</strong> dat <strong>van</strong> de opleidingsniveaus vmbo-bbl niet verschilt <strong>van</strong> vmbo-kbl<br />

<strong>en</strong> vmbo-tl niet <strong>van</strong> havo. De ervaringsvariabel<strong>en</strong> ‘leeservaring’ <strong>en</strong> ‘woordk<strong>en</strong>nis Nederlands<br />

<strong>en</strong> Engels’ zijn beide belangrijk, maar ‘Ervaring met Engels’ niet. Ook de<br />

vaardigheid in fonologisch decoder<strong>en</strong> is significant, maar minder belangrijk dan de<br />

twee rele<strong>van</strong>te ervaringsfactor<strong>en</strong>. B<strong>en</strong>oemsnelheid heeft ge<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>de waarde<br />

voor tekstbegrip, ev<strong>en</strong>min als de snelheid waarmee toegang wordt verkreg<strong>en</strong> tot de<br />

orthografische k<strong>en</strong>nis. Van de drie andere orthografische aspect<strong>en</strong> is orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis het belangrijkst. Aan de R 2 -change-berek<strong>en</strong>ing via e<strong>en</strong> geschat multilevelmodel<br />

met e<strong>en</strong> random intercept voor ‘klas’ is te zi<strong>en</strong> dat wanneer rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong><br />

wordt met eerdere factor<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ander beeld ontstaat. Het opleidingsniveau is dan veruit<br />

de belangrijkste voorspeller voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Daarna verklar<strong>en</strong> de<br />

ervaringsvariabel<strong>en</strong> leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis nog e<strong>en</strong> beperkt deel <strong>van</strong> de variantie,<br />

telt de fonologische compet<strong>en</strong>tie niet meer mee <strong>en</strong> blijft voor de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie nog e<strong>en</strong> miniem effect over.<br />

Ook het effect <strong>van</strong> syntactische compet<strong>en</strong>tie, zoals gemet<strong>en</strong> met de test ‘Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong>’<br />

is geschat door middel <strong>van</strong> e<strong>en</strong> multilevel-model met e<strong>en</strong> random intercept<br />

voor ‘klas’. De test is slechts door 300 brugklasleerling<strong>en</strong> gemaakt, waardoor de resultat<strong>en</strong><br />

niet helemaal vergelijkbaar zijn met de andere gegev<strong>en</strong>s. Het resultaat <strong>van</strong> de<br />

analyse is wel e<strong>en</strong> indicatie dat syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol speelt bij tekstbegrip.<br />

5.4 Sam<strong>en</strong>hangtechnisch<strong>en</strong>begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Het verband tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is aanwezig, maar bescheid<strong>en</strong>.<br />

Daarnaast is het zo dat leerling<strong>en</strong> die onder de norm scoord<strong>en</strong> bij de EMT significant<br />

langer ded<strong>en</strong> over het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test: 19 minut<strong>en</strong> (SD 5,6 minut<strong>en</strong>) teg<strong>en</strong>over 15<br />

minut<strong>en</strong> (SD 4,5 minut<strong>en</strong>) 56 . De correlatie <strong>van</strong> Tekstbegriptest met EMT is .29. De<br />

Chi-Square-Test geeft aan dat er e<strong>en</strong> relatie is tuss<strong>en</strong> al dan niet zwak technisch lez<strong>en</strong><br />

56 df 684, t -7,094, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

(EMT) <strong>en</strong> al dan niet zwak begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> 57 . Zwakke technisch lezers prester<strong>en</strong> dan<br />

ook slechter bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>: gemiddeld 21 vrag<strong>en</strong> goed (SD 5) versus 25 goed<br />

(SD 5). Ook in elk <strong>van</strong> de subtests prester<strong>en</strong> zwakke technisch lezers minder goed 58 .<br />

E<strong>en</strong> spreidingsdiagram laat echter ook zi<strong>en</strong> dat zwak technisch lez<strong>en</strong> lang niet altijd<br />

sam<strong>en</strong>gaat met zwak tekstbegrip <strong>en</strong> dat de prestatieverschill<strong>en</strong> groot kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Figuur 14 Scatterplot <strong>van</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

Scatterplot <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong> met de EMT <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

zoals gemet<strong>en</strong> met de tekstbegriptest.<br />

EMT - ruwe score<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

10 15 20 25 30 35<br />

Tekstbegrip - aantal goed<br />

57<br />

Chi-square = 28,265, df = 1, p


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

Op basis <strong>van</strong> de gehanteerde normscores is gekek<strong>en</strong> naar aantall<strong>en</strong> uitvallers bij technisch<br />

<strong>en</strong>/of begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Uit e<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse blijkt dat de geobserveerde<br />

frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong><br />

op basis <strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> 59 . Ongeveer 6% <strong>van</strong> de<br />

onderzochte <strong>brugklassers</strong> is zwak in zowel technisch als begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Ongeveer<br />

17% is wel zwak in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, maar niet in technisch lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ongeveer 6% is<br />

wel zwak in technisch lez<strong>en</strong>, maar niet in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Van het totale aantal<br />

zwakke EMT-lezers (n = 83) is 47% ook zwak in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> 53% niet.<br />

We hebb<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong> dat er bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> zijn tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus<br />

<strong>en</strong> ook tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers. Maar is er ook interactie tuss<strong>en</strong><br />

opleidingsniveau <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong>? Om dat na te gaan is e<strong>en</strong> variantieanalyse uitgevoerd<br />

met 'tekstbegrip' als afhankelijke variabele <strong>en</strong> 'opleiding' <strong>en</strong> 'EMT zwak of niet'<br />

als groepsvariabel<strong>en</strong>. In Figuur 15 is te zi<strong>en</strong> dat de prestaties <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> nietzwakke<br />

lezers bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus ongeveer parallel lop<strong>en</strong>.<br />

Alle<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers in vmbo-bbl<br />

bestaat e<strong>en</strong> klein significant verschil 60 . De factor 'zwak lez<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus'<br />

is niet significant, e<strong>en</strong> indicatie dat de aantall<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers<br />

binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus ongeveer dezelfde spreiding hebb<strong>en</strong>.<br />

59 De toetsingsgrootheid komt uit op 1,9.<br />

60 df 92, t 2,051, p = .043<br />

149


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 15 Prestaties bij tekstbegrip <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers<br />

Variantieanalyse met Tekstbegrip als afhankelijke variabele <strong>en</strong> ‘opleiding’ <strong>en</strong> ‘al dan niet zwak bij<br />

EMT’ als groepsvariabel<strong>en</strong>.<br />

tekstbegrip - aantal goed<br />

30<br />

28<br />

26<br />

24<br />

22<br />

20<br />

18<br />

16<br />

vmbo-bbl<br />

t 3,247, p


5.5 Subtyp<strong>en</strong>bijbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

Volg<strong>en</strong>s de indeling <strong>van</strong> Hacquebord hor<strong>en</strong> 225 leerling<strong>en</strong> (33%) bij e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de drie<br />

typ<strong>en</strong> zwakke lezers: 70 leerling<strong>en</strong> (10%) zijn comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers (microvrag<strong>en</strong><br />

laag 62 , macrovrag<strong>en</strong> gemiddeld of hoger), 45 leerling<strong>en</strong> (7%) zijn schoolse lezers<br />

(microvrag<strong>en</strong> gemiddeld of hoger, macrovrag<strong>en</strong> laag) <strong>en</strong> 110 leerling<strong>en</strong> (16%) zijn<br />

probleemlezers (micro- <strong>en</strong> macrovrag<strong>en</strong> laag). Door de kleine aantall<strong>en</strong> vrag<strong>en</strong> per<br />

subtest (12) <strong>en</strong> de soms wat scheve verdeling ligg<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tiel 20 <strong>en</strong> gemiddeld echter<br />

vaak dicht bij elkaar, waardoor de aantall<strong>en</strong> per subtype groter zijn dan bij<br />

Hacquebord, die meer vrag<strong>en</strong> in haar subtests heeft 63 . De verdeling <strong>van</strong> de subtyp<strong>en</strong><br />

is bij het Brugklasproject per opleidingsniveau heel verschill<strong>en</strong>d, met als tr<strong>en</strong>d: hoe<br />

hoger het opleidingsniveau, hoe meer comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers <strong>en</strong> hoe minder probleemlezers.<br />

Na havo stopt de to<strong>en</strong>ame <strong>van</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers omdat er in de hoogste<br />

opleidingsniveaus sowieso weinig slechte lezers zijn. De test was voor deze leerling<strong>en</strong><br />

wat te e<strong>en</strong>voudig.<br />

Tabel 19 Subtyp<strong>en</strong> lezers in verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus<br />

Subtyp<strong>en</strong> zwakke lezers volg<strong>en</strong>s de indeling <strong>van</strong> Hacquebord (2004) ingedeeld naar opleidingsniveau.<br />

vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gymnasium<br />

comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers 5 8 21 24 8 4<br />

schoolse lezers 8 8 14 11 3 1<br />

probleemlezers 48 34 17 9 2 0<br />

62<br />

In navolging <strong>van</strong> Hacquebord: binn<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tiel 20.<br />

63<br />

Bij Hacquebord is sprake <strong>van</strong> in totaal 20,5% zwakke lezers. Haar test is adaptief, wat betek<strong>en</strong>t<br />

dat het niveau <strong>van</strong> de test afhankelijk is gemaakt <strong>van</strong> het opleidingsniveau. Dat in elk niveau<br />

ongeveer 20% <strong>van</strong> de lezers in de zwakke groep valt is echter e<strong>en</strong> artefact, want op basis <strong>van</strong> die<br />

20% is de test g<strong>en</strong>ormeerd.<br />

151


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tekstbegrip<strong>en</strong>woordk<strong>en</strong>nis<br />

Bij de resultat<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> dat woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> belangrijke factor is voor tekstbegrip.<br />

E<strong>en</strong> kleine woord<strong>en</strong>schat betek<strong>en</strong>t vaak ook e<strong>en</strong> slechtere score bij<br />

tekstbegrip. Hacquebord et al. (2004) gev<strong>en</strong> in het rapport 'Voortgezet Taalvaardig'<br />

echter al aan dat in alle schooltyp<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong><br />

die zwak zijn in tekstbegrip, maar niet in woordk<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> andersom.<br />

Hetzelfde verschijnsel treff<strong>en</strong> we aan in het Brugklasonderzoek (zie Figuur 16). De<br />

correlatie tuss<strong>en</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip is .51.<br />

152<br />

Figuur 16 Scatterplot <strong>van</strong> tekstbegrip <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Nederlands<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned - aantal goed<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

10 15 20 25 30 35<br />

Tekstbegrip - aantal goed<br />

Op basis <strong>van</strong> de gehanteerde normscores is gekek<strong>en</strong> naar aantall<strong>en</strong> uitvallers bij<br />

woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong>/of begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse laat zi<strong>en</strong>


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch<br />

zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> de correlatie tuss<strong>en</strong> de<br />

variabel<strong>en</strong> anderzijds 64 . In het Brugklasonderzoek is volg<strong>en</strong>s de norm <strong>van</strong> Hacquebord<br />

(perc<strong>en</strong>tiel 20) 23% zwak in tekstbegrip <strong>en</strong> 22% zwak in woordk<strong>en</strong>nis. Van de<br />

leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in tekstbegrip is bijna de helft (47%) ook zwak in woordk<strong>en</strong>nis;<br />

<strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in woordk<strong>en</strong>nis is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s bijna de helft (49%)<br />

zwak in tekstbegrip.<br />

Tabel 20 Zwak of niet bij tekstbegrip <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis<br />

Overzicht <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die zwak <strong>en</strong> niet zwak scor<strong>en</strong> bij tekstbegrip <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis.<br />

woordk<strong>en</strong>nis<br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

tekstbegrip<br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

452<br />

66%<br />

84<br />

12%<br />

76<br />

11%<br />

74<br />

11%<br />

Opvall<strong>en</strong>d is dat in het Brugklasproject in vergelijking met Hacquebord et al. (2004)<br />

e<strong>en</strong> veel kleiner perc<strong>en</strong>tage leerling<strong>en</strong> bij zowel tekstbegrip als woordk<strong>en</strong>nis onder de<br />

norm scoort <strong>en</strong> e<strong>en</strong> wat groter perc<strong>en</strong>tage bij beide activiteit<strong>en</strong> niet uitvalt (zie Tabel<br />

21). Duidelijk is ook dat allochtone leerling<strong>en</strong> die alle<strong>en</strong> uitvall<strong>en</strong> op tekstbegrip of<br />

zowel op tekstbegrip als woordk<strong>en</strong>nis veel vaker laag scor<strong>en</strong>.<br />

64 De toetsingsgrootheid komt uit op .09.<br />

153


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 21 Brugklasproject <strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>s Hacquebord (2004)<br />

Zwak <strong>en</strong> niet zwak bij tekstbegrip <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis (perc<strong>en</strong>tiel 20). Daarachter eerst de absolute<br />

aantall<strong>en</strong> met tuss<strong>en</strong> haakjes het aantal allochtone leerling<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> de<br />

aantall<strong>en</strong> bij Brugklasproject vergelek<strong>en</strong> met de perc<strong>en</strong>tages die Hacquebord (2004) noemt.<br />

154<br />

Brugklasproject Hacquebord 2004<br />

Tekstbegrip Woordk<strong>en</strong>nis n<br />

perc <strong>van</strong> totaal<br />

N = 686<br />

perc <strong>van</strong> alloch<br />

N= 83<br />

+ + 418 (34) 65,9 40,5 57,4<br />

- + 74 (10) 12,2 8,4 10,0<br />

+ - 53 (23) 11,0 27,4 9,4<br />

- - 58 (16) 10,7 19,0 23,2<br />

5.6 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />

Bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is sprake <strong>van</strong> twee belangrijke process<strong>en</strong>: het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> process<strong>en</strong> die deze losse woord<strong>en</strong> verwerk<strong>en</strong><br />

tot boodschapp<strong>en</strong>. Het uiteindelijke doel is dat lezers e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>tale repres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> de<br />

tekst opbouw<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> goede weerspiegeling is <strong>van</strong> inhoud <strong>en</strong> bedoeling <strong>van</strong> de<br />

tekst. Dit proces vereist integratie <strong>van</strong> e<strong>en</strong> hele serie informatiebronn<strong>en</strong>.<br />

Gezi<strong>en</strong> de complexiteit <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is het niet verwonderlijk dat veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />

er moeite mee hebb<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s de simpele visie zijn voor deze activiteit twee<br />

ding<strong>en</strong> nodig: decodeervaardigheid <strong>en</strong> taalbegrip. Beide zijn noodzakelijk. Kinder<strong>en</strong><br />

met tekstbegripproblem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s deze visie dus tekort<strong>en</strong> in decoder<strong>en</strong>, in<br />

taalbegrip, of in beide. Tekort<strong>en</strong> in taalbegrip kunn<strong>en</strong> echter complex zijn. Naast beperking<strong>en</strong><br />

op het gebied <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> syntactische k<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met<br />

verwerkingsprocess<strong>en</strong> zoals het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> infer<strong>en</strong>ties, kunn<strong>en</strong> ook andere eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> achtergrond<strong>en</strong> <strong>van</strong> de lezer e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, zoals intellig<strong>en</strong>tie, motivatie,<br />

conc<strong>en</strong>tratie <strong>en</strong> werkgeheug<strong>en</strong>. Als het technisch lez<strong>en</strong> zich e<strong>en</strong>maal ontwikkeld<br />

heeft, zijn tekstbegripproblem<strong>en</strong> vaak vooral taalbegripproblem<strong>en</strong>, die niet alle<strong>en</strong> bij<br />

begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, maar ook bij begrijp<strong>en</strong>d luister<strong>en</strong> aan de oppervlakte kom<strong>en</strong>.


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

Brugklasleerling<strong>en</strong> hadd<strong>en</strong> bij de tekstbegriptest, die helemaal aan het begin <strong>van</strong> de<br />

eerste testsessie werd afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> gemiddeld 25 <strong>van</strong> de 36 vrag<strong>en</strong> goed. De resultat<strong>en</strong><br />

verton<strong>en</strong> zoals verwacht e<strong>en</strong> plafondeffect, waardoor in de hoogste opleidingsniveaus<br />

relatief weinig zwakke lezers voorkom<strong>en</strong>. De zwakke lezers vorm<strong>en</strong> 23% <strong>van</strong> de totale<br />

populatie. Zij voldo<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s het refer<strong>en</strong>tiekader <strong>van</strong> de ‘Expertgroep Doorlop<strong>en</strong>de<br />

Leerlijn<strong>en</strong> Taal <strong>en</strong> Rek<strong>en</strong><strong>en</strong>’ (SLO, 2008) wat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> betreft waarschijnlijk<br />

niet aan de capaciteit<strong>en</strong> die noodzakelijk zijn voor goed maatschappelijk<br />

functioner<strong>en</strong>. Aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> mag word<strong>en</strong> dat ze ook problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het begrijp<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> die langer <strong>en</strong> abstracter zijn dan de e<strong>en</strong>voudige tekst<strong>en</strong> in de<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test. In navolging <strong>van</strong> de Tekstbegriptest <strong>van</strong> Hacquebord zijn in de test<br />

drie subtests aangebracht. De 12 vrag<strong>en</strong> op microniveau gaan over de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordgroep<strong>en</strong>; de 12 vrag<strong>en</strong> op mesoniveau gaan over de relaties tuss<strong>en</strong><br />

zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de structuur <strong>van</strong> paragraf<strong>en</strong>; de vrag<strong>en</strong> op macroniveau gaan over de grote<br />

lijn <strong>van</strong> de tekst, dat wil zegg<strong>en</strong>: onderwerp <strong>en</strong> hoofdgedachte, tekstfunctie <strong>en</strong> bedoeling<br />

<strong>van</strong> de schrijver. Bij de drie subtests hebb<strong>en</strong> <strong>brugklassers</strong> gemiddeld 8 <strong>van</strong> de 12<br />

vrag<strong>en</strong> goed.<br />

Bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zijn de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus groter<br />

dan bij technisch lez<strong>en</strong>. Alle verschill<strong>en</strong> zijn nu significant. Bij de test als geheel<br />

<strong>en</strong> bij de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subtests is overal e<strong>en</strong> oplop<strong>en</strong>de lijn te zi<strong>en</strong>. Het verschil in<br />

werktijd is in het algeme<strong>en</strong> <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus nerg<strong>en</strong>s significant.<br />

Wanneer de norm <strong>van</strong> Hacquebord wordt aangehoud<strong>en</strong> (perc<strong>en</strong>tiel 20), dan<br />

zijn zoals verwacht de aantall<strong>en</strong> zwakke lezers per opleidingsniveau zeer verschill<strong>en</strong>d.<br />

In vmbo-bbl valt 73% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> in deze groep; in de gymnasiumgroep<br />

0%.<br />

Meisjes hebb<strong>en</strong> in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige<br />

voorsprong op de jong<strong>en</strong>s als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>,<br />

2006). Dat verschijnsel zi<strong>en</strong> we opnieuw terug in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekstbegriptest.<br />

Het verschil lijkt niet zo groot (meisjes 26 vrag<strong>en</strong> goed, versus jong<strong>en</strong>s 24), maar is<br />

155


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

stabiel over de subtests <strong>en</strong> ook hor<strong>en</strong> bijna twee keer zoveel jong<strong>en</strong>s als meisjes bij de<br />

groep zwakke lezers. Er is ge<strong>en</strong> verschil in werktijd.<br />

Prestatieverschill<strong>en</strong> bij tekstbegrip hang<strong>en</strong> ook sam<strong>en</strong> met taalachtergrond. Terwijl allochtone<br />

leerling<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> niet onderdo<strong>en</strong> voor autochtone leerling<strong>en</strong> zijn<br />

ze wel minder goed in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Dit geldt bij de subtests echter alle<strong>en</strong> voor de<br />

micro- <strong>en</strong> mesovrag<strong>en</strong>, die over het algeme<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met woordk<strong>en</strong>nis, maar<br />

niet voor vrag<strong>en</strong> op macroniveau, waarvoor hogere-orde-process<strong>en</strong> ingeschakeld<br />

moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> ook gemiddeld<br />

meer tijd nodig dan autochtone leerling<strong>en</strong>. Omdat we wet<strong>en</strong> dat er ge<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in<br />

decodeervaardigheid zijn, <strong>en</strong> de hogere-orde-process<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong> de normale scores bij<br />

de macrovrag<strong>en</strong> ook in orde lijk<strong>en</strong>, zou dit verschil vooral verklaard kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

op basis <strong>van</strong> zwakke semantische vaardighed<strong>en</strong>: het niet, of niet snel g<strong>en</strong>oeg, beschikbaar<br />

hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>.<br />

Achtergrondfactor<strong>en</strong>bijbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> bleek de klas <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed te zijn op hun prestaties.<br />

E<strong>en</strong> eerste red<strong>en</strong> daarvoor zou kunn<strong>en</strong> zijn verschill<strong>en</strong> in plaatsingsbeleid <strong>van</strong> de<br />

deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong>, maar aangezi<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus de verschill<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> de schol<strong>en</strong> over het algeme<strong>en</strong> minimaal zijn, is dat niet aannemelijk. E<strong>en</strong> betere<br />

red<strong>en</strong> is wellicht dat we gemerkt hebb<strong>en</strong> dat schol<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus<br />

de beter <strong>en</strong> slechter prester<strong>en</strong>de leerling<strong>en</strong> vaak in afzonderlijke klass<strong>en</strong> plaats<strong>en</strong>. Het<br />

is niet vreemd dat deze niveauverschill<strong>en</strong> vooral bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> aan de oppervlakte<br />

kom<strong>en</strong>, want opleidingsniveau is e<strong>en</strong> belangrijke voorspeller voor begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>.<br />

Omdat e<strong>en</strong> regressieanalyse niet mogelijk was <strong>en</strong> we toch wild<strong>en</strong> nagaan welke factor<strong>en</strong><br />

de variantie bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong>, is e<strong>en</strong> serie afzonderlijke mixedmodels-analyses<br />

uitgevoerd met ‘klas’ als subject. De invloed <strong>van</strong> klas is daarin dus<br />

verrek<strong>en</strong>d. Opvall<strong>en</strong>d resultaat <strong>van</strong> deze berek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> is de beperkte invloed <strong>van</strong> fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> in vergelijking met technisch lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> de grotere invloed <strong>van</strong><br />

leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis. De twee snelheidsmat<strong>en</strong> (b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong> reactie-<br />

156


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

snelheid bij de Orthografische Test Nederlands) hebb<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> effect op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />

De overige orthografische mat<strong>en</strong>, <strong>en</strong> vooral de orthografische k<strong>en</strong>nis als maat<br />

<strong>van</strong> hoeveelheid <strong>en</strong> kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag wel. Er werd ook e<strong>en</strong> indicatie<br />

gevond<strong>en</strong> dat syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol speelt bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Aan<br />

de R 2 -change-berek<strong>en</strong>ing is te zi<strong>en</strong> dat wanneer eerdere factor<strong>en</strong> word<strong>en</strong> meegewog<strong>en</strong>,<br />

het opleidingsniveau veruit de belangrijkste voorspeller is voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />

Daarna verklar<strong>en</strong> de ervaringsvariabel<strong>en</strong> leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis nog e<strong>en</strong> klein<br />

deel <strong>van</strong> de variantie, de fonologische compet<strong>en</strong>tie telt niet meer mee <strong>en</strong> voor de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie blijft nog e<strong>en</strong> miniem effect over.<br />

Subtyp<strong>en</strong>bijbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Hoewel er slechts e<strong>en</strong> bescheid<strong>en</strong> verband bestaat tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>,<br />

is het toch zo dat technisch zwakke lezers gemiddeld minder goed prester<strong>en</strong> bij<br />

tekstbegrip. Daarnaast do<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die onder de norm scor<strong>en</strong> bij de EMT significant<br />

langer over het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test. Maar zoals al verwacht gaat zwak technisch<br />

lez<strong>en</strong> lang niet altijd sam<strong>en</strong> met zwak begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Slechts ongeveer 6% <strong>van</strong> de<br />

onderzochte <strong>brugklassers</strong> is zwak in zowel technisch als begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s<br />

ongeveer 6% <strong>van</strong> de <strong>brugklassers</strong> is wel zwak in technisch lez<strong>en</strong>, maar niet in begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> grote groep <strong>van</strong> ongeveer 17% is wel zwak in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, maar<br />

niet in technisch lez<strong>en</strong>. Dat is te verklar<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> het beperkte effect dat fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie heeft op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, terwijl deze factor voor technisch lez<strong>en</strong><br />

juist zo belangrijk is. Bij tekstbegrip kon bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> opnieuw e<strong>en</strong> verschil gemet<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers met <strong>en</strong> zonder voldo<strong>en</strong>de orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis.<br />

De subtyp<strong>en</strong> zwakke lezers <strong>van</strong> Hacquebord et al. (2004) zijn ook in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

het Brugklasproject te onderscheid<strong>en</strong>. Er zijn schoolse lezers die goed prester<strong>en</strong> op<br />

microniveau (woordk<strong>en</strong>nis) maar niet op macroniveau (het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de grote lijn<br />

<strong>van</strong> de tekst); er zijn comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers die slechte prestaties bij woordk<strong>en</strong>nis<br />

combiner<strong>en</strong> met goede prestaties op macroniveau; er zijn probleemlezers die zowel<br />

op micro- als macroniveau onder de norm blijv<strong>en</strong>. De verdeling <strong>van</strong> de subtyp<strong>en</strong> over<br />

de opleidingsniveaus is bij het Brugklasproject heel verschill<strong>en</strong>d, maar de tr<strong>en</strong>d is:<br />

157


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

hoe hoger het vo-type, hoe meer comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de <strong>en</strong> hoe minder probleemlezers. Bij<br />

het begrip ‘comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>d’ is overig<strong>en</strong>s nog wel e<strong>en</strong> kanttek<strong>en</strong>ing te mak<strong>en</strong>. ‘Comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de<br />

lezers’ hor<strong>en</strong> soms wel <strong>en</strong> soms niet bij de groep zwakke lezers. Er zou<br />

alle<strong>en</strong> sprake zijn <strong>van</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> als macroscores ervoor zorg<strong>en</strong> dat het tekstbegripniveau<br />

toch voldo<strong>en</strong>de is. Dat is echter niet altijd het geval.<br />

Op basis <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis is bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> nog wat andere indeling in subtyp<strong>en</strong><br />

mogelijk. Hacquebord et al. (2004) gev<strong>en</strong> in het rapport 'Voortgezet<br />

Taalvaardig' aan dat in alle schooltyp<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> zijn aangetroff<strong>en</strong><br />

die zwak zijn in tekstbegrip, maar niet in woordk<strong>en</strong>nis, én andersom. In het<br />

Brugklasonderzoek gaat het om 158 leerling<strong>en</strong> (23%) die zwak zijn in tekstbegrip <strong>en</strong><br />

150 leerling<strong>en</strong> (22%) die volg<strong>en</strong>s de norm <strong>van</strong> Hacquebord (score binn<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tiel<br />

20) zwak zijn in woordk<strong>en</strong>nis. Van de leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in tekstbegrip is bijna<br />

de helft ook zwak in woordk<strong>en</strong>nis, de rest niet. Opvall<strong>en</strong>d is vooral dat in het Brugklasproject<br />

e<strong>en</strong> veel kleiner perc<strong>en</strong>tage bij zowel tekstbegrip als woordk<strong>en</strong>nis zwak is<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter perc<strong>en</strong>tage bij beide activiteit<strong>en</strong> niet uitvalt dan bij Hacquebord et al.<br />

(2004). Het verschil heeft waarschijnlijk te mak<strong>en</strong> met de gebruikte instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>. Het<br />

zal e<strong>en</strong> rol gespeeld hebb<strong>en</strong> dat de tekstbegriptest <strong>van</strong> het Brugklasproject voor e<strong>en</strong><br />

deel <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> wat te e<strong>en</strong>voudig was. Het verschil kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> veroorzaakt<br />

zijn doordat de woordk<strong>en</strong>nistest<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide onderzoek<strong>en</strong> niet goed vergelek<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>. De door ons gebruikte test is zuiver receptief: leerling<strong>en</strong> hor<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

woord <strong>en</strong> kiez<strong>en</strong> het bijpass<strong>en</strong>de plaatje; bij de woordk<strong>en</strong>nistest <strong>van</strong> Hacquebord<br />

moet gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De correlatie tuss<strong>en</strong> de beide Hacquebordtest<strong>en</strong> (r = .72) is<br />

daardoor hoger dan de correlatie tuss<strong>en</strong> tekstbegrip <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis bij het Brugklasproject<br />

(r = .51). Omdat bij Hacquebord woordk<strong>en</strong>nis voor e<strong>en</strong> deel ook lez<strong>en</strong> is,<br />

wordt de groep die slecht is in zowel woordk<strong>en</strong>nis als begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> ook groter. De<br />

perc<strong>en</strong>tages ‘e<strong>en</strong>zijdig zwakk<strong>en</strong>’ (alle<strong>en</strong> in tekstbegrip, of alle<strong>en</strong> in woordk<strong>en</strong>nis) ontlop<strong>en</strong><br />

elkaar in beide onderzoek<strong>en</strong> niet veel. Bij de groep die wel zwak is in<br />

begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> maar niet in woordk<strong>en</strong>nis, moet sprake zijn <strong>van</strong> tekort<strong>en</strong> op andere<br />

gebied<strong>en</strong> dan de basale k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, wellicht in de door ons niet<br />

apart onderzochte hogere-orde-process<strong>en</strong>.<br />

158


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

Tekstbegrip<strong>van</strong>allochtoneleerling<strong>en</strong><br />

Als we het hebb<strong>en</strong> over leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> geringe woordk<strong>en</strong>nis, dan kom<strong>en</strong> mete<strong>en</strong><br />

de allochtone leerling<strong>en</strong> in beeld. Hierbov<strong>en</strong> is al aangegev<strong>en</strong> allochtone leerling<strong>en</strong><br />

minder goed prester<strong>en</strong> bij tekstbegrip. Dat lijkt te mak<strong>en</strong> te hebb<strong>en</strong> met hun woordk<strong>en</strong>nis.<br />

Ongeveer 27% <strong>van</strong> de allochtone leerling<strong>en</strong> valt niet alle<strong>en</strong> uit bij tekstbegrip,<br />

maar ook bij woordk<strong>en</strong>nis. In de groep autochtone leerling<strong>en</strong> is dit perc<strong>en</strong>tage 11%.<br />

Ook de deelscores wijz<strong>en</strong> in die richting. Terwijl allochtone leerling<strong>en</strong> slechter scor<strong>en</strong><br />

bij micro- <strong>en</strong> mesovrag<strong>en</strong>, do<strong>en</strong> ze niet onder voor autochtone leerling<strong>en</strong> bij macrovrag<strong>en</strong><br />

over de grote lijn <strong>van</strong> de tekst. Daardoor zijn ze oververteg<strong>en</strong>woordigd bij het<br />

subtype <strong>van</strong> de comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezer. Bij macrovrag<strong>en</strong> kan e<strong>en</strong> strategische, metacognitieve<br />

aanpak gekoz<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> kan bijvoorbeeld door te kijk<strong>en</strong> naar illustratie,<br />

titel <strong>en</strong> inleiding uitgevond<strong>en</strong> word<strong>en</strong> wat onderwerp <strong>en</strong> hoofdgedachte zijn. Allochtone<br />

leerling<strong>en</strong> do<strong>en</strong> dat niet slechter dan autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />

In het voorgaande is duidelijk geword<strong>en</strong> dat de prestaties bij tekstbegrip in de brugklas<br />

sterk uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>. Vooral in de lage opleidingsniveaus wordt laag gescoord.<br />

Leerling<strong>en</strong> die onder de norm scor<strong>en</strong> bij de e<strong>en</strong>voudige tekstbegriptest die afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

werd, voldo<strong>en</strong> waarschijnlijk niet aan de fundam<strong>en</strong>tele kwaliteit die noodzakelijk is<br />

voor goed maatschappelijk functioner<strong>en</strong>. Het ligt voor de hand dat zij ook moeite zull<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> met het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> schoolboektekst<strong>en</strong>.<br />

159


160


6 Spell<strong>en</strong><br />

Theorie, resultat<strong>en</strong>, vergelijking met lez<strong>en</strong>, subgroep<strong>en</strong><br />

Naast het lez<strong>en</strong> hoort ook het spell<strong>en</strong> bij de schriftelijke taalverwerking. Beide<br />

vaardighed<strong>en</strong> zijn aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> geletterdheid die nodig zijn om op e<strong>en</strong> volwaardige<br />

manier te kunn<strong>en</strong> deelnem<strong>en</strong> aan de maatschappij. Bijna dagelijks moet<strong>en</strong> we<br />

briev<strong>en</strong> of mailtjes schrijv<strong>en</strong>, formulier<strong>en</strong> invull<strong>en</strong>, aantek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>, et cetera.<br />

Niet altijd word<strong>en</strong> aan het spell<strong>en</strong> dezelfde eis<strong>en</strong> gesteld. Bij msn’<strong>en</strong><br />

bijvoorbeeld gaat het er primair om dat e<strong>en</strong> boodschap snel overkomt, <strong>en</strong> daar<br />

mog<strong>en</strong> dan best spelfout<strong>en</strong> in staan. Stoer juist, vind<strong>en</strong> sommige jonger<strong>en</strong>!<br />

Meestal echter word<strong>en</strong> in het maatschappelijke verkeer hoge eis<strong>en</strong> aan de spelling<br />

gesteld. Uit onderzoek <strong>van</strong> de Nederlandse Taalunie blijkt dat vrijwel alle volwass<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

in Nederland, Vlaander<strong>en</strong> <strong>en</strong> Suriname het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> spelfout<strong>en</strong> ‘erg’<br />

vind<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> uit het voortgezet onderwijs zijn wat dit betreft iets laconieker,<br />

maar ruim 90% <strong>van</strong> deze groep vindt volg<strong>en</strong>s dit onderzoek spelfout<strong>en</strong> wel belangrijk.<br />

Lerar<strong>en</strong> zowel als leerling<strong>en</strong> beschouw<strong>en</strong> spelling ook als het nuttigste<br />

onderdeel <strong>van</strong> het vak Nederlands (Van Grinsv<strong>en</strong>, Mondrian & Westerik, 2007).<br />

In hoofdstuk 1 is beschrev<strong>en</strong> hoe de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij de geoef<strong>en</strong>de<br />

taalgebruiker verlop<strong>en</strong>, welke k<strong>en</strong>nis ervoor nodig is, welke problem<strong>en</strong> zich<br />

kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong> <strong>en</strong> welke overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> er tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> bestaan. In dit hoofdstuk wordt nog e<strong>en</strong> karakteristiek gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> het regelsysteem<br />

dat geldt voor de Nederlandse orthografie <strong>en</strong> e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>vatting <strong>van</strong> de<br />

theorie over spell<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s besprek<strong>en</strong> we de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de spellingtest<br />

die in het Brugklasproject werd afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, vergelijk<strong>en</strong> die met de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

het technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> tot slot naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

zwak spell<strong>en</strong>, <strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers bij het spell<strong>en</strong>.<br />

Karakteristiek<strong>van</strong>deNederlandseorthografie<br />

Nunn (1998) ontwierp e<strong>en</strong> model <strong>van</strong> de Nederlandse orthografie. Zij gaat er<strong>van</strong><br />

uit dat de spelling <strong>van</strong> het Nederlands e<strong>en</strong> code is voor de uitspraak, <strong>en</strong> laat zi<strong>en</strong><br />

dat deze code beter beschrev<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> wanneer ze niet in één keer wordt afgeleid<br />

<strong>van</strong> die uitspraak, maar via e<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong>stap. Uitgangspunt <strong>van</strong> de Neder-<br />

161


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

landse spelling is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het morfologische principe, dat inhoudt dat woord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> die verwant zijn zoveel mogelijk dezelfde vorm krijg<strong>en</strong>. Op de<br />

klankrepres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> de morfem<strong>en</strong> word<strong>en</strong> foneem-grafeem-omzettingsregels<br />

toegepast <strong>en</strong> daarmee kom<strong>en</strong> we via de autonome spellingregels bij de vorm <strong>van</strong><br />

de woord<strong>en</strong> terecht (zie Figuur 17). De klankvorm /ra:m<strong>en</strong>/ bestaat bijvoorbeeld<br />

uit de morfem<strong>en</strong> ‘raam’+ ‘<strong>en</strong>’. Door het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> autonome regel ontstaat<br />

‘ram<strong>en</strong>’ (niet raam<strong>en</strong>).<br />

Figuur 17 Spellingmodel <strong>van</strong> Nunn<br />

klankrepres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> morfem<strong>en</strong><br />

spelling <strong>van</strong> morfem<strong>en</strong><br />

spelling <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />

foneem-grafeem-omzettingsregels<br />

autonome spellingregels<br />

Nunn spreekt <strong>van</strong> autonome spellingregels omdat ze het Nederlandse schrift beschouwt<br />

als e<strong>en</strong> autonoom systeem: de autonome regels moet<strong>en</strong> los <strong>van</strong> de<br />

uitspraak <strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de letters word<strong>en</strong> toegepast. Het model <strong>van</strong> Nunn is e<strong>en</strong><br />

hybride systeem, omdat ze uitgaat <strong>van</strong> twee verschill<strong>en</strong>de orthografieën, één voor<br />

de inheemse, <strong>en</strong> één voor de niet-inheemse woord<strong>en</strong>. Woord<strong>en</strong> zijn in haar opvatting<br />

‘niet-inheems’ als afgewek<strong>en</strong> is <strong>van</strong> de inheemse grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>.<br />

De formele criteria daarvoor word<strong>en</strong> gedetailleerd beschrev<strong>en</strong> in haar werk.<br />

Met e<strong>en</strong> combinatie <strong>van</strong> Nederlandse foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> autonome<br />

spellingregels blijkt de spelling <strong>van</strong> 95% <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groot corpus <strong>van</strong><br />

inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> voorspeld te kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> met e<strong>en</strong> combinatie<br />

<strong>van</strong> niet-inheemse foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> (dezelfde) autonome<br />

spellingregels 73% <strong>van</strong> de niet-inheemse woord<strong>en</strong> uit dit bestand.<br />

Naast inheemse <strong>en</strong> niet-inheemse spelling<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> in het Nederlands ook lexicaal<br />

bepaalde <strong>en</strong> grammaticaal bepaalde spelling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong>. Bij<br />

lexicaal bepaalde spelling<strong>en</strong> (waar Nunn zich toe beperkt) gaat het om woord<strong>en</strong><br />

162


Spell<strong>en</strong><br />

die, afgezi<strong>en</strong> <strong>van</strong> de homofon<strong>en</strong>, altijd hetzelfde geschrev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, los <strong>van</strong> de<br />

context waarin ze voorkom<strong>en</strong>. Bij grammaticaal bepaalde spelling<strong>en</strong> gaat het<br />

vooral om werkwoord<strong>en</strong> of naamwoord<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de spelling ook afhankelijk is<br />

<strong>van</strong> de grammaticale context. Om bij de juiste spelling uit te kom<strong>en</strong> moet e<strong>en</strong> set<br />

regels word<strong>en</strong> toegepast, waar zelfs gevorderde spellers vaak nog moeite mee<br />

hebb<strong>en</strong> (Bosman, 2005; Bosman, De Graaf & Gijsel, 2006). De structuur <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

schriftsysteem <strong>en</strong> de manier waarop m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> het spell<strong>en</strong> aanpakk<strong>en</strong>, zijn echter<br />

verschill<strong>en</strong>de ding<strong>en</strong>. We staan daarom eerst nog ev<strong>en</strong> stil bij het spellingproces.<br />

Hetspellingprocesinhetkort<br />

Taalgebruikers gebruik<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> gedeeltelijk dezelfde gegev<strong>en</strong>s uit het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong> als bij het lez<strong>en</strong> (zie Figuur 1, p. 8). De speller gebruikt<br />

daarnaast echter zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de autonome spellingregels. Bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

minder bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> wordt deze k<strong>en</strong>nis meestal bewust toegepast. Gevorderde<br />

spellers echter kunn<strong>en</strong> bij bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> ook direct na de woordherk<strong>en</strong>ning<br />

op basis <strong>van</strong> frequ<strong>en</strong>tie de meest voor de hand ligg<strong>en</strong>de orthografische woordvorm<br />

te kiez<strong>en</strong>, zonder na te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> over morfologische structuur of spellingregels,<br />

gewoon op basis <strong>van</strong> de in het langetermijngeheug<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong> woordvorm<strong>en</strong>.<br />

Perry <strong>en</strong> Ziegler (2004) ton<strong>en</strong> via experim<strong>en</strong>t<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aan dat naast<br />

de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> het in één keer herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> het woord als geheel <strong>en</strong> het serieel<br />

omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong> in grafem<strong>en</strong>, ook sprake kan zijn <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> per<br />

syllabe of lettercluster, waarbij de frequ<strong>en</strong>tie waarin e<strong>en</strong> woorddeel voorkomt bepal<strong>en</strong>d<br />

is voor de correctheid waarmee dat gebeurt: vaak voorkom<strong>en</strong>de syllab<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> clusters word<strong>en</strong> eerder goed gespeld. Verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> informatie, op<br />

klank-letter-niveau, op woordniveau <strong>en</strong> op sublexicaal niveau hang<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

met elkaar sam<strong>en</strong> <strong>en</strong> beïnvloed<strong>en</strong> elkaar. Spellers hoev<strong>en</strong> dus niet altijd de stapp<strong>en</strong><br />

te volg<strong>en</strong> die in Figuur 1 zijn aangegev<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> bij de grammaticaal bepaalde<br />

morfologische spelling<strong>en</strong> is - waar het gaat om homofon<strong>en</strong> - altijd bewuste<br />

toepassing <strong>van</strong> regels nodig.<br />

Dat spellers verschill<strong>en</strong>de strategieën kunn<strong>en</strong> toepass<strong>en</strong>, is ook onderzocht door<br />

Verhoev<strong>en</strong> (1985) <strong>en</strong> Kleijn<strong>en</strong> (1997). Zij vond<strong>en</strong> dat spellers vaak e<strong>en</strong> voorkeurstrategie<br />

hebb<strong>en</strong>: de e<strong>en</strong> vertrouwt vooral op zijn orthografische geheug<strong>en</strong><br />

(ziet het er goed uit?), de ander luistert vooral naar de klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> zet deze om in<br />

letters, e<strong>en</strong> derde is meer g<strong>en</strong>eigd om regels toe te pass<strong>en</strong>. Afgezi<strong>en</strong> <strong>van</strong> het gege-<br />

163


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

v<strong>en</strong> dat alle drie de strategieën toegepast moet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> met elkaar in<br />

balans moet<strong>en</strong> zijn, is het lang niet altijd zo dat spellers de strategie waar ze goed<br />

in zijn ook het meest gebruik<strong>en</strong>.<br />

Compet<strong>en</strong>tiesvoorhetspell<strong>en</strong><br />

Net als voor lez<strong>en</strong>, zijn voor spell<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de ‘compet<strong>en</strong>ties’ nodig, dat wil<br />

zegg<strong>en</strong>: clusters <strong>van</strong> specifieke k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong>. In hoofdstuk 1 wordt op<br />

de eerste plaats g<strong>en</strong>oemd <strong>en</strong> uitgewerkt de fonologische compet<strong>en</strong>tie, door Wagner<br />

<strong>en</strong> Torges<strong>en</strong> (1987) uitgesplitst in: (1) het fonologisch bewustzijn: ook e<strong>en</strong><br />

speller moet wet<strong>en</strong> dat woord<strong>en</strong> verdeeld kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in syllab<strong>en</strong>, dat woord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> syllab<strong>en</strong> zijn opgebouwd uit klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> welke klank<strong>en</strong> dat zijn; (2) het<br />

snel <strong>en</strong> automatisch kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> in letters; (3) het efficiënt kunn<strong>en</strong><br />

vasthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s<br />

de verwerking er<strong>van</strong>. Met name beginn<strong>en</strong>de spellers, maar ook gevorderde spellers<br />

die e<strong>en</strong> nieuw woord teg<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>, moet<strong>en</strong> terug kunn<strong>en</strong> vall<strong>en</strong> op deze<br />

fonologische compet<strong>en</strong>tie.<br />

Er zijn echter zelfs in het tamelijk transparante Nederlands veel klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> klankclusters<br />

die op meer dan één manier kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gespeld. Op de tweede plaats<br />

is daarom de orthografische compet<strong>en</strong>tie nodig. De fonologische woordvorm<br />

moet herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s omgezet in e<strong>en</strong> orthografisch patroon. Daarvoor<br />

is nodig (1) k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> orthografische patron<strong>en</strong>, (2) het vermog<strong>en</strong> om<br />

orthografische patron<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong>, (3) e<strong>en</strong> goed geheug<strong>en</strong> voor orthografische<br />

patron<strong>en</strong>, <strong>en</strong> (4) e<strong>en</strong> snelle toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Dit noem<strong>en</strong> we<br />

in deze studie aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie. Hierbij moet in aanmerking<br />

word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat voor spell<strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag<br />

belangrijker is dan voor lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lezer kan soms voldo<strong>en</strong>de hebb<strong>en</strong> aan e<strong>en</strong> onvolledig<br />

signaal, omdat hij met behulp <strong>van</strong> zijn semantische k<strong>en</strong>nis het woord<br />

toch snel herk<strong>en</strong>t. Spell<strong>en</strong> vereist e<strong>en</strong> veel completere orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> bij<br />

spell<strong>en</strong> zijn tekort<strong>en</strong> in de orthografische k<strong>en</strong>nis moeilijker te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong><br />

(Snowling, 2000).<br />

Hoewel woordk<strong>en</strong>nis volg<strong>en</strong>s het model <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong> (1997) (zie<br />

hoofdstuk 1) voor spell<strong>en</strong> minder belangrijk is dan voor lez<strong>en</strong>, kan het daarbij wel<br />

e<strong>en</strong> beperkte rol spel<strong>en</strong>. De toegang tot de orthografische vorm <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>de<br />

164


Spell<strong>en</strong><br />

woord<strong>en</strong> komt immers sneller tot stand dan die <strong>van</strong> minder bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>.<br />

Daarnaast is voor het spell<strong>en</strong> morfologische k<strong>en</strong>nis onontbeerlijk omdat het morfologische<br />

principe e<strong>en</strong> belangrijk basisprincipe <strong>van</strong> de Nederlandse spelling is.<br />

Verschill<strong>en</strong>tuss<strong>en</strong>lez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Hoewel er ge<strong>en</strong> twijfel over is dat taalgebruikers bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> dezelfde gegev<strong>en</strong>s<br />

uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> (Perfetti, 1985; Adams, 1990),<br />

zijn het niet precies teg<strong>en</strong>overgestelde vaardighed<strong>en</strong>. De belangrijkste verschill<strong>en</strong><br />

die in hoofdstuk 1 g<strong>en</strong>oemd word<strong>en</strong> zijn de volg<strong>en</strong>de. Hoewel ook het spell<strong>en</strong> tot<br />

op zekere hoogte automatisch kan verlop<strong>en</strong>, vraagt het toch meer bewuste aandacht<br />

dan lez<strong>en</strong>. Er moet<strong>en</strong> immers ook strategieën word<strong>en</strong> toegepast. Na<br />

omzetting <strong>van</strong> morfem<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> voorlopige vorm moet<strong>en</strong> spellers autonome spellingregels<br />

toepass<strong>en</strong>. Daarbij moet<strong>en</strong> ze niet alle<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar de letters <strong>van</strong> het<br />

woord, maar soms zelfs naar de bouw <strong>van</strong> de zin om bij de juiste vorm uit te kom<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> tweede verschil is dat het bij spell<strong>en</strong> meer dan bij lez<strong>en</strong> om accuratesse<br />

gaat <strong>en</strong> niet, of veel minder om snelheid. En anders dan bij lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> ook<br />

spelfout<strong>en</strong> die de betek<strong>en</strong>is niet aantast<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in de werkwoordsvorm<strong>en</strong><br />

‘(ik) word’ of ‘(hij) wordt’, de speller wel aangerek<strong>en</strong>d.<br />

E<strong>en</strong> derde verschil heeft met de Nederlandse orthografie te mak<strong>en</strong>. Alfabetische<br />

tal<strong>en</strong> zijn gebaseerd op koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters, maar er is nooit<br />

precies sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-relatie tuss<strong>en</strong> beide; tal<strong>en</strong> wijk<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de<br />

mate af <strong>van</strong> die ideale situatie. Waar het Nederlands e<strong>en</strong> tamelijk hoge<br />

voorwaartse consist<strong>en</strong>tie heeft: id<strong>en</strong>tiek gespelde letters <strong>en</strong> lettercombinaties word<strong>en</strong><br />

meestal hetzelfde uitgesprok<strong>en</strong>, is de achterwaartse consist<strong>en</strong>tie minder groot<br />

(Borgwaldt, 2003). Er zijn in het Nederlands maar 9 fonem<strong>en</strong> die altijd hetzelfde<br />

geschrev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De andere 26 hebb<strong>en</strong> twee of meer spelling<strong>en</strong>. Spell<strong>en</strong> is<br />

daardoor moeilijker dan lez<strong>en</strong> (Bosman, De Graaf & Gijsel, 2006).<br />

Dat spell<strong>en</strong> moeilijk is blijkt ook uit de spelfout<strong>en</strong> die veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zelfs op latere<br />

leeftijd nog mak<strong>en</strong>. In de derde klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs maakt nog 25%<br />

<strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> meer dan 6 fout<strong>en</strong> per 100 woord<strong>en</strong>. Deze 25% is verantwoordelijk<br />

voor meer dan de helft <strong>van</strong> het totale aantal spelfout<strong>en</strong> (Kuhlemeier & Van<br />

d<strong>en</strong> Bergh, 1989). Speciaal moeilijk is de grammaticaal bepaalde werkwoordspel-<br />

165


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

ling, waar zelfs universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> nog veel fout<strong>en</strong> in mak<strong>en</strong> (Bosman et al.,<br />

2006), terwijl deze spelling tot ver in het voortgezet onderwijs onderwez<strong>en</strong> wordt.<br />

Hoewel bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> dus gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong> dezelfde basisgegev<strong>en</strong>s<br />

<strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het begin vrijwel gelijk op gaan, zijn er<br />

bij het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> al in het eerste leerjaar complicaties die zich bij het lez<strong>en</strong> niet<br />

of veel minder voordo<strong>en</strong>. Terwijl lez<strong>en</strong> in de meeste gevall<strong>en</strong> al gauw e<strong>en</strong> tamelijk<br />

automatisch proces is, veronderstelt spell<strong>en</strong> blijv<strong>en</strong>d e<strong>en</strong> seriële <strong>en</strong> meer<br />

strategische aanpak, die allerminst automatisch is.<br />

Problem<strong>en</strong>metspell<strong>en</strong><br />

Omdat spell<strong>en</strong> in veel opzicht<strong>en</strong> moeilijker is dan lez<strong>en</strong> zijn er veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> die<br />

vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, maar problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong>. Op basis <strong>van</strong> het voorgaande<br />

kan word<strong>en</strong> aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat er in elk geval twee soort<strong>en</strong> zwakke spellers zijn:<br />

zwakke spellers die ook zwak lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwakke spellers die niet zwak lez<strong>en</strong>.<br />

Als kinder<strong>en</strong> moeilijk tot vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> kom<strong>en</strong>, loopt ook de opslag <strong>van</strong> visuele<br />

woordbeeld<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> vertraging op: dat gebeurt namelijk<br />

vooral tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> aanwijzing dat de fonologische compet<strong>en</strong>tie die voor<br />

het lez<strong>en</strong> zo belangrijk is ook bij het spell<strong>en</strong> gebruikt wordt, ziet m<strong>en</strong> in het verschijnsel<br />

dat zwakke spellers minder fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> die fonologisch acceptabel<br />

zijn: de fout geschrev<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> wijk<strong>en</strong> af <strong>van</strong> de klankvorm. Snowling (2000)<br />

ontdekte dat 7-jarige dyslectische kinder<strong>en</strong> net zoveel woord<strong>en</strong> correct speld<strong>en</strong> als<br />

niet-dyslectische kinder<strong>en</strong>, maar wel meer fout<strong>en</strong> maakt<strong>en</strong> die fonologisch niet<br />

acceptabel war<strong>en</strong>. Kleijn<strong>en</strong> (1997) vond dat zwakke lezers in het voortgezet onderwijs<br />

fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> die goede lezers niet mak<strong>en</strong>, zoals het weglat<strong>en</strong>, toevoeg<strong>en</strong><br />

of omwissel<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters. Fout<strong>en</strong> die in veel gevall<strong>en</strong> ook tot e<strong>en</strong> andere klankvorm<br />

leid<strong>en</strong> (bijvoorbeeld ‘preubliek’ [publiek]). Wat de foutsoort<strong>en</strong> betreft vond<br />

zij bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat zwakke lezers in alle categorieën veel meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> dan<br />

niet-zwakke lezers (meer dan 2 standaarddeviaties verschil), behalve in de grammaticaal<br />

bepaalde morfologische categorie (bij haar ‘syntactisch’ g<strong>en</strong>oemd). Daar<br />

mak<strong>en</strong> beide groep<strong>en</strong> lezers veel fout<strong>en</strong> in.<br />

Bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> wordt gebruikgemaakt <strong>van</strong> de lexicale repres<strong>en</strong>taties in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong>. Hoe die woord<strong>en</strong> daar precies zijn opgeslag<strong>en</strong>, wordt met<br />

166


Spell<strong>en</strong><br />

name duidelijk door te kijk<strong>en</strong> naar spellingprestaties (Perfetti, 1992). Zwakke lezers<br />

hebb<strong>en</strong> vaak incomplete <strong>en</strong> incorrecte repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in hun<br />

geheug<strong>en</strong> (Elbro, Niels<strong>en</strong> & Peters<strong>en</strong>, 1994; Ehri & Saltmarsh, 1995). E<strong>en</strong> fout<br />

als ‘etelage’ in de gebruikte spellingtest kan er bijvoorbeeld op duid<strong>en</strong> dat de gereduceerde<br />

in de tweede onbeklemtoonde lettergreep niet correct is<br />

opgeslag<strong>en</strong>. De gebrekkige opslag <strong>van</strong> de spelling <strong>van</strong> niet-beklemtoonde klinkers<br />

is e<strong>en</strong> probleem dat bij zwakke lezers vaak wordt aangetroff<strong>en</strong>.<br />

Hoewel het voor de hand ligt om te veronderstell<strong>en</strong> dat bij leerling<strong>en</strong> die fonologisch<br />

onacceptabele spelling<strong>en</strong> producer<strong>en</strong> iets mankeert aan de k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de<br />

foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>, is eerder aangegev<strong>en</strong> dat deze k<strong>en</strong>nis alle<strong>en</strong> niet<br />

voldo<strong>en</strong>de is om zonder fout<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Er moet<strong>en</strong> ook autonome regels<br />

word<strong>en</strong> toegepast <strong>en</strong> er wordt e<strong>en</strong> beroep gedaan op de orthografische opslag.<br />

Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> moet e<strong>en</strong> speller strategisch te werk gaan, <strong>en</strong> wet<strong>en</strong> wanneer hij welke<br />

aanpak het best kan gebruik<strong>en</strong>. Kleijn<strong>en</strong> (1997) heeft lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat zwakke spellers<br />

vaak niet op het juiste mom<strong>en</strong>t de juiste spellingstrategie toepass<strong>en</strong>. Als ze<br />

bijvoorbeeld ‘intresante’ [interessante] schrijv<strong>en</strong>, dan gebruik<strong>en</strong> ze de fonologische<br />

strategie, waar e<strong>en</strong> woordbeeldstrategie gebruikt zou moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Ze<br />

prober<strong>en</strong> soms ook e<strong>en</strong> tekort op fonologisch gebied te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> door gebruik<br />

te mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> hun orthografische k<strong>en</strong>nis, de k<strong>en</strong>nis dus <strong>van</strong> toegestane <strong>en</strong> niettoegestane<br />

lettercombinaties. Dat deze k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> rol speelt, blijkt volg<strong>en</strong>s Siegel,<br />

Share <strong>en</strong> Geva (1995) uit e<strong>en</strong> spellingkeuzetaak waarbij leerling<strong>en</strong> moest<strong>en</strong> aangev<strong>en</strong><br />

welk woord het meest op e<strong>en</strong> echt woord lijkt (clid of cdil). Dyslectische<br />

kinder<strong>en</strong> blek<strong>en</strong> vooral te kijk<strong>en</strong> welke spelling 'er goed uitziet', zelfs als de<br />

woordvorm niet klopt met de uitspraak.<br />

<br />

Concurr<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> het langetermijngeheug<strong>en</strong> kan leid<strong>en</strong> tot spelfout<strong>en</strong> wanneer regels<br />

moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Omdat ‘brand<strong>en</strong>’ veel vaker voorkomt dan<br />

‘brandd<strong>en</strong>’ 65 , ligt het voor de hand dat veel fout<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gemaakt bij het schrijv<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de tweede vorm. Die concurr<strong>en</strong>tie bestaat niet alle<strong>en</strong> op woordniveau,<br />

maar ook op sublexicaal niveau. Zo komt e<strong>en</strong> fout als ‘achte’ [achtte] veel voor,<br />

65<br />

Het woord ‘brandd<strong>en</strong>’ heeft 57.600 hits in Google (01-12-2007) <strong>en</strong> ‘brand<strong>en</strong>’ 6.300.000.<br />

Hoewel de bestand<strong>en</strong> waar Google uit put ge<strong>en</strong> echt corpus vorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> veel tok<strong>en</strong>s in de<br />

hits dubbel word<strong>en</strong> geteld, is dit e<strong>en</strong> aanwijzing voor frequ<strong>en</strong>tieverschill<strong>en</strong>.<br />

167


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

terwijl die vorm niet bestaat <strong>en</strong> dus niet zo opgeslag<strong>en</strong> kan zijn. De verklaring is<br />

hier dat de lettercluster ‘chte’ veel frequ<strong>en</strong>ter is dan de cluster ‘chtte’ 66 .<br />

Frith heeft in 1980 aannemelijk gemaakt dat goede lezers die slecht spell<strong>en</strong> meer<br />

fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> die fonologisch wel klopp<strong>en</strong> met het uitgesprok<strong>en</strong> woord. E<strong>en</strong> aardige<br />

typering is dat volg<strong>en</strong>s Frith deze spellers met e<strong>en</strong> specifiek spellingprobleem<br />

lez<strong>en</strong> met hun og<strong>en</strong>, terwijl ze spell<strong>en</strong> met hun or<strong>en</strong>, wat niet efficiënt<br />

is. Hun orthografische k<strong>en</strong>nis is minder goed, <strong>en</strong>/of ze pass<strong>en</strong> het morfologische<br />

principe of de autonome spellingregels niet (goed) toe. Volg<strong>en</strong>s Frith (1980) zou<br />

e<strong>en</strong> verkeerde, meer oppervlakkige leesstrategie de oorzaak kunn<strong>en</strong> zijn <strong>van</strong> tekort<strong>en</strong><br />

in de orthografische k<strong>en</strong>nis. E<strong>en</strong> lezer moet immers voldo<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong><br />

met aandacht ontcijferd hebb<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> kwalitatief goed orthografisch lexicon te<br />

ontwikkel<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> wat ander geluid klinkt echter door in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek<br />

<strong>van</strong> Cassar, Treiman, Moats, Cury Pollo <strong>en</strong> Kessler (2005). De meest<br />

ervar<strong>en</strong> lerar<strong>en</strong> blek<strong>en</strong> niet in hun onderzoek niet in staat de fout<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslectische<br />

<strong>en</strong> niet dyslectische leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> elkaar te onderscheid<strong>en</strong>. De bevinding<br />

was dat dyslectische kinder<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> veel meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> dan nietdyslectische<br />

leerling<strong>en</strong>. Dyslectici in groep 8 spell<strong>en</strong> niet anders dan niet-dyslectische<br />

kinder<strong>en</strong> in groep 3 <strong>en</strong> 4 <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met dezelfde linguïstische<br />

structur<strong>en</strong>.<br />

Voor het spell<strong>en</strong> zonder fout<strong>en</strong> is in elk geval nodig dat er voldo<strong>en</strong>de k<strong>en</strong>nis is<br />

<strong>van</strong> morfem<strong>en</strong> <strong>en</strong> regels <strong>en</strong> dat er e<strong>en</strong> goede balans bestaat tuss<strong>en</strong> drie strategieën:<br />

het gebruik <strong>van</strong> foneem-grafeem-omzettingsregels, het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> autonome<br />

spellingregels <strong>en</strong> het gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong><br />

die ingepr<strong>en</strong>t zijn. Daarnaast moet<strong>en</strong> aandacht, conc<strong>en</strong>tratie <strong>en</strong> zelfregulatie ervoor<br />

zorg<strong>en</strong> dat de procedures goed word<strong>en</strong> gevolgd, aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> attitude dus.<br />

E<strong>en</strong> leerling die niet controleert wat hij schrijft of typt, maakt ongetwijfeld fout<strong>en</strong>.<br />

Correct spell<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> complex gebeur<strong>en</strong>.<br />

<br />

66 De lettercombinatie ‘chtte’ heeft 3.690 hits in Google (1 december 2007) <strong>en</strong> ‘chte’ 756.000.<br />

168


6.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />

Spell<strong>en</strong><br />

1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het gemiddelde spellingniveau <strong>en</strong> wat<br />

is het niveau uitgesplitst naar vo-type, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />

2 Welke soort<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>brugklassers</strong>?<br />

3 Mak<strong>en</strong> zwakke spellers andere fout<strong>en</strong> dan niet-zwakke spellers?<br />

4 In welke mate wordt het spell<strong>en</strong> in de brugklas voorspeld door opleidingsniveau,<br />

ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>en</strong> welke verschill<strong>en</strong> zijn er<br />

op dit gebied met technisch lez<strong>en</strong>?<br />

5 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak spell<strong>en</strong>?<br />

6 Maakt de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers verschil voor hun prestaties<br />

bij spell<strong>en</strong>?<br />

We hebb<strong>en</strong> het spell<strong>en</strong> onderzocht met de digitale Spellingtest A <strong>van</strong> Muiswerk<br />

Educatief. In deze test moet<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong> 40 keer in e<strong>en</strong> zin die op hun scherm<br />

verschijnt e<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong>d woord typ<strong>en</strong> (items p. 328). De hele zin - inclusief het<br />

in te typ<strong>en</strong> woord - wordt in het computerprogramma voorgelez<strong>en</strong>. Na het onderzoek<br />

zijn de soort<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> geanalyseerd, waarbij in één woord verschill<strong>en</strong>de<br />

fout<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geteld (zie verder hoofdstuk 2: Methode).<br />

Voor het duid<strong>en</strong> <strong>van</strong> spelfout<strong>en</strong> is gekoz<strong>en</strong> voor uitsplitsing op basis <strong>van</strong> e<strong>en</strong> linguïstische<br />

beschrijving (Kleijn<strong>en</strong>, 1997, 1992; Van Berkel, 1999), waarbij de wat<br />

meer wet<strong>en</strong>schappelijke b<strong>en</strong>aming<strong>en</strong> <strong>van</strong> Van Berkel (1999) zijn gehanteerd. We<br />

hebb<strong>en</strong> in het voorgaande gezi<strong>en</strong> dat bij het Nederlandse schriftsysteem foneemgrafeem-koppeling<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> autonome spellingregels e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, ev<strong>en</strong>als k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>van</strong> de Nederlandse morfem<strong>en</strong>. Bij e<strong>en</strong> klein aantal woord<strong>en</strong> is sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

bijzondere vorm, die afwijkt <strong>van</strong> regels of morfem<strong>en</strong> <strong>en</strong> die moet word<strong>en</strong> ingepr<strong>en</strong>t.<br />

Deze beschrijving vormt de basis voor de fout<strong>en</strong>indeling die bij de<br />

spellingtest gehanteerd is. Het onderscheid l(lexicaal)-morfologisch <strong>en</strong><br />

g(grammaticaal)-morfologisch is gemaakt om onderscheid te kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

lexicaal bepaalde morfologische spelling<strong>en</strong> waarbij het voldo<strong>en</strong>de is om te<br />

kijk<strong>en</strong> naar het woord zelf, <strong>en</strong> grammaticaal bepaalde morfologische spelling<strong>en</strong><br />

waarvoor over de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>van</strong> het woord he<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> naar de<br />

grammaticale functie <strong>van</strong> het woord in de zin. Bek<strong>en</strong>d is dat veel taalgebruikers<br />

juist met deze categorie veel problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> (Sandra, Daems & Frisson, 2001;<br />

169


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Bosman, 2005). Op deze manier werd<strong>en</strong> vijf soort<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong>, waarbij<br />

3 <strong>en</strong> 4 sam<strong>en</strong> ook beschouwd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als één morfologische categorie:<br />

1 alfabetisch, d.w.z. fout<strong>en</strong> in de alfabetische spelling, de koppeling tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>), bijvoorbeeld schuirdeur of schuurduer;<br />

2 orthografisch, d.w.z. fout<strong>en</strong> waarbij de autonome spellingregels niet goed<br />

zijn toegepast, bijvoorbeeld: programa, kooningin;<br />

3 l-morfologisch, d.w.z. fout<strong>en</strong> in de morfologische spelling die alle<strong>en</strong> lexicaal<br />

bepaald zijn, bijvoorbeeld taloze, handoek, voordur<strong>en</strong>d;<br />

4 g-morfologisch, d.w.z. fout<strong>en</strong> in de morfologische spelling die ook grammaticaal<br />

bepaald zijn, bijvoorbeeld vermelde/vermeldde, wordt/word,<br />

veranderd/verandert.<br />

5 logografisch, d.w.z. fout<strong>en</strong> in de woordspecifieke schrijfwijz<strong>en</strong>, bijvoorbeeld:<br />

apoteek, millieu;<br />

De linguïstische fout<strong>en</strong>classificatie is gebaseerd op de vraag teg<strong>en</strong> welk spellingsprincipe<br />

of welke uitzondering bij e<strong>en</strong> bepaalde fout wordt ‘gezondigd’,<br />

zonder de oorzaak <strong>van</strong> de gemaakte fout te interpreter<strong>en</strong> in term<strong>en</strong> <strong>van</strong> gedrag. Er<br />

zijn ook foutsoort<strong>en</strong> buit<strong>en</strong> beschouwing gelat<strong>en</strong>, bijvoorbeeld hoofdletter-, aane<strong>en</strong>schrijf-<br />

<strong>en</strong> interpunctiefout<strong>en</strong>. De red<strong>en</strong> daar<strong>van</strong> is dat we in de onderwijspraktijk<br />

zi<strong>en</strong> dat deze fout<strong>en</strong> vaak ook door goede spellers nog word<strong>en</strong> gemaakt. Er<br />

werd dus niet verwacht dat deze fout<strong>en</strong> zoud<strong>en</strong> discriminer<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong><br />

goede spellers.<br />

In elk woord kon meer dan één fout word<strong>en</strong> gemaakt, <strong>en</strong> ook meer dan één fout<br />

per foutsoort. Bijvoorbeeld: e<strong>en</strong> leerling die ‘gemaldde’ typte in plaats <strong>van</strong> ‘vermelde’,<br />

maakte volg<strong>en</strong>s onze telling e<strong>en</strong> alfabetische fout (a in plaats <strong>van</strong> e), e<strong>en</strong><br />

l-morfologische fout (ge in plaats <strong>van</strong> ver, het verkeerde morfeem is gebruikt), <strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> g-morfologische fout (dd in plaats <strong>van</strong> d bij het bijvoeglijk naamwoord waar<br />

het hier om gaat). Leerling<strong>en</strong> die bij meer dan de helft <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> niets hebb<strong>en</strong><br />

ingetypt, e<strong>en</strong> totaal ander woord of e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel tek<strong>en</strong>, zijn niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in<br />

het onderzoek (n = 11). Voor het overige is voor e<strong>en</strong> ‘overgeslag<strong>en</strong>’ woord het<br />

aantal mogelijke fout<strong>en</strong> geteld 67 . De aantall<strong>en</strong> mogelijke fout<strong>en</strong> per categorie zijn:<br />

67<br />

In e<strong>en</strong> woord als ‘voortdur<strong>en</strong>d’ kond<strong>en</strong> bijvoorbeeld maximaal 10 fout<strong>en</strong> gemaakt word<strong>en</strong>.<br />

verkeerd spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> v – oo – r – d – r – e – n (7 alfabetisch), u (1 orthografisch), t <strong>en</strong> eindd<br />

(2 l-morfologisch).<br />

170


Spell<strong>en</strong><br />

alfabetisch 199, orthografisch 36, lexicaal-morfologisch 50, grammaticaalmorfologisch<br />

14, logografisch 14 68 .<br />

Afzonderlijk is nagegaan hoeveel fout<strong>en</strong> fonologisch acceptabel zijn, dat wil zegg<strong>en</strong>:<br />

in overe<strong>en</strong>stemming met de inheemse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>. Fout<strong>en</strong> als<br />

‘bek<strong>en</strong>ste’, ‘bek<strong>en</strong>tste’ <strong>en</strong> ‘bek<strong>en</strong>dst<strong>en</strong>’ (de eind-n wordt in beschaafd Nederlands<br />

meestal niet uitgesprok<strong>en</strong>), geld<strong>en</strong> dan als fonologisch acceptabel <strong>en</strong> aan deze<br />

voorbeeld<strong>en</strong> is te zi<strong>en</strong> dat ook hypercorrectie (de eind-n) daarbij is meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

Maar fout<strong>en</strong> als ‘bekeste’ <strong>en</strong> ‘bekneste’ geld<strong>en</strong> niet als fonologisch acceptabel:<br />

uitspraak <strong>van</strong> het woord zou tot e<strong>en</strong> andere klankvorm leid<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

in hun spelling vaak wel rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met de klank, maar niet e<strong>en</strong> autonome<br />

spellingregel toegepast (gevaar<strong>en</strong>), ge<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met het<br />

morfologische principe (handoek), of met e<strong>en</strong> uitzonderlijke klanktek<strong>en</strong>koppeling,<br />

waar<strong>van</strong> in logografische spelling<strong>en</strong> sprake is (internasjonale).<br />

Anderemeting<strong>en</strong><br />

Er is e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over leeservaring. Voor receptieve woordk<strong>en</strong>nis<br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels is de gedigitaliseerde versie <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary<br />

Test gebruikt. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong> met De Klepel,<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid met RAN cijfers <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie met (1) Flitskeuze<br />

pseudowoord<strong>en</strong>, (2) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3) de Orthografische<br />

Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid bij<br />

de OKN. Voor uitgebreide beschrijving <strong>van</strong> test<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes, zie Hoofdstuk 2:<br />

Methode.<br />

Werkwijze<br />

Voor het kunn<strong>en</strong> besprek<strong>en</strong> <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> bij Spelling Nederlands is uitgegaan<br />

<strong>van</strong> het aantal gemaakte fout<strong>en</strong>. Dat is als maat voor spellingvaardigheid preciezer<br />

dan het aantal goed gespelde woord<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> leerling kan namelijk in elk woord<br />

meer dan één fout mak<strong>en</strong>. Wanneer we alle<strong>en</strong> op woordniveau tell<strong>en</strong> wat helemaal<br />

goed is, wordt e<strong>en</strong> leerling die ‘vermeldde’ typt in plaats <strong>van</strong> ‘vermelde’<br />

hetzelfde beoordeeld als e<strong>en</strong> leerling die ‘gemaldde’ typt. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> zou e<strong>en</strong><br />

groei <strong>van</strong> ‘bisonder<strong>en</strong>’ naar ‘bizonder<strong>en</strong>’ naar ‘bijzondere’ (zie hoofdstuk 8) niet<br />

68<br />

Over bepal<strong>en</strong> <strong>van</strong> de mogelijke fout<strong>en</strong> per woord is overleg gevoerd met e<strong>en</strong> dr. <strong>van</strong> Berkel,<br />

die ervaring heeft met deze woordanalyses..<br />

171


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

gemet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Absolute fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> omgerek<strong>en</strong>d<br />

naar perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>. Deze maat heeft het voordeel<br />

dat foutsoort<strong>en</strong>, die in verschill<strong>en</strong>de mate in de testwoord<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong>, onderling<br />

vergelijkbaar zijn <strong>en</strong> ook dat de foutsoort<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />

vergelek<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Bij de resultat<strong>en</strong> is gekek<strong>en</strong> naar verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

opleidingsniveaus, tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone<br />

leerling<strong>en</strong>.<br />

Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> Spelling Nederlands afhankelijk war<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>, is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd.<br />

Daarnaast werd e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse gerealiseerd,<br />

waarmee is nagegaan welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

invloed zijn op spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong> daarbij hetzelfde<br />

model gebruikt als bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, waardoor de predictors<br />

<strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Ook is gekek<strong>en</strong> of<br />

de prestaties <strong>van</strong> zwakke spellers kwalitatief verschill<strong>en</strong> <strong>van</strong> die <strong>van</strong> niet-zwakke<br />

spellers <strong>en</strong> op dezelfde mannier zijn prestaties <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers<br />

vergelek<strong>en</strong>. Tot slot zijn de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers met weinig orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> zwakke lezers met redelijke tot goede<br />

orthografische k<strong>en</strong>nis. Daarvoor gebruikt<strong>en</strong> we de bij elkaar getelde scores (aantal<br />

goed) <strong>van</strong> de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse Orthografische Keuzetest die hoog met elkaar<br />

correler<strong>en</strong> (r = .73).<br />

Hypotheses<br />

Omdat bij correct spell<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> regeltoepassing, patroonherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong><br />

bewust monitor<strong>en</strong>, aspect<strong>en</strong> waar e<strong>en</strong> zekere intellig<strong>en</strong>tie voor nodig is, verwacht<strong>en</strong><br />

we bij spell<strong>en</strong> grotere verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus dan bij technisch<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> grotere voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de factor opleidingsniveau.<br />

Omdat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige<br />

voorsprong op de jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> verwacht<strong>en</strong><br />

we dat meisjes ook bij spell<strong>en</strong> beter prester<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s. Er word<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> verwacht. Bij het toepass<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> de autonome spellingregels hoev<strong>en</strong> allochtone<br />

leerling<strong>en</strong> niet in het nadeel te zijn <strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de theorie (zie Figuur 2, p. 15)<br />

172


Spell<strong>en</strong><br />

kan voorspeld word<strong>en</strong> dat het effect <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis op de spellingvaardigheid<br />

gering zal zijn.<br />

Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s op basis <strong>van</strong> de theorie kan verwacht word<strong>en</strong> dat het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> net als het technisch lez<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> belangrijk deel bepaald wordt<br />

door de fonologische compet<strong>en</strong>tie. We verwacht<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> <strong>en</strong>ige invloed <strong>van</strong><br />

de ervaringsfactor<strong>en</strong> leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> grotere invloed <strong>van</strong> de<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie dan bij technisch lez<strong>en</strong>, omdat bij spell<strong>en</strong> hogere eis<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> gesteld aan de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische repres<strong>en</strong>taties in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />

Wat het verband tuss<strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak spell<strong>en</strong> betreft verwacht<strong>en</strong> we e<strong>en</strong><br />

groep aan te treff<strong>en</strong> die zowel bij het lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong> zwak is <strong>en</strong> omdat de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie voor technisch lez<strong>en</strong> zo belangrijk is, dat deze groep vooral<br />

te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> zal zijn aan het grotere aantal fonologisch onacceptabele spelling<strong>en</strong>.<br />

Omdat spell<strong>en</strong> moeilijker is dan lez<strong>en</strong> zal er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groep zijn die bij lez<strong>en</strong><br />

niet, maar bij spell<strong>en</strong> wel uitvalt. In het algeme<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> zwakke lezers met<br />

e<strong>en</strong> relatief betere orthografische k<strong>en</strong>nis beter prester<strong>en</strong> dan zwakke lezers die deze<br />

kwaliteit niet hebb<strong>en</strong>. Voor het spell<strong>en</strong> moet immers vaak e<strong>en</strong> beroep word<strong>en</strong><br />

gedaan op de opgeslag<strong>en</strong> woordbeeld<strong>en</strong>.<br />

6.2 Resultat<strong>en</strong>bijspellingNederlands<br />

De gekoz<strong>en</strong> spellingtest was voor sommige brugklasleerling<strong>en</strong> lastig. Soms zó<br />

lastig dat ze niet e<strong>en</strong>s probeerd<strong>en</strong> de juiste vorm te typ<strong>en</strong>. In totaal hebb<strong>en</strong> 11<br />

leerling<strong>en</strong>, verspreid over de vier laagste opleidingsniveaus, dat bij meer dan de<br />

helft <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> gedaan. Hun resultat<strong>en</strong> zijn niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in wat hier<br />

volgt.<br />

De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong> zijn groot. Brugklasleerling<strong>en</strong> speld<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

40 woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> gemiddeld 26 woord<strong>en</strong> goed (n = 678, SD =<br />

6,4; minimum = 9; maximum = 40). Zij maakt<strong>en</strong> gemiddeld 21 fout<strong>en</strong> (n = 678,<br />

SD = 15; minimum = 0; maximum = 112) in de fout gespelde woord<strong>en</strong>. Het aantal<br />

fout<strong>en</strong> is vervolg<strong>en</strong>s omgerek<strong>en</strong>d naar perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fou-<br />

173


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

t<strong>en</strong>. Daardoor kunn<strong>en</strong> foutsoort<strong>en</strong>, die in verschill<strong>en</strong>de mate in de testwoord<strong>en</strong><br />

voorkom<strong>en</strong>, onderling vergelek<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De gemiddeld 21 fout<strong>en</strong> die brugklasleerling<strong>en</strong><br />

mak<strong>en</strong>, vorm<strong>en</strong> 6,7% <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>. De correlatie<br />

tuss<strong>en</strong> het aantal goed gespelde woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het perc<strong>en</strong>tage fout<strong>en</strong> is .85.<br />

Opleidingsniveau,geslacht<strong>en</strong>taalachtergrond<br />

Overe<strong>en</strong>komstig de verwachting<strong>en</strong> zijn meisjes (n = 325) beter in spell<strong>en</strong> dan<br />

jong<strong>en</strong>s (n = 353): gemiddeld fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage 5,9 (SD 3,7) versus gemiddeld<br />

fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage 7,5 (SD 5,4) 69 <strong>en</strong> net als bij het technisch lez<strong>en</strong> bestaat tuss<strong>en</strong><br />

allochtone leerling<strong>en</strong> (n = 83) <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> (n = 595) ook bij het spell<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verschil.<br />

Het verschil tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> in het hoogste opleidingsniveau (32 woord<strong>en</strong> goed,<br />

fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage 3,3) <strong>en</strong> het laagste opleidingsniveau (20 goed, fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage<br />

10,8) is groot (zie Tabel 22). Gemiddeld spell<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong> uit vmbo-bbl slechter<br />

dan basisschoolleerling<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> groep 7 <strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> uit vmbokbl<br />

vergelijkbaar met dat niveau 70 . Uitgaande <strong>van</strong> deze cijfers hebb<strong>en</strong> beide groep<strong>en</strong><br />

bij spell<strong>en</strong> dus e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer. Opvall<strong>en</strong>d is ook de<br />

grote variantie in vmbo-bbl <strong>en</strong> vmbo-kbl. Deze twee lage niveaus verschill<strong>en</strong> overig<strong>en</strong>s<br />

niet <strong>van</strong> elkaar, <strong>en</strong> havo <strong>en</strong> vwo ook niet. Verder is er overal wel verschil<br />

gemet<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de vo-types. In de tabel zi<strong>en</strong> we vooral e<strong>en</strong> groot verschil<br />

tuss<strong>en</strong> het tweede <strong>en</strong> het derde opleidingsniveau (vmbo-kbl <strong>en</strong> vmbo-tl). Het<br />

door de meeste schol<strong>en</strong> niet gerealiseerde vmbo-gl-niveau zou hier wat spell<strong>en</strong><br />

betreft mooi tuss<strong>en</strong> pass<strong>en</strong>.<br />

Voor het vaststell<strong>en</strong> <strong>van</strong> de norm voor zwak spell<strong>en</strong> zijn de getransformeerde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages<br />

gebruikt (logtransformatie), omdat de perc<strong>en</strong>tages niet normaal<br />

verdeeld war<strong>en</strong>. Er is vervolg<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> afbreekscore voor ‘zwak spell<strong>en</strong>’ berek<strong>en</strong>d<br />

door in navolging <strong>van</strong> de normering <strong>van</strong> de EMT <strong>van</strong> de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages het<br />

gemiddelde te nem<strong>en</strong>, in dit geval vermeerderd met 1 standaarddeviatie. Op basis<br />

<strong>van</strong> deze berek<strong>en</strong>ing hoort 14,7% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> (n = 100) bij de zwakke spel-<br />

69<br />

df 627,884, t -4,709, p


Spell<strong>en</strong><br />

lers. Zoals verwacht treff<strong>en</strong> we in de lagere opleidingsniveaus veel meer zwakke<br />

spellers aan dan in de hogere niveaus. Het aantal loopt <strong>van</strong> 38% in vmbo-bbl naar<br />

0% bij gymnasium (zie Tabel 22).<br />

Tabel 22 Resultat<strong>en</strong> Spellingtest<br />

Gemiddelde aantall<strong>en</strong> goed gespelde woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> gemiddelde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus bij de Spellingtest Nederlands, met tuss<strong>en</strong> haakjes de<br />

standaarddeviaties. In de kolom rechts het gemiddelde perc<strong>en</strong>tage zwakke spellers.<br />

Opleidingsniveau n gem aantal goed gem fout<strong>en</strong>perc<br />

gem perc<br />

zwakke spellers<br />

vmbo-bbl 93 20 (5,6) 10,8 (5,9) 38<br />

vmbo-kbl 97 21 (5,8) 10,4 (6,2) 37<br />

vmbo-tl 147 26 (5,1) 6,4 (3,2) 14<br />

havo 152 27 (5,2) 5,6 (3,0) 7<br />

vwo 89 29 (4,8) 4,9 (3,0) 4<br />

gymnasium 100 32 (3,6) 3,3 (1,7) 0<br />

Totaal 678 26 (6,3) 6,7 (4,8) 15<br />

6.3 Foutsoort<strong>en</strong>bijspellingNederlands<br />

De gemiddelde perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat de beruchte<br />

morfologische spelling<strong>en</strong> die ook bepaald word<strong>en</strong> door de grammaticale<br />

functie <strong>van</strong> het woord (g-morfologische spelling<strong>en</strong>) voor brugklasleerling<strong>en</strong> het<br />

moeilijkst zijn. Gevolgd door de logografische spelling<strong>en</strong>, waarvoor het woordbeeld<br />

correct opgeslag<strong>en</strong> moet zijn. Deze laatste zijn ongeveer ev<strong>en</strong> moeilijk als<br />

de l-morfologische spelling<strong>en</strong>, waarvoor morfologische k<strong>en</strong>nis nodig is. Alfabetische<br />

spelling<strong>en</strong> waarbij foneem-grafeem-omzettingsregels moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

toegepast <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong> waarbij de autonome spellingregels e<strong>en</strong> rol<br />

spel<strong>en</strong> (zie Tabel 23) zijn voor de totale populatie het e<strong>en</strong>voudigst.<br />

175


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 23 Gemiddelde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages per spellingcategorie<br />

Gemiddelde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties, minimum <strong>en</strong> maximum<br />

per spellingcategorie.<br />

gemiddeld minimum maximum<br />

alfabetische spelling<strong>en</strong> 4 (4) 0 33<br />

orthografische spelling<strong>en</strong> 4 (5) 0 44<br />

l-morfologische spelling<strong>en</strong> 13 (8) 2 54<br />

g-morfologische spelling<strong>en</strong> 22 (9) 0 60<br />

logografische spelling<strong>en</strong> 13 (13) 0 86<br />

totaal 6,7 (4,8) 0,3 36<br />

Er zijn over het algeme<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke correlaties tuss<strong>en</strong> de foutsoort<strong>en</strong> zoals Tabel<br />

24 aangeeft, maar de g-morfologische spelling<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong> daarop e<strong>en</strong><br />

uitzondering.<br />

Tabel 24 Correlaties tuss<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> per spellingcategorie<br />

1 2 3 4 5<br />

1 alfabetische spelling<strong>en</strong> 1 0,73 0,76 0,40 0,63<br />

2 orthografische spelling<strong>en</strong> 1 0,66 0,29 0,63<br />

3 l-morfologische spelling<strong>en</strong> 1 0,37 0,60<br />

4 g-morfologische spelling<strong>en</strong> 1 0,40<br />

5 logografische spelling<strong>en</strong> 1<br />

Het fout<strong>en</strong>patroon is niet in alle vo-types hetzelfde. Figuur 18 laat zi<strong>en</strong> dat het patroon<br />

<strong>van</strong> de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> de alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong><br />

vergelijkbaar is. De prestaties bij deze spelling<strong>en</strong> zijn weergegev<strong>en</strong> in de twee<br />

onderste twee lijn<strong>en</strong>, die bijna niet <strong>van</strong> elkaar te onderscheid<strong>en</strong> zijn. Ze lop<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

ongeveer 7% in de twee laagste opleidingsniveaus naar ongeveer 2% bij de gymnasiumgroep.<br />

Die 7% kom<strong>en</strong> overig<strong>en</strong>s bij vmbo-bbl <strong>en</strong> -kbl in absolute<br />

fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> nog wel gemiddeld neer op ongeveer 14 alfabetische fout<strong>en</strong>. Dat<br />

is tamelijk veel als in aanmerking wordt g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat het hier gaat om stof die in<br />

groep 3 <strong>van</strong> de basisschool al grot<strong>en</strong>deels wordt aangeleerd. De l-morfologische<br />

<strong>en</strong> logografische spelling<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> hoge fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages zi<strong>en</strong> in de twee laagste<br />

opleiding<strong>en</strong> <strong>en</strong> veel lagere in de hoge opleidingsniveaus. Duidelijk blijkt ook dat<br />

176


Spell<strong>en</strong><br />

de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages bij de grammaticaal-morfologische fout<strong>en</strong> in alle opleidingstyp<strong>en</strong><br />

hoog zijn <strong>en</strong> relatief weinig <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong>.<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

5<br />

0<br />

Figuur 18 Fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages per spellingcategorie <strong>en</strong> per opleidingsniveau<br />

vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gymnasium<br />

alfabetisch<br />

orthografisch<br />

l-mo rfo lo gis ch<br />

g-morfologisch<br />

logografisch<br />

Fonologischacceptabelespelling<strong>en</strong><br />

E<strong>en</strong> andere manier <strong>van</strong> kijk<strong>en</strong> naar spelfout<strong>en</strong> is het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderscheid tuss<strong>en</strong><br />

spelling<strong>en</strong> die fonologisch acceptabel zijn, dat wil zegg<strong>en</strong> dat het fout<br />

gespelde woord bij teruglez<strong>en</strong> goed uitgesprok<strong>en</strong> zou word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> spelling<strong>en</strong> die<br />

dat niet zijn. Gemiddeld is 62% <strong>van</strong> de gemaakte fout<strong>en</strong> fonologisch acceptabel<br />

(SD 24), <strong>en</strong> hoe hoger het opleidingsniveau, hoe hoger dat perc<strong>en</strong>tage: in vmbobbl<br />

45%, in vmbo-kbl 50%, in vmbo-tl 59%, in havo 63%, in vwo 70% <strong>en</strong> in<br />

gymnasium 83%. K<strong>en</strong>nelijk wordt er in de lagere opleidingsniveaus minder op<br />

gelet of e<strong>en</strong> gespeld woord wel klopt met de uitspraak. Dat kan wijz<strong>en</strong> op te weinig<br />

controle, maar kan ook veroorzaakt word<strong>en</strong> door grotere aantall<strong>en</strong> zwakke<br />

spellers <strong>en</strong> zwakke lezers in de lagere niveaus, die mogelijk problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

met de fonologische verwerking.<br />

177


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Fout<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkespellers<br />

Zwakke spellers (n = 100) mak<strong>en</strong> in alle foutcategorieën meer fout<strong>en</strong> dan nietzwakke<br />

spellers (n = 578) 71 . Het verschil tuss<strong>en</strong> de twee groep<strong>en</strong> is het grootst bij<br />

de alfabetische <strong>en</strong> l-morfologische spelling<strong>en</strong> <strong>en</strong> het kleinst bij de g-morfologische<br />

spelling<strong>en</strong>, waar immers alle leerling<strong>en</strong> relatief veel fout<strong>en</strong> in mak<strong>en</strong>. Het<br />

perc<strong>en</strong>tage fonologisch acceptabele fout<strong>en</strong> is bij zwakke spellers ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s aanzi<strong>en</strong>lijk<br />

lager dan bij niet-zwakke spellers: 20% (SD 12) teg<strong>en</strong>over 53% (SD<br />

22) 72 .<br />

6.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijspellingNederlands<br />

E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de assumpties voor e<strong>en</strong> regressieanalyse is dat de gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onderzochte<br />

meting redelijk normaal verdeeld zijn. Omdat dat niet het geval was, is<br />

op de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages logtransformatie toegepast. Nadat gecontroleerd is voor<br />

de predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse is eerst e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd<br />

met ‘klas’ als subject. Er blijkt e<strong>en</strong> zeer kleine intra-klassecorrelatie te bestaan<br />

(.007). De klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> was dus niet (ook) bepal<strong>en</strong>d voor hun<br />

prestaties. In Tabel 25 is daarom slechts het resultaat <strong>van</strong> e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische<br />

lineaire regressie weergegev<strong>en</strong>, waarmee is nagegaan welke achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op het spell<strong>en</strong>. We vergelijk<strong>en</strong> dit<br />

beeld met de factor<strong>en</strong> die het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>. Daarom is<br />

precies hetzelfde regressiemodel gehanteerd als voor technisch lez<strong>en</strong>. Het totale<br />

model (N =689 voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> N =678 voor spell<strong>en</strong>) voorspelt 69% <strong>van</strong> de variantie<br />

bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> 58% <strong>van</strong> de variantie bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />

Ter vergelijking hieronder de R 2 -change <strong>en</strong> de parameters <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

naast elkaar.<br />

71 Het verschil tuss<strong>en</strong> de perc<strong>en</strong>tages is bij de alfabetische spelling<strong>en</strong> df 103,761, t -16,186, p<br />


Spell<strong>en</strong><br />

Tabel 25 Voorspellers <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong><br />

Variantie in spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong> opleidingsniveau,<br />

ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante<br />

parameters zijn gearceerd. De waard<strong>en</strong> zijn bij spell<strong>en</strong> over het algeme<strong>en</strong> negatief omdat<br />

de afhankelijke variabele bestaat uit perc<strong>en</strong>tages spelfout<strong>en</strong>, waarbij hoge getall<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> lage<br />

beheersing duid<strong>en</strong>.<br />

Spell<strong>en</strong> Technisch lez<strong>en</strong><br />

Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />

1 Intercept/<br />

Opleidingsniveau<br />

2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

vmbo-kbl 33% ,016 ,475 13% ,015 ,518<br />

vmbo-tl -,131 -3,381** -,051 -1,541<br />

havo -,128 -3,037** -,001 -,025<br />

vwo -,166 -4,296** -,048 -1,462<br />

gym<br />

-,244 -5,525**<br />

,023 ,606<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 3% -,020 -,612 7% ,095 3,487**<br />

Ervaring met Engels ,026 ,972 -,009 -,379<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />

-,040 -1,293<br />

,043 1,618<br />

3 Fonologische Woordomkering 14% -,010 -,361 42% -,006 -,257<br />

compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

-,260 -6,197**<br />

,454 12,645**<br />

4 B<strong>en</strong>oem-snelheid RAN-cijfers 1% -,120 -3,892** 5% -,285 -10,823**<br />

5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 7% ,008 ,245 3% -,059 -2,173**<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

Flitskeuze pseudowrd -,056 -1,443 -,021 -,620<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng -,378 -8,836** ,225 6,160**<br />

* p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

gressiemodel) zijn in Figuur 19 in beeld gebracht als ‘voorspellers’ <strong>van</strong> de onderzochte<br />

variabel<strong>en</strong>.<br />

Figuur 19 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change in de regressieanalyse <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />

180<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

Spell<strong>en</strong> Lez<strong>en</strong><br />

6.5 Hetspell<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkelezers<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />

andere achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />

intercept/ opleiding<br />

Er is e<strong>en</strong> tamelijk grote correlatie <strong>van</strong> -.50 73 tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. De<br />

Chi-kwadraat-test meet ook e<strong>en</strong> relatie tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak spell<strong>en</strong><br />

74 . Toch gaat zwak spell<strong>en</strong> niet altijd sam<strong>en</strong> met zwak lez<strong>en</strong> (zie Figuur 20).<br />

73 Coh<strong>en</strong> geeft aan dat e<strong>en</strong> correlatie <strong>van</strong> 0.5 groot is, 0.3 matig, <strong>en</strong> 0.1 klein. De gebruikelijke<br />

interpretatie <strong>van</strong> dit statem<strong>en</strong>t is dat alles bov<strong>en</strong> 0.5 groot wordt g<strong>en</strong>oemd, 0.5-0.3 matig,<br />

0.3- 0.1 klein, <strong>en</strong> alles kleiner dan 0.1 triviaal of niet <strong>van</strong> belang (Coh<strong>en</strong>, 1988).<br />

74 Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 74,005 df = 1, p


Spell<strong>en</strong><br />

Figuur 20 Technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> Nederlands<br />

Scatterplot <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> (EMT) <strong>en</strong> fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages bij Spelling Nederlands. Zwak<br />

spell<strong>en</strong> gaat niet altijd sam<strong>en</strong> met zwak technisch lez<strong>en</strong>.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> (EMT) - ruwe scores<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

0 10 20 30 40<br />

Spell<strong>en</strong> - fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages<br />

Voor de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs is het <strong>van</strong> belang om te wet<strong>en</strong> hoe groot de<br />

groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> ongeveer zijn die uitvall<strong>en</strong> bij e<strong>en</strong> of beide vaardighed<strong>en</strong>. Op<br />

basis <strong>van</strong> de afbreekscores voor zwakke lezers bij EMT <strong>en</strong> zwakke spellers bij de<br />

spellingtest ontstaan drie groep<strong>en</strong> die zwak zijn bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of spell<strong>en</strong>: 40 leerling<strong>en</strong><br />

(6%) zijn zwak in beide vaardighed<strong>en</strong>; 60 leerling<strong>en</strong> (9%) zijn zwak in<br />

spell<strong>en</strong>, maar niet in lez<strong>en</strong>. Bijzonder, want niet voorspeld zijn de 39 leerling<strong>en</strong><br />

(ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 6%) die zwak zijn in lez<strong>en</strong>, maar niet in spell<strong>en</strong> 75 .<br />

75<br />

Met e<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse is gekek<strong>en</strong> of de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />

afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong>. Deze verwachting<strong>en</strong> zijn gebaseerd op<br />

de afbreekscores <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> de correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> anderzijds. De toetsingsgrootheid<br />

is 2.07. Daarmee wijk<strong>en</strong> de geobserveerde subgroepaantall<strong>en</strong> niet af <strong>van</strong> wat je<br />

op basis <strong>van</strong> de afbreekscores <strong>en</strong> correlatie zou verwacht<strong>en</strong>.<br />

181


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 26 Zwak <strong>en</strong> niet zwak bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

De aantall<strong>en</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> die uitvall<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> (aantal goed) <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> (perc<strong>en</strong>tage<br />

fout<strong>en</strong>).<br />

spell<strong>en</strong><br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

182<br />

technisch lez<strong>en</strong><br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

539<br />

79%<br />

39<br />

6%<br />

We zi<strong>en</strong> in de subgroep<strong>en</strong> dat <strong>van</strong> de 76 leerling<strong>en</strong> die zwak scor<strong>en</strong> bij de EMT<br />

53% ook zwak is bij spell<strong>en</strong>, <strong>en</strong> dat <strong>van</strong> de 100 leerling<strong>en</strong> die zwak scor<strong>en</strong> bij de<br />

spellingtest 40% ook zwak is bij de EMT <strong>en</strong> 60% dus niet (Tabel 26). Daar teg<strong>en</strong>over<br />

staat dat niet zwak scor<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> bijna altijd (in 94% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong>)<br />

ook betek<strong>en</strong>t dat het technisch lez<strong>en</strong> redelijk is, <strong>en</strong> andersom, als het technisch lez<strong>en</strong><br />

niet zwak is, betek<strong>en</strong>t dat heel vaak (in 90% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong>) ook e<strong>en</strong><br />

redelijke (niet-zwakke) score bij spell<strong>en</strong>.<br />

De groep met e<strong>en</strong> specifiek spellingprobleem (n = 60) heeft vergelek<strong>en</strong> met de<br />

dubbelzwakke groep (n = 40) betere resultat<strong>en</strong> bij fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid,<br />

meer orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> snellere toegang tot die<br />

k<strong>en</strong>nis (zie Tabel 27, kolom 2). De bijzondere groep met alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> leesprobleem<br />

(n = 39) is in vergelijking met de dubbelzwakke groep wat sterker in fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong>, maar heeft vooral meer orthografische k<strong>en</strong>nis. Bij de twee snelheidsmat<strong>en</strong><br />

(b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong> orthografische keuzesnelheid) met<strong>en</strong> we echter ge<strong>en</strong><br />

verschil (zie Tabel 27, kolom 3).<br />

60<br />

9%<br />

40<br />

6%


Tabel 27 K<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> subgroep<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong><br />

alle<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zwak versus<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zwak 76<br />

Spell<strong>en</strong><br />

alle<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> zwak versus<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zwak 77<br />

fonologisch decoder<strong>en</strong> - ruwe score 67 (14) - 45 (10)** 52 (14) - 45 (10)*<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid - sec per item 0.40 (0.06) - 0.47 (0.08)** 0.48 (0.08) - 0.47 (0.08)<br />

orth. k<strong>en</strong>nis Ned. Eng. - aantal goed 38 (10) - 31 (9)** 45 (1) - 31 (9)**<br />

orth. keuzesnelheid - sec per goed antwr<br />

* p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

In Figuur 21 is het verschil tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers uitgedrukt in het<br />

aantal standaarddeviaties <strong>van</strong> de niet-zwakke groep. Uit berek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> blijkt dat<br />

de logografische spelling<strong>en</strong> voor zwakke lezers in verhouding het moeilijkst zijn<br />

(zie Tabel 28 <strong>en</strong> voetnot<strong>en</strong>). Zoals verwacht mak<strong>en</strong> zwakke lezers in verhouding<br />

ook meer fonologisch onacceptabele fout<strong>en</strong> dan niet-zwakke lezers: 49% (SD 15)<br />

teg<strong>en</strong>over 63% (SD 25) 79 .<br />

We hebb<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong> dat er twee subgroep<strong>en</strong> zwakke spellers te onderscheid<strong>en</strong> zijn:<br />

zwakke spellers die ook zwak lez<strong>en</strong> (n = 50), <strong>en</strong> zwakke spellers die normaal lez<strong>en</strong><br />

(n = 65). Tuss<strong>en</strong> deze groep<strong>en</strong> bestaat bij het spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kwalitatief verschil<br />

(zie Figuur 21).<br />

Figuur 21 Gemiddelde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages per subgroep zwakke spellers<br />

Gemiddelde perc<strong>en</strong>tages fout<strong>en</strong> per spellingcategorie <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> specifiek spellingprobleem,<br />

vergelek<strong>en</strong> met leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in lez<strong>en</strong> én spell<strong>en</strong>.<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

5<br />

0<br />

alle<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zwak<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zwak<br />

alfabetisch ortho grafisch l-mo rfo lo gisch g-morfo logisch lo go grafisch<br />

Bij drie <strong>van</strong> de vijf spellingcategorieën zijn de prestaties vergelijkbaar, maar er is<br />

verschil bij de orthografische spelling<strong>en</strong> waar autonome spellingregels toegepast<br />

moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de logografische spelling<strong>en</strong> waarvoor het woordbeeld onthoud<strong>en</strong><br />

moet word<strong>en</strong> 80 . Dubbelzwakke leerling<strong>en</strong> zijn dus slechter in deze twee<br />

79<br />

df 138,465, t 7,470, p


Spell<strong>en</strong><br />

spellingcategorieën. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> zwakke spellers die wel normaal lez<strong>en</strong><br />

meer fonologisch acceptabele fout<strong>en</strong> dan de dubbelzwakke groep 81 , wat de bevinding<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Frith (1980) bevestigt.<br />

Zwaklez<strong>en</strong><strong>en</strong>orthografischek<strong>en</strong>nis<br />

Orthografische k<strong>en</strong>nis kan beschouwd word<strong>en</strong> als het resultaat <strong>van</strong> orthografische<br />

verwerking (Burt, 2006). Er zijn niet alle<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in de orthografische k<strong>en</strong>nis<br />

zoals gemet<strong>en</strong> met de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels in de<br />

totale groep, maar ook in de subgroep <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers. In de middelste<br />

kolom <strong>van</strong> Tabel 29 is het verschil tuss<strong>en</strong> orthografisch zwak <strong>en</strong> niet zwak <strong>van</strong> de<br />

totale populatie weergegev<strong>en</strong>, in de rechterkolom het prestatieverschil <strong>van</strong> zwakke<br />

EMT-lezers met verschill<strong>en</strong>de orthografische capaciteit<strong>en</strong>.<br />

Tabel 29 Effect <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis<br />

Gemiddelde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> orthografisch zwakke versus niet zwakke lezers. In de middelste<br />

kolom de contrast<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de totale groep, in de rechter kolom de contrast<strong>en</strong> in de<br />

groep zwakke EMT-lezers. Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

totale groep 82<br />

zwakke EMT-lezers 83<br />

alfabetische spelling<strong>en</strong> 9 (6) - 3 (3)** 10 (8) - 5 (3)**<br />

orthografische spelling<strong>en</strong> 10 (9) - 3 (4)** 14 (10) - 5 (5)**<br />

l-morfologische spelling<strong>en</strong> 22 (8) - 11 (6)** 25 (9) - 15 (5)**<br />

g-morfologische spelling<strong>en</strong> 27 (11) - 21 (9)** 30 (11) - 27 (9)<br />

logografische spelling<strong>en</strong> 30 (17) - 10 (10)** 36 (16) - 19 (14)**<br />

totaal 13 (7) - 6 (3)** 15 (7) - 8 (3)**<br />

* p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

13% (SD 7) <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>, de orthografisch sterkere groep 6%<br />

(SD 3), minder dan de helft dus. Ook bij de zwakke EMT-lezers is er e<strong>en</strong> verschil<br />

tuss<strong>en</strong> de orthografisch zwakke (n =42) <strong>en</strong> niet-zwakke groep (n =37), hoewel het<br />

prestatieverschil wat minder groot is: gemiddeld 15% (SD 7) versus 8% (SD 3).<br />

Uit de berek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> blijkt dat bij de totale groep <strong>en</strong> bij de zwakke lezers de orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis het grootste effect heeft op de l-morfologische spelling<strong>en</strong>, al<br />

zijn de verschill<strong>en</strong> met de andere foutsoort<strong>en</strong> meestal niet erg groot. Verder valt<br />

op dat orthografische k<strong>en</strong>nis nog wel verschil maakt voor de g-morfologische<br />

spelling<strong>en</strong> in de totale groep, maar niet in de groep zwakke lezers.<br />

Zoals te verwacht<strong>en</strong> maakt orthografische k<strong>en</strong>nis dus ook bij het spell<strong>en</strong> verschil,<br />

niet alle<strong>en</strong> bij normale, maar ook bij zwakke lezers. Zwakke lezers die orthografisch<br />

sterker zijn, hal<strong>en</strong> betere resultat<strong>en</strong> dan zwakke lezers die dat niet zijn.<br />

Tegelijkertijd bestaat tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers ge<strong>en</strong> verschil in<br />

fonologische compet<strong>en</strong>tie zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering. Ze zijn<br />

daarin vergelijkbaar zwak. Dit is e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> Het Phonological Core Variable<br />

Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PCVOD), dat aangeeft dat bij zwakke<br />

lezers wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> (Van der Leij & Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007)<br />

6.6 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />

Correct spell<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> aspect <strong>van</strong> geletterdheid waar veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> grote waarde<br />

aan hecht<strong>en</strong>. Het Nederlandse schriftsysteem is tamelijk regelmatig maar complex.<br />

Het is gebaseerd op e<strong>en</strong> alfabetisch principe (de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>)<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> morfologisch principe, maar autonome spellingregels bepal<strong>en</strong> de<br />

uiteindelijke vorm <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong>. Bijna alle inheemse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> driekwart<br />

<strong>van</strong> alle niet-inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> deze uitgangspunt<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> regels voorspeld word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> beperkt aantal woord<strong>en</strong> heeft in het<br />

Nederlands e<strong>en</strong> woordspecifieke spelling die niet te voorspell<strong>en</strong> is.<br />

Vergelek<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> is spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> minder geautomatiseerd, meer serieel proces,<br />

waarbij snelheid minder belangrijk is dan accuratesse <strong>en</strong> waarbij verschill<strong>en</strong>de<br />

soort<strong>en</strong> regels op het juiste mom<strong>en</strong>t bewust moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Goed spel-<br />

186


Spell<strong>en</strong><br />

l<strong>en</strong> is daardoor moeilijker dan foutloos lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> er<strong>van</strong> neemt veel meer<br />

tijd in beslag. Het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> is het beginpunt <strong>van</strong> zowel<br />

lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong>, maar <strong>van</strong> deze koppeling<strong>en</strong> wordt bij het spell<strong>en</strong> al snel ook afgewek<strong>en</strong>.<br />

De complicaties die zich bij het spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> te<br />

mak<strong>en</strong> met het orthografische karakter <strong>van</strong> het Nederlands <strong>en</strong> met de specifieke<br />

k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het spellingproces.<br />

De deelnemers aan het Brugklasproject spell<strong>en</strong> gemiddeld 26 <strong>van</strong> de 40 woord<strong>en</strong><br />

goed <strong>en</strong> daarbij mak<strong>en</strong> ze gemiddeld 21 fout<strong>en</strong>, wat 6,7% is <strong>van</strong> het aantal mogelijke<br />

fout<strong>en</strong> (in totaal 314). We hebb<strong>en</strong> vooral deze laatste maat gebruikt om<br />

foutsoort<strong>en</strong>, die in verschill<strong>en</strong>de mate voorkom<strong>en</strong> in de spellingtest, toch te kunn<strong>en</strong><br />

vergelijk<strong>en</strong>. Uit de resultat<strong>en</strong> blijkt dat meisjes beter spell<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s. Dat<br />

is in overe<strong>en</strong>stemming met het verschijnsel dat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal<br />

andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige voorsprong op de jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong><br />

bij taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, wat onder andere te mak<strong>en</strong> zou kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met attitudek<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />

als belangstelling <strong>en</strong> motivatie (Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>, 2006). Er<br />

bestaan bij spelling net als bij technisch lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone<br />

<strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />

Zoals verwacht zijn er verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus, die variër<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> gemiddeld fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage <strong>van</strong> 10,8 in het laagste vmbo-niveau, tot 3,3% in<br />

de gymnasiumgroep. In vmbo-bbl hoort 38% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> bij de zwakke<br />

spellers, in de gymnasiumgroep 0%. Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl <strong>en</strong> -kbl hebb<strong>en</strong> gemiddeld<br />

e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer op de gemiddelde brugklasscore.<br />

E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de oorzak<strong>en</strong> daar<strong>van</strong> is wellicht dat spelling e<strong>en</strong> selectiecriterium is voor<br />

het voortgezet onderwijs. Van de taalvrag<strong>en</strong> in de Cito-toets gaan 20 <strong>van</strong> de 100<br />

over spelling. E<strong>en</strong> oorzaak voor de grote verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de vo-types zou ook<br />

gevond<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong> in aard <strong>en</strong> int<strong>en</strong>siteit <strong>van</strong> de spellinginstructie:<br />

toekomstige vwo- <strong>en</strong> gymnasiumleerling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> op de basisschool<br />

wellicht beter getraind op spelling dan andere leerling<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> belangrijke factor<br />

zal zeker ook zijn dat spelling e<strong>en</strong> beroep doet op intellectuele capaciteit<strong>en</strong>: er is<br />

zoals hierbov<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> e<strong>en</strong> goed ingericht langetermijngeheug<strong>en</strong> voor nodig,<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groot aantal autonome spellingregels, abstractievermog<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> goede strategische aanpak.<br />

187


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Analyse<strong>van</strong>despelfout<strong>en</strong><br />

De fout<strong>en</strong> die de leerling<strong>en</strong> in de spellingtest maakt<strong>en</strong> zijn geanalyseerd <strong>en</strong> ondergebracht<br />

in vijf linguïstische fout<strong>en</strong>categorieën. In absolute zin werd<strong>en</strong> bij de<br />

spellingtest de meeste fout<strong>en</strong> gemaakt in de alfabetische spelling<strong>en</strong>. Hoewel de<br />

kans om e<strong>en</strong> alfabetische fout te mak<strong>en</strong> vele mal<strong>en</strong> groter is dan de kans om e<strong>en</strong><br />

andere fout te mak<strong>en</strong>, is toch opvall<strong>en</strong>d dat brugklasleerling<strong>en</strong> nog gemiddeld 14<br />

alfabetische fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> in de 40 woord<strong>en</strong>. Vanaf groep 4 <strong>van</strong> de basisschool,<br />

als m<strong>en</strong> begint met het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de spellingregels, wordt immers al aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

dat leerling<strong>en</strong> de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong> beheers<strong>en</strong>. Maar ondanks het<br />

gegev<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> in onderzoek aangev<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zonder fout<strong>en</strong> belangrijk te<br />

vind<strong>en</strong>, heeft dit verschijnsel misschi<strong>en</strong> toch te mak<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> ‘msn-effect’. Tijd<strong>en</strong>s<br />

het chatt<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> jonger<strong>en</strong> msn-taal, waar<strong>van</strong> de k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> zijn:<br />

gebruik <strong>van</strong> emoticons 84 , afkorting<strong>en</strong> <strong>en</strong> spreektaal (Wikipedia, 22 november<br />

2007). Ze typ<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> als ‘cker’(zeker), ‘srry’ (sorry), ‘me2’ (ik ook) <strong>en</strong> aand8<br />

(aandacht). Chatt<strong>en</strong> moet vooral raz<strong>en</strong>dsnel gaan <strong>en</strong> het is <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d dat de<br />

conv<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de spelling dan wel e<strong>en</strong>s op de tweede plaats kom<strong>en</strong>.<br />

Hoewel de absolute aantall<strong>en</strong> alfabetische fout<strong>en</strong> groot zijn, ontstaat er e<strong>en</strong> ander<br />

beeld wanneer gekek<strong>en</strong> wordt naar het perc<strong>en</strong>tage mogelijke fout<strong>en</strong>. Dan blijkt dat<br />

in verhouding het kleinste perc<strong>en</strong>tage fout<strong>en</strong> is gemaakt in de alfabetische <strong>en</strong> orthografische<br />

categorie. Deze spelling<strong>en</strong> zijn voor veel leerling<strong>en</strong> dus k<strong>en</strong>nelijk<br />

relatief e<strong>en</strong>voudig. De lexicaal-morfologische spelling<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook de logografische<br />

spelling<strong>en</strong> blijk<strong>en</strong> veel moeilijker <strong>en</strong> zoals verwacht zijn de grammaticaalmorfologische<br />

spelling<strong>en</strong>, waarbij over de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>van</strong> het woord he<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong><br />

moet word<strong>en</strong> naar de functie <strong>van</strong> het woord in de zin voor alle brugklasleerling<strong>en</strong><br />

het moeilijkst, wellicht omdat voor de spelling <strong>van</strong> de homofone vorm<strong>en</strong> waar het<br />

hier meestal om gaat (dezelfde uitspraak, maar e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de spelling, bijvoorbeeld:<br />

vermelde/vermeldde, word/wordt, verandert/veranderd), morfologische<br />

<strong>en</strong> syntactische analyse vereist is, waar deze leeftijdsgroep vaak nog niet<br />

goed toe in staat is. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> speelt bij de spelling <strong>van</strong> deze woordvorm<strong>en</strong> het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol: er zijn twee mogelijke spelling<strong>en</strong>, of onderdel<strong>en</strong><br />

er<strong>van</strong>, opgeslag<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze vorm<strong>en</strong> concurrer<strong>en</strong> met elkaar. Uit psycholinguïstisch<br />

onderzoek blijkt ook (Sandra, 2001) dat in zulke gevall<strong>en</strong> de frequ<strong>en</strong>tste vorm<br />

84 Symbol<strong>en</strong> die emoties weergev<strong>en</strong> door middel <strong>van</strong> e<strong>en</strong> plaatje of e<strong>en</strong> combinatie <strong>van</strong> lees-<br />

<strong>en</strong> lettertek<strong>en</strong>s.<br />

188


Spell<strong>en</strong><br />

vaker correct gespeld wordt. Na de grammaticaal-morfologische spelling<strong>en</strong> zijn<br />

de lexicaal-morfologische <strong>en</strong> logografische spelling<strong>en</strong> het moeilijkst.<br />

Volg<strong>en</strong>s Frith (1985) <strong>en</strong> Caravolas (2005) is de volgorde <strong>van</strong> verwerving <strong>van</strong> de<br />

verschill<strong>en</strong>de spelling<strong>en</strong> voor alle alfabetische tal<strong>en</strong> hetzelfde. De meeste <strong>brugklassers</strong><br />

blijk<strong>en</strong> het door Frith geschetste eindniveau wat de alfabetische <strong>en</strong><br />

orthografische spelling<strong>en</strong> betreft bij Nederlands wel ongeveer bereikt te hebb<strong>en</strong>.<br />

Alle<strong>en</strong> zwakke lezers zitt<strong>en</strong> nog in de overgangsfase <strong>van</strong> fonologisch naar orthografisch<br />

(zie verderop). De morfologische <strong>en</strong> logografische spelling<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> in<br />

de taxonomie <strong>van</strong> Frith niet voor, <strong>en</strong> die lever<strong>en</strong> nu juist voor Nederlandse <strong>brugklassers</strong><br />

de meeste problem<strong>en</strong> op. S<strong>en</strong>echal (2000) vond voor Franse kinder<strong>en</strong> in<br />

groep 4 dat woord<strong>en</strong> met regelmatige spelling<strong>en</strong> (gevormd via regelmatige klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />

of orthografische regels) het e<strong>en</strong>voudigst te spell<strong>en</strong> zijn, daarna<br />

volg<strong>en</strong> de morfologische spelling<strong>en</strong> <strong>en</strong> tot slot de logografische.<br />

Tuss<strong>en</strong> de fout<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke spellers bestaat vooral e<strong>en</strong> kwantitatief<br />

verschil: in alle foutsoort<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> zwakke spellers meer fout<strong>en</strong>. E<strong>en</strong><br />

uitzondering vorm<strong>en</strong> de grammaticaal bepaalde morfologische fout<strong>en</strong>, waar ook<br />

betere spellers nog vaak over struikel<strong>en</strong>. Dat is in overe<strong>en</strong>stemming met de bevinding<br />

<strong>van</strong> Bosman et al. (2006) dat deze spellingcategorie zelfs bij gevorderde<br />

<strong>en</strong> hoogopgeleide spellers (universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong>) nog e<strong>en</strong> struikelblok is.<br />

Zwakke spellers zijn daardoor in de onderwijspraktijk niet te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> aan de<br />

soort<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> die ze mak<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> duidelijk kwalitatief verschil is wel dat zwakke<br />

spellers over het algeme<strong>en</strong> meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> die fonologisch onacceptabel zijn<br />

dan niet-zwakke spellers (53% versus 20%). Dat kan te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met tekort<strong>en</strong><br />

in de fonologische verwerking, met het kiez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de verkeerde strategie<br />

(woordbeeldstrategie waar de fonologische strategie vereist is), of simpelweg met<br />

het onvoldo<strong>en</strong>de controler<strong>en</strong> <strong>van</strong> het spellingproces. Aan deze fonologisch onacceptabele<br />

fout<strong>en</strong> zijn zwakke spellers wellicht wel te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>.<br />

Voorspellersvoorspell<strong>en</strong>invergelijkingmettechnischlez<strong>en</strong><br />

Wat cognitieve <strong>en</strong> achtergrondvariabel<strong>en</strong> voor het spell<strong>en</strong> betreft, blijkt in de regressieanalyse<br />

dat opleidingsniveau e<strong>en</strong> belangrijke factor is voor de spellingvaardigheid.<br />

In teg<strong>en</strong>stelling tot technisch lez<strong>en</strong> zijn de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

afzonderlijke opleidingsniveaus bij spell<strong>en</strong> ook vrijwel steeds significant. Erva-<br />

189


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

ringsfactor<strong>en</strong> als woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring verklar<strong>en</strong> hierna echter ge<strong>en</strong> variantie<br />

meer. Wellicht wordt de invloed hier<strong>van</strong> ‘afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong>’ door het<br />

opleidingsniveau. Zoals verwacht is het fonologisch decoder<strong>en</strong> de tweede factor<br />

<strong>van</strong> belang, hoewel veel minder belangrijk dan bij technisch lez<strong>en</strong> (14% versus<br />

42% R 2 -change). En omdat voor het spell<strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische<br />

opslag belangrijker is dan voor het lez<strong>en</strong>, levert de orthografische compet<strong>en</strong>tie bij<br />

spell<strong>en</strong> inderdaad e<strong>en</strong> grotere bijdrage aan de variantie dan bij het technisch lez<strong>en</strong>:<br />

7% R 2 -change versus 3% R 2 -change. Daarbij moet echter in aanmerking<br />

word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat het parallelle regressiemodel bij spell<strong>en</strong> wat minder variantie<br />

verklaart dan bij lez<strong>en</strong> (58% teg<strong>en</strong>over 67%). Niet alle factor<strong>en</strong> die voor<br />

spell<strong>en</strong> belangrijk zijn, word<strong>en</strong> dus door dit model gedekt. Bij uitbreiding <strong>van</strong> het<br />

model zal de beperkte hoeveelheid variantie die verklaard wordt door het fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> waarschijnlijk wel blijv<strong>en</strong> bestaan. Het is e<strong>en</strong> aanwijzing dat<br />

‘spell<strong>en</strong> via de or<strong>en</strong>’ zoals Frith (1980) het noemde, inderdaad minder adequaat<br />

is. E<strong>en</strong> speller die de klank<strong>en</strong> die hij hoort, simpelweg omzet in letters, komt vaak<br />

bij verkeerde spelling<strong>en</strong> terecht. E<strong>en</strong> beter pass<strong>en</strong>d regressiemodel voor spell<strong>en</strong><br />

zou onder andere e<strong>en</strong> maat voor morfologische k<strong>en</strong>nis moet<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong>, omdat<br />

het morfologische principe bij spell<strong>en</strong> zo’n belangrijke plaats inneemt. Ook e<strong>en</strong><br />

test of e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête waarmee wordt nagegaan of leerling<strong>en</strong> strategisch te werk<br />

kunn<strong>en</strong> gaan, de juiste strategieën toepass<strong>en</strong> <strong>en</strong> hun spell<strong>en</strong> monitor<strong>en</strong>, zou kunn<strong>en</strong><br />

bijdrag<strong>en</strong> aan e<strong>en</strong> beter model.<br />

Hetspell<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkelezers<br />

Technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> hang<strong>en</strong> tamelijk sterk met elkaar sam<strong>en</strong>. Deze correlatie<br />

betek<strong>en</strong>t dat dat niet zwak scor<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> bijna altijd (in 93% <strong>van</strong> de<br />

gevall<strong>en</strong>) ook betek<strong>en</strong>t dat het technisch lez<strong>en</strong> redelijk is, <strong>en</strong> andersom, als het<br />

technisch lez<strong>en</strong> niet zwak is, betek<strong>en</strong>t dat heel vaak (in 90% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong>) ook<br />

e<strong>en</strong> redelijke (niet-zwakke) score bij spell<strong>en</strong>. Is het spell<strong>en</strong> of het lez<strong>en</strong> echter wél<br />

zwak, dan hoeft de andere vaardigheid niet ook zwak te zijn. In het Brugklasonderzoek<br />

kond<strong>en</strong> we drie groep<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> die uitvall<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of<br />

spell<strong>en</strong>: 9% valt alle<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> uit, 6% alle<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong>, ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 6% scoort<br />

slecht bij beide activiteit<strong>en</strong>.<br />

K<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>d voor de groep met e<strong>en</strong> specifiek spellingprobleem is dat deze in vergelijking<br />

met de dubbelzwakke groep wat sterker is in het fonologisch decoder<strong>en</strong>,<br />

190


Spell<strong>en</strong><br />

dat voor lez<strong>en</strong> zo belangrijk is. De oorzaak <strong>van</strong> het probleem <strong>van</strong> deze groep moet<br />

mogelijk gezocht word<strong>en</strong> in tekort<strong>en</strong> in het voorgaande onderwijs (te weinig geoef<strong>en</strong>d,<br />

te weinig regels geleerd), of in persoonlijkheidsk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

leerling<strong>en</strong>, bijvoorbeeld aandachttekort<strong>en</strong>, waardoor de strategische aanpak niet<br />

goed is <strong>en</strong> de spelling te weinig wordt gecontroleerd. Leerling<strong>en</strong> in deze subgroep<br />

mak<strong>en</strong> ook minder fout<strong>en</strong> die fonologisch onacceptabel zijn dan de dubbelzwakke<br />

groep, zoals ook Frith (1980) gevond<strong>en</strong> heeft.<br />

De bijzondere groep die alle<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> uitvalt heeft in vergelijking met de dubbelzwakke<br />

groep vooral meer orthografische k<strong>en</strong>nis, die voor spell<strong>en</strong> belangrijker<br />

is dan voor lez<strong>en</strong>. In de snelheidsmat<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> de groep<strong>en</strong> niet, wat bevestigt<br />

dat voor het lez<strong>en</strong> die snelheid k<strong>en</strong>nelijk wel belangrijk is. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kan bij de<br />

relatief betere spellers <strong>van</strong> deze groep sprake zijn <strong>van</strong> comp<strong>en</strong>satie <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de<br />

tekort<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> betere strategische aanpak. Hoewel op basis <strong>van</strong> de<br />

theorie niet verwacht, wordt het bestaan <strong>van</strong> deze subgroep in de praktijk wel<br />

waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Het gaat dan meestal om leerling<strong>en</strong> die veel extra ondersteuning<br />

hebb<strong>en</strong> gehad bij het spell<strong>en</strong>. Mogelijk hebb<strong>en</strong> zij daarin het comp<strong>en</strong>satiegedrag<br />

kunn<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong>.<br />

De fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> zwakke lezers zijn bij het spell<strong>en</strong> in alle categorieën<br />

meer dan één <strong>en</strong> soms twee standaarddeviaties hoger dan die <strong>van</strong> niet-zwakke lezers,<br />

met e<strong>en</strong> uitschieter naar 2,5 bij de logografische spelling<strong>en</strong>. Het zijn dus<br />

deze laatste spelling<strong>en</strong> die voor zwakke lezers het moeilijkst zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> mak<strong>en</strong><br />

zwakke lezers wat minder fout<strong>en</strong> die fonologisch acceptabel zijn vergelek<strong>en</strong><br />

met de niet-zwakke groep, maar dat verschil is niet heel groot (49% teg<strong>en</strong>over<br />

63%). De conclusie moet daarom zijn dat zwakke lezers waarschijnlijk niet aan<br />

hun spelfout<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, wellicht ook niet aan het feit dat hun fout<strong>en</strong><br />

vaker fonologisch onacceptabel zijn. Het is dus begrijpelijk dat zelfs ervar<strong>en</strong><br />

lerar<strong>en</strong> het kwalitatieve verschil in het fout<strong>en</strong>patroon <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />

lezers niet opmerk<strong>en</strong>, zoals Cassar et al. (2005) aangev<strong>en</strong>.<br />

Tuss<strong>en</strong> de twee subgroep<strong>en</strong> zwakke spellers (al dan niet in combinatie met zwak<br />

lez<strong>en</strong>) bestaat wel e<strong>en</strong> kwalitatief verschil. De eerste groep maakt in de orthografische<br />

<strong>en</strong> logografische categorie meer fout<strong>en</strong> dan de zwakke spellers die niet<br />

zwak lez<strong>en</strong>. Deze leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dus nog moeite met de basale regel voor de<br />

191


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

spelling <strong>van</strong> <strong>en</strong>kele of dubbele klinkers <strong>en</strong> medeklinkers (orthografische spelling<strong>en</strong>),<br />

zoals in ‘paar-par<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘ham-hamm<strong>en</strong>’. Wellicht is dat te verklar<strong>en</strong> op<br />

basis <strong>van</strong> het gegev<strong>en</strong> dat deze spelling<strong>en</strong> fonologisch consist<strong>en</strong>t zijn, maar morfologisch<br />

inconsist<strong>en</strong>t (Landerl & Reitsma, 2005). De regels voor deze spelling<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> echter al in groep 4 <strong>van</strong> de basisschool aangeleerd <strong>en</strong> gedur<strong>en</strong>de de hele<br />

schoolperiode geoef<strong>en</strong>d. Ze lever<strong>en</strong> in de brugklas voor de meeste leerling<strong>en</strong> ge<strong>en</strong><br />

problem<strong>en</strong> meer op. Bij de andere fout<strong>en</strong>categorie die verschil maakt, de logografische<br />

spelling<strong>en</strong>, gaat het om onregelmatige, weinig voorkom<strong>en</strong>de, klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>.<br />

Bij het spell<strong>en</strong> hier<strong>van</strong> wordt e<strong>en</strong> groter beroep gedaan op de<br />

kwaliteit <strong>van</strong> de repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Dat zwakke spellers<br />

die ook zwak lez<strong>en</strong> veel fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> in deze categorie is e<strong>en</strong> aanwijzing dat de<br />

woord<strong>en</strong> niet (goed) zijn opgeslag<strong>en</strong>.<br />

Zoals verwacht maakt orthografische k<strong>en</strong>nis ook bij het spell<strong>en</strong> verschil, niet alle<strong>en</strong><br />

bij normale, maar ook bij zwakke lezers. Zwakke lezers die orthografisch<br />

sterker zijn, hal<strong>en</strong> betere resultat<strong>en</strong> dan zwakke lezers die dat niet zijn. Tegelijkertijd<br />

bestaat tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers ge<strong>en</strong> verschil in<br />

fonologische compet<strong>en</strong>tie zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering. Ze zijn<br />

daarin vergelijkbaar zwak. Dit kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> Het<br />

Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PCVOD), dat aangeeft<br />

dat bij zwakke lezers wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de<br />

profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> (Van der Leij & Morfidi, 2006;<br />

Bekebrede et al., 2007). Uit de berek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> blijkt dat bij de totale groep <strong>en</strong> bij<br />

de zwakke lezers verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis het grootste effect hebb<strong>en</strong><br />

op de lexicaal-morfologische spelling<strong>en</strong> al zijn de verschill<strong>en</strong> met de andere foutsoort<strong>en</strong><br />

meestal niet erg groot. E<strong>en</strong> conclusie kan daarom zijn dat orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> belang is voor alle spelling<strong>en</strong>.<br />

Concluder<strong>en</strong>d kan gezegd word<strong>en</strong> dat voor zwakke lezers de Nederlandse orthografie<br />

bij het spell<strong>en</strong> meer problem<strong>en</strong> oplevert dan voor niet-zwakke lezers. We<br />

hebb<strong>en</strong> vastgesteld dat wanneer leerling<strong>en</strong> niet zwak scor<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong>, in 93%<br />

<strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook het lez<strong>en</strong> niet zwak is. Uit dit gegev<strong>en</strong> kan de conclusie getrokk<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> snel <strong>en</strong> klassikaal af te nem<strong>en</strong> spellingtest (bij deze test<br />

gemiddeld 7 minut<strong>en</strong>) ook e<strong>en</strong> goede eerste stap is voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong>.<br />

192


7 Engels<br />

Technisch lez<strong>en</strong>, spell<strong>en</strong>, vergelijking met het Nederlands, subgroep<strong>en</strong><br />

Engels is e<strong>en</strong> wereldtaal <strong>en</strong> in het Nederlandse onderwijs <strong>van</strong> oudsher e<strong>en</strong> belangrijk<br />

vak dat gegev<strong>en</strong> wordt in alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> voortgezet onderwijs. Sinds 1985 is Engels<br />

bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> verplicht vak voor groep 7 <strong>en</strong> 8 <strong>van</strong> de basisschool. Bij het onderzoek<br />

naar taalverwerking in de brugklas is daarom niet alle<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>en</strong><br />

vordering<strong>en</strong> bij Nederlands, maar ook bij Engels, met als doel om na te gaan of tekort<strong>en</strong><br />

bij taalverwerking in de moedertaal, ook <strong>en</strong> in dezelfde mate optred<strong>en</strong> bij de<br />

verwerking <strong>van</strong> Engels als tweede taal.<br />

Deorthografie<strong>van</strong>hetEngels<br />

De orthografieën <strong>van</strong> het Nederlands <strong>en</strong> het Engels word<strong>en</strong> beschouwd als system<strong>en</strong><br />

die nogal <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong>. In elk geval neemt het ler<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in<br />

het Engels drie keer zoveel tijd in beslag dan in meer transparante tal<strong>en</strong> (Seymour,<br />

Aro & Erskine, 2003; Goswami, Ziegler & Richardson, 2005; Ziegler & Goswami,<br />

2006). De vraag is wat het Engelse systeem zo moeilijk maakt.<br />

De basis <strong>van</strong> het Engels wordt zoals bij elke alfabetische taal gevormd door systematische<br />

koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonem<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> eerste factor die de moeilijkheid<br />

<strong>van</strong> zo’n taal bepaalt is het aantal ‘bouwst<strong>en</strong><strong>en</strong>’ <strong>van</strong> het orthografische systeem. Dat<br />

verschilt per taal. Zo telt het Engels 44 fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> 179 schrijfwijz<strong>en</strong> in alle<strong>en</strong> al de<br />

monosyllabische woord<strong>en</strong> (Van Berkel, 1999) 85 , terwijl het inheemse Nederlands 33<br />

fonem<strong>en</strong> telt, waaraan in totaal slechts 76 - ook meersyllabische - schrijfwijz<strong>en</strong> ge-<br />

85<br />

Sommige onderzoekers kom<strong>en</strong> voor het Engels nog aan (veel) grotere aantall<strong>en</strong>: Dewey (1971)<br />

noemt 41 fonem<strong>en</strong> die op 561 verschill<strong>en</strong>de manier<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. LACUS<br />

(Linguistic Association of Canada and the United States) heeft volg<strong>en</strong>s Paulesu (2000) 40 fonem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> 1120 schrijfwijz<strong>en</strong> geteld. ‘Schrijfwijz<strong>en</strong>’ is overig<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> breder begrip dan<br />

grafem<strong>en</strong>, omdat hierin ook grafeemcombinaties zijn meegeteld.<br />

193


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

koppeld kunn<strong>en</strong> zijn (Nunn, 1998) 86 . De complexiteit <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal wordt op de tweede<br />

plaats bepaald door de relaties tuss<strong>en</strong> de bouwst<strong>en</strong><strong>en</strong>, het systeem dat ze sam<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong>.<br />

We hebb<strong>en</strong> het dan bijvoorbeeld over de condities die bepal<strong>en</strong> welke fonem<strong>en</strong><br />

bij welke schrijfwijz<strong>en</strong> hor<strong>en</strong>. Daarnaast spel<strong>en</strong> de morfem<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijke rol,<br />

waardoor zoals Carney (1994) aangeeft: ‘The English writing system is (...) not simply<br />

concerned with mapping phonemes into letters. To a large ext<strong>en</strong>d it tries to offer the<br />

reader a constant spelling for a morpheme, in spite of the pronunciation of the morpheme<br />

in differ<strong>en</strong>t contexts. H<strong>en</strong>ce the system is in part morphophonemic rather than<br />

purely phonemic.’ 87<br />

Op basis <strong>van</strong> haar analyse <strong>van</strong> de Engelse orthografie stelt Van Berkel (1999) vast dat<br />

in het Engels de meeste fonem<strong>en</strong> in 80% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>t geschrev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />

Soms is er sprake <strong>van</strong> twee of drie variant<strong>en</strong>, maar als je de context erbij betrekt<br />

is al gauw ge<strong>en</strong> sprake meer <strong>van</strong> ambiguïteit. Haar conclusie luidt dan ook: ‘Uit de<br />

beschrijving komt e<strong>en</strong> beeld naar vor<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> complex, maar in grote lijn<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>t<br />

systeem’ (Van Berkel 1999, p. 114). Op dit punt sluit zij zich dus niet aan bij het<br />

oordeel <strong>van</strong> de meeste gedragswet<strong>en</strong>schappers, die het Engels karakteriser<strong>en</strong> als niet<br />

alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> complexe, maar ook e<strong>en</strong> inconsist<strong>en</strong>te taal (Treiman, Mull<strong>en</strong>nix, Bijeljac-<br />

Babic & Richmond-Welty 1995, Landerl, Wimmer & Frith, 1997; Frith, Wimmer &<br />

Landerl, 1998, Mart<strong>en</strong>s<strong>en</strong> et al., 2000, Seymour et al., 2003; Ehri 2005; Ziegler &<br />

Goswami, 2005; Ziegler & Goswami, 2006; Share, submitted). Dit verschil <strong>van</strong> op-<br />

86<br />

Dat is nog niet zo beknopt als het Italiaans dat slechts 25 fonem<strong>en</strong> heeft, die weergegev<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> door middel <strong>van</strong> 33 grafem<strong>en</strong> (Paulesu, 2000).<br />

87<br />

De complexiteit <strong>van</strong> het Engels heeft met de geschied<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de taal te mak<strong>en</strong>. Het oude Engels<br />

was oorspronkelijk e<strong>en</strong> groep dialect<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> het Anglo-Saksisch de dominante taal werd. Er<br />

war<strong>en</strong> invasies <strong>van</strong> Skandinaviërs, eeuw<strong>en</strong>lange overheersing door Normandiërs die de Romaanse<br />

tal<strong>en</strong> binn<strong>en</strong>bracht<strong>en</strong> <strong>en</strong> invloed<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Germaanse tal<strong>en</strong>. Hierdoor is het Engels e<strong>en</strong><br />

gem<strong>en</strong>gde Germaans-Romaanse taal geword<strong>en</strong>, met veel le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> <strong>en</strong>orm vocabulaire.<br />

De laatste 200 jaar zijn er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> in het Engels ge<strong>en</strong> spellinghervorming<strong>en</strong> geweest,<br />

hoewel veel poging<strong>en</strong> daartoe zijn ondernom<strong>en</strong>. Dat heeft te mak<strong>en</strong> met conservatisme <strong>van</strong> de<br />

taalgebruikers, de vaak onhaalbare doel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de taalhervormers, <strong>en</strong> met het besef dat bij e<strong>en</strong><br />

verandering in de richting <strong>van</strong> e<strong>en</strong> meer fonemisch systeem morfologisch uitgewerkte semantische<br />

verwantschapp<strong>en</strong> zoals in ‘cone/conic’ <strong>en</strong> ‘south/southern’ verlor<strong>en</strong> zoud<strong>en</strong> gaan<br />

(V<strong>en</strong>ezky, 1980).<br />

194


Engels<br />

vatting heeft wellicht te mak<strong>en</strong> met de discipline <strong>van</strong> waaruit uitsprak<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gedaan<br />

over de taal. Gedragswet<strong>en</strong>schappers onderzoek<strong>en</strong> het taalgedrag <strong>van</strong> proefperson<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> baser<strong>en</strong> hun opvatting<strong>en</strong> over het Engels op de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> dat onderzoek.<br />

In de meeste gevall<strong>en</strong> is daarbij e<strong>en</strong> relatief beperkt deel <strong>van</strong> de Engelse orthografie<br />

betrokk<strong>en</strong>. Van Berkel, zich baser<strong>en</strong>d op studies <strong>van</strong> het Engels zoals die <strong>van</strong> Carney<br />

(1994), kijkt echter primair naar de taal als zodanig <strong>en</strong> beschrijft alle aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />

Engelse schriftsysteem. 88<br />

Crosslinguïstischonderzoek<br />

Het Engels verschilt niet principieel <strong>van</strong> het Nederlands: in beide tal<strong>en</strong> wordt de alfabetische<br />

basis gevormd door correspond<strong>en</strong>ties tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>; in beide<br />

tal<strong>en</strong> bestaan voorspelbare <strong>en</strong> niet-voorspelbare correspond<strong>en</strong>ties tuss<strong>en</strong> deze koppeling<strong>en</strong>;<br />

in beide tal<strong>en</strong> is sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> morfologisch principe dat bepaalt dat<br />

woorddel<strong>en</strong> met dezelfde betek<strong>en</strong>is in verschill<strong>en</strong>de constructies vaak hetzelfde geschrev<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>. Onderzoek naar (ler<strong>en</strong>) lez<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong> laat echter<br />

onveranderlijk zi<strong>en</strong> dat er wat dit betreft wel grote verschill<strong>en</strong> zijn tuss<strong>en</strong> het Engels<br />

<strong>en</strong> de meeste andere tal<strong>en</strong> (Landerl et al., 1997; Seymour et al., 2003; Ziegler & Goswami,<br />

2006). Aan dit crosslinguïstische onderzoek klev<strong>en</strong> echter nogal wat problem<strong>en</strong>.<br />

Om te beginn<strong>en</strong> is het steeds de vraag of de items die gelez<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

wel vergelijkbaar zijn: zijn het items die in dezelfde fase <strong>van</strong> het leesonderwijs aangebod<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>? Is de structuur <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> vergelijkbaar? Hebb<strong>en</strong> de woord<strong>en</strong><br />

88 Treiman et al. (1995) kijk<strong>en</strong> bijvoorbeeld alle<strong>en</strong> naar monosyllabische woord<strong>en</strong>, ev<strong>en</strong>als Mart<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />

et al. (2000) <strong>en</strong> Ziegler & Goswami (2005). Landerl, Wimmer & Frith (1997) mak<strong>en</strong><br />

zelf ge<strong>en</strong> analyse <strong>van</strong> het Engels, maar plakk<strong>en</strong> wel het etiket ‘inconsist<strong>en</strong>t’ op de taal <strong>en</strong> noem<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> aantal voorbeeld<strong>en</strong>. Frith et al. (1998) baser<strong>en</strong> zich op Plaut, McClelland, Seid<strong>en</strong>berg<br />

& Patterson (1996), die e<strong>en</strong> up-date <strong>van</strong> het connectionistisch leesmodel <strong>van</strong> Seid<strong>en</strong>berg & Mc-<br />

Clelland (1989) ontwikkeld<strong>en</strong> (ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s alle<strong>en</strong> voor monosyllabische woord<strong>en</strong>) <strong>en</strong> in hun<br />

artikel het Engels e<strong>en</strong> quasi-regelmatig systeem noem<strong>en</strong>, dat bepaald wordt door de k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />

‘frequ<strong>en</strong>tie’ <strong>en</strong> ‘consist<strong>en</strong>tie’. De relatie tuss<strong>en</strong> input (letters) <strong>en</strong> output (klank<strong>en</strong>) is volg<strong>en</strong>s h<strong>en</strong><br />

systematisch, maar er zijn veel uitzondering<strong>en</strong>. In Seymour et al. (2003) is niet duidelijk op<br />

welke analyse de schrijvers hun oordeel over de orthografische inconsist<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> het Engels<br />

baser<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> dat dyslexieonderzoekers uit 16 verschill<strong>en</strong>de land<strong>en</strong> dat in e<strong>en</strong> Europees onderzoeksproject<br />

hebb<strong>en</strong> vastgesteld. Ehri (2005) <strong>en</strong> Ziegler & Goswami (2006) baser<strong>en</strong> zich<br />

vervolg<strong>en</strong>s weer op Seymour et al.<br />

195


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

dezelfde frequ<strong>en</strong>tie? Is het aantal buurwoord<strong>en</strong> gelijk?. En hoe staat het met de frequ<strong>en</strong>ties<br />

<strong>van</strong> die buurwoord<strong>en</strong>? Zo hebb<strong>en</strong> Landerl et al. (1997) lijst<strong>en</strong> gemaakt <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong>-, twee-, <strong>en</strong> drielettergrepige Duitse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong> die hetzelfde zijn in deze<br />

twee tal<strong>en</strong>, of veel op elkaar lijk<strong>en</strong>. Bij sommige duo’s wordt melding gemaakt <strong>van</strong><br />

parallelle frequ<strong>en</strong>tie, maar lang niet altijd. Het kan goed zijn dat vergelijkbare woord<strong>en</strong><br />

in de <strong>en</strong>e taal veel minder frequ<strong>en</strong>t zijn, of veel moeilijker, dan in de andere taal.<br />

Seymour heeft voor zijn onderzoek bij beginn<strong>en</strong>de lezers in 12 verschill<strong>en</strong>de land<strong>en</strong><br />

woord<strong>en</strong> geselecteerd die in de eerste maand<strong>en</strong> <strong>van</strong> het leesonderwijs aangebod<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>. Tuss<strong>en</strong> de items bestaan echter grote verschill<strong>en</strong>. Zo zijn de Nederlandse<br />

items allemaal e<strong>en</strong>lettergrepig, terwijl op de Engelse lijst twee- <strong>en</strong> zelfs drielettergrepige<br />

woord<strong>en</strong> staan, die soms ook nog geleed zijn 89 . Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> staan op de Engelse<br />

lijst wel woord<strong>en</strong> met medeklinkerclusters <strong>en</strong> op de Nederlandse lijst niet. Alle<strong>en</strong> al<br />

op basis <strong>van</strong> de itemselectie is dus te voorspell<strong>en</strong> dat Engelse kinder<strong>en</strong> minder goed<br />

zull<strong>en</strong> prester<strong>en</strong> na dezelfde beperkte hoeveelheid instructie. En wat dat laatste betreft:<br />

het is <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d ook altijd de vraag wat het effect is <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong> in<br />

instructie. Snowling (1996) geeft bijvoorbeeld aan dat zwakke Engelse lezers kunn<strong>en</strong><br />

profiter<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> systematische aanpak waarbij wordt uitgegaan <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong>,<br />

maar daar is veel debat over, want dat is niet de instructie die in Engelstalige land<strong>en</strong><br />

het meest gebruikt wordt. In teg<strong>en</strong>stelling daarmee lijkt de opvatting <strong>van</strong> Landerl<br />

(2000), die vond dat bij Engelse kinder<strong>en</strong> e<strong>en</strong> systematische fonologische aanpak -<br />

zoals in Duitsland gebruikelijk is - ge<strong>en</strong> verschil maakte: Engelse kinder<strong>en</strong> blev<strong>en</strong> na<br />

dezelfde hoeveelheid instructie veel meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>.<br />

In zijn artikel over angloc<strong>en</strong>trisme in het leesonderzoek laat Share (submitted) alle<br />

hiervoor g<strong>en</strong>oemde bed<strong>en</strong>king<strong>en</strong> bij het crosslinguïstische onderzoek de revue passer<strong>en</strong>.<br />

Hij sluit echter af met de opmerking dat weliswaar ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele studie alle<br />

rele<strong>van</strong>te item- <strong>en</strong> subjectvariabel<strong>en</strong> afdo<strong>en</strong>de heeft kunn<strong>en</strong> controler<strong>en</strong>, maar dat e<strong>en</strong><br />

grote hoeveelheid bewijs onomstotelijk laat zi<strong>en</strong> dat - in elk geval voor de beginn<strong>en</strong>de<br />

taalleerder - het Engels absoluut exceptioneel is. De taal wijkt af <strong>van</strong> veel andere tal<strong>en</strong><br />

waar het gaat om het grotere aantal fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijfwijz<strong>en</strong>, het grotere aantal con-<br />

89 Meerlettergrepige items zijn: yellow, birthday, teacher, elephant, Tuesday, about, many, every<br />

196


Engels<br />

dities (regels) die bepal<strong>en</strong> hoe e<strong>en</strong> woord moet word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> of gespeld <strong>en</strong> het<br />

grotere aantal woordspecifieke spelling<strong>en</strong>. En hoewel de meeste koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

tek<strong>en</strong>s <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> dus voorspelbaar zijn, is er zolang de regels niet beheerst word<strong>en</strong><br />

voor lezer <strong>en</strong> speller vaak sprake <strong>van</strong> ambiguïteit. Bij het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels duurt deze<br />

onzekere periode lang. Engelse kinder<strong>en</strong> do<strong>en</strong> er ongeveer 3 jaar over om de ‘code’<br />

<strong>van</strong> hun taal te ler<strong>en</strong>; kinder<strong>en</strong> in andere land<strong>en</strong> bereik<strong>en</strong> dat niveau meestal al (ruim)<br />

binn<strong>en</strong> het eerste instructiejaar (Seymour et al., 2003). Conclusie moet zijn dat het<br />

Engels in elk geval door e<strong>en</strong> reeks om<strong>van</strong>gverschill<strong>en</strong> complexer is <strong>en</strong> daardoor<br />

moeilijker aan te ler<strong>en</strong> dan e<strong>en</strong> minder complexe taal als het Nederlands. Het is echter<br />

nog wel de vraag of het lez<strong>en</strong> in beide tal<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de aanpak vraagt.<br />

E<strong>en</strong>anderemanier<strong>van</strong>lez<strong>en</strong><br />

<strong>Lees</strong>onderzoek heeft uitgewez<strong>en</strong> dat lezers in minder complexe tal<strong>en</strong> andere fout<strong>en</strong><br />

mak<strong>en</strong> dan Engelse lezers. Zij zoud<strong>en</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> vaker uitsprek<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s<br />

de regelmatige grafeem-foneem-omzettingsregels (Seymour et al. 2003),<br />

bijvoorbeeld in het Nederlands het Engelse le<strong>en</strong>woord ‘cake’ uitsprek<strong>en</strong> als /ka:-kə/.<br />

Zij zoud<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> onbek<strong>en</strong>de <strong>en</strong> niet-bestaande woord<strong>en</strong> vooral<br />

e<strong>en</strong> alfabetische aanpak hebb<strong>en</strong>, dat wil zegg<strong>en</strong> kleine e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> (grafem<strong>en</strong>) serieel<br />

omzett<strong>en</strong> in klank<strong>en</strong>. Deze aanpak werkt in elk geval goed bij monosyllabische woord<strong>en</strong>,<br />

zoals Mart<strong>en</strong>s<strong>en</strong> et al. (2000) voor het Nederlands aannemelijk hebb<strong>en</strong> gemaakt.<br />

Engelse lezers daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> zoud<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> vaker ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />

door e<strong>en</strong> bestaand woord. E<strong>en</strong> andere aanwijzing dat er in het Engels op e<strong>en</strong> wat andere<br />

manier gelez<strong>en</strong> wordt, vind<strong>en</strong> leesonderzoekers in het woordl<strong>en</strong>gte-effect: Duitse<br />

lezers blijk<strong>en</strong> langere bestaande <strong>en</strong> niet bestaande woord<strong>en</strong> in verhouding langzamer<br />

te lez<strong>en</strong> dan korte woord<strong>en</strong>, omdat ze meer gebruik zoud<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> kleinere verwerkingse<strong>en</strong>hed<strong>en</strong><br />

die ze serieel verwerk<strong>en</strong>, de aanpak waarmee ze hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong><br />

lez<strong>en</strong>. Engelse lezers echter, die vaker grotere gehel<strong>en</strong> parallel zoud<strong>en</strong> verwerk<strong>en</strong>, lat<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> kleiner woordl<strong>en</strong>gte-effect zi<strong>en</strong> (Ziegler & Goswami, 2006). Mart<strong>en</strong>s (2006)<br />

vond overig<strong>en</strong>s bij Nederlandse lezers in groep vier ook maar e<strong>en</strong> klein l<strong>en</strong>gte-effect<br />

bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> bestaande woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> dan vooral bij dyslectische<br />

lezers. En Zoccolotti, De Luca, Di Pace, Gasperini, Judica <strong>en</strong> Spinelli (2005)<br />

vond<strong>en</strong> bij Italiaanse lezers <strong>van</strong> deze leeftijdsgroep ge<strong>en</strong> woordl<strong>en</strong>gte-effect bij be-<br />

197


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

staande woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie tot vijf letters. Bij volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> ontbrak dit effect tot aan<br />

bestaande woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> acht letters.<br />

Engelse lezers zoud<strong>en</strong> zich bij het lez<strong>en</strong> noodgedwong<strong>en</strong> meer richt<strong>en</strong> op het omzett<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> grotere sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong>. Met name het rijm 90 wordt vaak g<strong>en</strong>oemd als<br />

belangrijke onderscheid<strong>en</strong>de e<strong>en</strong>heid voor de Engelse lezer (Treiman et al., 1995;<br />

Landerl et al., 1997; Seymour et al., 2003). Doordat Engelse lezers moet<strong>en</strong> werk<strong>en</strong><br />

met grotere e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> wordt het aantal koppeling<strong>en</strong> dat zij moet<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> om<br />

woord<strong>en</strong> vlot te kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>) veel groter <strong>en</strong> dat kost <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d<br />

meer tijd. Nu komt het inderdaad in het Engels regelmatig voor dat het rijm aanwijzing<strong>en</strong><br />

geeft voor de uitspraak <strong>van</strong> de klinkers, bijvoorbeeld in woord<strong>en</strong> met de<br />

zog<strong>en</strong>aamde e-markering als ‘like’ <strong>en</strong> ‘name’ 91 . Maar er zijn in het Engels ook veel<br />

voorbeeld<strong>en</strong> te vind<strong>en</strong> <strong>van</strong> rijm met dezelfde orthografische vorm, maar e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de<br />

uitspraak, bijvoorbeeld in ‘have’ <strong>en</strong> ‘shave’. In het Engels kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong>, zoals<br />

in veel andere tal<strong>en</strong> (ook het Nederlands) naast het rijm ook de onset bepal<strong>en</strong>d zijn<br />

voor de uitspraak: de aan het begin <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord of syllabe zorgt ervoor dat<br />

de erop volg<strong>en</strong>de als /ɒ/ wordt uitgesprok<strong>en</strong> (what) <strong>en</strong> de als / : r/ (warm).<br />

Ook de op e<strong>en</strong> klank volg<strong>en</strong>de letters kunn<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op de uitspraak, bijvoorbeeld<br />

in ‘car’, waar de letter r e<strong>en</strong> andere uitspraak <strong>van</strong> de veroorzaakt, <strong>en</strong> in<br />

meersyllabische woord<strong>en</strong> als ‘baby’ <strong>en</strong> ‘babble’, waar - net als in het Nederlands - de<br />

<strong>en</strong>kele of dubbele zorg<strong>en</strong> voor uitspraakverschil. Het zijn verschijnsel<strong>en</strong> waarmee<br />

we dus over de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>van</strong> het rijm <strong>en</strong> de syllabe he<strong>en</strong> gaan. Veel onderzoek<br />

beperkt zich echter tot monosyllabische woord<strong>en</strong> (Treiman et al. 1995, Mart<strong>en</strong>s<strong>en</strong> et<br />

al. 2000, Ziegler & Goswami 2005), of in elk geval tot ongelede woord<strong>en</strong> (Seymour<br />

90<br />

Elke syllabe bestaat uit onset (beginletter(s)) <strong>en</strong> rijm (de rest). Het rijm kan weer opgesplitst<br />

word<strong>en</strong> in nucleus (meestal klinker(s)) <strong>en</strong> coda (eindletter(s)). Het woord ‘be<strong>en</strong>’ bestaat dus bijvoorbeeld<br />

uit ’b’(onset) <strong>en</strong> ‘e<strong>en</strong>’ (rijm) <strong>en</strong> het rijm valt uite<strong>en</strong> in ‘ee’ (nucleus) <strong>en</strong> ‘n’(coda).<br />

Alle<strong>en</strong> de nucleus is verplicht in Nederlandse woord<strong>en</strong>, andere del<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong> (Booij,<br />

1995).<br />

91<br />

Woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> -e op het eind kom<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine 1000 keer voor in de Celex database, maar de<br />

uitspraak is niet altijd ev<strong>en</strong> regelmatig. Naast ‘age’ <strong>en</strong> ‘cake’ heb je bijvoorbeeld ‘aye’ <strong>en</strong> ‘awe’<br />

die ge<strong>en</strong> /e:/ als klank hebb<strong>en</strong>. Deze laatste voorbeeld<strong>en</strong> zijn echter nogal uitzonderlijk <strong>en</strong> de -e<br />

op het eind heeft daar e<strong>en</strong> andere functie.<br />

198


Engels<br />

et al., 2003; Ehri 2005). Bij langere woord<strong>en</strong> zijn lettergreepindeling, morfologie <strong>en</strong><br />

vooral ook klemtoontoek<strong>en</strong>ning belangrijk voor de uitspraak.<br />

Paulesu et al. (2000) <strong>en</strong> Fiez (2000) kom<strong>en</strong> met steun voor het idee dat bij Engelse lezers<br />

sprake is <strong>van</strong> kwalitatief andere verwerking dan bij lezers in minder complexe<br />

tal<strong>en</strong>, maar nu uit de hoek <strong>van</strong> het hers<strong>en</strong>onderzoek. Meer dan bij Italiaanse lezers<br />

blijkt tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> bij Engelse lezers het gebied in de hers<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

geactiveerd te zijn dat ook actief is bij woordvinding, het b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> object<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> andere semantische tak<strong>en</strong>. De verklaring <strong>van</strong> de onderzoekers is dat voor het vind<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de uitspraak <strong>van</strong> bestaande Engels woord<strong>en</strong> mogelijk vaker toegang nodig is<br />

tot de semantische informatie in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Ambival<strong>en</strong>ties zoud<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> opgelost door eerst buurwoord<strong>en</strong> te activer<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s op basis <strong>van</strong> de<br />

betek<strong>en</strong>is de juiste uitspraak te kiez<strong>en</strong>, opnieuw e<strong>en</strong> meer parallelle manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong><br />

dus. Het onderzoek laat ook zi<strong>en</strong> dat Engelse lezers deze manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong><br />

ook prober<strong>en</strong> toe te pass<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>, wat ook de red<strong>en</strong> kan<br />

zijn dat ze bij het lez<strong>en</strong> deze pseudo-woord<strong>en</strong> vaak ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door bestaande woord<strong>en</strong>.<br />

Hoewel niet altijd e<strong>en</strong>duidig, zijn er dus wel aanwijzing<strong>en</strong> dat tal<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />

verschill<strong>en</strong>de complexiteit e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d beroep do<strong>en</strong> op de compet<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> taalgebruikers.<br />

Volg<strong>en</strong>s Ziegler <strong>en</strong> Goswami (2006) moet<strong>en</strong> Engelse lezers niet zozeer alle<strong>en</strong> het rijm<br />

effectief kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong>, maar flexibel <strong>en</strong> adaptief gebruik kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de<br />

unitgroottes. Afhankelijk <strong>van</strong> het woord dat zij onder og<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>, moet<strong>en</strong><br />

zij naar de afzonderlijke letter(s) kijk<strong>en</strong>, naar lettercombinaties, naar rijm, syllabe, of<br />

het hele woord. Het is de vraag of Nederlandse lezers het zoveel anders do<strong>en</strong>. In het<br />

Nederlands zoud<strong>en</strong> weliswaar - vaker dan in het Engels - letters rechtstreeks omgezet<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in klank<strong>en</strong>, maar vooral bij langere woord<strong>en</strong> moet de Nederlandse lezer<br />

ook naar lettercombinaties kijk<strong>en</strong> om te wet<strong>en</strong> hoe e<strong>en</strong> klinker moet word<strong>en</strong><br />

uitgesprok<strong>en</strong>, of naar het hele onregelmatige woord, omdat sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> logografische<br />

spelling, bijvoorbeeld bij veel le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

199


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

In de connectionistische opvatting <strong>van</strong> het leesproces die t<strong>en</strong> grondslag ligt aan de<br />

theorie in hoofdstuk 1, wordt er<strong>van</strong> uitgegaan dat de fonologie in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

connecties heeft met informatie op elk niveau <strong>van</strong> orthografische<br />

repres<strong>en</strong>tatie: op woordniveau, syllab<strong>en</strong>iveau, rijmniveau, letterniveau (zie ook Kim,<br />

Taft & Davis 2004). Dat zou in alle tal<strong>en</strong> hetzelfde zijn. Aannemelijk lijkt vervolg<strong>en</strong>s<br />

dat alle lezers in alle tal<strong>en</strong> altijd eerst prober<strong>en</strong> om tot directe woordherk<strong>en</strong>ning te<br />

kom<strong>en</strong>, omdat deze aanpak verreweg de snelste manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> oplevert. Dat de<br />

grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal te beregel<strong>en</strong> zijn, betek<strong>en</strong>t niet dat in het<br />

leesproces ook altijd regels word<strong>en</strong> toegepast. Daar is bij vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> helemaal<br />

ge<strong>en</strong> tijd voor. Connectionistische leesmodell<strong>en</strong> gaan er wel <strong>van</strong> uit dat de lezer gebruikmaakt<br />

<strong>van</strong> de statistische regelmatighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal: veelgelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

woorddel<strong>en</strong> zijn daardoor geactiveerd <strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> snel herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>. Dit sluit aan<br />

bij de opvatting <strong>van</strong> Share (submitted) dat het eig<strong>en</strong>lijk bij het leesproces niet gaat om<br />

de teg<strong>en</strong>stelling tuss<strong>en</strong> regelmatige <strong>en</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong>, maar om ‘bek<strong>en</strong>d’<br />

versus ‘onbek<strong>en</strong>d’. Voor alle woord<strong>en</strong> in alle tal<strong>en</strong> geldt dat ze in het begin sublexicaal<br />

gedecodeerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook dat - als dat goed gaat - ze op e<strong>en</strong> bepaald<br />

mom<strong>en</strong>t snel <strong>en</strong> automatisch herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>, onafhankelijk <strong>van</strong> de mate <strong>van</strong> regelmatigheid.<br />

‘In het begin’ wil hier zegg<strong>en</strong>: in de eerste periode <strong>van</strong> het leesonderwijs,<br />

maar ook: de eerste keer/ker<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> lezer e<strong>en</strong> nieuw woord teg<strong>en</strong>komt. Hoe vaker<br />

het decoder<strong>en</strong> heeft plaatsgevond<strong>en</strong>, hoe meer orthografische k<strong>en</strong>nis wordt opgeslag<strong>en</strong><br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, <strong>en</strong> hoe beter de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische<br />

opslag. Zolang echter de statistische k<strong>en</strong>nis nog beperkt is, wordt de lezer - vooral bij<br />

het complexe Engels - nog vaak geconfronteerd met ambiguïteit. Vooral bij het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> laagfrequ<strong>en</strong>te, onbek<strong>en</strong>de of niet-bestaande woord<strong>en</strong>. Is die k<strong>en</strong>nis er wel, dan<br />

heeft het complexe Engels voor de gevorderde lezer niet alle<strong>en</strong> maar nadel<strong>en</strong>.<br />

Voordel<strong>en</strong><strong>van</strong>hetEngels<br />

Het Engelse spellingsysteem komt volg<strong>en</strong>s Carney (1994) (die Chomsky & Halle,<br />

1968 citeert) in de buurt <strong>van</strong> het voor de lezer optimale orthografische systeem dat<br />

voor elk woord e<strong>en</strong> afzonderlijke repres<strong>en</strong>tatie heeft. Nadat lezers de belangrijkste<br />

grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> de conv<strong>en</strong>ties die daarbij e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> aangeleerd,<br />

zijn immers voor de woordherk<strong>en</strong>ning afzonderlijke repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong><br />

200


Engels<br />

woord<strong>en</strong> met onderscheid<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> prettig. De leessnelheid zou erdoor versneld<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. D<strong>en</strong>k bijvoorbeeld aan het visuele verschil tuss<strong>en</strong> ‘to’, ‘too’ <strong>en</strong> ‘two’.<br />

Handig om deze woord<strong>en</strong> mete<strong>en</strong> aan de visuele vorm te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>.<br />

Versnelde herk<strong>en</strong>ning zou zich ook kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong> bij woord<strong>en</strong> met constant gespelde<br />

morfem<strong>en</strong> die in verschill<strong>en</strong>de context<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>,<br />

bijvoorbeeld de verled<strong>en</strong>tijdsuitgang in ‘worked’, ‘lived’ <strong>en</strong> ‘landed’, <strong>en</strong> basiswoord<strong>en</strong><br />

die in sam<strong>en</strong>stelling<strong>en</strong> of afleiding<strong>en</strong> gehandhaafd blijv<strong>en</strong>: cup/cupboard,<br />

sign/signature, cone/conic. De lezer ziet daardoor verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de woord<strong>en</strong> die<br />

e<strong>en</strong> luisteraar niet kan opmerk<strong>en</strong>. Van Berkel (1999) signaleert bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat in de<br />

Engelse orthografie t<strong>en</strong> behoeve <strong>van</strong> de heterografie (homofone woord<strong>en</strong>, die verschill<strong>en</strong>d<br />

geschrev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>) vaak afgewek<strong>en</strong> wordt <strong>van</strong> geld<strong>en</strong>de conv<strong>en</strong>ties voor<br />

de spelling <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, bijvoorbeeld: (regel 1) dubbele consonant<strong>en</strong> op het eind <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong>lettergrepige woord<strong>en</strong> blijv<strong>en</strong> gewoonlijk beperkt tot , , <strong>en</strong> ,<br />

maar.... naast ‘whir’ bestaat toch ‘whirr’, naast ‘but’ bestaat toch ‘butt’; (regel 2) na<br />

<strong>en</strong> wordt /ɒ/ als gespeld, maar.... naast ‘wadge’ bestaat toch ‘wodge’,<br />

naast ‘what’ <strong>en</strong> ‘watt’ bestaat toch ‘wot’, naast ‘swap’ bestaat toch ‘swop’, naast<br />

‘quad’ bestaat ‘quod’.<br />

Hoewel door deze bijzondere k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Engels bepaalde woord<strong>en</strong> sneller<br />

herk<strong>en</strong>d zoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> is ge<strong>en</strong> onderzoek bek<strong>en</strong>d waaruit blijkt dat dit verschijnsel<br />

zich bij gevorderde lezers inderdaad voordoet. Wel blijkt uit Zweeds<br />

onderzoek dat e<strong>en</strong> groep Zweedse dyslectische stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> de voorkeur geeft aan het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse artikel<strong>en</strong> bov<strong>en</strong> Zweedse (Miller-Guron & Lundberg, 2000). Dat<br />

gegev<strong>en</strong> zou met het voorgaande te mak<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, maar er zijn ook andere<br />

verklaring<strong>en</strong> mogelijk.<br />

In elk geval is duidelijk dat het Engels - als het al voordel<strong>en</strong> oplevert voor de gevorderde<br />

lezer - voor nieuwe lezers erg lastig is. In vergelijking met het Nederlands heeft<br />

het Engels e<strong>en</strong> complexere orthografie, door het grotere aantal verwerkingse<strong>en</strong>hed<strong>en</strong>,<br />

het grotere aantal condities die e<strong>en</strong> bepaalde combinatie voorschrijv<strong>en</strong> <strong>en</strong> het grotere<br />

aantal woordspecifieke spelling<strong>en</strong>. Daarnaast zorgt het verschijnsel <strong>van</strong> de heterogra-<br />

201


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

fie ervoor dat de visuele woordvorm soms meer informatie bevat dan de auditieve.<br />

Het ligt daarom voor de hand dat lezers met e<strong>en</strong> goede orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

(e<strong>en</strong> grote k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> orthografische patron<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> goed geheug<strong>en</strong> voor orthografische<br />

patron<strong>en</strong>, het vermog<strong>en</strong> om orthografische patron<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> snelle<br />

toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong> - zie hoofdstuk 1) bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het<br />

Engels in het voordeel zijn. Met name bij stillez<strong>en</strong> in het Engels (hier niet onderzocht)<br />

zoud<strong>en</strong> orthografisch sterkere lezers mogelijk vaker dan bij lez<strong>en</strong> in het Nederlands<br />

zonder activering <strong>van</strong> de fonologische vorm toch tot woordherk<strong>en</strong>ning kunn<strong>en</strong> kom<strong>en</strong>.<br />

Tot nu toe gaat het vooral over het gebruik <strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels als<br />

moedertaal. In het kader <strong>van</strong> het Brugklasproject is echter met name interessant hoe<br />

Engels als tweede taal verworv<strong>en</strong> wordt. Het is de vraag of de orthografische verschill<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> Nederlands daarbij ook e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>.<br />

Engelsalstweedetaal<br />

Engelse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>, die de basis vorm<strong>en</strong> voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> in<br />

het Nederlandse onderwijs niet systematisch aangeleerd. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> staan woord<strong>en</strong> in<br />

allerlei gradaties <strong>van</strong> regelmatigheid in methodes voor het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels door elkaar<br />

(Van Berkel, 1999). Dat is niet altijd problematisch, want gedeeltelijk zijn de<br />

klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Engels dezelfde als die <strong>van</strong> het Nederlands. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

is e<strong>en</strong> aantal Engelse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> door het gebruik <strong>van</strong> Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> al wat ingeburgerd, zoals het onderzoek naar het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

heeft uitgewez<strong>en</strong> (hoofdstuk 3). We hebb<strong>en</strong> in het voorgaande vastgesteld<br />

dat er veel te ler<strong>en</strong> valt voor leerling<strong>en</strong> die Engels als tweede taal moet<strong>en</strong> verwerv<strong>en</strong>:<br />

nieuwe koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, veel regels, veel uitzondering<strong>en</strong>. Helaas<br />

conc<strong>en</strong>trer<strong>en</strong> de methodes zich in eerste instantie niet op de voorspelbare<br />

schrijfwijz<strong>en</strong>, maar kom<strong>en</strong> <strong>van</strong>af het begin ook (zeer) onregelmatige spelling<strong>en</strong> aan<br />

de orde, wat met name bij zwakke <strong>en</strong> beginn<strong>en</strong>de lezers <strong>en</strong> spellers verwarring kan<br />

zaai<strong>en</strong> <strong>en</strong> het opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis kan bemoeilijk<strong>en</strong>.<br />

Door de complexe klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Engels is de rol <strong>van</strong> de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie voor het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Engels als tweede taal volg<strong>en</strong>s Van Berkel<br />

(1999) <strong>van</strong> beperkt belang. Dat de meeste leerling<strong>en</strong> ondanks geringe k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> deze<br />

202


Engels<br />

foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong> toch Engelse woord<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, komt volg<strong>en</strong>s haar<br />

niet doordat ze de woord<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> hor<strong>en</strong> uitsprek<strong>en</strong> (‘Niet <strong>van</strong> hor<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong>’, heet<br />

haar dissertatie), maar door visuele patroonherk<strong>en</strong>ning via impliciet ler<strong>en</strong>. Die k<strong>en</strong>nis<br />

verwerv<strong>en</strong> ze vooral via het lez<strong>en</strong>. Ook volg<strong>en</strong>s Treiman (1994) is vooral leeservaring<br />

bepal<strong>en</strong>d voor het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische patron<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Engels, <strong>en</strong> niet het expliciet<br />

aanler<strong>en</strong> er<strong>van</strong>. Wat het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels als tweede taal betreft kan dat ook niet<br />

anders want in de methodes voor het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels als tweede taal wordt de spelling<br />

niet systematisch aangeleerd.<br />

Spell<strong>en</strong>inhetEngels<br />

Zoals uite<strong>en</strong>gezet in hoofdstuk 1 mak<strong>en</strong> spellers gebruik <strong>van</strong> dezelfde gegev<strong>en</strong>s in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong> als lezers, maar is spell<strong>en</strong> slechts gedeeltelijk het omgekeerde<br />

<strong>van</strong> lez<strong>en</strong>. Bij het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm naar orthografische vorm word<strong>en</strong> foneemgrafeem-omzettingsregels<br />

toegepast <strong>en</strong> moet rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> word<strong>en</strong> met het morfologische<br />

principe (zie verderop). Tot slot moet de speller spellingregels toepass<strong>en</strong> -<br />

door Nunn (1998) ter onderscheiding <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels ‘autonome<br />

spellingregels’ g<strong>en</strong>oemd - om bij de juiste vorm uit te kom<strong>en</strong>. In het Engels is<br />

deze procedure niet anders dan in het Nederlands. Bij de beschrijving <strong>van</strong> het spellingproces<br />

gaat Nunn uit <strong>van</strong> de Nederlandse orthografie als e<strong>en</strong> autonoom systeem,<br />

e<strong>en</strong> systeem dus dat niet geheel bepaald wordt door de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>,<br />

maar dat ook zijn eig<strong>en</strong> ‘wett<strong>en</strong>’ heeft. Zij heeft hierin dezelfde opvatting als Van<br />

Berkel (1999), die het Engelse schriftsysteem analyseerde. Terwijl de beschrijving<br />

<strong>van</strong> Nunn duidelijk procedureel is, laat Van Berkel vooral zi<strong>en</strong> hoe het Engelse<br />

schriftsysteem in elkaar zit, met het doel om duidelijk te mak<strong>en</strong> welke mechanism<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> rol zoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong>.<br />

Van Berkel geeft aan dat ook het Engelse schriftsysteem bepaald wordt door twee orthografische<br />

principes: (1) het fonemische principe: voorspelbare <strong>en</strong> niet voorspelbare<br />

schrijfwijz<strong>en</strong> die corresponder<strong>en</strong> met het foneem, ingevuld op basis <strong>van</strong> twee criteria:<br />

frequ<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> condities; (2) het morfologische principe: schrijfwijz<strong>en</strong> die corresponder<strong>en</strong><br />

met e<strong>en</strong> morfeem. De schrijfwijze <strong>van</strong> e<strong>en</strong> foneem is afhankelijk <strong>van</strong> condities<br />

<strong>van</strong> alfabetische, grafemische of woordspecifieke aard. Onder het fonemische princi-<br />

203


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

pe vall<strong>en</strong> voorspelbare <strong>en</strong> niet-voorspelbare foneem-grafeem-correspond<strong>en</strong>ties. Voorspelbaar<br />

zijn (1) e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-combinaties (in het Engels alle<strong>en</strong> de /θ/ (<strong>van</strong> ‘thin’) <strong>en</strong><br />

/æ/ <strong>van</strong> ‘cat’), <strong>en</strong> (2) voorwaardelijke schrijfwijz<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> dekkingsperc<strong>en</strong>tage <strong>van</strong> ><br />

80%. Hier vall<strong>en</strong> ook minder frequ<strong>en</strong>te schrijfwijz<strong>en</strong> onder als ze complem<strong>en</strong>tair verdeeld<br />

zijn met e<strong>en</strong> andere variant. Niet-voorspelbaar zijn de woordspecifieke<br />

schrijfwijz<strong>en</strong>, door Van Berkel logografische spelling<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemd. Ook deze vall<strong>en</strong><br />

onder het fonemische principe, want er is sprake <strong>van</strong> klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>, hoewel<br />

ze bijzonder zijn, <strong>en</strong> weinig frequ<strong>en</strong>t.<br />

Bij morfologische spelling<strong>en</strong> moet de speller zich juist niet lat<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> door wat hij<br />

hoort, maar zich bewust zijn <strong>van</strong> de geleding of sam<strong>en</strong>stelling <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord, bijvoorbeeld<br />

in ‘worked’ (+) <strong>en</strong> ‘cupboard’ ( + ). Net als<br />

Nunn beschouwt Van Berkel het fonemische principe als ondergeschikt aan het morfologische,<br />

op grond <strong>van</strong> het gegev<strong>en</strong> dat de geschrev<strong>en</strong> vorm <strong>van</strong> e<strong>en</strong> morfeem in het<br />

schrift constant is, terwijl de allomorf<strong>en</strong> (verschill<strong>en</strong>de realisaties <strong>van</strong> hetzelfde morfeem)<br />

in spraak kunn<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>.<br />

Problem<strong>en</strong>metEngelsalstweedetaal<br />

De Linguistic Coding Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) voorspelt cross-linguistische<br />

universaliteit <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de tekort<strong>en</strong> die de oorzaak vorm<strong>en</strong><br />

voor zwakte op deze terrein<strong>en</strong> (Ganschow et al., 1991). In later onderzoek is<br />

deze hypothese bevestigd (Sparks & Ganshow, 1993;Van der Leij & Morfidi, 2006).<br />

Over het algeme<strong>en</strong> is het dus zo dat leerling<strong>en</strong> die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> in de moedertaal, ook moeilijkhed<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze vaardighed<strong>en</strong><br />

in e<strong>en</strong> tweede taal.<br />

Stanovich (1988) ontwikkelde e<strong>en</strong> aanvulling op de theorie <strong>van</strong> het fonologische tekort<br />

als oorzaak <strong>van</strong> specifieke leesproblem<strong>en</strong>, die inhoudt dat dit tekort vergezeld<br />

kan gaan <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>ties op andere gebied<strong>en</strong>: het ‘Phonological Core<br />

Variable Differ<strong>en</strong>ces Model’. Rec<strong>en</strong>telijk is dit model verder toegespitst. Fonologische<br />

problem<strong>en</strong> blijk<strong>en</strong> vergezeld te gaan <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong> in orthografische compet<strong>en</strong>tie:<br />

het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ces Model. Dit model<br />

204


Engels<br />

verklaart e<strong>en</strong> aantal profiel<strong>en</strong> die word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij zwakke lezers, niet alle<strong>en</strong><br />

bij lez<strong>en</strong> in de moedertaal, maar ook in het Engels als tweede taal. Van der Leij &<br />

Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al., 2007 vond<strong>en</strong> ondersteuning voor deze theorie.<br />

Bij het onderzoek<strong>en</strong> <strong>van</strong> prestaties bij Engels is het e<strong>en</strong> probleem dat leerling<strong>en</strong> niet<br />

allemaal met dezelfde bagage het voortgezet onderwijs binn<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. Uit e<strong>en</strong> onderzoek<br />

<strong>van</strong> de Algem<strong>en</strong>e Onderwijsbond blijkt dat lerar<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisschool zichzelf<br />

voor het Engels dat ze gev<strong>en</strong> als rapportcijfer e<strong>en</strong> magere 5,6 toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Zij vind<strong>en</strong><br />

ook dat er te weinig tijd is om het vak voldo<strong>en</strong>de aandacht te gev<strong>en</strong>. Doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> uit het<br />

voortgezet onderwijs klag<strong>en</strong> ook over de grote niveauverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die<br />

zij binn<strong>en</strong>krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de basisschol<strong>en</strong>. (Sikkes, 2005). De laatste Periodieke<br />

Peiling <strong>van</strong> het Onderwijsniveau Engels laat zi<strong>en</strong> dat 50% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> aan<br />

het eind <strong>van</strong> de basisschool de standaard ‘Voldo<strong>en</strong>de’ niet haalt (Heesters, Feddema,<br />

Van der Schoot & Hemker, 2008). Engels is weliswaar e<strong>en</strong> verplicht vak, maar de inspectie<br />

controleert niet of dat vak op de basisschool gegev<strong>en</strong> wordt <strong>en</strong> of de<br />

kerndoel<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gehaald (Herder & De Bot, 2005; Oostdam & Van Toor<strong>en</strong>burg,<br />

2002). Daar komt nog bij dat e<strong>en</strong> derde <strong>van</strong> de lerar<strong>en</strong> die Engels gev<strong>en</strong> daar niet voor<br />

is opgeleid (Heesters et al., 2008) <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> laat op dit terrein het onderwijs op de<br />

pabo te w<strong>en</strong>s<strong>en</strong> over: m<strong>en</strong> test vaak wel het instroomniveau, maar in het curriculum<br />

bestaat ge<strong>en</strong> mogelijkheid om e<strong>en</strong> tekortschiet<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>tie te verbeter<strong>en</strong> (Van<br />

Gool, 2006).<br />

Naast verschill<strong>en</strong> die ontstaan in het voorgaande onderwijs, hebb<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> ook<br />

<strong>van</strong> huis uit in verschill<strong>en</strong>de mate te mak<strong>en</strong> met Engels. Zoals in alle land<strong>en</strong> met minderheidstal<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> Nederlandse leerling<strong>en</strong> het voordeel dat ze bijna dagelijks in<br />

aanraking kom<strong>en</strong> met Engels via de televisie. Films <strong>en</strong> series word<strong>en</strong> bijna nooit nagesynchroniseerd<br />

- zoals in Duitsland - maar ondertiteld. Ook de computer <strong>en</strong> het<br />

internet, <strong>en</strong> het luister<strong>en</strong> naar Engelse muziektekst<strong>en</strong> br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> h<strong>en</strong> in to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de mate<br />

in aanraking met Engels. Niet iedere<strong>en</strong> zal echter in dezelfde mate naar films<br />

kijk<strong>en</strong>, computerspell<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> of naar muziek luister<strong>en</strong>. Rec<strong>en</strong>t onderzoek (Verspoor,<br />

De Bot & Van der Heid<strong>en</strong>, 2007) naar verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

reformatorische school die weinig contact hebb<strong>en</strong> met Engels via de media <strong>en</strong> leerlin-<br />

205


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

g<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> niet-reformatorische school die wel veel contact hebb<strong>en</strong> met de media,<br />

wijst overig<strong>en</strong>s ook uit dat het effect <strong>van</strong> dit contact in elk geval op de luistervaardigheid<br />

bij Engels niet erg groot is. E<strong>en</strong> andere factor die <strong>van</strong> belang kan zijn voor het<br />

ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels, is de k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> grote<br />

woordk<strong>en</strong>nis k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> meer le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, dan leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis<br />

<strong>en</strong> zijn daardoor waarschijnlijk ook meer vertrouwd met de Engelse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> orthografische regels.<br />

7.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />

1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>, gemiddeld <strong>en</strong> uitgesplitst naar<br />

opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />

2 Welke soort<strong>en</strong> spelfout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> in het Engels <strong>en</strong> in hoeverre<br />

zijn deze te vergelijk<strong>en</strong> met de spelfout<strong>en</strong> die in het Nederlands gemaakt word<strong>en</strong>?<br />

3 In welke mate wordt het technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> voorspeld<br />

door opleidingsniveau, ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />

4 Wordt de Linguistic Coding Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) 92 bevestigd?<br />

5 Maakt de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers verschil voor de prestaties bij<br />

Engels?<br />

Voor het Engels ontwikkeld<strong>en</strong> Fawcett & Nicholson (1996) de One Minute Test<br />

(OMT), vergelijkbaar met de EMT, maar nu bestaande uit Engelse woord<strong>en</strong>. Hoewel<br />

deze test eig<strong>en</strong>lijk gemaakt is voor het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leesvaardigheid bij Engelse leerling<strong>en</strong>,<br />

hebb<strong>en</strong> wij hem ook voor het Brugklasproject gebruikt. Voor het test<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Spelling is de Engelse Spellingtest A <strong>van</strong> Muiswerk Educatief gekoz<strong>en</strong>, waarin gedicteerde<br />

woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> ingetypt. Meer dan de helft<br />

92<br />

De Linguistic Coding Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) (Ganschow et al., 1991, Sparks & Ganschow,<br />

1993; Morfidi et al., 2007) voorspelt de crosslinguïstische universaliteit <strong>van</strong> lees- <strong>en</strong><br />

spellingvaardigheid <strong>en</strong> <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de tekort<strong>en</strong> bij zwakte op dit terrein.<br />

206


Engels<br />

<strong>van</strong> de gevraagde woord<strong>en</strong> staat ook op de EIBO-lijst (Engels In Basis Onderwijs),<br />

e<strong>en</strong> informele lijst die als uitgangspunt di<strong>en</strong>t voor de ontwikkeling <strong>van</strong> lesmateriaal<br />

voor het onderwijs in Engels op de basisschool.<br />

Anderemeting<strong>en</strong><br />

Er is e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over leeservaring. Voor receptieve woordk<strong>en</strong>nis Engels<br />

is de gedigitaliseerde versie <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test gebruikt. Het<br />

fonologisch decoder<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong> met De Klepel, b<strong>en</strong>oemsnelheid met RAN cijfers<br />

<strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>, (2) de Visuele<br />

Att<strong>en</strong>tie Test, (3) de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong><br />

OKE) <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid bij de OKN. Voor uitgebreide beschrijving <strong>van</strong> test<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes, zie Hoofdstuk 2: Methode.<br />

Werkwijze<br />

De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels zijn uitgesplitst naar opleidingsniveau,<br />

geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond. Bij technisch lez<strong>en</strong> Engels is het aantal goed<br />

gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong>. Bij spelling Engels is het aantal goed gespelde woord<strong>en</strong><br />

geteld <strong>en</strong> ook het aantal gemaakte fout<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> leerling kan in de gebruikte test net als<br />

bij Spelling Nederlands in elk woord meer dan één fout mak<strong>en</strong>. Wanneer we alle<strong>en</strong><br />

tell<strong>en</strong> wat helemaal goed is, wordt e<strong>en</strong> leerling die ‘wanderfoll’ typt (3 fout<strong>en</strong>) in<br />

plaats <strong>van</strong> ‘wonderful’ hetzelfde beoordeeld als e<strong>en</strong> leerling die ‘wonderfull’ typt (1<br />

fout). De nuance dat de laatste leerling verder gevorderd is in het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse<br />

spelling dan de eerste zou daarmee niet tot uitdrukking kom<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong><br />

absolute fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s omgerek<strong>en</strong>d naar perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke<br />

fout<strong>en</strong>. Deze maat heeft het voordeel dat foutsoort<strong>en</strong>, die in verschill<strong>en</strong>de mate<br />

in de testwoord<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong> 93 , onderling vergelijkbaar zijn <strong>en</strong> ook dat Nederlands<br />

<strong>en</strong> Engels vergelek<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />

93<br />

Het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> in de 30 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test is totaal 158, <strong>en</strong> per foutsoort: alfabetisch<br />

89, orthografisch 23, morfologisch 24 <strong>en</strong> logografisch 22.<br />

207


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Met e<strong>en</strong> multilevel-analyse is nagegaan of de klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>, bepal<strong>en</strong>d<br />

is geweest voor de resultat<strong>en</strong>. Daarnaast is e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse<br />

uitgevoerd waarmee gemet<strong>en</strong> werd welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve<br />

factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels. Het technisch<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is vergelek<strong>en</strong> met het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Spell<strong>en</strong> in het Engels is vergelek<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> in<br />

het Nederlands. Als laatste is gekek<strong>en</strong> naar de prestaties zwakke EMT-lezers met verschill<strong>en</strong><br />

in orthografische k<strong>en</strong>nis bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels.<br />

Hypotheses<br />

Hoewel intellig<strong>en</strong>tie niet <strong>van</strong> invloed hoeft te zijn op het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tweede taal,<br />

verwacht<strong>en</strong> we in het Brugklasproject wel e<strong>en</strong> effect <strong>van</strong> opleidingsniveau op de scores<br />

bij Engels, omdat we veronderstell<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> in hogere opleidingsniveaus in<br />

dit vak thuis meer gestimuleerd zijn <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> meer hebb<strong>en</strong> opgepikt uit het weinig<br />

gestructureerde aanbod aan Engels waar ze op de basisschool mee in aanraking<br />

zijn geweest. We verwacht<strong>en</strong> dat meisjes opnieuw iets beter zull<strong>en</strong> zijn dan jong<strong>en</strong>s,<br />

maar dat er ge<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> zijn tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />

Op basis <strong>van</strong> de theorie voorspell<strong>en</strong> we dat het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong><br />

net als bij het Nederlands voor e<strong>en</strong> belangrijk deel bepaald wordt door de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie. Van de ervaringsfactor<strong>en</strong> zal niet alle<strong>en</strong> leeservaring, maar ook<br />

ervaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> invloed zijn op de prestaties <strong>en</strong> <strong>van</strong>wege de<br />

de afwijk<strong>en</strong>de orthografie <strong>van</strong> het Engels is e<strong>en</strong> wat grotere invloed <strong>van</strong> de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie op het lez<strong>en</strong>, maar vooral op het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> te<br />

verwacht<strong>en</strong>. Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> zal vooral sterk sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (hoofdstuk 3). Er zull<strong>en</strong> veel overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> zijn<br />

tuss<strong>en</strong> de prestaties bij Engels <strong>en</strong> Nederlands, waarmee de LCDH zal word<strong>en</strong> bevestigd.<br />

Wat de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> betreft verwacht<strong>en</strong> we twee groep<strong>en</strong> aan te<br />

treff<strong>en</strong>: e<strong>en</strong> groep die zowel bij het lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> zwak is, <strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> groep die bij lez<strong>en</strong> niet, <strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> wel uitvalt, omdat spell<strong>en</strong> (net als in het<br />

208


Engels<br />

Nederlands) moeilijker is dan lez<strong>en</strong>. Op grond <strong>van</strong> eerder onderzoek door Van der<br />

Leij & Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al. (2007) voorspell<strong>en</strong> we dat zwakke EMTlezers<br />

met betere orthografische capaciteit<strong>en</strong> zowel bij het lez<strong>en</strong> als bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Engelse woord<strong>en</strong> betere resultat<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />

7.2 Resultat<strong>en</strong>bijEngels<br />

Brugklasleerling<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de One Minute Test gemiddeld 38 woord<strong>en</strong> goed (n =<br />

689, SD 14). De verschill<strong>en</strong> zijn groot: minimum = 7, maximum = 94. Gemiddeld lez<strong>en</strong><br />

ze 35% <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> fout <strong>en</strong> mak<strong>en</strong> ze 20 fout<strong>en</strong> (SD 8). Ook wat de fout<strong>en</strong><br />

betreft zijn de verschill<strong>en</strong> groot: minimum = 1, maximum = 47. In het begin <strong>van</strong> de<br />

test, als uitspraak <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> nog niet veel afwijkt <strong>van</strong> die <strong>van</strong> Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (pat, fog, king, oil, golf, tea, fun, gear, foam, site, risk) valt<br />

het nog wel mee met de fout<strong>en</strong>, maar in de tweede kolom <strong>van</strong> de test wordt de onregelmatige<br />

serie ‘freight, evil, poet, busy, arise, rifle, civil, angle’ maar door e<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>keling goed gelez<strong>en</strong> <strong>en</strong> loopt het leestempo aanzi<strong>en</strong>lijk terug. Ver<strong>van</strong>ging <strong>van</strong> minder<br />

frequ<strong>en</strong>te door meer frequ<strong>en</strong>te <strong>en</strong> alledaagse woord<strong>en</strong> is bij sommige woord<strong>en</strong><br />

bijna standaard: angle wordt angel, mayor wordt major. Er bestaat ge<strong>en</strong> Nederlandse<br />

norm voor deze test. We hebb<strong>en</strong> daarom overe<strong>en</strong>komstig de EMT voor zwak lez<strong>en</strong> in<br />

het Engels e<strong>en</strong> gr<strong>en</strong>s aangehoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> het gemiddelde <strong>van</strong> de totale groep minus 1<br />

standaarddeviatie, waarmee de gr<strong>en</strong>s bij 24 woord<strong>en</strong> komt te ligg<strong>en</strong>. Ongeveer 14%<br />

<strong>van</strong> de <strong>brugklassers</strong> (n =97) leest slechter dan deze norm <strong>en</strong> 72% <strong>van</strong> deze groep<br />

komt uit het vmbo.<br />

Is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> voor sommige brugklasleerling<strong>en</strong> erg lastig, voor<br />

spell<strong>en</strong> geldt dat nog meer. Maar bij deze activiteit hebb<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ontsnappingsmogelijkheid:<br />

als ze ge<strong>en</strong> raad wet<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> woord, vull<strong>en</strong> ze het soms niet in,<br />

of typ<strong>en</strong> e<strong>en</strong> paar willekeurige letters. In totaal hebb<strong>en</strong> 15 leerling<strong>en</strong> dat bij meer dan<br />

de helft <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> gedaan. Hun resultat<strong>en</strong> zijn niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in wat hier<br />

volgt. Bij de overgeblev<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> zijn de verschill<strong>en</strong> groot. Zij spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> 30<br />

woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> gemiddeld 11 woord<strong>en</strong> goed (n =674, SD = 6; mi-<br />

209


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

nimum = 1; maximum = 28) <strong>en</strong> de gemiddeld 47 fout<strong>en</strong> die ze in de Engelse test mak<strong>en</strong>,<br />

vorm<strong>en</strong> 30% <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>. Dat de Engelse foneem-grafeemkoppeling<strong>en</strong><br />

vaak nog niet word<strong>en</strong> beheerst, blijkt uit spelfout<strong>en</strong> als ‘afterno<strong>en</strong>’ (afternoon),<br />

‘passpoort’ (passport), ‘thea’(tea), ‘with’(which), ‘daunstairs’(downstairs),<br />

‘gurge’, ‘thirth’ <strong>en</strong> ‘guerge’ (church). Als leerling<strong>en</strong> wel al wat Engelse foneemgrafeem-koppeling<strong>en</strong><br />

k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, blijkt uit hun spelfout<strong>en</strong> vaak verwarring over de alternatiev<strong>en</strong><br />

die op grond <strong>van</strong> de klank mogelijk zijn, bijvoorbeeld bij ‘onederful’<br />

(wonderful), ‘forte<strong>en</strong>’ (fourte<strong>en</strong>), ‘whitch’(which) <strong>en</strong> ‘kich<strong>en</strong>’(kitch<strong>en</strong>). Als voor<br />

‘zwak spell<strong>en</strong>’ de gr<strong>en</strong>s wordt aangehoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> het gemiddelde <strong>van</strong> de totale groep<br />

minus 1 standaarddeviatie, dan ligt die bij 5 woord<strong>en</strong>. In totaal 121 leerling<strong>en</strong> (18%)<br />

hebb<strong>en</strong> minder dan 5 woord<strong>en</strong> goed gespeld <strong>en</strong> 74% <strong>van</strong> deze groep is afkomstig uit<br />

het vmbo. Wordt dezelfde meting uitgevoerd op de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages, dan hor<strong>en</strong><br />

ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 121 leerling<strong>en</strong> (18%) bij de zwakke groep, die in dat geval voor 83% afkomstig<br />

is uit het vmbo. De correlatie tuss<strong>en</strong> aantal goed <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tage fout is bij<br />

spelling Engels .89.<br />

Opleidingsniveau,geslacht<strong>en</strong>taalachtergrond<br />

In teg<strong>en</strong>stelling tot de verwachting <strong>en</strong> in teg<strong>en</strong>stelling tot wat we bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Nederlandse woord<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, lez<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s meer Engelse woord<strong>en</strong> goed<br />

dan meisjes 94 <strong>en</strong> ook bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> zijn jong<strong>en</strong>s beter 95 . De <strong>en</strong>quête<br />

over de ervaring met Engels laat echter ge<strong>en</strong> verschil zi<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong><br />

meisjes. Tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> bestaat bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> net als bij Nederlands ge<strong>en</strong> significant verschil.<br />

In de populatie <strong>van</strong> het brugklasonderzoek zijn 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus onderscheid<strong>en</strong>.<br />

De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> het hoogste <strong>en</strong> laagste niveau zijn bij zowel bij het<br />

lez<strong>en</strong> als bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk. Door het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages<br />

word<strong>en</strong> bij spelling de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de groep<strong>en</strong> groter.<br />

94 Gem. 41 (SD 14) versus 35 (SD 13) woord<strong>en</strong> goed; df 686,652, t 5,776, p


Engels<br />

Tabel 30 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse test<strong>en</strong> per opleidingsniveau<br />

Gemiddeld<strong>en</strong> met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus<br />

bij de One Minute Test (OMT) <strong>en</strong> de Engelse Spellingtest (aantal goed <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tage<br />

fout). In e<strong>en</strong> aparte kolom het perc<strong>en</strong>tage zwakke lezers <strong>en</strong> spellers.<br />

Lez<strong>en</strong> - One Minute Test Spellingtest Engels<br />

ruwe score aantal goed perc<strong>en</strong>tage fout<br />

Opleidingsniveau n gem perc n gem perc n gem perc<br />

zwak<br />

zwak<br />

zwak<br />

vmbo-bbl 96 31 (12) 27 92 7 (5) 38 92 44 (16) 47<br />

vmbo-kbl 101 33 (14) 23 93 8 (5) 22 93 37 (16) 26<br />

vmbo-tl 147 37 (14) 22 147 11 (6) 29 147 30 (14) 27<br />

havo 154 40 (13) 10 153 12 (6) 24 153 27 (12) 14<br />

vwo 89 39 (14) 11 89 12 (6) 7 89 26 (13) 7<br />

gymnasium 102 45 (13) 1 100 17 (6) 1 100 17 (8) 0<br />

Totaal 689 38 (14) 14 674 11 (6) 18 674 30 (16) 18<br />

De ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus verschill<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong><br />

meestal niet significant <strong>van</strong> elkaar. Alle<strong>en</strong> verschilt vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl <strong>en</strong> vwo<br />

<strong>van</strong> gymnasium. Bij het spell<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> het aantal goed is dat patroon ongeveer<br />

hetzelfde, alle<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> daar ook vmbo-bbl <strong>en</strong> vmbo-kbl nog <strong>van</strong> elkaar. Nem<strong>en</strong><br />

we de resultat<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages, dan bestaat overal e<strong>en</strong> significant<br />

verschil tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus, behalve tuss<strong>en</strong> havo <strong>en</strong> vwo. Aan<br />

de effectgroottes is te zi<strong>en</strong> dat bij het spell<strong>en</strong> vooral vwo <strong>en</strong> gymnasium aanzi<strong>en</strong>lijk<br />

<strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong> 96 . In het laagste opleidingsniveau hor<strong>en</strong> veel meer leerling<strong>en</strong><br />

bij de groep zwakke lezers dan in het hoogste niveau: in vmbo-bbl 27% <strong>en</strong> in de<br />

gymnasiumgroep slechts 1%. Ook bij spell<strong>en</strong> zijn de verschill<strong>en</strong> groot. In vmbo-bbl<br />

96<br />

Lez<strong>en</strong>: vmbo-kbl/ vmbo-tl df 683, t -2,252, p =.03, Coh<strong>en</strong>’s d 0,3; vwo/ gymnasium df 683, t -<br />

3,252, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

hoort 38% tot de zwakke groep <strong>en</strong> in de gymnasiumgroep 1% <strong>en</strong> ingedeeld op basis<br />

<strong>van</strong> fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage zijn deze perc<strong>en</strong>tages respectievelijk 47% <strong>en</strong> 0%.<br />

De correlatie tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (aantal goed) <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> (fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages) in het Engels<br />

is groot: r = .64 <strong>en</strong> de Chi-kwadraat-test meet e<strong>en</strong> relatie tuss<strong>en</strong> het al dan niet uitvall<strong>en</strong><br />

bij deze vaardighed<strong>en</strong> 97 . Toch is het niet helemaal dezelfde groep die bij het<br />

Engels zowel in lez<strong>en</strong> als in spell<strong>en</strong> zwak is, zoals te zi<strong>en</strong> is in Figuur 22.<br />

Figuur 22 Scatterplot <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> Engels<br />

Ruwe scores <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> Engels(OMT) <strong>en</strong> fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages bij Spelling Engels.<br />

212<br />

One Minute Test - ruwe score<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

20<br />

0<br />

0 20 40 60 80 100<br />

Spelling Engels - fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage<br />

97 Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 165,665 df = 1, p


Engels<br />

Van de zwakke lezers is in het Brugklasproject 65% ook zwak in spell<strong>en</strong> (perc<strong>en</strong>tage<br />

fout<strong>en</strong>) <strong>en</strong> <strong>van</strong> de zwakke spellers is 51% ook zwak in lez<strong>en</strong>. Met e<strong>en</strong> Chi-kwadraatanalyse<br />

is vastgesteld dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> <strong>en</strong>erzijds de afbreekscores <strong>en</strong> anderzijds<br />

de correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> (r = .64) 98 . In onderstaand schema zijn de<br />

marges tuss<strong>en</strong> geobserveerde <strong>en</strong> verwachte aantall<strong>en</strong> <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages weergegev<strong>en</strong>.<br />

Tabel 31 Zwak lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels<br />

Overzicht <strong>van</strong> geobserveerde <strong>en</strong> verwachte aantall<strong>en</strong> <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages leerling<strong>en</strong> die zwak <strong>en</strong> niet<br />

zwak lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Engels.<br />

Spell<strong>en</strong> (perc ft)<br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

Technisch lez<strong>en</strong><br />

(ruwe score)<br />

niet zwak<br />

zwak<br />

510-519<br />

76-77%<br />

34-43<br />

5-6%<br />

59-68<br />

9-10%<br />

53-62<br />

8-9%<br />

Ongeveer 8-9% <strong>van</strong> de totale populatie is zwak in beide vaardighed<strong>en</strong>, 9-10% is zwak<br />

in spell<strong>en</strong> maar niet in lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> ongeveer 5-6% is zwak in lez<strong>en</strong> maar niet in spell<strong>en</strong>.<br />

Als leerling<strong>en</strong> niet zwak zijn in spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>, zijn ze in ongeveer<br />

90% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook niet zwak in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>.<br />

7.3 Foutsoort<strong>en</strong>bijspellingEngels<br />

Bij de spellingtest kond<strong>en</strong> vier soort<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> gemaakt word<strong>en</strong> in categorieën die<br />

overe<strong>en</strong>kom<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> Spelling Nederlands. Het Engels heeft alle<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verge-<br />

98 De toetsingsgrootheid komt uit op 4.24, wat significant is op 0.5-niveau.<br />

213


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

lijkbare g-morfologische categorie 99 . Bij (1) alfabetische fout<strong>en</strong> (bijvoorbeeld bij de<br />

<strong>van</strong> ‘apple’) gaat het om het spelling<strong>en</strong> waarbij klank<strong>en</strong> zonder meer omgezet<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in letters. Bij (2) orthografische fout<strong>en</strong> (bijvoorbeeld bij de <strong>van</strong><br />

‘apple’, gaat het om spelling<strong>en</strong> die tot stand zijn gekom<strong>en</strong> onder invloed <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografische<br />

regel. Bij (3) morfologische fout<strong>en</strong> (bijvoorbeeld bij de in<br />

‘quarter’) gaat het om spelling<strong>en</strong> waarin het morfologische principe is toegepast dat<br />

bepaalde woorddel<strong>en</strong> altijd op dezelfde manier geschrev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. En bij (4) logografische<br />

fout<strong>en</strong> (bijvoorbeeld bij de <strong>van</strong> ‘cousin’) gaat het om woordspecifieke<br />

spelling<strong>en</strong>, die de speller alle<strong>en</strong> goed kan do<strong>en</strong> als hij het woordbeeld heeft onthoud<strong>en</strong><br />

(naar Van Berkel, 1999) 100 . De correlaties tuss<strong>en</strong> de foutsoort<strong>en</strong> (Tabel 32) zijn wat<br />

hoger dan bij Nederlands (Tabel 24, p. 178).<br />

Tabel 32 Correlaties tuss<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> mogelijke fout<strong>en</strong> per foutsoort bij spelling<br />

Engels.<br />

1 2 3 4<br />

1 alfabetische spelling<strong>en</strong> 1 0,70 0,86 0,77<br />

2 orthografische spelling<strong>en</strong> 1 0,81 0,79<br />

3 morfologische spelling<strong>en</strong> 1 0,77<br />

4 logografische spelling<strong>en</strong> 1<br />

E<strong>en</strong> vergelijking <strong>van</strong> de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> de fout<strong>en</strong> die gemaakt werd<strong>en</strong>, t<strong>en</strong> opzichte<br />

<strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> per categorie is te zi<strong>en</strong> in Figuur 23. Alfabetische<br />

spelling<strong>en</strong> die zich houd<strong>en</strong> aan de regelmatige Engelse foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> die gedeeltelijk overe<strong>en</strong>kom<strong>en</strong> met de Nederlandse zijn het gemakkelijkst. Van de<br />

89 mogelijke fout<strong>en</strong>, werd gemiddeld 20% fout gemaakt. Logografische spelling<strong>en</strong><br />

daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong>, de onregelmatige foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>, waar ge<strong>en</strong> orthografische<br />

of morfologische condities voor geld<strong>en</strong>, zijn het moeilijkst. Van de 22 mogelijke<br />

fout<strong>en</strong> in deze categorie, werd er gemiddeld ook meer dan 60% gemaakt.<br />

99<br />

Er zijn in het Engels wel spelling<strong>en</strong> die (ook) bepaald word<strong>en</strong> door de zinsbouw, bijvoorbeeld<br />

de verled<strong>en</strong>tijdsvorm<strong>en</strong>, maar dat zijn meestal ge<strong>en</strong> homofon<strong>en</strong> zoals in het Nederlands.<br />

100<br />

Over het bepal<strong>en</strong> <strong>van</strong> de mogelijke fout<strong>en</strong> per woord is overleg gevoerd met e<strong>en</strong> dr. <strong>van</strong> Berkel,<br />

die ervaring heeft met deze woordanalyses.<br />

214


Engels<br />

Figuur 23 Fout<strong>en</strong> per foutsoort bij Spelling Engels<br />

Gemiddelde perc<strong>en</strong>tages gemaakte fout<strong>en</strong> per foutsoort bij de Engelse spellingtest. De getall<strong>en</strong> gev<strong>en</strong><br />

aan welk perc<strong>en</strong>tage <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> in de test door de leerling<strong>en</strong> ook werkelijk<br />

gemaakt is.<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

alfabetisch orthografisch morfologisch logografisch<br />

Vergelijk<strong>en</strong> we de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels met elkaar (Figuur<br />

24), dan valt op dat waar in het Nederlands de alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong><br />

grot<strong>en</strong>deels beheerst word<strong>en</strong> (fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages lager dan 5%), deze in het<br />

Engels nog in 20 respectievelijk ruim 30% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> fout gaan. Vergelijkbaar<br />

moeilijk zijn in het Nederlands de morfologische <strong>en</strong> logografische spelling<strong>en</strong>, in teg<strong>en</strong>stelling<br />

tot het Engels waar voor deze <strong>brugklassers</strong> bij deze test de logografische<br />

spelling<strong>en</strong> duidelijk veel moeilijker zijn dan de morfologische. In het Engels zijn orthografische<br />

<strong>en</strong> morfologische spelling<strong>en</strong> vergelijkbaar moeilijk.<br />

215


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 24 Fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages per spellingcategorie bij Engels <strong>en</strong> Nederlands<br />

216<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

alfabetisch orthografisch morfologisch logografisch<br />

Engels<br />

Nederlands<br />

Het fout<strong>en</strong>patroon <strong>van</strong> de absolute fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> in de verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus<br />

loopt grot<strong>en</strong>deels parallel. Het beeld bij Engels is in overe<strong>en</strong>stemming met de<br />

bevinding<strong>en</strong> <strong>van</strong> Van Berkel (1999). Opvall<strong>en</strong>d in deze grafiek is vooral dat het aantal<br />

alfabetische fout<strong>en</strong> sterk afneemt bij oplop<strong>en</strong>d onderwijsniveau. De leerling<strong>en</strong> in<br />

het laagste niveau zijn k<strong>en</strong>nelijk het minst vertrouwd met de Engelse klanktek<strong>en</strong>combinaties.


80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

Figuur 25 Aantall<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> bij spelling Engels per opleidingsniveau<br />

vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gymnas ium<br />

alfabetisch<br />

Engels<br />

orthografisch<br />

morfologisch<br />

logografisch<br />

Fout<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkelezersbijspellingEngels<br />

Zwakke EMT-lezers mak<strong>en</strong> bij alle foutsoort<strong>en</strong> meer fout<strong>en</strong> in de Engelse spelling<br />

(Tabel 33). De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de spellingprestaties <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />

EMT-lezers zijn bij alle foutsoort<strong>en</strong> significant 101 , <strong>en</strong> het grootst bij de orthografische<br />

spelling<strong>en</strong>.<br />

101<br />

Alfabetisch df 92,799, t -8,030, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 33 Fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers<br />

De getall<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> de perc<strong>en</strong>tages weer <strong>van</strong> het aantal fout<strong>en</strong> dat per foutsoort gemaakt kon word<strong>en</strong><br />

in de test. Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

niet zwak zwak<br />

totaal<br />

n = 594<br />

n = 80<br />

N = 674<br />

Alfabetisch 18 (13) 34 (16) 20 (14)<br />

Orthografisch 25 (17) 47 (23) 30 (20)<br />

Morfologisch 31 (16) 48 (16) 33 (17)<br />

Logografisch 60 (19) 77 (17) 61 (20)<br />

In Figuur 26 is het aantal standaarddeviaties afgebeeld waarmee zwakke lezers bij<br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels verschill<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gemiddelde perc<strong>en</strong>tages per foutsoort <strong>van</strong><br />

niet-zwakke lezers. Bij Engels is in de logografische spelling<strong>en</strong> het verschil tuss<strong>en</strong><br />

zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers het kleinst, waarschijnlijk omdat alle leerling<strong>en</strong><br />

daar nog erg veel fout<strong>en</strong> in mak<strong>en</strong>, terwijl bij Nederlands zwakke lezers bij deze spelling<strong>en</strong><br />

wel sterk verschill<strong>en</strong> <strong>van</strong> sterkere lezers. Verder zijn de verschill<strong>en</strong> per<br />

foutsoort bij Nederlands <strong>en</strong> Engels globaal vergelijkbaar.<br />

218


Engels<br />

Figuur 26 Fout<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT- lezers bij Engels <strong>en</strong> Nederlands<br />

Afbeelding <strong>van</strong> het gemiddelde aantal standaarddeviaties per foutsoort waarmee zwakke EMTlezers<br />

afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> niet-zwakke lezers bij de Engelse <strong>en</strong> Nederlandse spellingtest.<br />

1,8<br />

1,6<br />

1,4<br />

1,2<br />

1<br />

0,8<br />

0,6<br />

0,4<br />

0,2<br />

0<br />

alfabetisch orthografisch morfologisch logografisch<br />

7.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijlez<strong>en</strong>Engels<br />

Engels<br />

Nederlands<br />

Er is e<strong>en</strong> regressieanalyse uitgevoerd op de getransformeerde ruwe scores <strong>van</strong> de One<br />

Minute Test om na te gaan welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed<br />

zijn op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Met e<strong>en</strong> multilevel-analuse is daarnaast<br />

onderzocht in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test afhankelijk zijn <strong>van</strong> de<br />

klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>. Er blijkt slechts e<strong>en</strong> kleine intra-klassecorrelatie te<br />

bestaan (.04), nadat gecontroleerd is voor alle predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse.<br />

Ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters verschilde veel <strong>van</strong> die <strong>van</strong> de regressieanalyse. Na pres<strong>en</strong>tatie<br />

<strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test, uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond,<br />

is daarom alle<strong>en</strong> het resultaat <strong>van</strong> regressieanalyse weergegev<strong>en</strong>.<br />

De eerste stap in de stapsgewijze hiërarchische regressieanalyse bestaat uit de opleidingsniveaus.<br />

De tweede stap bestaat uit de ervaringsvariabel<strong>en</strong> ‘<strong>Lees</strong>ervaring’ <strong>en</strong><br />

‘Ervaring met Engels’, zoals gemet<strong>en</strong> met de twee <strong>en</strong>quêtes, <strong>en</strong> ‘Woordk<strong>en</strong>nis Neder-<br />

219


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

lands-Engels’. Stap 3 bestaat uit de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> fonologisch bewustzijn (Woordomkering)<br />

<strong>en</strong> fonologisch decoder<strong>en</strong> (De Klepel), <strong>en</strong> stap 4 uit die <strong>van</strong><br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid (RAN-cijfers). Stap 5 t<strong>en</strong>slotte bestaat uit de onderdel<strong>en</strong> die aspect<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie met<strong>en</strong>: de visuele att<strong>en</strong>tie, het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> geflitste<br />

pseudowoord<strong>en</strong>, de opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Orthografische Keuzetest<br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels, <strong>en</strong> de reactiesnelheid bij de goede antwoord<strong>en</strong> in Nederlandse<br />

test waardoor we wet<strong>en</strong> hoe snel toegang wordt verkreg<strong>en</strong> tot woordvorm<strong>en</strong> in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong>. Het totale model voorspelt 67% <strong>van</strong> de variantie bij het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>.<br />

Het model dat gebruikt is voor het verklar<strong>en</strong> <strong>van</strong> de variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse<br />

woord<strong>en</strong> is hetzelfde als het model dat voor Nederlandse woord<strong>en</strong> gebruikt werd<br />

(zie hoofdstuk 3), alle<strong>en</strong> werd nu Woordk<strong>en</strong>nis Engels als verklar<strong>en</strong>de factor gebruikt<br />

<strong>en</strong> niet Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong> Engels. We hebb<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch<br />

lez<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> Nederland naast elkaar gezet in Tabel 34. De twee meest opvall<strong>en</strong>de<br />

verschill<strong>en</strong> zijn (1) dat voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> de woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> belangrijke<br />

bepal<strong>en</strong>de factor is <strong>en</strong> voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> niet, <strong>en</strong> (2)<br />

dat fonologische compet<strong>en</strong>tie voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> minder belangrijk<br />

is dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />

220


Engels<br />

Tabel 34 Voorspellers <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse <strong>en</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong><br />

Variantie in lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse <strong>en</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, zoals gemet<strong>en</strong> met OMT <strong>en</strong> EMT, voorspeld<br />

op basis <strong>van</strong> intercept/opleidingsniveau, ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie,<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie. Cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />

Engelse woord<strong>en</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong><br />

Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />

1 Intercept/<br />

opleidings-niveau<br />

2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

vmbo-kbl 10% -,065 -2,001* 13% ,015 ,518<br />

vmbo-tl -,111 -3,014** -,051 -1,541<br />

havo -,152 -3,802** -,001 -,025<br />

vwo -,157 -4,266** -,048 -1,462<br />

gym<br />

-,166 -3,935**<br />

,023 ,606<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 33% -,071 -2,326* 7% ,095 3,487**<br />

Ervaring met Engels ,154 5,948** -,009 -,379<br />

Woordk<strong>en</strong>nis<br />

,414 13,950**<br />

,043 1,618<br />

3 Fonologische Woordomkering 22% -,035 -1,326 42% -,006 -,257<br />

compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

,408 10,108**<br />

,454 12,645**<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 0% -,062 -2,099* 5% -,285 -10,823**<br />

5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 2% -,004 -,131 3% -,059 -2,173**<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong> -,033 -,888 -,021 -,620<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng ,268 6,547** ,225 6,160**<br />

* p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

gebruikt werd (zie Tabel 6, p. 88). Het <strong>en</strong>ige verschil is dat voor Nederlandse woord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Engels plus Nederlands als e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

ervaringsvariabel<strong>en</strong> is gebruikt <strong>en</strong> voor Engelse woord<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Engels.<br />

We vergelijk<strong>en</strong> hieronder de R 2 -change <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>, al realiser<strong>en</strong> we ons dat de<br />

perc<strong>en</strong>tages niet exact vergelijkbaar zijn.<br />

Figuur 27 Voorspellers <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

Grafische weergave <strong>van</strong> de R 2 -change <strong>van</strong> de regressieanalyses <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>,<br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />

222<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

Engelse woord<strong>en</strong> Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

intercept/opleiding<br />

De bijdrage <strong>van</strong> intercept <strong>en</strong> opleidingsniveau is het grootst bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

(R 2 change Engels 13%, Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 17%, Nederlands 13%). De bijdrage<br />

<strong>van</strong> ervaringsvariabel<strong>en</strong> vormt e<strong>en</strong> sterk aflop<strong>en</strong>de lijn (R 2 change Engels 30%, Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

16%, Nederlands 7%). Dat heeft vooral te mak<strong>en</strong> met het belang <strong>van</strong><br />

woordk<strong>en</strong>nis voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. De voorspell<strong>en</strong>de


Engels<br />

waarde <strong>van</strong> fonologisch decoder<strong>en</strong> (Klepel) vertoont e<strong>en</strong> sterk oplop<strong>en</strong>d effect<br />

(R 2 change Engels 22%, Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 28%, Nederlands 42%). Hetzelfde zi<strong>en</strong> we bij<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid, die bij het Engels helemaal ge<strong>en</strong> effect meer heeft (R 2 change Engels<br />

0%, Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 2%, Nederlands 5%). In teg<strong>en</strong>stelling tot de verwachting laat de<br />

bijdrage <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie ge<strong>en</strong> aflop<strong>en</strong>de lijn zi<strong>en</strong> (R 2 change Engels<br />

2%, Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 5%, Nederlands = 3%).<br />

7.5 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijspellingEngels<br />

Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong><br />

de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Er blijkt<br />

slechts e<strong>en</strong> kleine intra-klassecorrelatie te bestaan (.006), nadat gecontroleerd is voor<br />

alle predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse. Hieronder is daarom slechts het resultaat <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische regressieanalyse weergegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de getransformeerde<br />

fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages, waarmee is nagegaan welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve<br />

factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. We vergelijk<strong>en</strong> dit<br />

beeld met de factor<strong>en</strong> die het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong> <strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> daarom<br />

precies hetzelfde model. Het totale model (N =689 voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> N =674 voor<br />

spell<strong>en</strong> 102 ) voorspelt 68% <strong>van</strong> de variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> 67% <strong>van</strong> de variantie bij<br />

het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Ter vergelijking hieronder de parameters <strong>van</strong> lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> naast elkaar.<br />

102<br />

Leerling<strong>en</strong> die de spellingtest niet serieus gemaakt hebb<strong>en</strong>, <strong>en</strong> overal bijvoorbeeld e<strong>en</strong> letter intypt<strong>en</strong>,<br />

zijn in de resultat<strong>en</strong> niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

223


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 35 Voorspellers <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong><br />

Variantie in spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>, voorspeld<br />

op basis <strong>van</strong> opleidingsniveau, ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />

Spell<strong>en</strong> Technisch lez<strong>en</strong><br />

Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />

1 Intercept/<br />

opleidings-niveau<br />

vmbo-kbl 26% -,021 -,726 10% -,065 -2,001*<br />

vmbo-tl -,066 -1,966 -,111 -3,014**<br />

havo -,040 -1,105 -,152 -3,802**<br />

vwo -,050 -1,510 -,157 -4,266**<br />

gym<br />

-,149 -4,029**<br />

-,166 -3,935**<br />

2 Ervarings- <strong>Lees</strong>ervaring 27% -,004 -,127 33% -,071 -2,326*<br />

variabel<strong>en</strong> Ervaring met Engels -,068 -2,842** ,154 5,948**<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Engels<br />

-,385 -5,125**<br />

,414 13,950**<br />

3 Fonologische Woordomkering 9% ,007 ,281 22% -,035 -1,326<br />

compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

-,197 -5,395**<br />

,408 10,108**<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 1% -,092 -3,478** 0% -,062 -2,099*<br />

5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 6% -,023 -,849 2% -,004 -,131<br />

compet<strong>en</strong>tie Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong> ,001 ,034 -,033 -,888<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng -,369 -9,877** ,268 6,547**<br />

* p


Engels<br />

voor spell<strong>en</strong> dan voor lez<strong>en</strong> in het Engels. E<strong>en</strong> grafische weergave <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> de voorspellers <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels is te zi<strong>en</strong> in Figuur 28.<br />

Figuur 28 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels<br />

Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change <strong>van</strong> de regressieanalyses <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse<br />

woord<strong>en</strong>.<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

Spell<strong>en</strong> Engels Lez<strong>en</strong> Engels<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />

ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

intercept/ opleiding<br />

SpellingEngels<strong>en</strong>spellingNederlands<br />

De correlatie tuss<strong>en</strong> Spelling Engels <strong>en</strong> Spelling Nederlands is .63. De regressieanalyse<br />

laat zi<strong>en</strong> dat bij spelling Engels vooral de woordk<strong>en</strong>nis (Engels) e<strong>en</strong> belangrijke<br />

voorspell<strong>en</strong>de waarde heeft, terwijl dat bij spelling Nederlands niet zo is.<br />

<br />

225


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 36 Voorspellers <strong>van</strong> spelling Engels <strong>en</strong> Nederlands<br />

Variantie in het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse <strong>en</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong> opleidingsniveau,<br />

ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante<br />

parameters zijn gearceerd 104 .<br />

226<br />

Spelling Engels Spelling Nederlands<br />

Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />

1 Intercept/<br />

opleidingsniveau<br />

2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

vmbo-kbl 26% -,021 -,726 33% ,016 ,475<br />

vmbo-tl -,066 -1,966 -,131 -3,381**<br />

havo -,040 -1,105 -,128 -3,037**<br />

vwo -,050 -1,510 -,166 -4,296**<br />

gym<br />

-,149 -4,029**<br />

-,244 -5,525**<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 27% -,004 -,127 3% -,020 -,612<br />

Ervaring met Engels -,068 -2,842** ,026 ,972<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />

-,385 -15,125**<br />

-,040 -1,293<br />

3 Fonologische Woordomkering 9% ,007 ,281 14% -,010 -,361<br />

compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

-,197 -5,395**<br />

-,260 -6,197**<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 1% -,092 -3,478** 1% -,120 -3,892**<br />

5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 6% -,023 -,849 7% ,008 ,245<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong> ,001 ,034 -,056 -1,443<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng -,369 -9,877** -,378 -8,836**<br />

* p


Engels<br />

de totale populatie is zwak in beide vaardighed<strong>en</strong>, 9-11% is zwak in spelling Engels,<br />

maar niet in spelling Nederlands <strong>en</strong> voor 5-6% geldt het omgekeerde. Uit de gegev<strong>en</strong>s<br />

blijkt dat als leerling<strong>en</strong> niet uitvall<strong>en</strong> bij spelling Nederlands dat ze in 93-94% <strong>van</strong> de<br />

gevall<strong>en</strong> ook bij spelling Engels niet bij de zwakke groep hor<strong>en</strong>.<br />

7.6 TransferNederlandsEngels<br />

De Linguistic Coding Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) (Ganschow et al., 1991,<br />

Sparks & Ganschow, 1993; Morfidi et al., 2007) voorspelt de crosslinguïstische universaliteit<br />

<strong>van</strong> lees- <strong>en</strong> spellingvaardigheid <strong>en</strong> <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de tekort<strong>en</strong> bij zwakte<br />

op dit terrein. In het voorgaande is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> is het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse<br />

woord<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>. Zwakke EMTlezers<br />

zijn in 56% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook zwak in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Ze lez<strong>en</strong><br />

gemiddeld 23 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de OMT goed (SD 9) terwijl de niet-zwakke groep<br />

aan 40 woord<strong>en</strong> komt (SD 13) 107 . Ook bij Spelling Engels zijn de prestaties <strong>van</strong> zwakke<br />

EMT-lezers gemiddeld slechter dan die <strong>van</strong> de niet-zwakke groep: gemiddeld 45%<br />

fout (SD 16%) teg<strong>en</strong>over 28% fout (SD 14%) bij de niet-zwakke groep 108 . Leerling<strong>en</strong><br />

die niet uitvall<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands hor<strong>en</strong> in 92% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook<br />

niet de zwakke groep bij technisch lez<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die niet zwak zijn in de<br />

Nederlandse spelling zijn in 94% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook niet zwak bij spelling Engels.<br />

Maar hoewel het verband duidelijk is, zi<strong>en</strong> we ook dat er steeds groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />

zijn die aan de transfer ‘ontsnapp<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels verschill<strong>en</strong>de<br />

prestati<strong>en</strong>iveaus lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />

Om de prestaties bij Nederlands <strong>en</strong> Engels ook over de twee vaardighed<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> te<br />

kunn<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong> nem<strong>en</strong> we de z-scores <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> (bij Nederlands <strong>van</strong> de<br />

EMT) <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij elkaar. Tuss<strong>en</strong> beide totaalvariabel<strong>en</strong> bestaat e<strong>en</strong> correlatie <strong>van</strong><br />

107 df 140,960, t 14,978, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

.62 <strong>en</strong> de Chi-kwadraat-test meet e<strong>en</strong> relatie tuss<strong>en</strong> het al dan niet uitvall<strong>en</strong> bij Nederlands<br />

<strong>en</strong> Engels 109 . E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse laat zi<strong>en</strong> dat de geobserveerde<br />

frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis<br />

<strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> de correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> anderzijds 110 . In<br />

Tabel 37 zijn de marges weergegev<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> verwachte <strong>en</strong> geobserveerde aantall<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> subgroep <strong>van</strong> 7-9% heeft e<strong>en</strong> specifiek probleem met Nederlands <strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

subgroep <strong>van</strong> 4-6% heeft e<strong>en</strong> specifiek probleem met Engels. E<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke groep<br />

<strong>van</strong> 8-10% scoort laag bij beide tal<strong>en</strong>.<br />

Tabel 37 Zwak <strong>en</strong> niet zwak bij Engels <strong>en</strong> Nederlands<br />

Engels<br />

niet zwak zwak<br />

228<br />

Nederlands<br />

niet zwak<br />

zwak<br />

515-527<br />

77-79%<br />

50-62<br />

7-9%<br />

29-41<br />

4-6%<br />

53-65<br />

8-10%<br />

Uit de leerlinggegev<strong>en</strong>s blijkt dat zowel bij de technische taalverwerking <strong>van</strong> het Nederlands<br />

als <strong>van</strong> Engels over het algeme<strong>en</strong> in het vmbo meer problem<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong><br />

dan in hogere opleiding<strong>en</strong> (zie Tabel 38). In het vmbo heeft e<strong>en</strong> derde <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> specifiek probleem met Engels. Opvall<strong>en</strong>d is dat de groep met e<strong>en</strong> specifiek<br />

probleem met Engels voor twee derde uit meisjes bestaat. De groep die alle<strong>en</strong> in Nederlands<br />

zwak is, bestaat daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> voor meer dan 80% juist alle<strong>en</strong> uit jong<strong>en</strong>s. In<br />

de totale populatie is 12% aangemerkt als allochtoon. Dat perc<strong>en</strong>tage is veel hoger in<br />

de subgroep die alle<strong>en</strong> bij Nederlands zwak is, hoewel er bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spel-<br />

109 Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 208,222 df = 1, p


Engels<br />

l<strong>en</strong> afzonderlijk ge<strong>en</strong> verschil is tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> (hoofdstuk<br />

3 <strong>en</strong> 5).<br />

Tabel 38 Leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> bij resultat<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />

Leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> (gemiddeld<strong>en</strong> plus standaarddeviaties <strong>van</strong> opgetelde standaardscores)<br />

bij Nederlands <strong>en</strong> Engels (z-scores <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>).<br />

alle<strong>en</strong> Ned<br />

zwak<br />

alle<strong>en</strong> Eng<br />

zwak<br />

Ned <strong>en</strong><br />

Eng zwak<br />

Resultat<strong>en</strong> Opleiding Geslacht Taalachtergrond<br />

n gem gem perc perc perc perc perc perc<br />

Ned Eng vmbo hoger jong<strong>en</strong>s meisjes alloch niet all<br />

29 -2,50 -0,38 86 14 83 17 28 72<br />

(0,68) (1,00)<br />

50 -0,54<br />

(0,83)<br />

65 -3,11<br />

(1,43)<br />

-2,34<br />

(0,36)<br />

-2,99<br />

(0,77)<br />

68 32 34 66 14 86<br />

91 9 55 45 11 89<br />

We hebb<strong>en</strong> ook gekek<strong>en</strong> naar de achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> capaciteit<strong>en</strong> <strong>van</strong> de drie subgroep<strong>en</strong>.<br />

De groep met e<strong>en</strong> specifiek probleem met Engels heeft wat minder ervaring<br />

met Engels dan de groep die alle<strong>en</strong> bij Nederlands uitvalt <strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk minder<br />

woordk<strong>en</strong>nis dan die groep. De orthografische k<strong>en</strong>nis is vergelijkbaar, maar het fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> is relatief beter (Tabel 39, kolom 2). De groep met e<strong>en</strong> specifiek<br />

probleem met Engels heeft ongeveer dezelfde ervaring met Engels <strong>en</strong> ongeveer dezelfde<br />

hoeveelheid woordk<strong>en</strong>nis als de groep die in beide tal<strong>en</strong> zwak is, maar is beter<br />

in fonologisch decoder<strong>en</strong> dan de dubbelzwakke groep <strong>en</strong> heeft meer orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis (Tabel 39, kolom 3). Als de subgroep <strong>van</strong> 7% die alle<strong>en</strong> zwak is in Nederlands<br />

wordt vergelek<strong>en</strong> met de dubbelzwakke groep dan zi<strong>en</strong> we dat deze vooral e<strong>en</strong> grotere<br />

Engelse woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis heeft (Tabel 39, kolom 4).<br />

229


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 39 Resultaatverschill<strong>en</strong> <strong>en</strong> contrast<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> subgroep<strong>en</strong><br />

Resultaatverschill<strong>en</strong> <strong>en</strong> contrast<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de groep die alle<strong>en</strong> bij Engels uitvalt in contrast met (1)<br />

de groep die alle<strong>en</strong> bij Nederlands uitvalt <strong>en</strong> (2) de groep die uitvalt in beide tal<strong>en</strong>.<br />

test<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels.<br />

230<br />

E-zwak ↔ N-zwak 111 E-zwak ↔ N+E<br />

zwak 112<br />

N-zwak ↔ N+Ezwak<br />

113<br />

Ervaring met Engels 27 (6) ↔ 31 (9)* 27 (6) ↔ 26 (6) 31 (9) ↔ 26 (6)*<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Engels 33 (7) ↔ 47 (8)** 33 (7) ↔ 35 (7) 47 (8) ↔ 35 (7)**<br />

Fonologisch decoder<strong>en</strong> 66 (14) ↔ 56 (13)** 66 (14) ↔ 50 (14)** 56 (13) ↔ 50 (14)*<br />

Orthografische k<strong>en</strong>nis NE 41 (10) ↔ 43 (9) 41 (10) ↔ 32 (8)** 43 (9) ↔ 32 (8)**<br />

* p


Engels<br />

zwakke groep 23% hoger dan dat <strong>van</strong> de groep die orthografisch sterker is (zie Tabel<br />

40, kolom 2).<br />

Verwacht werd dat ook binn<strong>en</strong> de groep zwakke EMT-lezers orthografische k<strong>en</strong>nis<br />

verschil zou mak<strong>en</strong> voor zowel het lez<strong>en</strong> als het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Vergelijk<strong>en</strong><br />

we de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers <strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test die ook orthografisch<br />

zwak zijn (n =46), met de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke lezers die niet orthografisch<br />

zwak zijn (n =39) dan zi<strong>en</strong> we inderdaad dat de tweede groep aanzi<strong>en</strong>lijk betere prestaties<br />

laat zi<strong>en</strong> bij beide Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> (zie Tabel 40, kolom 3).<br />

Tabel 40 Effect <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis<br />

Resultat<strong>en</strong> bij Engels <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> al dan niet beperkte orthografische k<strong>en</strong>nis. De gemiddelde<br />

scores <strong>van</strong> de One Minute test (OMT) <strong>en</strong> Spelling Engels (SPE) met tuss<strong>en</strong> haakjes de<br />

standaarddeviaties.<br />

Totale groep -<br />

orthografisch<br />

zwak/niet-zwak 115<br />

Zwakke lezers -<br />

orthografisch<br />

zwak/niet-zwak 116<br />

Technisch lez<strong>en</strong> Engels (OMT) - aantal goed 25 (9) ↔ 40 (13) 19 (8) ↔ 27 (8)<br />

Spell<strong>en</strong> Engels - foutperc<strong>en</strong>tages 49 (12) ↔ 26 (13) 54 (11) ↔ 35 (16)<br />

Zwakke EMT-lezers die orthografisch sterker zijn, hal<strong>en</strong> dus aanzi<strong>en</strong>lijk betere resultat<strong>en</strong><br />

dan zwakke lezers die dat niet zijn. Tegelijkertijd bestaat tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />

zwakke EMT-lezers ge<strong>en</strong> verschil in fonologische compet<strong>en</strong>tie zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />

test Woordomkering. Ze zijn daarin vergelijkbaar zwak. Dit kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als<br />

e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> Het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model<br />

(PCVOD), dat aangeeft dat bij zwakke lezers wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> be-<br />

115<br />

Lez<strong>en</strong> Engels df 218,891, t 14,788, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

treft verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> (Van der Leij & Morfidi,<br />

2006; Bekebrede et al., 2007).<br />

7.8 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />

In dit hoofdstuk is aangegev<strong>en</strong> dat de Engelse orthografie niet principieel afwijkt <strong>van</strong><br />

die <strong>van</strong> andere alfabetische tal<strong>en</strong>, maar alle<strong>en</strong> complexer is door het grotere aantal<br />

verwerkingse<strong>en</strong>hed<strong>en</strong>, het grotere aantal condities die e<strong>en</strong> bepaalde combinatie voorschrijv<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> het grotere aantal woordspecifieke spelling<strong>en</strong>. Daarnaast zorg<strong>en</strong><br />

morfeemconstantie <strong>en</strong> het verschijnsel <strong>van</strong> de heterografie er in het Engels voor dat<br />

de visuele woordvorm meer informatie bevat dan de auditieve. De bijzondere orthografie<br />

<strong>van</strong> het Engels kan ertoe leid<strong>en</strong> dat bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

andere, meer parallelle manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong> gebruikt wordt, in vergelijking met de<br />

meer seriële <strong>en</strong> sublexicale verwerking die het lez<strong>en</strong> in transparante tal<strong>en</strong> k<strong>en</strong>merkt.<br />

Met name voor gevorderde lezers zou deze andere manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong> bij het Engels<br />

niet per se nadelig hoev<strong>en</strong> zijn. Met gevorderde lezers hadd<strong>en</strong> we echter in het<br />

Brugklasproject niet te mak<strong>en</strong>. De beheersing <strong>van</strong> het Engels bleek bij e<strong>en</strong> groot aantal<br />

leerling<strong>en</strong> nogal rudim<strong>en</strong>tair, al war<strong>en</strong> er ook grote verschill<strong>en</strong>.<br />

Het verschil tuss<strong>en</strong> de prestaties bij Nederlands <strong>en</strong> Engels is groot: lez<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />

bij de Nederlandse E<strong>en</strong>-Minuut-Test gemiddeld 80 woord<strong>en</strong> goed, bij de Engelse One<br />

Minute Test, die voor <strong>brugklassers</strong> veel onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> bevat, is dat gemiddeld<br />

minder dan de helft. Ook bij het spell<strong>en</strong> zijn de verschill<strong>en</strong> groot: in de Nederlandse<br />

spellingtest mak<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> gemiddeld 7% <strong>van</strong> de mogelijke fout<strong>en</strong> die de test bevat;<br />

in de Engelse spellingtest is dat perc<strong>en</strong>tage meer dan twee keer zo hoog, namelijk<br />

18%. Deze verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels werd<strong>en</strong> ook verwacht omdat de<br />

verwerving <strong>van</strong> het Engels zich in de brugklas nog in de beginfase bevindt.<br />

In de laagste opleidingsniveaus zijn de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> Nederlands het<br />

grootst. Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl lez<strong>en</strong> bij de OMT gemiddeld 31 woord<strong>en</strong> goed <strong>en</strong> bij<br />

de EMT 73. Zij hebb<strong>en</strong> bij Spelling Engels e<strong>en</strong> fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tage <strong>van</strong> 44%, teg<strong>en</strong>over<br />

232


Engels<br />

11% bij Nederlands. Ongeveer 14% <strong>van</strong> de <strong>brugklassers</strong> (n = 97) leest <strong>van</strong> de OMT<br />

minder woord<strong>en</strong> goed dan de norm (gemiddelde minus één standaarddeviatie) <strong>en</strong> 72%<br />

<strong>van</strong> deze groep komt uit het vmbo. Ongeveer 18% (n = 121) spelt minder dan 5<br />

woord<strong>en</strong> goed <strong>en</strong> 74% <strong>van</strong> deze groep is afkomstig uit het vmbo. Wordt dezelfde meting<br />

uitgevoerd op de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages, dan hoort ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 18% bij de zwakke<br />

groep, die in dat geval zelfs voor 83% afkomstig is uit het vmbo.<br />

Dat er in de scores bij Engels grote verschill<strong>en</strong> zijn tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus is in<br />

overe<strong>en</strong>stemming met de verwachting<strong>en</strong>. Bij leerling<strong>en</strong> die in de hogere opleidingsniveaus<br />

terecht zijn gekom<strong>en</strong> wordt waarschijnlijk het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels thuis meer<br />

gestimuleerd. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> slimmere leerling<strong>en</strong> meer oppikk<strong>en</strong> uit het weinig gestructureerde<br />

aanbod <strong>van</strong> de basisschool. Zij zijn waarschijnlijk beter in het ‘impliciete<br />

ler<strong>en</strong>’ (Van Berkel, 1999) dat bij Engels nodig is. Het ligt voor de hand dat als<br />

schol<strong>en</strong> de Engelse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> orthografische patron<strong>en</strong> op de basisschool<br />

systematischer <strong>en</strong> explicieter zoud<strong>en</strong> aanler<strong>en</strong>, dit vooral de leerling<strong>en</strong> in<br />

lagere opleidingsniveaus t<strong>en</strong> goede komt, aangezi<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> uit minder bevoorrechte<br />

milieus meer profiter<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijskwaliteit omdat ze minder kunn<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong><br />

voor slechte kwaliteit (Dronkers, 2007).<br />

Bij spelling Engels zijn orthografische <strong>en</strong> morfologische spelling<strong>en</strong> vergelijkbaar<br />

moeilijk, wat niet overe<strong>en</strong>stemming is met Van Berkel (1999). In haar onderzoek<br />

word<strong>en</strong> in de morfologische spelling<strong>en</strong> in verhouding meer fout<strong>en</strong> gemaakt dan in de<br />

orthografische. Dit verschil kan te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de itemkeuze. Omdat <strong>brugklassers</strong><br />

pas begonn<strong>en</strong> zijn met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels zijn <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d zijn ge<strong>en</strong><br />

moeilijke morfologische spelling<strong>en</strong> in de Engelse test opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. De rangorde in<br />

moeilijkheid vertoont overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> Van Berkel: alfabetische spelling<strong>en</strong><br />

zijn voor <strong>brugklassers</strong> het gemakkelijkst; logografische spelling<strong>en</strong> het moeilijkst.<br />

In de laagste opleidingsniveaus word<strong>en</strong> in verhouding meer alfabetische fout<strong>en</strong> gemaakt.<br />

Leerling<strong>en</strong> in de hogere opleidingsniveaus beheers<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> de<br />

brugklas de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Engels beter.<br />

233


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

De correlatie tuss<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is tamelijk groot (r =<br />

.68), maar zwak lez<strong>en</strong> gaat niet altijd sam<strong>en</strong> met zwak spell<strong>en</strong>. Ongeveer 8-9% <strong>van</strong> de<br />

totale populatie is weliswaar zwak in zowel lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong>, maar 8-10% heeft e<strong>en</strong><br />

specifiek probleem met spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> ongeveer 4-6% is alle<strong>en</strong> zwak in lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> belangrijk<br />

gegev<strong>en</strong> voor de praktijk is dat leerling<strong>en</strong> die niet zwak scor<strong>en</strong> bij de Engelse<br />

spellingtest in 95% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook niet uitvall<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>.<br />

Het is dus mogelijk om met behulp <strong>van</strong> e<strong>en</strong> Engelse spellingtest e<strong>en</strong> grote groep<br />

te onderscheid<strong>en</strong> die ook met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels ge<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> heeft. De groep<br />

die bij spelling uitvalt, kan dan ev<strong>en</strong>tueel ook op lez<strong>en</strong> onderzocht word<strong>en</strong>. Bij het<br />

onderzoek naar het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is duidelijk geword<strong>en</strong> dat de Engelse<br />

One Minute Test (OMT) voor <strong>brugklassers</strong> nog erg veel problem<strong>en</strong> oplevert: er word<strong>en</strong><br />

extreem veel woord<strong>en</strong> fout gelez<strong>en</strong>. De le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lijst, die hoog correleert met<br />

de OMT (r = .79) lijkt beter geschikt om het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> Engelse orthografie<br />

te onderzoek<strong>en</strong>, want het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze woord<strong>en</strong> is minder frustrer<strong>en</strong>d. Als<br />

leerling<strong>en</strong> niet uitvall<strong>en</strong> op deze test, hal<strong>en</strong> ze in 95% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />

score bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> echte Engelse woord<strong>en</strong>.<br />

Hoewel er ge<strong>en</strong> verschil in ervaring met Engels kon word<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong>, zijn jong<strong>en</strong>s<br />

beter in de schriftelijke verwerking <strong>van</strong> deze taal dan meisjes. Bij de groep leerling<strong>en</strong><br />

met e<strong>en</strong> specifiek probleem met Engels, zitt<strong>en</strong> ook opvall<strong>en</strong>d veel meisjes. Dit verschijnsel<br />

is niet in overe<strong>en</strong>stemming met het gegev<strong>en</strong> dat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige voorsprong op de jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong><br />

als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (Van Lang<strong>en</strong> <strong>en</strong> Driess<strong>en</strong>, 2006). Bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> was die voorsprong <strong>van</strong> meisjes er inderdaad. Opvall<strong>en</strong>d is<br />

ook dat als de z-scores <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij elkaar word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> de groep met<br />

e<strong>en</strong> specifiek probleem met Engels voor twee derde uit meisjes bestaat, terwijl de<br />

groep die alle<strong>en</strong> in Nederlands zwak is voor meer dan 80% uit jong<strong>en</strong>s bestaat.<br />

Aangezi<strong>en</strong> e<strong>en</strong> cognitief-biologisch verschil niet voor de hand ligt, <strong>en</strong> we ook e<strong>en</strong><br />

verschil in ervaring met de taal niet hebb<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> de betere prestaties<br />

<strong>van</strong> jong<strong>en</strong>s bij Engels waarschijnlijk met attitude te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>. Engels<br />

heeft voor h<strong>en</strong> wellicht meer prestige dan Nederlands, waardoor ze mogelijk meer<br />

234


Engels<br />

gemotiveerd zijn voor deze taal. Net als bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> presteert de totale groep allochtone leerling<strong>en</strong> bij Engels niet beter of slechter<br />

dan niet-allochtone leerling<strong>en</strong>.<br />

Voorspell<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong><br />

Fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong> met De Klepel is ook voor<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijke voorspeller, maar de door deze test<br />

voorspelde hoeveelheid variantie is toch minder groot dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong>. Dit kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aanwijzing voor e<strong>en</strong> kwalitatief wat<br />

andere, wellicht meer parallelle verwerking bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels. Ervaring met<br />

Engels zoals gemet<strong>en</strong> met de <strong>en</strong>quête blijkt e<strong>en</strong> achtergrondfactor te zijn die bijdraagt<br />

aan de variantie in de prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> sterk voorspell<strong>en</strong>de waarde<br />

heeft echter vooral de receptieve woordk<strong>en</strong>nis, terwijl deze bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> variantie verklaart. Dit heeft te mak<strong>en</strong> met de verschill<strong>en</strong>de<br />

fases waarin de taalverwerking bij Nederlands <strong>en</strong> Engels zich bevindt. Ondersteuning<br />

<strong>van</strong> de semantiek is immers vooral bij het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang. Bek<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> sneller gelez<strong>en</strong> dan niet-bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>, maar dit effect verdwijnt<br />

grot<strong>en</strong>deels bij gevorderd lez<strong>en</strong>. Het belang <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels<br />

is mogelijk ook e<strong>en</strong> aanwijzing voor e<strong>en</strong> andere manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong>. Het<br />

gegev<strong>en</strong> sluit aan bij de bevinding<strong>en</strong> <strong>van</strong> Paulesu (2006), die vaststelde dat bij gevorderde<br />

Engelse lezers tijd<strong>en</strong>s het hardop lez<strong>en</strong> gebied<strong>en</strong> in de hers<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn geactiveerd<br />

die met semantische verwerking te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> aanwijzing voor e<strong>en</strong> meer parallelle<br />

taalverwerking bij Engels.<br />

Ook voor het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is de fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> belang,<br />

maar aanzi<strong>en</strong>lijk minder dan voor het lez<strong>en</strong> (9% R<br />

235<br />

2 change versus 23%<br />

R 2 change). Dit verschijnsel bevestigt de opvatting <strong>van</strong> Van Berkel (1999), die met de<br />

titel <strong>van</strong> haar dissertatie ‘Niet <strong>van</strong> hor<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong>’ aangeeft dat spellingprestaties bij<br />

Engels niet bepaald word<strong>en</strong> door het hor<strong>en</strong> uitsprek<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, maar door visuele<br />

patroonherk<strong>en</strong>ning via impliciet ler<strong>en</strong>. Die k<strong>en</strong>nis zoud<strong>en</strong> ze vooral verwerv<strong>en</strong> via<br />

het lez<strong>en</strong>. Overig<strong>en</strong>s is uit de fout<strong>en</strong>analyse geblek<strong>en</strong> dat aan de k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> het Engels bij de lagere opleidingsniveaus nog veel


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

mankeert. Leerling<strong>en</strong> in het laagste opleidingsniveau mak<strong>en</strong> nog erg veel fout<strong>en</strong> in de<br />

alfabetische spelling<strong>en</strong>; in de hogere opleidingsniveaus is het aantal fout<strong>en</strong> in deze categorie<br />

veel lager. De factor<strong>en</strong> ‘ervaring met Engels’ <strong>en</strong> vooral ‘receptieve woordk<strong>en</strong>nis’<br />

lever<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ongeveer ev<strong>en</strong> grote<br />

bijdrage aan de variantie als aan het spell<strong>en</strong>. Voor het spelling Engels bleek bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

net als voor spelling Nederlands opleidingsniveau aanzi<strong>en</strong>lijk belangrijker dan<br />

voor lez<strong>en</strong>.<br />

De orthografische compet<strong>en</strong>tie verklaart na de invloed <strong>van</strong> opleidingsniveau, fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> nog e<strong>en</strong> kleine, afzonderlijke hoeveelheid<br />

variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. In teg<strong>en</strong>stelling tot wat verwacht<br />

werd, is die bijdrage bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> echter kleiner dan bij<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>. Net als bij het Nederlands is de voorspell<strong>en</strong>de<br />

waarde <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie voor spell<strong>en</strong> belangrijker dan voor lez<strong>en</strong>.<br />

Hoewel de hoeveelheid variantie die verklaard wordt door de orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

zoals gemet<strong>en</strong> met vier testgegev<strong>en</strong>s kleiner is dan bij Nederlands mag<br />

aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dat in werkelijkheid de orthografische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> grotere<br />

rol speelt dan dit getal aangeeft. Ook bij het fonologisch decoder<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong><br />

met De Klepel verklaart de orthografische compet<strong>en</strong>tie immers e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de variantie<br />

(zie hoofdstuk 3). Het kleine, rester<strong>en</strong>de effect <strong>van</strong> onze orthografische<br />

meting<strong>en</strong> heeft waarschijnlijk te mak<strong>en</strong> met de rudim<strong>en</strong>taire fase waarin de ontwikkeling<br />

<strong>van</strong> het Engels zich in de brugklas nog bevindt. Er is nog bijna ge<strong>en</strong><br />

orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels opgebouwd, die kan dus ook niet gebruikt word<strong>en</strong>.<br />

Het is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> d<strong>en</strong>kbaar dat de gebruikte test<strong>en</strong> de afzonderlijke orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie niet duidelijk g<strong>en</strong>oeg in beeld br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>. Het onderzoek naar<br />

orthografische capaciteit<strong>en</strong> bevindt zich nog in e<strong>en</strong> beginstadium.<br />

TransferNederlands-Engels<br />

Leerling<strong>en</strong> die niet uitvall<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands do<strong>en</strong> dat in 92% <strong>van</strong> de<br />

gevall<strong>en</strong> ook niet bij technisch lez<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> e<strong>en</strong> nog iets hoger perc<strong>en</strong>tage geldt<br />

voor de spellingvaardigheid in beide tal<strong>en</strong>. Daarnaast scoort ongeveer 10% <strong>van</strong> de<br />

leerling<strong>en</strong> zowel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse als <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> onder de<br />

236


Engels<br />

norm <strong>en</strong> ongeveer 7% zowel bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse als Engelse woord<strong>en</strong>.<br />

Deze gegev<strong>en</strong>s kunn<strong>en</strong> beschouwd word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> de Linguistic Coding<br />

Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) (Ganschow et al., 1991, Sparks & Ganschow,<br />

1993; Morfidi et al., 2007), die de crosslinguïstische universaliteit <strong>van</strong> lees- <strong>en</strong> spellingvaardigheid<br />

voorspelt <strong>en</strong> <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de tekort<strong>en</strong> bij zwakte op dit terrein.<br />

Maar hoewel het verband tuss<strong>en</strong> de prestaties in beide tal<strong>en</strong> duidelijk is, zi<strong>en</strong> we ook<br />

dat er steeds groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> zijn die aan de transfer ‘ontsnapp<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> bij Nederlands<br />

<strong>en</strong> Engels verschill<strong>en</strong>de prestati<strong>en</strong>iveaus lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, zowel bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

afzonderlijk als bij e<strong>en</strong> construct op basis <strong>van</strong> z-scores <strong>van</strong> beide activiteit<strong>en</strong>. De 4%<br />

die volg<strong>en</strong>s deze meting wel bij Engels maar niet bij Nederlands uitvalt, was voorspeld<br />

<strong>van</strong>uit het gegev<strong>en</strong> dat Engels e<strong>en</strong> moeilijke taal is <strong>en</strong> er kwaliteitsverschill<strong>en</strong><br />

zijn in de less<strong>en</strong> Nederlands op de basisschool. Deze groep heeft ook wat minder ervaring<br />

met Engels dan de groep die alle<strong>en</strong> bij Nederlands uitvalt <strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk<br />

minder woordk<strong>en</strong>nis dan die groep. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> is daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> beter.<br />

Dit klopt met de regressieanalyses, die lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat woordk<strong>en</strong>nis voor het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> in het Nederlands na opleidingsniveau <strong>en</strong> leeservaring ge<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>de<br />

waarde meer heeft, maar wel voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels. De voorspell<strong>en</strong>de<br />

waarde <strong>van</strong> fonologische compet<strong>en</strong>tie is voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Nederlands juist<br />

belangrijker. Vergelijk<strong>en</strong> we leerling<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> specifiek probleem met Engels hebb<strong>en</strong><br />

met de groep die zwak is in beide tal<strong>en</strong>, dan blijkt de eerste groep vooral meer<br />

orthografische k<strong>en</strong>nis te hebb<strong>en</strong>.<br />

Interessant is de subgroep <strong>van</strong> 7% die alle<strong>en</strong> zwak is in Nederlands <strong>en</strong> niet in Engels.<br />

Deze groep werd niet verwacht omdat het Engels zoveel moeilijker is dan het Nederlands.<br />

De groep wordt vooral gek<strong>en</strong>merkt door e<strong>en</strong> grotere Engelse woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong><br />

vergelek<strong>en</strong> met de dubbelzwakke groep ook e<strong>en</strong> grotere orthografische k<strong>en</strong>nis. Het<br />

effect <strong>van</strong> deze factor<strong>en</strong> kan verklaard word<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de theorie: woordk<strong>en</strong>nis<br />

is faciliter<strong>en</strong>d voor het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> in elke taal, maar bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> wijst inschakeling<br />

<strong>van</strong> de semantiek op e<strong>en</strong> wat andere, meer parallelle manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> die<br />

vooral efficiënt is voor het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels. Problem<strong>en</strong> met het fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> zwakke lezers ertoe br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> meer gebruik te mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthogra-<br />

237


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

fische patroonherk<strong>en</strong>ning. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ze daar mogelijk<br />

voordeel <strong>van</strong>.<br />

PrestatiesbijEngels<strong>van</strong>zwakkeEMT-lezers<br />

Als leerling<strong>en</strong> onder de norm scor<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands, dan zegt dat niet<br />

alles over de prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels. In 56% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> zijn<br />

ze dan ook zwak bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> in 59% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> in het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse<br />

woord<strong>en</strong>.<br />

Hoewel de orthografische compet<strong>en</strong>tie in de regressieanalyse slechts e<strong>en</strong> kleine, afzonderlijke<br />

hoeveelheid variantie verklaart, blijkt orthografische k<strong>en</strong>nis toch verschil<br />

te mak<strong>en</strong>. Niet alle<strong>en</strong> voor de prestaties bij Engels <strong>van</strong> normale, maar ook <strong>van</strong> zwakke<br />

lezers. Zwakke lezers die orthografisch sterker zijn, hal<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk betere<br />

resultat<strong>en</strong> dan zwakke lezers die dat niet zijn. Tuss<strong>en</strong> de twee orthografische subgroep<strong>en</strong><br />

zwakke lezers bestaat tegelijkertijd ge<strong>en</strong> verschil in specifiek fonologische<br />

capaciteit<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering, wat wijst op e<strong>en</strong> separate invloed<br />

<strong>van</strong> orthografische capaciteit<strong>en</strong>. Dit bevestigt het Phonological Core Variable<br />

Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PCVOD) (Van der Leij & Morfidi, 2006; Bekebrede<br />

et al., 2007).<br />

238


8 Ontwikkeling<br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels, subgroep<strong>en</strong>, profiel<strong>en</strong><br />

De eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek was e<strong>en</strong> mom<strong>en</strong>topname waarmee we<br />

de ‘taalbagage’ in beeld wild<strong>en</strong> br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> waarmee e<strong>en</strong> nieuwe lichting brugklasleerling<strong>en</strong><br />

het voortgezet onderwijs binn<strong>en</strong>komt. We hebb<strong>en</strong> in het kader <strong>van</strong> het<br />

Brugklasproject echter ook e<strong>en</strong> vervolgonderzoek uitgevoerd, gericht op de prestaties<br />

<strong>van</strong> drie subgroep<strong>en</strong> die zwak zijn in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of taalbegrip. Van<br />

deze subgroep<strong>en</strong> is de ontwikkeling bij Nederlands <strong>en</strong> Engels vergelek<strong>en</strong> met die<br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> controlegroep die ge<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> heeft op de g<strong>en</strong>oemde gebied<strong>en</strong>. Taalbeheersing<br />

in brede zin omvat verschill<strong>en</strong>de aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalvaardigheid. We<br />

beperk<strong>en</strong> ons in het vervolgonderzoek echter tot <strong>en</strong>erzijds de technische verwerking<br />

<strong>van</strong> schriftelijke taal - het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> - <strong>en</strong> anderzijds het taalbegrip,<br />

waar begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis onder vall<strong>en</strong>.<br />

Nederlands<strong>en</strong>Engels<br />

Van de vier groep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek is niet alle<strong>en</strong> de Nederlandse taalvaardigheid<br />

onderzocht, maar ook de Engelse. In de orthografie <strong>van</strong> alfabetische<br />

tal<strong>en</strong> als het Nederlands <strong>en</strong> het Engels bestaan systematische koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonem<strong>en</strong>, waar zowel lezers als spellers primair gebruik <strong>van</strong> mak<strong>en</strong>.<br />

Het Engels heeft echter veel meer ‘bouwst<strong>en</strong><strong>en</strong>’ dan het Nederlands <strong>en</strong> het orthografische<br />

systeem is complexer (zie hoofdstuk 7). E<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong><br />

de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardigheid in de brugklas is ook de fase waarin<br />

de taalverwerving zich bevindt. Brugklasleerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> twaalf jaar ervaring<br />

met mondeling Nederlands <strong>en</strong> zes jaar met schriftelijke vaardighed<strong>en</strong>, maar met<br />

het Engels hebb<strong>en</strong> ze meestal pas kort geled<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nisgemaakt. Ze kreg<strong>en</strong> in het<br />

basisonderwijs maximaal twee jaar Engelse les <strong>van</strong> wissel<strong>en</strong>de kwaliteit, waardoor<br />

bij de instroom in het voortgezet onderwijs de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />

groot zijn. Desondanks is in hoofdstuk 7 gevond<strong>en</strong> dat er veel parallell<strong>en</strong> zijn tuss<strong>en</strong><br />

de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalprestaties. In het vervolgonderzoek hebb<strong>en</strong> we<br />

bekek<strong>en</strong> of die parallell<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de twee tal<strong>en</strong> er ook zijn in de ontwikkeling <strong>van</strong><br />

de vier subgroep<strong>en</strong>.<br />

239


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Technischlez<strong>en</strong><br />

Over de manier waarop het technisch lez<strong>en</strong> zich in de beginjar<strong>en</strong> ontwikkelt is<br />

veel geschrev<strong>en</strong>, over de ontwikkeling op latere leeftijd veel minder. Uit het normeringsonderzoek<br />

voor de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973; Van d<strong>en</strong> Bos<br />

et al.,1994) waarmee het technisch lez<strong>en</strong> onderzocht werd, <strong>en</strong> uit aanvull<strong>en</strong>d onderzoek<br />

in het voortgezet onderwijs (Kuijpers et al., 2003) blijkt wel dat het<br />

leesprestati<strong>en</strong>iveau stijgt met het theoretische niveau <strong>van</strong> de opleiding. Over de<br />

ontwikkeling <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse kinder<strong>en</strong> bij Engels als<br />

tweede taal valt vooralsnog ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s weinig te meld<strong>en</strong>. De One Minute Test<br />

wordt pas sinds kort in Nederland gebruikt.<br />

Woordk<strong>en</strong>nis<br />

Woordk<strong>en</strong>nis is e<strong>en</strong> belangrijk aspect <strong>van</strong> taalbeheersing <strong>en</strong> kernaspect <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> (Cain, Lemon & Oakhill, 2004; Hacquebord et al., 2004), e<strong>en</strong><br />

vaardigheid die in het Brugklasproject overig<strong>en</strong>s alle<strong>en</strong> voor het Nederlands onderzocht<br />

is. Woordk<strong>en</strong>nis is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijke voorwaarde voor het<br />

aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. In het Brugklasonderzoek verklaart deze factor na<br />

opleidingsniveau weliswaar ge<strong>en</strong> variantie meer bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in de<br />

moedertaal, maar dat is anders geweest in de eerste jar<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisschool. E<strong>en</strong><br />

beginn<strong>en</strong>de lezer leest bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> sneller dan minder bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong><br />

(Van der Leij, 2003). Het worstel<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke lezers met de fonologischorthografische<br />

verwerking <strong>van</strong> de taal verhindert soms dat zij hun woordk<strong>en</strong>nis<br />

via het lez<strong>en</strong> optimaal uitbouw<strong>en</strong>. In die zin kan e<strong>en</strong> te kleine woord<strong>en</strong>schat ook<br />

het gevolg zijn <strong>van</strong> zwak lez<strong>en</strong> (Stanovich, 1988). Nadat gecontroleerd is voor intellig<strong>en</strong>tie<br />

<strong>en</strong> sociaaleconomische achtergrond differ<strong>en</strong>tieert woordk<strong>en</strong>nis echter<br />

bij gevorderde lezers niet meer tuss<strong>en</strong> goed <strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong>. Maar lezers uit zwakke<br />

sociaaleconomische milieus of met e<strong>en</strong> andere taalachtergrond, <strong>en</strong> oudere<br />

lezers met e<strong>en</strong> hardnekkig leesprobleem, hebb<strong>en</strong> wel minder woordk<strong>en</strong>nis. Als<br />

we e<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nistekort vaststell<strong>en</strong> is echter ook bij deze groep<strong>en</strong> steeds de<br />

vraag wat oorzaak is <strong>en</strong> wat gevolg (Vellutino, Fletcher, Snowling & Scanlon,<br />

2004).<br />

Woordk<strong>en</strong>nis heeft in de brugklas wel voorspell<strong>en</strong>de waarde voor de prestaties bij<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels (zie hoofdstuk 7) omdat het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze vaardighed<strong>en</strong><br />

zich nog in de beginfase bevindt. Bij het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> eerder herk<strong>en</strong>d <strong>en</strong> sneller verwerkt, omdat bij deze woord<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> meer directe toegang tot de orthografische informatie in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

tot stand komt. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> is bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> mogelijk<br />

240


Ontwikkeling<br />

sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> wat andere manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong>, die te mak<strong>en</strong> heeft met verschill<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse orthografie. De semantische route waar<br />

in theoretische leesmodell<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> is, wordt door gevorderde lezers bij de<br />

grot<strong>en</strong>deels regelmatige Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de EMT k<strong>en</strong>nelijk niet gebruikt,<br />

maar bij Engelse (le<strong>en</strong>)woord<strong>en</strong> wel (zie hoofdstuk 3). Vanwege de<br />

belangrijke rol die woordk<strong>en</strong>nis speelt bij tekstbegrip <strong>en</strong> bij het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> is ook de ontwikkeling <strong>van</strong> deze vaardigheid bij de vier subgroep<strong>en</strong><br />

gevolgd.<br />

Spelling<br />

Bij het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> spelling is volg<strong>en</strong>s Frith (1980) <strong>en</strong> Caravolas (2006) sprake<br />

<strong>van</strong> de volg<strong>en</strong>de fasering. Na de precommunicatieve fase waarin jonge kinder<strong>en</strong><br />

lettervorm<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> die nog ge<strong>en</strong> spraakklank<strong>en</strong> verteg<strong>en</strong>woordig<strong>en</strong> volgt de semifonetische<br />

fase waarin spelling<strong>en</strong> gedeeltelijk fonologisch adequaat zijn. Dan<br />

volgt de fonetische fase waarin spelling<strong>en</strong> volledig fonologisch adequaat zijn.<br />

Vervolg<strong>en</strong>s is er e<strong>en</strong> overgangsfase waarin spelling<strong>en</strong> ook gedeeltelijk orthografisch<br />

adequaat zijn <strong>en</strong> in de laatste fase zijn spelling<strong>en</strong> zowel fonologisch als<br />

orthografisch adequaat. Alfabetische spelling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dus eerder aangeleerd <strong>en</strong><br />

beheerst dan orthografische. De meeste <strong>brugklassers</strong> hebb<strong>en</strong> het door Frith (1980)<br />

geschetste eindniveau bij de alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong> in het Nederlands<br />

wel ongeveer bereikt. Alle<strong>en</strong> zwakke lezers zitt<strong>en</strong> vaak nog in de<br />

overgangsfase <strong>van</strong> fonologisch naar orthografisch. Zij prester<strong>en</strong> vaak slechter bij<br />

orthografische spelling<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 6).<br />

Ook S<strong>en</strong>echal (2000) vond voor Franse kinder<strong>en</strong> in groep 4 dat woord<strong>en</strong> met regelmatige<br />

spelling<strong>en</strong> (gevormd via regelmatige klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> of<br />

orthografische regels) het e<strong>en</strong>voudigst te spell<strong>en</strong> zijn, daarna volg<strong>en</strong> de morfologische<br />

spelling<strong>en</strong> <strong>en</strong> tot slot de logografische. Uit onderzoek <strong>van</strong> Van Berkel<br />

(1999, 2005) blijkt dat voor beginn<strong>en</strong>de spellers <strong>van</strong> het Engels ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s deze<br />

taxonomie geldt, al hoev<strong>en</strong> de lettervorm<strong>en</strong> nu niet meer geleerd te word<strong>en</strong>. Zij<br />

beschrijft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> uit het voortgezet onderwijs over het algeme<strong>en</strong><br />

pas in het derde jaar dat ze Engels ler<strong>en</strong> (als ze ongeveer 15 zijn) morfologisch<br />

bepaalde schrijfwijz<strong>en</strong> beter gaan toepass<strong>en</strong> <strong>en</strong> de logografische schrijfwijz<strong>en</strong><br />

blijv<strong>en</strong> - net als in het Nederlands - nog lang het moeilijkst. Als ontwikkeling zi<strong>en</strong><br />

we dus dat eerst de alfabetische spelling<strong>en</strong> beter beheerst word<strong>en</strong>, vervolg<strong>en</strong>s ont-<br />

241


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

staan hogere scores bij de orthografische schrijfwijz<strong>en</strong>, dan kom<strong>en</strong> de morfologische<br />

woordvorm<strong>en</strong> 117 <strong>en</strong> het moeilijkst zijn steeds de logografische spelling<strong>en</strong>.<br />

Orthografischek<strong>en</strong>nis<br />

We onderzocht<strong>en</strong> in het vervolgtraject <strong>van</strong> het Brugklasproject ook de ontwikkeling<br />

<strong>van</strong> de orthografische k<strong>en</strong>nis, e<strong>en</strong> belangrijk onderdeel <strong>van</strong> de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie, die beschouwd kan word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> afzonderlijke onderligg<strong>en</strong>de<br />

cognitieve factor voor technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. De red<strong>en</strong> voor het me<strong>en</strong>em<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de ontwikkeling in orthografische k<strong>en</strong>nis is dat bij kinder<strong>en</strong> met leesproblem<strong>en</strong><br />

soms sprake lijkt te zijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de balans tuss<strong>en</strong> fonologische <strong>en</strong><br />

orthografische capaciteit<strong>en</strong> (Stanovich & Siegel, 1994). Sommige zwakke lezers<br />

do<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep op de orthografische compet<strong>en</strong>tie, maar er zijn ook aanwijzing<strong>en</strong><br />

dat dit niet voor de hele groep geldt (Cunningham et al., 2001;<br />

Mart<strong>en</strong>s, 2006). In e<strong>en</strong> onderzoek <strong>van</strong> Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006) bleek bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> subgroep dyslectische stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> (leeftijd ongeveer 15 jaar) beter te<br />

prester<strong>en</strong> bij Engels dan verwacht mocht word<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> hun leesvaardigheid<br />

in het Nederlands. Deze subgroep had e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk betere orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie dan de andere dyslectici. Het patroon <strong>van</strong> leeszwakte gecombineerd<br />

met verschill<strong>en</strong> in orthografische compet<strong>en</strong>tie is bevestigd in e<strong>en</strong> onderzoek <strong>van</strong><br />

Bekebrede et al., (2007, on line). Met het ontwikkelingsonderzoek in de brugklas<br />

gaan we na in hoeverre zwakke lezers met beperkte orthografische k<strong>en</strong>nis bij<br />

technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Nederlands <strong>en</strong> Engels slechter prester<strong>en</strong> dan<br />

zwakke lezers die orthografisch sterker zijn.<br />

8.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />

1 Welke ontwikkeling kan gemet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong>,<br />

woordk<strong>en</strong>nis, spell<strong>en</strong>, orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> Nederlands in<br />

subgroep<strong>en</strong> die zwak zijn in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of taalbegrip, in vergelijking<br />

met e<strong>en</strong> controlegroep?<br />

2 Welke ontwikkeling kan gemet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong>,<br />

woordk<strong>en</strong>nis, spell<strong>en</strong>, orthografische k<strong>en</strong>nis Engels in de bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde<br />

subgroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> wat zijn de verschill<strong>en</strong> <strong>en</strong> overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> met Nederlands?<br />

117 De grammaticaal-morfologische spelling<strong>en</strong> die we in het Nederlands hebb<strong>en</strong>, nem<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

uitzonderingspositie in <strong>en</strong> kom<strong>en</strong> niet op dezelfde manier voor in het Engels. Ze blijv<strong>en</strong> in<br />

dit hoofdstuk daarom buit<strong>en</strong> beschouwing.<br />

242


Ontwikkeling<br />

3 Als we globaal kijk<strong>en</strong> naar de verwerking <strong>van</strong> schriftelijke taal, wat zijn dan<br />

de relatieve verschill<strong>en</strong> in prestaties <strong>en</strong> ontwikkeling <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> in hoeverre reflecter<strong>en</strong> deze resultat<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis<br />

binn<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong>?<br />

4 De subgroep<strong>en</strong> zijn sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong> hun prestaties bij technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Nederlands. Welke andere k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> op basis<br />

<strong>van</strong> het ontwikkelingsonderzoek aan de profiel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

toegevoegd?<br />

Voor het vervolgonderzoek in het Brugklasproject zijn vier subgroep<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> wie de ontwikkeling ook op twee mom<strong>en</strong>t<strong>en</strong> verderop in het schooljaar<br />

is gemet<strong>en</strong>: (1) taalzwakke leerling<strong>en</strong> (technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis<br />

zwak), (2) dyslectici (alle<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> zwak), (3) hyperlectici (alle<strong>en</strong><br />

woordk<strong>en</strong>nis zwak) <strong>en</strong> (4) controlegroep (technisch lez<strong>en</strong> noch woordk<strong>en</strong>nis<br />

zwak) (zie Tabel 41 voor andere leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>). De eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasproject<br />

is uitgevoerd eind september/ begin oktober 2005, de eerste vervolgmeting<br />

vond plaats begin februari 2006 <strong>en</strong> de laatste begin juni 2006. De<br />

intervall<strong>en</strong> zijn dus 4 maand<strong>en</strong>, met soms 1 week extra. In alle subgroep<strong>en</strong> zitt<strong>en</strong><br />

in verhouding meer leerling<strong>en</strong> uit het vmbo dan uit hogere onderwijsvorm<strong>en</strong> omdat<br />

taalproblem<strong>en</strong> daar nu e<strong>en</strong>maal veel meer voorkom<strong>en</strong>. In drie <strong>van</strong> de vier<br />

subgroep<strong>en</strong> zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de allochtone leerling<strong>en</strong> oververteg<strong>en</strong>woordigd, vooral<br />

bij de hyperlectici. Daar moet bij de interpretatie <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing<br />

mee word<strong>en</strong> gehoud<strong>en</strong>.<br />

Tabel 41 Subgroep<strong>en</strong> vervolgonderzoek<br />

De subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek. Tuss<strong>en</strong> haakjes achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s de perc<strong>en</strong>tages<br />

jong<strong>en</strong>s, allochtone leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> vmbo-leerling<strong>en</strong> .<br />

Technisch lez<strong>en</strong> (EMT)<br />

zwak niet zwak<br />

Woordk<strong>en</strong>nis<br />

zwak<br />

niet zwak<br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

n = 14<br />

(43-43-86)<br />

dyslectici<br />

n = 30<br />

(57-13-60)<br />

hyperlectici<br />

n = 31<br />

(45-39-90)<br />

controlegroep<br />

n = 70<br />

(54-26-59)<br />

243


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Er is in de vervolggroep ge<strong>en</strong> significante correlatie gemet<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis (n = 145, r = .08) <strong>en</strong> ook de Chi-kwadraat-test indiceert die<br />

relatie niet. E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse geeft aan dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties<br />

<strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis<br />

<strong>van</strong> correlatie <strong>en</strong> afbreekscores. E<strong>en</strong> belangrijk k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> de drie subgroep<strong>en</strong><br />

met e<strong>en</strong> of meer taalproblem<strong>en</strong> is nog dat hun leeservaring, zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />

<strong>en</strong>quête (zie hoofdstuk 2) onderling overe<strong>en</strong>komt, terwijl deze drie subgroep<strong>en</strong><br />

wel minder leeservaring hebb<strong>en</strong> dan de controlegroep 118 .<br />

Bij de herhaalde meting<strong>en</strong> zijn de volg<strong>en</strong>de test<strong>en</strong> afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 2:<br />

Methode):<br />

Nederlands:<br />

- E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT) - technisch lez<strong>en</strong> Nederlands<br />

- Spellingtest Nederlands<br />

- Orthografische Keuzetest Nederlands<br />

- Receptieve Woordk<strong>en</strong>nistest Nederlands<br />

- Tekstbegrip Nederlands (alle<strong>en</strong> bij de tweede vervolgmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>)<br />

Engels:<br />

- One Minute Test (OMT) - technisch lez<strong>en</strong> Engels<br />

- Spellingtest Engels<br />

- Orthografische Keuzetest Engels<br />

- Receptieve Woordk<strong>en</strong>nistest Engels.<br />

Alle test<strong>en</strong> zijn drie keer afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, met uitzondering <strong>van</strong> de tekstbegriptest, die<br />

alle<strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar herhaald is <strong>van</strong>wege het veronderstelde<br />

leereffect <strong>van</strong> de test. De afname <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> de OMT was individueel <strong>en</strong> mondeling,<br />

de andere test<strong>en</strong> zijn digitaal <strong>en</strong> groepsgewijs gemaakt.<br />

We zijn bij de statistische verwerking begonn<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> tr<strong>en</strong>danalyse voor herhaalde<br />

meting<strong>en</strong>. Ook is gekek<strong>en</strong> naar intra-klassecorrelaties op de verschill<strong>en</strong>de<br />

tijdstipp<strong>en</strong>, waarbij het ging om de vraag in hoeverre de klas waar leerling<strong>en</strong> in<br />

zat<strong>en</strong>, ook bepal<strong>en</strong>d is geweest voor de resultat<strong>en</strong>. Bij e<strong>en</strong> significante intraklassecorrelatie<br />

(


Ontwikkeling<br />

gecorrigeerd voor de factor ‘klas’. Wanneer deze analyse nodig was, zijn primair<br />

deze gegev<strong>en</strong>s vermeld. Overig<strong>en</strong>s verschild<strong>en</strong> deze nerg<strong>en</strong>s veel <strong>van</strong> die <strong>van</strong> de<br />

tr<strong>en</strong>danalyses. Om de globale ontwikkeling in de technische taalverwerking <strong>van</strong><br />

de vier subgroep<strong>en</strong> te met<strong>en</strong>, zijn de z-scores <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands<br />

<strong>en</strong> Engels gemiddeld. Deze taalvaardighed<strong>en</strong> correler<strong>en</strong> (tamelijk) hoog met elkaar<br />

(Tabel 4, p. 71). We hebb<strong>en</strong> in elk <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s ook nog de<br />

prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> beperkte orthografische k<strong>en</strong>nis vergelek<strong>en</strong> met<br />

die <strong>van</strong> de orthografisch sterker<strong>en</strong>.<br />

Hypotheses<br />

Vanwege de criteria op basis waar<strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> zijn ingedeeld verwacht<strong>en</strong><br />

we e<strong>en</strong> gevarieerd beeld aan te treff<strong>en</strong> <strong>van</strong> prestaties <strong>en</strong> ontwikkeling bij Nederlands:<br />

de twee leeszwakke groep<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> waarschijnlijk blijv<strong>en</strong>d laag prester<strong>en</strong><br />

bij technisch lez<strong>en</strong>. Hun aanzi<strong>en</strong>lijke achterstand is immers niet zomaar in te lop<strong>en</strong>,<br />

ook al omdat er doorgaans in het voortgezet onderwijs ge<strong>en</strong> aandacht meer<br />

wordt besteed aan technisch lez<strong>en</strong>. De twee andere subgroep<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich<br />

waarschijnlijk volg<strong>en</strong>s de norm in de handleiding <strong>van</strong> de EMT (Van d<strong>en</strong> Bos et<br />

al., 1994). Wat woordk<strong>en</strong>nis betreft is in alle groep<strong>en</strong> e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke groei mogelijk<br />

<strong>en</strong> omdat deze vaardigheid daar sterk mee sam<strong>en</strong>hangt, geldt dat ook voor<br />

begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. In de brugklas zorg<strong>en</strong> nieuwe vakk<strong>en</strong> <strong>en</strong> nieuwe ervaring<strong>en</strong><br />

waarbij veel gelez<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> immers voor k<strong>en</strong>nismaking met veel nieuwe<br />

woord<strong>en</strong>. Om dezelfde red<strong>en</strong> verwacht<strong>en</strong> we ook bij tekstbegrip Nederlands e<strong>en</strong><br />

groei te zi<strong>en</strong>.<br />

Bij spelling Nederlands zal waarschijnlijk in alle subgroep<strong>en</strong> e<strong>en</strong> verbetering te<br />

zi<strong>en</strong> zijn, want alle methodes Nederlands voor het voortgezet onderwijs bested<strong>en</strong><br />

veel aandacht aan spelling. Vrijwel alle regels die op de basisschool behandeld<br />

zijn, kom<strong>en</strong> opnieuw langs. Zwakke lezers bij wie de problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> ontstaan zijn door onderstimulering <strong>en</strong> didactische verwaarlozing kunn<strong>en</strong><br />

dus e<strong>en</strong> inhaalslag mak<strong>en</strong> als de omstandighed<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs gunstig<br />

zijn. Waar echter sprake is <strong>van</strong> hardnekkige, biologisch bepaalde problem<strong>en</strong><br />

zal de groei beperkt blijv<strong>en</strong>. Dit verschijnsel kan zich zowel in de taalzwakke als<br />

in de dyslectische groep voordo<strong>en</strong>. Verwacht mag word<strong>en</strong> dat de orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis zich zal ontwikkel<strong>en</strong> onder invloed <strong>van</strong> het vele lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> dat in de<br />

brugklas <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> gevraagd wordt.<br />

Bij Engels verwacht<strong>en</strong> we <strong>van</strong>wege de verschill<strong>en</strong> in het voorgaande onderwijs<br />

binn<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> e<strong>en</strong> grotere spreiding dan bij Nederlands. Op basis <strong>van</strong> de<br />

245


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Linguistic Coding Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) (Ganschow et al., 1991) verwacht<strong>en</strong><br />

we dat de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het<br />

Nederlands globaal vergelijkbaar zijn met dezelfde vaardighed<strong>en</strong> in het Engels.<br />

Er kunn<strong>en</strong> echter ook verschill<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> omdat woordk<strong>en</strong>nis - e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de criteria<br />

op basis waar<strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> zijn sam<strong>en</strong>gesteld - in het Brugklasonderzoek<br />

ge<strong>en</strong> additionele variantie meer bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Nederlands verklaart,<br />

maar wel bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels. Het ligt daarom voor de hand dat de<br />

prestaties <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> bij de Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> wat meer uit<br />

elkaar ligg<strong>en</strong> dan bij het Nederlands. Door hun beperkte woordk<strong>en</strong>nis zull<strong>en</strong> hyperlectici<br />

het bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels waarschijnlijk minder goed do<strong>en</strong><br />

dan de controleleerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> door hun betere woordk<strong>en</strong>nis zull<strong>en</strong> dyslectici bij<br />

technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels wellicht beter prester<strong>en</strong> dan taalzwakke<br />

leerling<strong>en</strong>.<br />

Wat de ontwikkeling <strong>van</strong> de spelfout<strong>en</strong> betreft verwacht<strong>en</strong> we dat in het Nederlands<br />

de alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar<br />

grot<strong>en</strong>deels beheerst word<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> door sommige leerling<strong>en</strong> in de twee groep<strong>en</strong><br />

zwakke lezers niet. De morfologische <strong>en</strong> logografische schrijfwijz<strong>en</strong> zijn moeilijker,<br />

<strong>en</strong> bied<strong>en</strong> dus ruimte voor veel groei, e<strong>en</strong> ruimte die waarschijnlijk door de<br />

twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers het minst b<strong>en</strong>ut zal word<strong>en</strong> omdat ze daar nog niet<br />

helemaal aan toe zijn. We verwacht<strong>en</strong> in de ontwikkeling <strong>van</strong> de spelfout<strong>en</strong> bij<br />

Engels op basis <strong>van</strong> de LCHD globaal e<strong>en</strong> zelfde patroon wat de volgorde <strong>van</strong><br />

moeilijkheid betreft, maar <strong>van</strong> beheersing <strong>van</strong> alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong><br />

zal ook aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar zelfs bij de subgroep<strong>en</strong> die beter<br />

lez<strong>en</strong> nog ge<strong>en</strong> sprake zijn, vooral omdat het Engels op deze punt<strong>en</strong> zoveel complexer<br />

is dan het Nederlands.<br />

In de volg<strong>en</strong>de paragraaf zijn eerst de resultat<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontwikkeling<strong>en</strong> bij Nederlands<br />

weergegev<strong>en</strong>, dan komt de ontwikkeling bij Engels aan bod <strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong><br />

we de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de twee tal<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> aparte paragraaf is ingeruimd voor onderzoek<br />

naar de globale ontwikkeling in soort<strong>en</strong> spelfout<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong><br />

Engels. Vervolg<strong>en</strong>s komt e<strong>en</strong> globale schets <strong>van</strong> de schriftelijk taalverwerking<br />

<strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> aan de orde <strong>en</strong> wordt speciaal gekek<strong>en</strong> naar de prestaties<br />

<strong>van</strong> orthografisch sterkere <strong>en</strong> minder sterke leerling<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> de groep<strong>en</strong>. In de<br />

sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies zull<strong>en</strong> de profiel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> word<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de verzamelde informatie verder aangevuld.<br />

246


Ontwikkeling<br />

We gev<strong>en</strong> per vaardigheid steeds eerst e<strong>en</strong> grafiek die de ontwikkeling<strong>en</strong> laat<br />

zi<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> tabel met de gemiddelde resultat<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>vatting <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de multilevel-tr<strong>en</strong>danalyse die is toegepast. De verschill<strong>en</strong>de groepsgroottes<br />

kunn<strong>en</strong> in de afbeelding<strong>en</strong> overig<strong>en</strong>s wat misleid<strong>en</strong>d zijn. E<strong>en</strong> schuine lijn die<br />

e<strong>en</strong> relatief grote ontwikkeling <strong>van</strong> de taalzwakke groep weergeeft, hoeft niet significant<br />

te zijn omdat de groep klein is (n = 14). Daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> kan e<strong>en</strong> flauw<br />

stijg<strong>en</strong>de lijn die de groei <strong>van</strong> de controlegroep (n = 70) weergeeft juist wel significant<br />

zijn. In tekst <strong>en</strong> voetnot<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> wat de werkelijke verschill<strong>en</strong> zijn<br />

(t-waard<strong>en</strong>). In elke paragraaf zijn ook de gemiddelde resultat<strong>en</strong> per subgroep in<br />

tabell<strong>en</strong> weergegev<strong>en</strong>.<br />

8.2 Ontwikkeling<strong>en</strong>bijNederlandspertest<br />

Hierna wordt <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> de ontwikkeling bij Nederlands beschrev<strong>en</strong>.<br />

Om te beginn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test<strong>en</strong> op basis waar<strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d zijn geweest<br />

voor de indeling <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis.<br />

Dan volg<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip.<br />

Ontwikkelingbijtechnischlez<strong>en</strong>Nederlands<br />

Het technisch lez<strong>en</strong> bij Nederlands is onderzocht met drie individuele afnam<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de EMT (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973). Omdat de subgroep<strong>en</strong> onder andere op basis<br />

<strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze test zijn sam<strong>en</strong>gesteld, is het verschil tuss<strong>en</strong> de groep<strong>en</strong><br />

kunstmatig <strong>en</strong> zijn verschilmeting<strong>en</strong> vooral interessant om na te gaan in<br />

hoeverre bij elk <strong>van</strong> de groep<strong>en</strong> in de loop <strong>van</strong> het schooljaar sprake is <strong>van</strong> groei.<br />

Daarbij moet in aanmerking word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat vooral in de ontwikkeling <strong>van</strong><br />

tijdstip 1 naar tijdstip 2 e<strong>en</strong> effect te zi<strong>en</strong> kan zijn <strong>van</strong> regressie naar het gemiddelde.<br />

E<strong>en</strong> groep die laag scoort, heeft statistisch e<strong>en</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tie naar omhoog <strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> groep die al hoog scoort t<strong>en</strong>deert naar omlaag.<br />

247


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

gemiddeld aantal goed<br />

90<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

Figuur 29 Ontwikkeling bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands<br />

1 2 3<br />

tijdstip<br />

Subgroep<strong>en</strong><br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

dyslectici<br />

hyperlectici<br />

controlegroep<br />

Tabel 42 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> Nederlands (EMT)op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />

Gemiddelde aantall<strong>en</strong> goed gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />

taalzwak (n = 14) 56 - (5,6) 61 - (8,0) 64 - (7,4)<br />

dyslectisch (n = 30) 57 - (5,6) 61 - (8,6) 63 - (8,5)<br />

hyperlectisch (n = 31) 83 - (9,5) 85 - (9,1) 88 - (10,9)<br />

controlegroep (n = 70) 82 - (10,3) 86 - (11,1) 87 - (10,5)<br />

Bij elk <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> neemt het aantal goed gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> toe. De tr<strong>en</strong>danalyse<br />

geeft aan dat alle groep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ontwikkeling doormak<strong>en</strong>, maar dat<br />

er ge<strong>en</strong> interactie is tuss<strong>en</strong> subgroep <strong>en</strong> tijd 119 . De ontwikkeling <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />

komt dus overe<strong>en</strong> <strong>en</strong> het beginbeeld <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />

blijft bij de vervolgmeting<strong>en</strong> gehandhaafd 120 . Taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerlin-<br />

119 Omdat aan de assumptie <strong>van</strong> sphericiteit niet is voldaan, vermeld<strong>en</strong> we voor het effect <strong>van</strong><br />

subgroep de gecorrigeerde Gre<strong>en</strong>house-Geisser-waard<strong>en</strong>: df 2, 265, F 57,855, p


Ontwikkeling<br />

g<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> nerg<strong>en</strong>s significant <strong>van</strong> elkaar. Beide groep<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich,<br />

maar alle<strong>en</strong> in de eerste helft <strong>van</strong> het jaar (p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

gemiddeld aantal goed<br />

Figuur 30 Ontwikkeling bij receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

1 2 3<br />

tijdstip<br />

Subgroep<strong>en</strong><br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

dyslectici<br />

hyperlectici<br />

controlegroep<br />

Tabel 43 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands op drie tijdstipp<strong>en</strong>.<br />

Gemiddelde aantall<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>, met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />

taalzwak (n = 14) 25 - (6,1) 33 - (5,8) 36 - (6,9)<br />

dyslectisch (n = 30) 46 - (7,7) 45 - (7,7) 46 - (8,4)<br />

hyperlectisch (n = 31) 23 - (5,6) 33 - (9,4) 38 - (8,5)<br />

controlegroep (n = 70) 43 - (6,5) 45 - (8,6) 46 - (8,1)<br />

Dyslectici verschill<strong>en</strong> op ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tijdstipp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de controleleerling<strong>en</strong>; taalzwakke<br />

leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> hyperlectici verschill<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s nerg<strong>en</strong>s <strong>van</strong> elkaar. De<br />

eerste twee groep<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> wel overal <strong>van</strong> de andere twee. De afstand tuss<strong>en</strong><br />

beter <strong>en</strong> slechter prester<strong>en</strong>d<strong>en</strong> wordt in de loop <strong>van</strong> het jaar kleiner, maar wordt<br />

niet ingelop<strong>en</strong> 123 . Taalzwakke leerling<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich alle<strong>en</strong> <strong>van</strong> tijdstip 1<br />

123 Tijdstip 1: taalzwakk<strong>en</strong>/ controlegroep df 141, t -9,736, p


Ontwikkeling<br />

naar 2 (p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 31 Ontwikkeling bij spelling Nederlands<br />

Weergegev<strong>en</strong> zijn de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>. ‘Ontwikkeling’ is hier dus<br />

afname <strong>van</strong> de getransformeerde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages.<br />

fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages na worteltransformatie<br />

3,50<br />

3,00<br />

2,50<br />

1 2 3<br />

tijdstip<br />

Subgroep<strong>en</strong><br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

dyslectici<br />

hyperlectici<br />

controlegroep<br />

Tabel 44 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> spelling Nederlands op drie tijdstipp<strong>en</strong>.<br />

Perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>, met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />

taalzwak (n = 14) 14 - (10) 11 - (7) 11 - (5)<br />

dyslectisch (n = 30) 10 - (4) 10 - (4) 9 - (4)<br />

hyperlectisch (n = 31) 8 - (5) 7 - (4) 6 - (3)<br />

controlegroep (n = 70) 7 - (5) 6 - (23) 5 - (3)<br />

De twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers verschill<strong>en</strong> overal significant <strong>van</strong> de twee andere<br />

groep<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze groep<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> twee aan twee nerg<strong>en</strong>s significant <strong>van</strong> elkaar<br />

126 . Deze karakteristiek loopt dus globaal parallel met technisch lez<strong>en</strong>.<br />

126 Tijdstip 1: taalzwakk<strong>en</strong> / hyperlectici df 141, t 3,349, p


Ontwikkeling<br />

Taalzwakke leerling<strong>en</strong> verbeter<strong>en</strong> zich alle<strong>en</strong> in de eerste helft <strong>van</strong> het jaar; dyslectici<br />

alle<strong>en</strong> <strong>van</strong> tijdstip 1 tot 3 (p = .046); hyperlectici verbeter<strong>en</strong> zich alle<strong>en</strong> in<br />

de tweede helft <strong>van</strong> het jaar <strong>en</strong> de controleleerling<strong>en</strong> verbeter<strong>en</strong> zich in beide<br />

jaarhelft<strong>en</strong>. Aan het eind <strong>van</strong> het jaar hebb<strong>en</strong> de taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong><br />

nog niet het niveau bereikt <strong>van</strong> controleleerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> hyperlectici aan het<br />

begin <strong>van</strong> het jaar, ze hebb<strong>en</strong> dus meer dan e<strong>en</strong> jaar achterstand op deze groep<strong>en</strong>.<br />

In alle subgroep<strong>en</strong> neemt in de loop <strong>van</strong> het schooljaar de variantie aanzi<strong>en</strong>lijk af<br />

- de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dus kleiner - behalve bij de dyslectici<br />

(zie Tabel 44).<br />

Ontwikkelingbijorthografischek<strong>en</strong>nisNederlands<br />

De orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Nederlands is gemet<strong>en</strong> met de Orthografische<br />

Keuzetest Nederlands (OKN). De leerling<strong>en</strong> kiez<strong>en</strong> bij deze test telk<strong>en</strong>s uit vijf<br />

mogelijkhed<strong>en</strong> de juiste woordvorm. Drie <strong>van</strong> de vijf spelling<strong>en</strong> (waaronder de<br />

juiste) zijn steeds fonologisch gelijk.<br />

gemiddeld aantal goed<br />

Figuur 32 Ontwikkeling bij orthografische k<strong>en</strong>nis Nederlands<br />

30<br />

28<br />

26<br />

24<br />

22<br />

20<br />

18<br />

1 2 3<br />

tijdstip<br />

Subgroep<strong>en</strong><br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

dyslectici<br />

hyperlectici<br />

controlegroep<br />

tici df 141, t 4,299, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 45 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis Nederlands op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />

Het gemiddelde aantal goede keuzes met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />

taalzwak (n = 14) 21 - (5,8) 22 - (7,0) 25 - (6,8)<br />

dyslectisch (n = 30) 18 - (6,4) 21 - (6,2) 22 - (7,1)<br />

hyperlectisch (n = 31) 23 - (5,3) 26 - (5,5) 27 - (5,0)<br />

controlegroep (n = 70) 24 - (6,2) 27 - (5,6) 29 - (5,4)<br />

Er was bij alle drie de meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit onderdeel sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> intraklassecorrelatie.<br />

Niet alle<strong>en</strong> de subgroep, maar ook de klas <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> was<br />

dus <strong>van</strong> invloed op de resultat<strong>en</strong> 127 . Er is daarom e<strong>en</strong> multilevel-analyse voor herhaalde<br />

meting<strong>en</strong> uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect voor klas. Deze analyse toont<br />

e<strong>en</strong> hoofdeffect <strong>van</strong> subgroep <strong>en</strong> e<strong>en</strong> lineair effect <strong>van</strong> tijd, maar ge<strong>en</strong> interactie<br />

tuss<strong>en</strong> subgroep <strong>en</strong> tijd 128 .<br />

Taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> niet significant <strong>van</strong> elkaar, ook<br />

bij de laatste meting nog net niet (p = .050). Taalzwakk<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel mom<strong>en</strong>t <strong>van</strong> de hyperlectici, maar dyslectici op alle tijdstipp<strong>en</strong> juist<br />

wel. Dyslectici lat<strong>en</strong> hier dus e<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong>d beeld zi<strong>en</strong>. De controleleerling<strong>en</strong><br />

verschill<strong>en</strong> op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel mom<strong>en</strong>t <strong>van</strong> de hyperlectici, maar wel bij alle meting<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de twee andere subgroep<strong>en</strong> 129 . Alle groep<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich, maar niet altijd<br />

ev<strong>en</strong> sterk, <strong>en</strong> ook niet altijd in beide jaarhelft<strong>en</strong> 130 . De subgroep<strong>en</strong> hor<strong>en</strong> hier<br />

dus niet meer twee aan twee bij elkaar. De verschill<strong>en</strong> zijn anders dan bij technisch<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook anders dan bij woordk<strong>en</strong>nis. Taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />

zitt<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> hyperlectici <strong>en</strong> dyslectici in <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> <strong>van</strong> ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide.<br />

127<br />

Eerste meting 0,2, tweede meting 0,3, derde meting 0.2.<br />

128<br />

Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 139,377) = 11,357, p


Ontwikkeling<br />

OntwikkelingbijTekstbegrip<br />

Testbegrip is onderzocht met de digitale Tekstbegriptest 1 <strong>van</strong> Muiswerk Educatief.<br />

De test bestaat uit 36 vrag<strong>en</strong> bij vijf korte tekst<strong>en</strong>. Hij is slechts twee keer<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, omdat verondersteld werd dat bij drie keer afnem<strong>en</strong> het leereffect te<br />

groot zou zijn.<br />

gemiddeld aantal goed<br />

26<br />

25<br />

24<br />

23<br />

22<br />

21<br />

20<br />

19<br />

Figuur 33 Ontwikkeling bij tekstbegrip Nederlands<br />

1 2<br />

tijdstip<br />

Subgroep<strong>en</strong><br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

dyslectici<br />

hyperlectici<br />

controlegroep<br />

Tabel 46 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstbegrip Nederlands op twee tijdstipp<strong>en</strong><br />

Gemiddelde aantall<strong>en</strong> goede antwoord<strong>en</strong> met de standaarddeviaties tuss<strong>en</strong> haakjes.<br />

Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2<br />

taalzwak (n = 14) 19 - (3,7) 22 - (4,6)<br />

dyslectisch (n = 30) 24 - (5,2) 25 - (5,9)<br />

hyperlectisch (n = 31) 19 - (3,9) 21 - (4,8)<br />

controlegroep (n = 70) 25 - (4,7) 26 - (4,3)<br />

Er is bij beide meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> Tekstbegrip e<strong>en</strong> intra-klassecorrelatie gemet<strong>en</strong>, dus<br />

de klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> was ook <strong>van</strong> invloed op de resultat<strong>en</strong> 131 . Er werd<br />

daarom e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect voor klas. Deze<br />

131 Eerste meting 0,4; tweede meting 0,4.<br />

255


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

laat e<strong>en</strong> algeme<strong>en</strong> effect zi<strong>en</strong> <strong>van</strong> subgroep <strong>en</strong> voor de vier groep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lineair<br />

effect <strong>van</strong> tijd 132 .<br />

Taalzwakke leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> hyperlectici verschill<strong>en</strong> bij beide meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> de controleleerling<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong> niet. De zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />

groep<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> onderling niet <strong>van</strong> elkaar 133 . We zi<strong>en</strong> dat taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> hyperlectici wel e<strong>en</strong> ontwikkeling doormak<strong>en</strong> 134 , maar dat dyslectici <strong>en</strong><br />

controleleerling<strong>en</strong> zich niet ontwikkel<strong>en</strong>. Het verschil tuss<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds de taalzwakke<br />

<strong>en</strong> hyperlectische leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> anderzijds de andere twee groep<strong>en</strong> is<br />

aanzi<strong>en</strong>lijk <strong>en</strong> dat blijft zo. Het beeld vertoont sterke overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> met de<br />

ontwikkeling <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis. De achterstand <strong>van</strong> de twee groep<strong>en</strong> die zwak<br />

zijn in tekstbegrip is aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar meer dan e<strong>en</strong> jaar, want zij<br />

hebb<strong>en</strong> dan het beginniveau <strong>van</strong> de andere twee groep<strong>en</strong> nog niet bereikt.<br />

8.3 Ontwikkeling<strong>en</strong>bijEngelspertest<br />

Ontwikkelingbijtechnischlez<strong>en</strong>Engels<br />

Het technisch lez<strong>en</strong> bij Nederlands is onderzocht met drie individuele afnam<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de One Minute Test (Fawcett & Nicolson,1996). Op de resultat<strong>en</strong> (aantal<br />

goed gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>) is logtransformatie toegepast om e<strong>en</strong> betere normale verdeling<br />

te krijg<strong>en</strong>.<br />

132<br />

Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 141) = 13,459, p


aantal goed na logtransformatie<br />

4,00<br />

3,80<br />

3,60<br />

3,40<br />

3,20<br />

3,00<br />

2,80<br />

Figuur 34 Ontwikkeling bij technisch lez<strong>en</strong> Engels<br />

1 2 3<br />

tijdstip<br />

Subgroep<strong>en</strong><br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

dyslectici<br />

hyperlectici<br />

controlegroep<br />

Ontwikkeling<br />

Tabel 47 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> Engels (OMT) op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />

Het gemiddelde aantal goed gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />

taalzwak (n = 14) 20 - (8) 24 - (9) 27 - (9)<br />

dyslectisch (n = 30) 26 - (10) 28 - (10) 31 - (10)<br />

hyperlectisch (n = 31) 35 - (12) 37 - (13) 43 - (13)<br />

controlegroep (n = 70) 41 - (15) 44 - (15) 51 - (16)<br />

Er is bij de laatste twee meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> Engels sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> intraklassecorrelatie.<br />

Niet alle<strong>en</strong> de subgroep, maar ook de klas <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> is<br />

dus <strong>van</strong> invloed op de resultat<strong>en</strong> 135 . Daarom werd e<strong>en</strong> multilevel-analyse voor<br />

herhaalde meting<strong>en</strong> uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect voor klas. Deze toont e<strong>en</strong><br />

hoofdeffect <strong>van</strong> subgroep <strong>en</strong> e<strong>en</strong> lineair effect <strong>van</strong> tijd 136 .<br />

De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de hyperlectici zijn bij de eerste meting nog gelijk aan die <strong>van</strong><br />

de controleleerling<strong>en</strong>, maar bij de volg<strong>en</strong>de meting<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> zij significant<br />

<strong>van</strong> deze groep. Er is nerg<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> significant verschil tuss<strong>en</strong> dyslectici <strong>en</strong> taal-<br />

135<br />

Eerste meting 0,08, tweede meting 0,2, derde meting 0,2.<br />

136<br />

Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 141,562) = 24,723, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

zwakk<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> 137 . Hoewel alle subgroep<strong>en</strong> groei<strong>en</strong> 138 (de hyperlectici alle<strong>en</strong><br />

in het tweede semester), zijn aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar de dyslectische <strong>en</strong><br />

taalzwakke leerling<strong>en</strong> nog niet op het beginniveau <strong>van</strong> de hyperlectici <strong>en</strong> zeker<br />

niet op dat <strong>van</strong> de controleleerling<strong>en</strong>. Hun achterstand is dus meer dan e<strong>en</strong> jaar.<br />

Ontwikkelingbijreceptievewoordk<strong>en</strong>nisEngels<br />

De receptieve woordk<strong>en</strong>nis Engels is onderzocht met de gedigitaliseerde Peabody<br />

Pictures Vocabulary Test (Dunn & Dunn, 1981). In deze test hor<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> telk<strong>en</strong>s<br />

e<strong>en</strong> Engels woord <strong>en</strong> moet<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s uit vier mogelijkhed<strong>en</strong> kiez<strong>en</strong><br />

welke afbeelding erbij hoort.<br />

gemiddeld aantal goed<br />

Figuur 35 Ontwikkeling bij receptieve woordk<strong>en</strong>nis Engels<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

1 2 3<br />

tijdstip<br />

Subgroep<strong>en</strong><br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

dyslectici<br />

hyperlectici<br />

controlegroep<br />

137 Tijdstip 1: taalzwakk<strong>en</strong> / hyperlectici df 141, t -5,057, p


Ontwikkeling<br />

Tabel 48 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis Engels op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />

De gemiddelde aantall<strong>en</strong> goed gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />

taalzwak (n = 14) 34 - (9,8) 39 - (9,9) 39 - (9,7)<br />

dyslectisch (n = 30) 42 - (9,1) 43 - (11,1) 45 - (10,7)<br />

hyperlectisch (n = 31) 40 - (8,7) 41 - (6,9) 43 - (7,4)<br />

controlegroep (n = 70) 45 - (9,2) 48 - (8,7) 49 - (8,4)<br />

Er is bij ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis sprake <strong>van</strong> intraklassecorrelaties.<br />

De tr<strong>en</strong>danalyse voor herhaalde meting<strong>en</strong> toont e<strong>en</strong> hoofdeffect<br />

<strong>van</strong> subgroep, e<strong>en</strong> lineair <strong>en</strong> e<strong>en</strong> kwadratisch effect <strong>van</strong> tijd 139 , maar ge<strong>en</strong> interactie<br />

tuss<strong>en</strong> subgroep <strong>en</strong> tijd.<br />

Taalzwakke <strong>en</strong> hyperlectische leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> op alle tijdstipp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

controleleerling<strong>en</strong>; dyslectische leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> op tijdstip 1 nog niet deze<br />

groep, maar halverwege <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het jaar wel. Tuss<strong>en</strong> taalzwakke <strong>en</strong><br />

hyperlectische leerling<strong>en</strong> bestaat net als bij woordk<strong>en</strong>nis Nederlands ge<strong>en</strong> verschil.<br />

Aan<strong>van</strong>kelijk is er net als bij Nederlands verschil tuss<strong>en</strong> dyslectische <strong>en</strong><br />

hyperlectische leerling<strong>en</strong>, maar <strong>van</strong>af halverwege het schooljaar is dit verschil<br />

niet langer significant 140 .<br />

Taalzwakke leerling<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich, maar alle<strong>en</strong> in het eerste semester. Zij<br />

houd<strong>en</strong> meer dan e<strong>en</strong> jaar achterstand op de controleleerling<strong>en</strong>. Dyslectische leerling<strong>en</strong><br />

groei<strong>en</strong> weinig <strong>en</strong> alle<strong>en</strong> in het tweede semester. Hyperlectici groei<strong>en</strong><br />

139 Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 141) = 8,737, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

alle<strong>en</strong> in de tweede helft <strong>van</strong> het jaar <strong>en</strong> de controleleerling<strong>en</strong> in beide semesters,<br />

maar in de tweede jaarhelft wel wat minder 141 .<br />

OntwikkelingbijspellingEngels<br />

Spelling is onderzocht met de digitale Spellingtest Engels 1 <strong>van</strong> Muiswerk Educatief.<br />

Bij deze test typ<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> telk<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> gedicteerd woord in de context <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> zin. Berek<strong>en</strong>d zijn de perc<strong>en</strong>tages gemaakte fout<strong>en</strong> <strong>van</strong> het aantal mogelijke<br />

fout<strong>en</strong>.<br />

Figuur 36 Ontwikkeling bij spelling Engels<br />

Weergegev<strong>en</strong> zijn de perc<strong>en</strong>tages gemaakte fout<strong>en</strong> <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>. ‘Ontwikkeling’<br />

is hier dus afname <strong>van</strong> de getransformeerde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages.<br />

perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> mogelijke fout<strong>en</strong><br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

1 2 3<br />

tijdstip<br />

Subgroep<strong>en</strong><br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

dyslectici<br />

hyperlectici<br />

controlegroep<br />

Tabel 49 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> spelling Engels op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />

Perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong>, met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />

taalzwak (n = 14) 49 - (21) 40 - (16) 36 - (16)<br />

dyslectisch (n = 30) 43 - (16) 37 - (14) 32 - (17)<br />

hyperlectisch (n = 31) 38 - (15) 29 - (13) 23 - (11)<br />

controlegroep (n = 70) 29 - (15) 24 - (9) 16 - (9)<br />

141 Groei taalzwakk<strong>en</strong> semester 1 <strong>en</strong> 2: p < .01; groei dyslectici alle<strong>en</strong> semester 1: p < .01;<br />

groei hyperlectici semester 1 <strong>en</strong> 2: p < .01; groei controlegroep semester 1: p < .01, semester<br />

2: p = .04.<br />

260


Ontwikkeling<br />

De grote variantie in de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> spelling Engels aan het begin <strong>van</strong><br />

het jaar, ook in de controlegroep, laat iets zi<strong>en</strong> <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong> in voork<strong>en</strong>nis<br />

waar leerling<strong>en</strong> de brugklas mee binn<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. In drie <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong><br />

neemt de variantie af, maar bij de dyslectici blijft ze gelijk. Bij alle drie de meting<strong>en</strong><br />

is sprake <strong>van</strong> intra-klassecorrelaties. Niet alle<strong>en</strong> de subgroep, maar ook de<br />

klas <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> was dus <strong>van</strong> invloed op de resultat<strong>en</strong> 142 . Er is daarom e<strong>en</strong><br />

multilevel-analyse voor herhaalde meting<strong>en</strong> uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect<br />

voor klas. Deze toont e<strong>en</strong> hoofdeffect <strong>van</strong> subgroep <strong>en</strong> e<strong>en</strong> lineair effect <strong>van</strong><br />

tijd 143 .<br />

Alle groep<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> op elk tijdstip significant <strong>van</strong> de andere groep<strong>en</strong>, behalve<br />

de taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische groep die op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel tijdstip significant <strong>van</strong> elkaar<br />

verschill<strong>en</strong> 144 . Bij de eerste meting verschill<strong>en</strong> dyslectici nog niet significant<br />

<strong>van</strong> hyperlectici, bij de tweede <strong>en</strong> derde meting wel. Taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische<br />

leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> op het eind <strong>van</strong> het jaar e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer dan e<strong>en</strong> jaar<br />

op de controleleerling<strong>en</strong>. Alle groep<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich in elke periode aanzi<strong>en</strong>lijk<br />

(p < .01), alle<strong>en</strong> bij de taalzwakke groep is er in de tweede helft <strong>van</strong> het jaar<br />

ge<strong>en</strong> groei meer.<br />

Ontwikkelingbijorthografischek<strong>en</strong>nisEngels<br />

Orthografische k<strong>en</strong>nis is voor het Engels gemet<strong>en</strong> met de Orthografische Keuzetest<br />

Engels (OKE) die drie keer werd afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. De leerling<strong>en</strong> kiez<strong>en</strong> bij deze<br />

test telk<strong>en</strong>s uit 5 mogelijke woordvorm<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> het goede antwoord dezelfde<br />

fonologische vorm heeft als twee <strong>van</strong> de antwoordmogelijkhed<strong>en</strong>.<br />

142<br />

Eerste meting 0,2, tweede meting 0,2, derde meting 0,2.<br />

143<br />

Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 141,125) = 12,135, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

gemiddeld aantal goed<br />

33<br />

30<br />

27<br />

24<br />

21<br />

18<br />

Figuur 37 Ontwikkeling bij orthografische k<strong>en</strong>nis Engels<br />

1 2 3<br />

tijdstip<br />

Subgroep<strong>en</strong><br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

dyslectici<br />

hyperlectici<br />

controlegroep<br />

Tabel 50 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische k<strong>en</strong>nis Engels op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />

Gemiddelde aantall<strong>en</strong> goede antwoord<strong>en</strong> met tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />

taalzwak (n = 14) 21 - (8,3) 23 - (9,7) 26 - (8,2)<br />

dyslectisch (n = 30) 19 - (7,4) 23 - (8,4) 23 - (9,2)<br />

hyperlectisch (n = 31) 23 - (8,2) 27 - (5,7) 29 - (7,3)<br />

controlegroep (n = 70) 27 - (6,9) 31 - (6,1) 32 - (6,4)<br />

Er is bij alle drie de meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis Engels sprake <strong>van</strong> intraklassecorrelaties.<br />

Niet alle<strong>en</strong> de subgroep, maar ook de klas <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> was<br />

dus <strong>van</strong> invloed op de resultat<strong>en</strong> 145 . Er is daarom e<strong>en</strong> multilevel-analyse voor herhaalde<br />

meting<strong>en</strong> uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect voor klas. Deze toont e<strong>en</strong><br />

hoofdeffect <strong>van</strong> subgroep <strong>en</strong> e<strong>en</strong> lineair effect <strong>van</strong> tijd 146 .<br />

Op alle tijdstipp<strong>en</strong> verschilt de controlegroep <strong>van</strong> elk <strong>van</strong> de andere groep<strong>en</strong>.<br />

Taalzwakke leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> op ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tijdstipp<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslectische <strong>en</strong><br />

145<br />

Eerste meting 0,1, tweede meting 0,3, derde meting 0.2.<br />

146<br />

Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 139,808) = 11,488, p


Ontwikkeling<br />

hyperlectische leerling<strong>en</strong>. Dyslectici verschill<strong>en</strong> bij de eerste meting niet <strong>van</strong> de<br />

hyperlectici, maar bij de tweede <strong>en</strong> derde meting wel 147 . Er is overal sprake <strong>van</strong><br />

groei, maar de ontwikkeling is het kleinst bij de taalzwakk<strong>en</strong> <strong>en</strong> de dyslectici. De<br />

taalzwakke groep ontwikkelt zich alle<strong>en</strong> in de tweede helft <strong>van</strong> het jaar, de dyslectische<br />

groep alle<strong>en</strong> in de eerste helft 148 .<br />

8.4 Globaleontwikkelinginfoutsoort<strong>en</strong><br />

Bij spelling is e<strong>en</strong> linguïstische analyse gemaakt <strong>van</strong> de gemaakte fout<strong>en</strong>. In deze<br />

paragraaf analyser<strong>en</strong> we de spelfout<strong>en</strong> die door de vier subgroep<strong>en</strong> gemaakt zijn<br />

<strong>en</strong> de globale ontwikkeling daarin <strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels met elkaar.<br />

We beperk<strong>en</strong> ons daarbij tot de alfabetische, orthografische, (lexicaal-)<br />

morfologisch <strong>en</strong> logografische foutsoort<strong>en</strong>.<br />

De vier foutsoort<strong>en</strong> die we vergelijk<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> niet in dezelfde frequ<strong>en</strong>tie in de<br />

test<strong>en</strong> voor. Door te kijk<strong>en</strong> naar perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> per<br />

spellingcategorie is e<strong>en</strong> vergelijking mogelijk tuss<strong>en</strong> de foutsoort<strong>en</strong> onderling <strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> foutsoort<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels. Wat opvalt is dat de prestatievolgorde<br />

per subgroep bij Nederlands <strong>en</strong> Engels steeds hetzelfde is: de<br />

controleleerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> bij elke foutsoort de laagste fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages, dan<br />

kom<strong>en</strong> de hyperlectici, dan de dyslectici <strong>en</strong> als laatste de taalzwakke groep. In Figuur<br />

38 <strong>en</strong> Figuur 39 is echter eerst weergegev<strong>en</strong> welke ontwikkeling er in de<br />

totale vervolggroep te zi<strong>en</strong> is in de foutsoort<strong>en</strong>. Daarbij moet aangetek<strong>en</strong>d word<strong>en</strong><br />

dat deze vervolggroep niet repres<strong>en</strong>tatief is voor de brugklas. Leerling<strong>en</strong> met<br />

taalproblem<strong>en</strong> zijn immers oververteg<strong>en</strong>woordigd. Uit Tabel 51 is vervolg<strong>en</strong>s af<br />

te lez<strong>en</strong> hoe de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages per foutsoort zich ontwikkel<strong>en</strong> bij elke subgroep<br />

afzonderlijk.<br />

147 Tijdstip 1: taalzwakk<strong>en</strong> / controlegroep df 141, t -2,598, p =.01;dyslectici/ controlegroep df<br />

141, t -4,724, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

In Figuur 38 <strong>en</strong> Tabel 51 is te zi<strong>en</strong> dat bij Nederlands de alfabetische spelling<strong>en</strong><br />

sam<strong>en</strong> met de orthografische spelling<strong>en</strong> relatief het gemakkelijkst zijn. Dan kom<strong>en</strong><br />

de morfologische spelling<strong>en</strong> <strong>en</strong> het moeilijkst zijn de logografische<br />

spelling<strong>en</strong>. Ook bij Engels (Figuur 39 <strong>en</strong> Tabel 51) zijn de alfabetische spelling<strong>en</strong><br />

relatief het e<strong>en</strong>voudigst. Daar zijn de twee contextgevoelige spelling<strong>en</strong> (orthografisch<br />

<strong>en</strong> morfologisch) echter vergelijkbaar moeilijk. Het lastigst zijn ook hier de<br />

logografische spelling<strong>en</strong>.<br />

264<br />

Figuur 38 Fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages bij Nederlands <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong><br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

5<br />

0<br />

tijdstip1 tijdstip2 tijdstip3<br />

alfabetisch<br />

orthografisch<br />

morfologisch<br />

logografisch<br />

Figuur 39 Fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages bij Engels <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong><br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

tijdstip1 tijdstip2 tijdstip3<br />

alfabetisch<br />

orthografisch<br />

morfologisch<br />

logografisch


Ontwikkeling<br />

Tabel 51 Fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages bij Nederlands <strong>en</strong> Engels <strong>van</strong> vier subgroep<strong>en</strong> op drie tijdstipp<strong>en</strong><br />

Perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal mogelijke fout<strong>en</strong> in alfabetische, orthografische, morfologische <strong>en</strong> logografische spelling<strong>en</strong> op drie verschill<strong>en</strong>de tijdstipp<strong>en</strong><br />

bij Nederlands <strong>en</strong> Engels. Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

alfabetisch orthografisch morfologisch logografisch<br />

NEDERLANDS tst 1 tst 2 tst 3 tst 1 tst 2 tst 3 tst 1 tst 2 tst 3 tst 1 tst 2 tst 3<br />

taalzwakk<strong>en</strong> 10(9) 8(6) 7(4) 12(13) 8(9) 7(5) 23(13) 20(11) 19(10) 27(18) 28(16) 30(18)<br />

dyslectici 6(3) 6(3) 5(3) 9(8) 7(9) 8(9) 18(8) 16(7) 15(8) 26(17) 29(18) 26(18)<br />

hyperlectici 5(4) 4(4) 4(2) 5(6) 4(4) 2(2) 16(8) 12(8) 9(5) 14(11) 20(12) 17(11)<br />

controlegroep 4(4) 3(2) 3(2) 4(5) 3(4) 2(4) 13(7) 10(6) 9(6) 12(12) 16(10) 13(12)<br />

totaal 5(5) 4(3) 4(3) 6(8) 4(6) 4(6) 16(9) 13(8) 11(7) 17(15) 20(14) 18(15)<br />

alfabetisch orthografisch morfologisch logografisch<br />

ENGELS tst 1 tst 2 tst 3 tst 1 tst 2 tst 3 tst 1 tst 2 tst 3 tst 1 tst 2 tst 3<br />

taalzwakk<strong>en</strong> 40(22) 30(14) 27(14) 58(27) 49(25) 48(22) 52(18) 44(18) 40(18) 75(21) 65(19) 59(22)<br />

dyslectici 31(15) 26(12) 22(15) 56(21) 46(23) 38(23) 45(17) 43(13) 35(18) 76(18) 65(18) 60(22)<br />

hyperlectici 28(16) 21(13) 15(11) 43(20) 31(18) 25(16) 41(16) 33(15) 23(13) 68(17) 56(15) 48(15)<br />

controlegroep 20(14) 16(8) 10(8) 34(22) 25(15) 16(13) 32(15) 27(10) 20(10) 60(20) 49(17) 39(17)<br />

totaal 26(17) 21(12) 15(13) 43(24) 33(21) 25(20) 39(17) 33(14) 26(15) 67(20) 55(18) 47(21)<br />

265


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Bij Nederlands is de meeste ontwikkeling te zi<strong>en</strong> in de morfologische spelling<strong>en</strong>,<br />

waar alle groep<strong>en</strong> zich goed verbeter<strong>en</strong> <strong>en</strong> de minste in de logografische spelling<strong>en</strong>.<br />

Deze onregelmatige spelling<strong>en</strong> zijn over het algeme<strong>en</strong> erg moeilijk <strong>en</strong> het is<br />

e<strong>en</strong> toevalstreffer als de in de test opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> met logografische spelling<strong>en</strong><br />

op school regelmatig geoef<strong>en</strong>d zijn. Verder valt bij Nederlands op dat bij de<br />

alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong> de taalzwakke groep zich sterk ontwikkelt.<br />

De groep blijft echter zelfs na die groei nog wel achter bij het beginniveau<br />

<strong>van</strong> de sterkere spellers. Bij hyperlectici <strong>en</strong> controleleerling<strong>en</strong> nem<strong>en</strong> de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages<br />

in deze categorieën maar weinig af, wellicht ook als gevolg <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

bodemeffect.<br />

Bij spelling Engels is de verhouding tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> iets anders dan bij Nederlands.<br />

Hyperlectische spellers zijn bij spelling Engels niet vrijwel ev<strong>en</strong> sterk<br />

als controleleerling<strong>en</strong>, maar zitt<strong>en</strong> steeds tuss<strong>en</strong> de controlegroep <strong>en</strong> de twee<br />

groep<strong>en</strong> zwakke lezers in. Taalzwakke leerling<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> vaak meer fout<strong>en</strong> dan<br />

dyslectici, maar de verschill<strong>en</strong> zijn meestal niet erg groot. Dyslectici verschill<strong>en</strong><br />

meestal niet veel <strong>van</strong> de hyperlectici <strong>en</strong> hyperlectici verschill<strong>en</strong> soms wel <strong>en</strong> soms<br />

niet <strong>van</strong> controleleerling<strong>en</strong>. Bij alle spelling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in het Engels in verhouding<br />

veel meer fout<strong>en</strong> gemaakt dan in het Nederlands, maar er is ook meer<br />

ontwikkeling. Alle groep<strong>en</strong> gaan bij Engels bij alle spelling<strong>en</strong> in de loop <strong>van</strong> het<br />

jaar beter prester<strong>en</strong>, maar bij de taalzwakke groep zit die verbetering overal alle<strong>en</strong><br />

in de eerste helft <strong>van</strong> het schooljaar.<br />

8.5 Globaleontwikkelingtaalverwerking<br />

In het vervolgonderzoek <strong>van</strong> het Brugklasproject zijn de verwerking <strong>van</strong> schriftelijke<br />

taal (het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>) <strong>en</strong> het taalbegrip (woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip)<br />

onderzocht. Dit zijn belangrijke gebied<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalbeheersing, die in de brugklasleeftijd<br />

niet sterk meer met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>. Om iets te kunn<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> over<br />

de globale prestaties bij de schriftelijke taalverwerking <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong><br />

nem<strong>en</strong> we het gemiddelde <strong>van</strong> de z-scores <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het<br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels. De correlatie tuss<strong>en</strong> deze vier vaardighed<strong>en</strong> is tamelijk<br />

groot (zie Tabel 4, p. 71). Bij de drie meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit construct was sprake <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> intra-klassecorrelaties. Niet alle<strong>en</strong> de subgroep, maar ook de klas <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong><br />

was dus <strong>van</strong> invloed op de sam<strong>en</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> 149 . Er is daarom e<strong>en</strong><br />

149 Eerste meting 0,1, tweede meting 0,2, derde meting 0.3.<br />

266


Ontwikkeling<br />

multilevel-analyse voor herhaalde meting<strong>en</strong> uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect<br />

voor klas. Deze toont e<strong>en</strong> hoofdeffect <strong>van</strong> subgroep, e<strong>en</strong> lineair <strong>en</strong> e<strong>en</strong> kwadratisch<br />

effect <strong>van</strong> tijd, maar ge<strong>en</strong> interactie tuss<strong>en</strong> subgroep <strong>en</strong> tijd 150 . De resultat<strong>en</strong><br />

zijn als volgt. Taalzwakke leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> niet <strong>van</strong> dyslectici <strong>en</strong> hyperlectici<br />

niet <strong>van</strong> de controleleerling<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> bij de tweede meting verschill<strong>en</strong> de<br />

laatste twee groep<strong>en</strong> <strong>van</strong> elkaar. In het eerste semester kan e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de ontwikkeling<br />

<strong>van</strong> de taalzwakke groep veroorzaakt zijn door regressie naar het<br />

gemiddelde. Alle<strong>en</strong> de hyperlectici ontwikkel<strong>en</strong> zich in beide jaarhelft<strong>en</strong>. Deze<br />

groep trekt zich op naar het gemiddelde <strong>van</strong> de controlegroep aan het begin <strong>van</strong><br />

het jaar. De andere subgroep<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich alle<strong>en</strong> in de eerste jaarhelft. Dan<br />

stagneert de relatieve groei 151 .<br />

Figuur 40 Verhouding tuss<strong>en</strong> de vier subgroep<strong>en</strong><br />

In beeld zijn gebracht de gemiddelde z-scores <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />

op drie tijdstipp<strong>en</strong>.<br />

gemiddelde z-scores lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> Ned-Eng<br />

0,5<br />

0,0<br />

-0,5<br />

-1,0<br />

-1,5<br />

1 2 3<br />

tijdstip<br />

Subgroep<strong>en</strong><br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

dyslectici<br />

hyperlectici<br />

controlegroep<br />

150<br />

Effect <strong>van</strong> subgroep: F (3, 141,152) = 35,753, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 52 Gemiddelde z-scores <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />

Bij spell<strong>en</strong> is uitgegaan <strong>van</strong> de naar positieve waard<strong>en</strong> getransformeerde fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages.<br />

Subgroep<strong>en</strong> Tijdstip 1 Tijdstip 2 Tijdstip 3<br />

taalzwak (n = 14) -1,4 (0,9) -1,0 (0,8) -1,0 (0,7)<br />

dyslectisch (n = 30) -1,0 (0,6) -0,8 (0,7) -0,8 (0,7)<br />

hyperlectisch (n = 31) -0,1 (0,7) 0,1 (0,7) 0,2 (0,6)<br />

controlegroep (n = 70) 0,2 (0,9) 0,4 (0,6) 0,4 (0,6)<br />

In deze dissertatie is steeds aandacht geweest voor de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> orthografische<br />

capaciteit<strong>en</strong> voor de prestaties <strong>van</strong> vooral de zwakke lezers. In welke mate<br />

prester<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> beperkte orthografische k<strong>en</strong>nis slechter dan leerling<strong>en</strong><br />

die dit probleem niet hebb<strong>en</strong>? Ook uit de tr<strong>en</strong>danalyse <strong>van</strong> de prestaties <strong>van</strong><br />

orthografisch zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke dyslectici (respectievelijk n = 16 <strong>en</strong> n = 14)<br />

bij de clustermeting blijkt e<strong>en</strong> duidelijk effect <strong>van</strong> deelgroep (Figuur 41) 152 . Bij<br />

de orthografisch niet-zwakke dyslectici is sprake <strong>van</strong> groei, hoewel deze alle<strong>en</strong> in<br />

het eerste semester wordt opgebouwd. Daardoor komt de gecombineerde score<br />

aan het eind <strong>van</strong> het jaar in de buurt <strong>van</strong> het gemiddelde <strong>van</strong> de totale vervolggroep.<br />

De orthografisch zwakke dyslectici groei<strong>en</strong> per saldo niet.<br />

Er wordt ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> effect <strong>van</strong> deelgroep gemet<strong>en</strong> in de taalzwakke groep (orthografisch<br />

zwak n = 6, niet zwak n = 5 ) 153 , in de hyperlectische groep (orthografisch<br />

zwak n = 9, niet zwak n = 22) 154 <strong>en</strong> in de controlegroep (orthografisch zwak<br />

n = 11, niet zwak n = 49) 155 . Bij deze drie subgroep<strong>en</strong> wordt echter zowel in de<br />

orthografisch zwakke als in de niet-zwakke deelgroep overal per saldo vooruitgang<br />

gemet<strong>en</strong>, al wordt deze net als bij de orthografisch sterkere dyslectici steeds<br />

alle<strong>en</strong> in de eerste jaarhelft opgebouwd.<br />

152 Effect <strong>van</strong> deelgroep: F (1,28) = 28,861, p


Ontwikkeling<br />

Figuur 41 Gemiddelde z-scores <strong>van</strong> deelgroep<strong>en</strong> dyslectici<br />

Resultat<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontwikkeling <strong>van</strong> het Nederlands bij dyslectici met geringe orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

(n = 16) <strong>en</strong> dyslectici die niet orthografische zwak zijn (n = 14)<br />

gemiddelde z-scores <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> Ned-Eng<br />

0,0<br />

-0,2<br />

-0,4<br />

-0,6<br />

-0,8<br />

-1,0<br />

-1,2<br />

-1,4<br />

1 2 3<br />

tijdstip<br />

8.6 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />

Orthografische k<strong>en</strong>nis<br />

Ned-Eng<br />

niet zwak<br />

zwak


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Bij de meeste vaardighed<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> intra-klassecorrelatie gemet<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong><br />

multilevel-analyse nodig werd. Niet alle<strong>en</strong> het verschil tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> was<br />

bepal<strong>en</strong>d voor de prestaties, maar ook de klas waar de leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>. Dit had<br />

voorkom<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek beter te<br />

spreid<strong>en</strong>. Het effect lijkt overig<strong>en</strong>s vooral afkomstig <strong>van</strong> twee <strong>van</strong> de deelnem<strong>en</strong>de<br />

schol<strong>en</strong>. De scores <strong>van</strong> één school zijn in elk <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> duidelijk<br />

lager dan die <strong>van</strong> de andere schol<strong>en</strong>, de scores <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere school zijn in drie<br />

<strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> juist hoger dan die <strong>van</strong> de andere schol<strong>en</strong>. Deze verschill<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> met het toelatings- of indelingsbeleid <strong>van</strong> de betreff<strong>en</strong>de<br />

schol<strong>en</strong> <strong>en</strong> wat de vervolgmeting<strong>en</strong> betreft ook met de kwaliteit <strong>van</strong> het onderwijs.<br />

Bij Spelling Nederlands verschill<strong>en</strong> de twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers overal significant<br />

<strong>van</strong> de twee groep<strong>en</strong> goede lezers <strong>en</strong> deze groep<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> onderling<br />

nerg<strong>en</strong>s significant <strong>van</strong> elkaar. Bij Engels is ongeveer hetzelfde beeld te zi<strong>en</strong>,<br />

maar daar is het verschil tuss<strong>en</strong> hyperlectici <strong>en</strong> controleleerling<strong>en</strong> - in teg<strong>en</strong>stelling<br />

tot het Nederlands - overal wel significant. Het verschil tuss<strong>en</strong> dyslectici <strong>en</strong><br />

hyperlectici is bij Nederlands op alle tijdstipp<strong>en</strong> significant <strong>en</strong> wordt groter; bij<br />

Engels aan<strong>van</strong>kelijk niet, maar <strong>van</strong>af de helft <strong>van</strong> het jaar verschill<strong>en</strong> de twee<br />

groep<strong>en</strong> ook daar <strong>van</strong> elkaar. Hyperlectici ontwikkel<strong>en</strong> zich bij spelling Nederlands<br />

<strong>en</strong> Engels dus beter dan dyslectici.<br />

In dit hoofdstuk is ook aandacht besteed aan de soort<strong>en</strong> spelfout<strong>en</strong> die de vier<br />

subgroep<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels maakt<strong>en</strong>. Bevestigd is de bevinding <strong>van</strong><br />

Frith (1985), Caravolas (2006) <strong>en</strong> Van Berkel (1999, 2005) dat alfabetische spelling<strong>en</strong><br />

het e<strong>en</strong>voudigst zijn. Bij zowel Nederlands als Engels word<strong>en</strong> daar door<br />

alle groep<strong>en</strong> relatief de minste fout<strong>en</strong> in gemaakt. De contextgevoelige spelling<strong>en</strong><br />

(orthografisch <strong>en</strong> morfologisch) kom<strong>en</strong> daarna, <strong>en</strong> het moeilijkst zijn in beide tal<strong>en</strong><br />

de logografische spelling<strong>en</strong> met hun bijzondere foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>.<br />

Dat in het Engels de morfologische spelling<strong>en</strong> niet moeilijker zijn dan de orthografische<br />

zoals in het Nederlands heeft waarschijnlijk met de itemselectie te<br />

mak<strong>en</strong>. In de Engelse test zijn alle<strong>en</strong> de meest alledaagse <strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudige morfologische<br />

spelling<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

In het Nederlands word<strong>en</strong> de alfabetische <strong>en</strong> orthografische spelling<strong>en</strong> door hyperlectici<br />

<strong>en</strong> controleleerling<strong>en</strong> op het eind <strong>van</strong> het jaar redelijk goed beheerst<br />

(minder dan 5% fout) <strong>en</strong> heeft bij de morfologische spelling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> duidelijke<br />

270


Ontwikkeling<br />

ontwikkeling plaatsgevond<strong>en</strong>. Je zou dus kunn<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> dat deze groep<strong>en</strong> bezig<br />

zijn zich die spelling<strong>en</strong> eig<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong>, dat ze zich in de ‘morfologische fase’ bevind<strong>en</strong>.<br />

Taalzwakk<strong>en</strong> <strong>en</strong> dyslectici hal<strong>en</strong> steeds aanzi<strong>en</strong>lijk hogere fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages<br />

<strong>en</strong> beheers<strong>en</strong> op het eind <strong>van</strong> het jaar zelfs de fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />

spelling<strong>en</strong> nog niet helemaal. Bij Engels zitt<strong>en</strong> alle vier de subgroep<strong>en</strong><br />

nog in de gedeeltelijk fonologische fase (Frith, 1980), al begint de controlegroep<br />

de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Engels te beheers<strong>en</strong>. Het perc<strong>en</strong>tage alfabetische<br />

fout<strong>en</strong> bij deze groep is op het eind <strong>van</strong> het jaar 10%.<br />

Zowel bij Nederlands als Engels prester<strong>en</strong> taalzwakke leerling<strong>en</strong> bij alle foutsoort<strong>en</strong><br />

het slechtst, dan kom<strong>en</strong> de dyslectici, vervolg<strong>en</strong>s de hyperlectici <strong>en</strong> tot slot de<br />

controleleerling<strong>en</strong>. Uit de hoge fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages blijkt dat de Engelse spelling<br />

nog erg moeilijk is voor brugklasleerling<strong>en</strong>. Maar hoewel de methodes voor het<br />

aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels niet systematisch aandacht bested<strong>en</strong> aan de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> het orthografische systeem <strong>van</strong> het Engels <strong>en</strong> ook niet aan de<br />

spelling<strong>en</strong> die daar<strong>van</strong> afwijk<strong>en</strong>, laat staan dat ze deze in meest natuurlijke volgorde<br />

aanler<strong>en</strong>, blijkt net als in het onderzoek <strong>van</strong> Van Berkel (1999, 2005) ook in<br />

het Brugklasproject dat leerling<strong>en</strong> zich wel ontwikkel<strong>en</strong>. Ze mak<strong>en</strong> zich k<strong>en</strong>nelijk<br />

het orthografische systeem <strong>van</strong> deze vreemde taal langzamerhand eig<strong>en</strong>. De verschill<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> blijv<strong>en</strong> echter groot.<br />

SchriftelijketaalverwerkingNederlands/Engels<br />

Als we technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels bij elkaar nem<strong>en</strong>, ontstaat<br />

e<strong>en</strong> globale maat voor de verwerking <strong>van</strong> schriftelijke taal. Bij deze<br />

clustermeting <strong>van</strong> vier onderdel<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> gemiddelde z-scores verschill<strong>en</strong><br />

de twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers niet <strong>van</strong> elkaar <strong>en</strong> de twee groep<strong>en</strong> sterkere lezers<br />

bij de eerste <strong>en</strong> laatste meting ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s niet. Deze gegev<strong>en</strong>s lijk<strong>en</strong> het belang <strong>van</strong><br />

technisch lez<strong>en</strong> - waar de subgroep<strong>en</strong> immers op geselecteerd zijn - te onderstrep<strong>en</strong>.<br />

De meeste ontwikkeling is te zi<strong>en</strong> bij de hyperlectici, die ook in beide<br />

jaarhelft<strong>en</strong> groei<strong>en</strong>. Opvall<strong>en</strong>d is dat bij de drie andere subgroep<strong>en</strong> de ontwikkeling<br />

alle<strong>en</strong> in de eerste jaarhelft plaatsvindt. Aangezi<strong>en</strong> <strong>van</strong> plafondeffect<strong>en</strong><br />

waarschijnlijk ge<strong>en</strong> sprake is, moet dit aan andere factor<strong>en</strong> te wijt<strong>en</strong> zijn. Het kan<br />

zijn dat de gemiddelde prestaties in de tweede helft <strong>van</strong> het jaar echt minder to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>,<br />

maar wellicht ook hebb<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> bij de laatste testafnames minder<br />

goed hun best gedaan of was er vermoeidheid in het spel. En e<strong>en</strong> combinatie <strong>van</strong><br />

factor<strong>en</strong> is natuurlijk ook mogelijk.<br />

271


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Als overig<strong>en</strong>s de prestaties <strong>van</strong> orthografische sterkere <strong>en</strong> zwakke leerling<strong>en</strong> binn<strong>en</strong><br />

elke deelgroep met elkaar vergelek<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, dan zi<strong>en</strong> we dat de deelgroep<br />

die over meer orthografische k<strong>en</strong>nis beschikt steeds aanzi<strong>en</strong>lijk beter presteert dan<br />

de deelgroep die dit voordeel niet heeft. In alle deelgroep<strong>en</strong> is per saldo aan het<br />

eind <strong>van</strong> het jaar wel sprake <strong>van</strong> groei, behalve bij de orthografisch zwakke dyslectici.<br />

Profiel<strong>en</strong><strong>van</strong>subgroep<strong>en</strong><br />

Voor het vervolgonderzoek <strong>van</strong> het Brugklasproject zijn vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>gesteld<br />

die verschill<strong>en</strong> in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of receptieve woordk<strong>en</strong>nis. In deze<br />

paragraaf richt<strong>en</strong> we het focus primair op de subgroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> vrag<strong>en</strong> ons af of ze<br />

e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d profiel hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> houd<strong>en</strong>, niet alle<strong>en</strong> bij Nederlands, maar ook<br />

bij Engels <strong>en</strong> welke andere k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> aan de profielbeschrijving<strong>en</strong> toegevoegd<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />

Taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />

De taalzwakke groep is geselecteerd op basis <strong>van</strong> lage scores bij zowel technisch<br />

lez<strong>en</strong> als receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands. De groep bestaat uit 14 leerling<strong>en</strong>,<br />

op twee na allemaal afkomstig uit het vmbo. De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de groep zijn zowel<br />

bij Nederlands als Engels bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> vergelijkbaar met die <strong>van</strong> de<br />

dyslectici <strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis (Nederlands <strong>en</strong> Engels) <strong>en</strong> tekstbegrip (Nederlands)<br />

met die <strong>van</strong> de hyperlectici.<br />

De taalzwakke groep laat zowel bij Nederlands als Engels vrijwel overal groei<br />

zi<strong>en</strong>, die echter in het eerste semester bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis gedeeltelijk<br />

veroorzaakt kan zijn door regressie naar het gemiddelde. E<strong>en</strong> andere<br />

relativering is dat de taalzwakke groep aan het eind <strong>van</strong> het jaar meestal het beginniveau<br />

<strong>van</strong> de controlegroep nog niet heeft bereikt. Taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> dan dus e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer dan e<strong>en</strong> jaar op controleleerling<strong>en</strong>, bij<br />

technisch lez<strong>en</strong> Nederlands zelfs aanhoud<strong>en</strong>d meer dan drie jaar, omdat de gemiddelde<br />

scores bij de eerste <strong>en</strong> laatste meting lager zijn dan die <strong>van</strong> drie jaar<br />

jongere leerling<strong>en</strong> op de basisschool.<br />

Bij spelling Engels wordt per saldo ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele ontwikkeling gemet<strong>en</strong>. Dat kan te<br />

mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de talige situatie thuis <strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> het onderwijs in de<br />

twee laagste opleidingsniveaus waar de meeste taalzwakke leerling<strong>en</strong> uit kom<strong>en</strong>,<br />

maar wellicht voor e<strong>en</strong> deel ook met leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>. Voor spell<strong>en</strong> zonder fout<strong>en</strong><br />

is het nodig dat leerling<strong>en</strong> foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> contextuele regels<br />

272


Ontwikkeling<br />

(onbewust) k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze vervolg<strong>en</strong>s strategisch kunn<strong>en</strong> toepass<strong>en</strong>. Terwijl het<br />

vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zich ondanks onderstimulering <strong>en</strong> didactische verwaarlozing toch<br />

kan ontwikkel<strong>en</strong>, geldt dat niet voor foutloos spell<strong>en</strong>. Bij spelling Engels moet<strong>en</strong><br />

de regels door de leerling<strong>en</strong> grot<strong>en</strong>deels zelfstandig word<strong>en</strong> afgeleid uit de taal<br />

die ze onder og<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>, omdat het onderwijs deze informatie niet systematisch<br />

aanbiedt. Zeker voor het laatste moet<strong>en</strong> ze over <strong>en</strong>ig deducer<strong>en</strong>d tal<strong>en</strong>t beschikk<strong>en</strong>,<br />

wat in deze groep niet altijd het geval zal zijn. Daarbij is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

strategische aanpak <strong>en</strong> geconc<strong>en</strong>treerd monitor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de voortgang nodig. Ook<br />

deze capaciteit<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> niet alle taalzwakke leerling<strong>en</strong> automatisch hebb<strong>en</strong>.<br />

Teg<strong>en</strong>over het gebrek aan groei bij spelling Engels staat e<strong>en</strong> opvall<strong>en</strong>de groei <strong>van</strong><br />

de orthografische k<strong>en</strong>nis bij de taalzwakke groep. Aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar<br />

verschill<strong>en</strong> de prestaties bij zowel Nederlands als Engels niet meer significant <strong>van</strong><br />

de over het algeme<strong>en</strong> beter prester<strong>en</strong>de hyperlectici. Het contrast tuss<strong>en</strong> deze orthografische<br />

groei <strong>en</strong> het ontbrek<strong>en</strong> <strong>van</strong> groei bij de Engelse spelling laat zi<strong>en</strong> dat<br />

spell<strong>en</strong> meer is dan het ophal<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische informatie. De ontwikkeling<br />

<strong>van</strong> de taalzwakke groep op het vlak <strong>van</strong> de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis, wijst op e<strong>en</strong> zekere leerbaarheid voor visuele woordvorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> is e<strong>en</strong><br />

aanwijzing dat de problem<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze groep in elk geval niet alle<strong>en</strong> cognitiefbiologisch<br />

zijn, maar ook veroorzaakt word<strong>en</strong> door omgevingsfactor<strong>en</strong> als sociaal-economische<br />

status, taalachtergrond <strong>en</strong> onderstimulering in het onderwijs<br />

(Van der Leij, 2003). Het gegev<strong>en</strong> dat de groep taalzwakke leerling<strong>en</strong> bijna voor<br />

de helft uit allochtone leerling<strong>en</strong> bestaat, is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> aanwijzing dat tekort<strong>en</strong><br />

op het gebied <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis verantwoordelijk kunn<strong>en</strong> zijn voor de minder<br />

goede prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Maar die andere taalachtergrond zou tev<strong>en</strong>s<br />

de verklaring kunn<strong>en</strong> zijn voor de betere orthografische prestaties. Wellicht ontwikkel<strong>en</strong><br />

allochtone leerling<strong>en</strong> door hun meertaligheid e<strong>en</strong> relatief tal<strong>en</strong>t voor het<br />

onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> visuele woordbeeld<strong>en</strong>. In deze groep zitt<strong>en</strong> echter waarschijnlijk<br />

ook allochtone leerling<strong>en</strong> die wel primair e<strong>en</strong> cognitief-biologisch probleem hebb<strong>en</strong><br />

met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong>: de dyslectische allochton<strong>en</strong>. Voor het onderscheid<br />

mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zuiver cognitief-biologisch probleem, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> probleem dat<br />

(ook) veroorzaakt wordt door achtergrondfactor<strong>en</strong>, is dit grootschalige onderzoek<br />

echter niet gedetailleerd g<strong>en</strong>oeg. In de nabeschouwing zal wel nader word<strong>en</strong> ingegaan<br />

op het onderwerp <strong>van</strong> de dyslectische allochton<strong>en</strong>. Conclusie moet hier<br />

zijn dat de relatieve orthografische sterkte ge<strong>en</strong> k<strong>en</strong>merk hoeft te zijn <strong>van</strong> alle<br />

taalzwakke leerling<strong>en</strong>. Het verschijnsel zou wel nader onderzoek verdi<strong>en</strong><strong>en</strong>. Sam<strong>en</strong>vatt<strong>en</strong>d<br />

kan gezegd word<strong>en</strong> dat taalzwakke leerling<strong>en</strong> in de brugklas primair<br />

gek<strong>en</strong>merkt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> grote achterstand bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. De<br />

273


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

aan<strong>van</strong>kelijke achterstand bij woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip wordt gedeeltelijk ingelop<strong>en</strong>,<br />

al hal<strong>en</strong> ze in beide gevall<strong>en</strong> het beginniveau <strong>van</strong> de controleleerling<strong>en</strong><br />

niet.<br />

Dyslectici<br />

Dyslectici zijn geselecteerd op basis <strong>van</strong> lage scores bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands,<br />

gecombineerd met hogere scores bij receptieve woordk<strong>en</strong>nis. De groep<br />

bestaat uit 30 leerling<strong>en</strong>, waar<strong>van</strong> 18 afkomstig uit het vmbo. Bij Nederlands zi<strong>en</strong><br />

we dat ze zich ook bij spelling <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel tijdstip<br />

significant onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> de taalzwakke groep, <strong>en</strong> bij receptieve woordk<strong>en</strong>nis<br />

<strong>en</strong> tekstbegrip niet <strong>van</strong> de controlegroep. Bij Engels verschill<strong>en</strong> de dyslectici - net<br />

als bij het Nederlands - op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel tijdstip <strong>van</strong> de taalzwakke groep bij technisch<br />

lez<strong>en</strong>, spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis. E<strong>en</strong> verschil met Nederlands is dat<br />

de Engelse woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> dyslectici nu slechter is dan die <strong>van</strong> controleleerling<strong>en</strong>.<br />

Nog niet bij de eerste meting, maar verderop in het jaar wel.<br />

Dyslectici ontwikkel<strong>en</strong> zich bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands alle<strong>en</strong> in de eerste<br />

helft <strong>van</strong> het jaar. Ze hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> houd<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer dan drie jaar,<br />

omdat de gemiddelde scores bij de eerste <strong>en</strong> laatste meting lager zijn dan die <strong>van</strong><br />

drie jaar jongere leerling<strong>en</strong> op de basisschool. Dyslectici ontwikkel<strong>en</strong> zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

minimaal bij spelling Nederlands <strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip is<br />

ge<strong>en</strong> groei gemet<strong>en</strong>. Wat het laatste betreft kan dat iets te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />

plafondeffect in de test <strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis kan in de eerste helft <strong>van</strong> het jaar<br />

sprake zijn <strong>van</strong> regressie naar het gemiddelde. De groep dyslectici ontwikkelt zich<br />

wel bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels, maar heeft op het eind <strong>van</strong> het<br />

jaar bij technisch lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer dan e<strong>en</strong> jaar op hyperlectici <strong>en</strong><br />

controleleerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> meer dan e<strong>en</strong> jaar op controleleerling<strong>en</strong>. Bij<br />

woordk<strong>en</strong>nis Engels ontwikkel<strong>en</strong> dyslectici zich alle<strong>en</strong> in het tweede semester,<br />

maar hebb<strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het jaar het beginniveau <strong>van</strong> de controlegroep nog<br />

niet bereikt. Het is d<strong>en</strong>kbaar dat de zwakke decodeervaardigheid hier doorwerkt<br />

in de ontwikkeling <strong>van</strong> de Engelse woordk<strong>en</strong>nis.<br />

Opvall<strong>en</strong>d is het stopp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> de orthografische k<strong>en</strong>nis in het<br />

tweede semester Nederlands <strong>en</strong> Engels, waar taalzwakke leerling<strong>en</strong> wel verder<br />

groei<strong>en</strong>. Beperkte orthografische leerbaarheid kan e<strong>en</strong> aanwijzing zijn dat de problem<strong>en</strong><br />

die deze groep ook op andere gebied<strong>en</strong> heeft vooral cognitief-biologisch<br />

zijn <strong>en</strong> dat achtergrondfactor<strong>en</strong> e<strong>en</strong> minder grote rol spel<strong>en</strong> dan bij de taalzwakke<br />

leerling<strong>en</strong>. Dat dyslectici ge<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met woordk<strong>en</strong>nis, is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s<br />

274


Ontwikkeling<br />

e<strong>en</strong> aanwijzing dat achtergrondfactor<strong>en</strong> gunstig zijn. De dyslectische groep bestaat<br />

bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> slechts voor ongeveer 10% uit allochton<strong>en</strong> (iets minder dan<br />

landelijk gemiddeld) <strong>en</strong> 21 <strong>van</strong> de autochtone leerling<strong>en</strong> uit deze groep zitt<strong>en</strong> in<br />

de hogere opleidingsniveaus (vmbo-t <strong>en</strong> hoger). Ook deze factor<strong>en</strong> vergrot<strong>en</strong> de<br />

kans dat omgevingscondities <strong>van</strong> de dyslectici gemiddeld redelijk zijn. Opnieuw<br />

is echter met de beschikbare onderzoeksgegev<strong>en</strong>s lastig uit te mak<strong>en</strong> bij welke<br />

leerling<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zuiver cognitief-biologisch probleem met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>.<br />

Uit e<strong>en</strong> multilevel-analyse <strong>van</strong> orthografisch zwakke versus niet-zwakke dyslectici<br />

op basis <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis blijkt dat de orthografisch zwakke groep<br />

zich in de gecombineerde scores <strong>van</strong> de schriftelijke verwerking <strong>van</strong> Nederlands<br />

<strong>en</strong> Engels niet ontwikkelt, terwijl de orthografisch sterkere groep dat wel doet <strong>en</strong><br />

daarmee aan het eind <strong>van</strong> het jaar in de buurt komt <strong>van</strong> de gemiddelde scores <strong>van</strong><br />

de totale vervolggroep. Dat de orthografische k<strong>en</strong>nis zich k<strong>en</strong>nelijk bij e<strong>en</strong> deel<br />

<strong>van</strong> de dyslectici niet goed ontwikkelt is e<strong>en</strong> aanwijzing dat het zelfleermechanisme<br />

voor het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografie <strong>van</strong> nieuwe woord<strong>en</strong> niet goed<br />

functioneert, wat veroorzaakt kan word<strong>en</strong> door tekort<strong>en</strong> in de fonologische compet<strong>en</strong>tie,<br />

de orthografische compet<strong>en</strong>tie of beide (Share, 1995). Dat de spelling<br />

zich tegelijkertijd wel ontwikkelt, kan ermee te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dat deze leerling<strong>en</strong><br />

in de loop <strong>van</strong> het jaar wat meer vertrouwd zijn geraakt met de Engelse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> de Engelse spellingregels, waardoor ze wel meer woord<strong>en</strong><br />

goed kond<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Het verschijnsel laat opnieuw zi<strong>en</strong> dat orthografische k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>en</strong> spelling gedeeltelijk twee verschill<strong>en</strong>de ding<strong>en</strong> zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> blijkt opnieuw<br />

dat ernstige achterstand<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>gaan met verschill<strong>en</strong> in orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis. Sam<strong>en</strong>vatt<strong>en</strong>d kan gezegd word<strong>en</strong> dat de dyslectici <strong>van</strong> het<br />

Brugklasonderzoek word<strong>en</strong> gek<strong>en</strong>merkt door blijv<strong>en</strong>d zwakke prestaties bij lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, zowel in het Nederlands als in het Engels <strong>en</strong> dat de ontwikkeling <strong>van</strong><br />

de orthografische k<strong>en</strong>nis in beide tal<strong>en</strong> stagneert. De groep is beter bij woordk<strong>en</strong>nis<br />

<strong>en</strong> tekstbegrip in het Nederlands, maar heeft e<strong>en</strong> achterstand op de<br />

controlegroep <strong>van</strong> meer dan e<strong>en</strong> jaar bij de Engelse woordk<strong>en</strong>nis.<br />

Hyperlectici<br />

Hyperlectici zijn geselecteerd op voldo<strong>en</strong>de scores bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands,<br />

gecombineerd met lage scores bij receptieve woordk<strong>en</strong>nis. De subgroep<br />

bestaat uit 31 leerling<strong>en</strong>, waar<strong>van</strong> 28 afkomstig zijn uit het vmbo. E<strong>en</strong> groot aantal<br />

leerling<strong>en</strong> in deze groep (39%) heeft e<strong>en</strong> andere taalachtergrond. Over<br />

hyperlectici is nog niet veel geschrev<strong>en</strong>. Zij word<strong>en</strong> in dit onderzoek gek<strong>en</strong>merkt<br />

275


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

door normaal ontwikkelde technische leesvaardigheid <strong>en</strong> zwak taalbegrip. Het<br />

woorddeel ‘hyper’ is hier dus wat overdrev<strong>en</strong>: de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong><br />

zijn vergelijkbaar met de controlegroep, niet beter. In veel onderzoek naar hyperlexie<br />

is vaak wel sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> surplus op dit terrein <strong>en</strong> gaat het ook soms om<br />

leerling<strong>en</strong> die al op jonge leeftijd spontaan zijn gaan lez<strong>en</strong>. Dat hebb<strong>en</strong> wij echter<br />

niet onderzocht.<br />

Bij Nederlands onderscheid<strong>en</strong> hyperlectici zich ook bij spell<strong>en</strong> op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel tijdstip<br />

significant <strong>van</strong> controleleerling<strong>en</strong>, maar wel <strong>van</strong> dyslectici <strong>en</strong> taalzwakk<strong>en</strong>.<br />

En naast woordk<strong>en</strong>nis verschill<strong>en</strong> ze ook bij tekstbegrip op ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel tijdstip <strong>van</strong><br />

de taalzwakke groep, maar wel <strong>van</strong> dyslectici <strong>en</strong> controleleerling<strong>en</strong>. Bij de orthografische<br />

keuzetest ligg<strong>en</strong> de verhouding<strong>en</strong> iets anders. Daar verschill<strong>en</strong> hyperlectici<br />

niet <strong>van</strong> de taalzwakk<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook niet <strong>van</strong> de controleleerling<strong>en</strong>. Ze zitt<strong>en</strong> dan<br />

bij elke meting tuss<strong>en</strong> deze twee groep<strong>en</strong> in.<br />

Ook bij Engels lat<strong>en</strong> hyperlectici e<strong>en</strong> beeld zi<strong>en</strong> dat gedeeltelijk afwijkt <strong>van</strong> het<br />

Nederlands. Het lez<strong>en</strong> is <strong>van</strong>af de tweede meting significant slechter dan het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> controleleerling<strong>en</strong>. Ook bij de Engelse spelling <strong>en</strong> de Engelse orthografische<br />

test prester<strong>en</strong> de hyperlectici slechter dan controleleerling<strong>en</strong>, maar beter dan taalzwakk<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> dyslectici. Bij woordk<strong>en</strong>nis is de hyperlectische groep steeds beter<br />

dan de taalzwakk<strong>en</strong>, maar slechter dan dyslectici <strong>en</strong> controleleerling<strong>en</strong>.<br />

Volg<strong>en</strong>s Sparks (2004) zijn hyperlectici vooral goed in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatig<br />

gevormde woord<strong>en</strong>. Deze sterkte kan veroorzaakt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> tal<strong>en</strong>t in het<br />

fonologisch decoder<strong>en</strong>, ófwel door e<strong>en</strong> beter ontwikkelde orthografische compet<strong>en</strong>tie,<br />

maar aannemelijker is weer dat beide e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>. Het onderzoek <strong>van</strong><br />

Sparks laat immers zi<strong>en</strong> dat hyperlectici net als normale lezers fonologische <strong>en</strong><br />

orthografische aanwijzing<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> bij de woordherk<strong>en</strong>ning, maar dat ze deze<br />

aanwijzing<strong>en</strong> sneller ler<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong>. De verklaring hiervoor kan bij het Brugklasproject<br />

niet gezocht word<strong>en</strong> in leeservaring zoals Sparks veronderstelt, want<br />

hyperlectici hebb<strong>en</strong> niet meer leeservaring dan taalzwakke leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> dyslectici.<br />

Dat ze wel aanzi<strong>en</strong>lijk minder leeservaring hebb<strong>en</strong> dan de controleleerling<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> toch vergelijkbaar sterk zijn in technisch lez<strong>en</strong>, kan e<strong>en</strong> aanwijzing zijn voor<br />

e<strong>en</strong> cognitief-biologisch bepaalde sterkte in technisch lez<strong>en</strong>. Daarbij komt dat de<br />

groep hyperlectici <strong>van</strong> het Brugklasproject voor bijna 40 proc<strong>en</strong>t uit allochtone<br />

leerling<strong>en</strong> bestaat, wat ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s wel iets kan verklar<strong>en</strong>. Het zou opnieuw e<strong>en</strong><br />

aanwijzing kunn<strong>en</strong> zijn dat de training die deze tweetalig<strong>en</strong> gehad hebb<strong>en</strong> in het<br />

verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> voorsprong heeft gezorgd bij de<br />

276


Ontwikkeling<br />

schriftelijke taalverwerking. De oververteg<strong>en</strong>woordiging <strong>van</strong> allochtone leerling<strong>en</strong><br />

kan dus e<strong>en</strong> verklaring zijn voor de goede prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, maar<br />

ook voor de matige prestaties bij woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip. Kortom: hyperlectici<br />

in de brugklas lat<strong>en</strong> blijv<strong>en</strong>d goede prestaties zi<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Nederlands <strong>en</strong> lop<strong>en</strong> de achterstand die ze hebb<strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong><br />

tekstbegrip niet in. Door hun beperkte woordk<strong>en</strong>nis kan de schriftelijke taalverwerking<br />

in het Engels zich minder goed ontwikkel<strong>en</strong> dan in het Nederlands.<br />

Controlegroep<br />

De groep is sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong> voldo<strong>en</strong>de prestaties bij zowel technisch<br />

lez<strong>en</strong> als receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands bij de eerste meting. De groep bestaat<br />

uit 70 leerling<strong>en</strong>, waar<strong>van</strong> 41 afkomstig uit het vmbo. Wat Nederlands<br />

betreft is opvall<strong>en</strong>d dat de ontwikkeling bij woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip beperkt<br />

blijft. In het eerste geval is mogelijk sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> intrinsiek plafondeffect, dat<br />

veroorzaakt wordt door de nogal forse l<strong>en</strong>gte <strong>van</strong> de test, waardoor veel leerling<strong>en</strong><br />

op e<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong> mom<strong>en</strong>t wellicht niet langer hun best hebb<strong>en</strong> gedaan. Bij<br />

tekstbegrip is als gevolg <strong>van</strong> de keuze voor één (gemakkelijke) test die voor alle<br />

<strong>brugklassers</strong> zonder frustratie gemaakt kon word<strong>en</strong> e<strong>en</strong> echt plafondeffect geconstateerd.<br />

Ook de verbetering bij spelling stagneert in het tweede semester. Dat kan daar te<br />

mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> bodemeffect: sommige fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

controlegroep niet meer, andere fout<strong>en</strong> (in de grammaticaal-morfologische spelling<strong>en</strong>)<br />

word<strong>en</strong> door alle <strong>brugklassers</strong> nog frequ<strong>en</strong>t gemaakt, waardoor 0% fout<br />

voor de meeste leerling<strong>en</strong> onhaalbaar was. E<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke ontwikkeling is in de<br />

controlegroep te zi<strong>en</strong> in de orthografische k<strong>en</strong>nis. De leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze groep<br />

hebb<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> bij Engels bij alle onderdel<strong>en</strong> (technisch lez<strong>en</strong>, spell<strong>en</strong>, woordk<strong>en</strong>nis<br />

<strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis) <strong>en</strong> in beide semesters e<strong>en</strong> significante groei<br />

doorgemaakt. Concluder<strong>en</strong> kan gezegd word<strong>en</strong> dat de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> de controlegroep<br />

zich ontwikkel<strong>en</strong> in alle onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels, behalve<br />

wanneer de gekoz<strong>en</strong> test<strong>en</strong> dit niet toelat<strong>en</strong>.<br />

277


278


9 Nabeschouwing<br />

In het Brugklasproject is onderzoek gedaan naar het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong><br />

bij Nederlands <strong>en</strong> Engels. Er is niet alle<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong> naar de taalprestaties<br />

als zodanig, maar ook geprobeerd om verklaring<strong>en</strong> die in de literatuur gegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

voor prestatieverschill<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in verband te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> met de<br />

resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de onderzochte leerling<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> belangrijk doel daar<strong>van</strong> was verklaring<strong>en</strong><br />

te vind<strong>en</strong> voor sterkte-zwakte-profiel<strong>en</strong> die op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in<br />

de onderwijspraktijk word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong>. In het bijzonder is gekek<strong>en</strong> naar de betek<strong>en</strong>is<br />

<strong>van</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> voor andere taalvaardighed<strong>en</strong>. Van drie subgroep<strong>en</strong><br />

met e<strong>en</strong> tekort op het gebied <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of woordk<strong>en</strong>nis is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de<br />

ontwikkeling in het eerste brugklasjaar gevolgd <strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> controlegroep.<br />

Hieronder br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> we de informatie uit verschill<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> bij elkaar <strong>en</strong> gaan<br />

na in hoeverre de onderzoeksdoel<strong>en</strong> die in de introductie gegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (p. V), bereikt<br />

zijn. Het laatste onderzoeksdoel, het pres<strong>en</strong>ter<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ontwerp voor de<br />

signalering <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, wordt in dit hoofdstuk nog gerealiseerd<br />

(p. 299). Tot slot evaluer<strong>en</strong> we instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>sverwerking <strong>van</strong> het<br />

Brugklasonderzoek <strong>en</strong> do<strong>en</strong> suggesties voor toekomstig onderzoek.<br />

9.1 Taalprestaties<strong>van</strong>brugklasleerling<strong>en</strong><br />

Leerling<strong>en</strong> die in groep 8 <strong>van</strong> de basisschool nog bij elkaar in de klas zitt<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

meestal hetzelfde onderwijs krijg<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs verdeeld<br />

over verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus. In het Brugklasonderzoek is geblek<strong>en</strong> dat de<br />

taalprestaties in deze vo-typ<strong>en</strong> vaak sterk verschill<strong>en</strong>. Bij technisch lez<strong>en</strong> heeft 18%<br />

<strong>van</strong> de totale populatie e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer op de gemiddelde pres-<br />

279


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

taties, maar in vmbo-bbl hoort 27% bij deze zwakke lezers <strong>en</strong> in de gymnasiumgroep<br />

6%. Bij spelling Nederlands hebb<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl <strong>en</strong> -kbl gemiddeld e<strong>en</strong><br />

achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer op de gemiddelde scores <strong>van</strong> de totale populatie <strong>en</strong><br />

hoort in vmbo-bbl 44% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> bij de zwakke groep teg<strong>en</strong>over 0% in de<br />

gymnasiumgroep. De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> in lagere <strong>en</strong> hogere opleidingsniveaus<br />

zijn echter niet bij alle taalvaardighed<strong>en</strong> ev<strong>en</strong> groot (zie Figuur 42).<br />

Figuur 42 Verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> z-scores <strong>van</strong> vmbo <strong>en</strong> hoger<br />

Gemiddelde z-scores <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vmbo (b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> de nullijn) <strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> havo/vwo/gymnasium<br />

(bov<strong>en</strong> de nullijn) bij de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong>. Bij<br />

begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> Nederlands zijn de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> deze opleidingsniveaus het grootst.<br />

280<br />

0,8<br />

0,6<br />

0,4<br />

0,2<br />

0<br />

-0,2<br />

-0,4<br />

-0,6<br />

-0,8<br />

technisch<br />

lez<strong>en</strong> ned<br />

stillez<strong>en</strong><br />

ned<br />

begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> ned<br />

spell<strong>en</strong> ned technisch<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>g<br />

spell<strong>en</strong> <strong>en</strong>g<br />

Voor ‘zwak lez<strong>en</strong>’ is in het onderzoek de norm aangehoud<strong>en</strong> die volg<strong>en</strong>s de makers<br />

<strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test geldt voor de hele brugklas. Deze norm mag volg<strong>en</strong>s h<strong>en</strong><br />

niet opgevat word<strong>en</strong> als ‘iets wat bereikt hoort te word<strong>en</strong>’, maar als ‘datg<strong>en</strong>e wat<br />

normaal is’ (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973). Maar ‘datg<strong>en</strong>e wat normaal is’ in het laagste op-<br />

hoger<br />

vmbo


Nabeschouwing<br />

leidingsniveau is niet hetzelfde als in het hoogste opleidingsniveau <strong>en</strong> aan technisch<br />

lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> niet overal dezelfde eis<strong>en</strong> gesteld. Gymnasiumleerling<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> meer<br />

<strong>en</strong> moeilijker tekst<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> dan leerling<strong>en</strong> in de laagste vmbo-niveaus, waar waarschijnlijk<br />

ook e<strong>en</strong> ander niveau <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> voor nodig is. De uniforme,<br />

veelgebruikte norm voor technisch lez<strong>en</strong> is daarom niet zo geschikt om binn<strong>en</strong> elk opleidingsniveau<br />

vast te stell<strong>en</strong> welke leerling<strong>en</strong> zo zwak lez<strong>en</strong> dat problem<strong>en</strong> bij het<br />

volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleiding verwacht kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Gebruik <strong>van</strong> de norm kan in de lagere<br />

opleidingsniveaus leid<strong>en</strong> tot oversignalering <strong>en</strong> in de hogere opleidingsniveaus<br />

tot ondersignalering <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong>. Uitsplitsing in twee verschill<strong>en</strong>de<br />

norm<strong>en</strong> voor de brugklas zou meer recht do<strong>en</strong> aan ‘wat normaal is’ in de<br />

verschill<strong>en</strong>de vo-typ<strong>en</strong> <strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> help<strong>en</strong> de zwakke lezers te signaler<strong>en</strong> die voor het<br />

volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs in de gevar<strong>en</strong>zone zitt<strong>en</strong>. De testpraktijk lijkt de uniforme norm<br />

voor zwak lez<strong>en</strong> ook niet altijd te volg<strong>en</strong>. Er zijn in het Brugklasproject zowel in de<br />

lagere als in de hogere opleidingsniveaus leerling<strong>en</strong> die bij technisch lez<strong>en</strong> niet onder<br />

deze EMT-norm scor<strong>en</strong>, terwijl ze wel beschikk<strong>en</strong> over e<strong>en</strong> dyslexieverklaring 156 .<br />

Het is mogelijk dat bij deze leerling<strong>en</strong> het zwakke lez<strong>en</strong> inmiddels is bijgespijkerd tot<br />

bov<strong>en</strong> de norm, of dat - in de hogere opleidingsniveaus - bij de diagnosticering <strong>van</strong><br />

dyslexie e<strong>en</strong> discrepantieformule is gebruikt 157 .<br />

Inheemsewoord<strong>en</strong><strong>en</strong>le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

In crosslinguïstisch leesonderzoek wordt altijd aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat het Nederlands e<strong>en</strong><br />

tamelijk transparante orthografie heeft. De voorbereiding <strong>van</strong> ons onderzoek heeft tot<br />

de vraag geleid of dat werkelijk zo is. Vastgesteld is dat in vergelijk<strong>en</strong>de onderzoek<strong>en</strong><br />

alle<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> gekoz<strong>en</strong> word<strong>en</strong> die volg<strong>en</strong>s de Nederlandse fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />

regels zijn opgebouwd. Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> blijv<strong>en</strong> altijd buit<strong>en</strong> beschouwing. In<br />

156<br />

In vmbo 10 leerling<strong>en</strong>; in havo <strong>en</strong> hoger 12 leerling<strong>en</strong>. Zij hadd<strong>en</strong> bij de toelating al e<strong>en</strong> dyslexieverklaring,<br />

of hebb<strong>en</strong> deze in de loop <strong>van</strong> de brugklas gekreg<strong>en</strong>.<br />

157<br />

Bij leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> groter leervermog<strong>en</strong> kan sprake zijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> discrepantie tuss<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds<br />

de decodeerprestaties (technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>) <strong>en</strong> anderzijds luistervaardigheid, woord- <strong>en</strong><br />

wereldk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> begripsstrategieën (Van der Leij, 2003). Het decodeervermog<strong>en</strong> kan bov<strong>en</strong> de<br />

norm zijn, maar toch problem<strong>en</strong> oplever<strong>en</strong> bij het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs op e<strong>en</strong> hoger niveau.<br />

Omdat sprake is <strong>van</strong> discrepantie met andere capaciteit<strong>en</strong>, wordt dan soms toch e<strong>en</strong> dyslexieverklaring<br />

uitgegev<strong>en</strong>.<br />

281


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

het brugklasonderzoek is aannemelijk gemaakt dat het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> afwijkt <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. In elk geval word<strong>en</strong><br />

deze woord<strong>en</strong> langzamer gelez<strong>en</strong>, wat te mak<strong>en</strong> zal hebb<strong>en</strong> met de lagere frequ<strong>en</strong>tie<br />

<strong>en</strong> wellicht ook grotere onregelmatigheid. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> is bij het lez<strong>en</strong> er<strong>van</strong> mogelijk<br />

sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> die relatief sterk zijn in het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zoud<strong>en</strong> deze wellicht op de ‘Engelse’ manier verwerk<strong>en</strong>, namelijk<br />

door ook de woordbetek<strong>en</strong>is in te schakel<strong>en</strong> bij de woordherk<strong>en</strong>ning. Dat<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> over het algeme<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> zo weinig problem<strong>en</strong> lijk<strong>en</strong> op te lever<strong>en</strong><br />

heeft misschi<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> met het gegev<strong>en</strong> dat in Nederland - anders dan in Engeland<br />

- woord<strong>en</strong> met onregelmatighed<strong>en</strong> in de grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> of in de orthografische<br />

opbouw pas word<strong>en</strong> aangebod<strong>en</strong> nadat de basisregels word<strong>en</strong> beheerst. Het<br />

zou kunn<strong>en</strong> zijn dat het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit soort uitzondering<strong>en</strong> op de regels dan minder<br />

problematisch is.<br />

Stillez<strong>en</strong><strong>en</strong>begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Stillez<strong>en</strong> is belangrijk voor het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs <strong>en</strong> voor deelname aan de maatschappij.<br />

In het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> we gemet<strong>en</strong> hoe snel leerling<strong>en</strong> zijn in het<br />

stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>. De aanwezigheid <strong>van</strong> context <strong>en</strong> het niet volledig hoev<strong>en</strong> verklank<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> woord<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong> ervoor dat e<strong>en</strong> hogere leessnelheid ontwikkeld kan<br />

word<strong>en</strong> dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. Net als bij deze laatste<br />

vaardigheid echter zijn er ook bij stillez<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus. Veel leerling<strong>en</strong> hal<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> de<br />

brugklas nog niet de snelheid die nodig is voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ondertitels op de televisie<br />

of in de bioscoop. Deze leerling<strong>en</strong> zijn daardoor maatschappelijk <strong>en</strong>igszins gehandicapt.<br />

Onbek<strong>en</strong>d is echter ook hier welke stilleessnelheid minimaal nodig is voor het<br />

ler<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs.<br />

Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is dat lezers e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>tale repres<strong>en</strong>tatie opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> de inhoud <strong>en</strong><br />

bedoeling <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>. Dat vereist integratie <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groot aantal process<strong>en</strong>, waar<br />

technisch (stil)lez<strong>en</strong> er e<strong>en</strong> <strong>van</strong> is. Leerling<strong>en</strong> die zwak presteerd<strong>en</strong> bij de e<strong>en</strong>voudige<br />

tekstbegriptest die afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> werd in het Brugklasonderzoek vorm<strong>en</strong> 23% <strong>van</strong> de totale<br />

populatie. In vmbo-bbl hoort 73% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> bij die zwakke groep <strong>en</strong> in de<br />

282


Nabeschouwing<br />

gymnasiumgroep 0%. Ook hier wordt echter met de gebruikte uniforme norm opnieuw<br />

ge<strong>en</strong> recht gedaan aan de verschill<strong>en</strong>de eis<strong>en</strong> die in de hogere <strong>en</strong> lagere<br />

opleidingsniveaus aan het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> gesteld word<strong>en</strong>. Gezi<strong>en</strong> de e<strong>en</strong>voud <strong>van</strong><br />

de test is het de vraag of zelfs in de lagere opleidingsniveaus leerling<strong>en</strong> die onder de<br />

norm scor<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de zijn toegerust voor het zelfstandig opnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie<br />

uit schoolboek<strong>en</strong> <strong>en</strong> voor het lez<strong>en</strong> dat vereist is voor zelfstandige deelname aan de<br />

maatschappij.<br />

SpellingNederlands<br />

Vergelek<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> is spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> minder geautomatiseerd, meer serieel proces,<br />

waarbij snelheid minder belangrijk is dan accuratesse <strong>en</strong> waarbij verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong><br />

regels op het juiste mom<strong>en</strong>t bewust moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Spell<strong>en</strong> is daardoor<br />

moeilijker dan technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> foutloos spell<strong>en</strong> doet e<strong>en</strong> groter beroep op intellectuele<br />

capaciteit<strong>en</strong>. Hierbov<strong>en</strong> is al aangegev<strong>en</strong> dat er bij deze activiteit grote verschill<strong>en</strong><br />

zijn tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus. Omdat spell<strong>en</strong> zoveel<br />

moeilijker is dan technisch lez<strong>en</strong> neemt het ler<strong>en</strong> er<strong>van</strong> veel meer tijd in beslag. Door<br />

het analyser<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gemaakte fout<strong>en</strong> kon word<strong>en</strong> vastgesteld dat de alfabetische <strong>en</strong><br />

orthografische spelling<strong>en</strong> voor de meeste brugklasleerling<strong>en</strong> weinig problem<strong>en</strong> meer<br />

oplever<strong>en</strong>, maar de morfologische <strong>en</strong> vooral de logografische spelling<strong>en</strong> des te meer.<br />

Alle<strong>en</strong> zwakke lezers zitt<strong>en</strong> nog in de overgangsfase <strong>van</strong> alfabetisch naar orthografisch<br />

(in de taxonomie <strong>van</strong> Frith). De grammaticaal bepaalde morfologische spelling<strong>en</strong><br />

vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> aparte categorie die voor alle <strong>brugklassers</strong>, ook in de hogere<br />

opleidingsniveaus, nog veel problem<strong>en</strong> oplevert. Het gaat hierbij vaak om homofon<strong>en</strong>,<br />

waarbij voor het kiez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de juiste vorm gekek<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> naar de<br />

grammaticale functie <strong>van</strong> het woord.<br />

Nederlands<strong>en</strong>Engels<br />

In het Brugklasonderzoek is ook het technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Engels onderzocht.<br />

De grote verschill<strong>en</strong> die we daarbij binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus aantreff<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

waarschijnlijk onder andere te mak<strong>en</strong> met verschill<strong>en</strong> in het voorhe<strong>en</strong> g<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> onderwijs<br />

<strong>en</strong> de ervaring met Engels. Ondanks de grote variantie die bij Engels in alle votypes<br />

wordt aangetroff<strong>en</strong>, zijn er in de hogere opleidingsniveaus vergelek<strong>en</strong> bij Ne-<br />

283


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

derlands minder leerling<strong>en</strong> die zwakke prestaties lever<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in<br />

deze taal. E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de red<strong>en</strong><strong>en</strong> daarvoor is mogelijk dat leerling<strong>en</strong> in de hogere niveaus<br />

beter zijn in impliciet ler<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> vorm <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> die nodig is voor het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Engels, omdat schoolboek<strong>en</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> de Engelse orthografie niet<br />

systematisch aanbied<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong> deze leerling<strong>en</strong> wellicht ook buit<strong>en</strong> de<br />

school meer met Engels te mak<strong>en</strong> <strong>en</strong> word<strong>en</strong> ze daar meer gestimuleerd om zich die<br />

vreemde taal eig<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong>.<br />

Ongeveer 54% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> die uitvalt bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands valt ook<br />

uit bij technisch lez<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> ongeveer 63% <strong>van</strong> de zwakke spellers bij Nederlands<br />

is ook zwak bij Engels. Andersom is het zo dat als leerling<strong>en</strong> niet zwak zijn bij technisch<br />

lez<strong>en</strong> Nederlands ze in 92% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook niet zwak zijn bij dezelfde<br />

activiteit in het Engels bij spelling is dat zelfs 94%. Daarmee wordt de Linguistic Coding<br />

Differ<strong>en</strong>ces Hypothesis (LCDH) bevestigd (Ganschow et al., 1991) die de<br />

crosslinguïstische universaliteit <strong>van</strong> lees- <strong>en</strong> spellingvaardigheid <strong>en</strong> <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de<br />

tekort<strong>en</strong> bij zwakte op dit terrein voorspelt. Er is in het Brugklasproject echter ook<br />

e<strong>en</strong> beperkte groep leerling<strong>en</strong> gesignaleerd die alle<strong>en</strong> bij Engels laag scoort, ev<strong>en</strong>als<br />

e<strong>en</strong> groep die alle<strong>en</strong> bij Nederlands uitvalt. Deze variatie heeft vooral te mak<strong>en</strong> met<br />

verschill<strong>en</strong> in de Engelse woordk<strong>en</strong>nis, die voorafgaand aan de brugklas in het onderwijs<br />

of thuis is opgebouwd. Woordk<strong>en</strong>nis faciliteert de woordherk<strong>en</strong>ning bij het<br />

aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong>. Dat was ooit bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> in het Nederlands het geval <strong>en</strong><br />

speelt in de brugklas e<strong>en</strong> rol bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> in het Engels. Daarnaast is in vergelijking<br />

met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong><br />

wellicht sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere, minder seriële <strong>en</strong> meer parallelle manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong><br />

waarbij voor de woordherk<strong>en</strong>ning ook de semantiek wordt ingeschakeld (o.a.<br />

Paulesu et al., 2000). Leerling<strong>en</strong> die <strong>van</strong>uit e<strong>en</strong> zwakte in serieel decoder<strong>en</strong> vaker deze<br />

laatste aanpak gebruik<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong> daardoor relatief beter prester<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>.<br />

Dat bij de Engelse spelling de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages in alle opleidingsniveaus vele mal<strong>en</strong><br />

hoger dan zijn bij de Nederlandse spelling was wel te verwacht<strong>en</strong>, omdat brugklasleerling<strong>en</strong><br />

pas begonn<strong>en</strong> zijn met de verwerving <strong>van</strong> het Engels. Duidelijk is dat over<br />

284


Nabeschouwing<br />

het algeme<strong>en</strong> de prestaties bij Engels aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar nog erg beperkt<br />

zijn, al kwam<strong>en</strong> we in alle opleidingsniveaus ook uitzondering<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>. Hoewel bij<br />

spell<strong>en</strong> de fout<strong>en</strong>perc<strong>en</strong>tages in het Engels veel hoger zijn dan in het Nederlands, zijn<br />

er ook overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong>. In beide tal<strong>en</strong> zijn bijvoorbeeld alfabetische spelling<strong>en</strong> relatief<br />

het gemakkelijkst. De absolute fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> zijn echter aan het begin <strong>van</strong> de<br />

brugklas bij Engels vooral in de laagste opleidingsniveaus nog erg hoog. De k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>van</strong> Engelse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> is op dat mom<strong>en</strong>t nog zeer beperkt.<br />

Sekse<strong>en</strong>etnischeachtergrond<br />

In het Brugklasonderzoek wordt het beeld bevestigd dat meisjes over het algeme<strong>en</strong><br />

wat beter zijn in Nederlands dan jong<strong>en</strong>s (Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>, 2006). De verschill<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> de groep<strong>en</strong> zijn niet groot - bij technisch lez<strong>en</strong> bijvoorbeeld gemiddeld<br />

80 versus 77 woord<strong>en</strong> per minuut. Bij Engels echter scor<strong>en</strong> de jong<strong>en</strong>s hoger - bij<br />

technisch lez<strong>en</strong> bijvoorbeeld gemiddeld 41 versus 35 woord<strong>en</strong> per minuut, terwijl we<br />

niet hebb<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong> dat ze meer ervaring met Engels hebb<strong>en</strong>. Aangezi<strong>en</strong><br />

ook e<strong>en</strong> cognitief-biologisch verschil niet voor de hand ligt, moet de red<strong>en</strong> voor dit<br />

verschijnstel waarschijnlijk gezocht word<strong>en</strong> in de attitude. Jong<strong>en</strong>s zijn wellicht meer<br />

gemotiveerd voor Engels dan meisjes omdat ze Engels als taal <strong>van</strong> techniek, computers,<br />

computerspell<strong>en</strong>, muziek <strong>en</strong> films in teg<strong>en</strong>stelling tot Nederlands wel ‘cool’<br />

vind<strong>en</strong>.<br />

Allochtone leerling<strong>en</strong> do<strong>en</strong> niet onder voor autochtone leerling<strong>en</strong> als het gaat om<br />

technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Niet in het Nederlands <strong>en</strong> ook niet in het Engels. Ze blijv<strong>en</strong><br />

wel achter bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Dat is te verklar<strong>en</strong> uit het gegev<strong>en</strong> dat<br />

het bij de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> ook gaat om taalbegrip. Woordk<strong>en</strong>nis is daarvoor e<strong>en</strong> belangrijke<br />

voorspell<strong>en</strong>de factor <strong>en</strong> allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> op dit gebied vaker<br />

e<strong>en</strong> achterstand.<br />

285


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

9.2 Vergelijking<strong>van</strong>predictor<strong>en</strong><br />

Achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de<br />

mate de variantie bij Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong>. In Tabel 53 zijn de<br />

perc<strong>en</strong>tages verklaarde variantie uit de regressieanalyses bij elkaar gezet, het gaat om<br />

de R 2 -change-perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het uiteindelijke regressiemodel, wat betek<strong>en</strong>t in elk<br />

perc<strong>en</strong>tage het effect <strong>van</strong> de perc<strong>en</strong>tages links er<strong>van</strong> is meegewog<strong>en</strong>. In de kolom ‘intercept/<br />

achtergrond’ zijn bij elkaar geteld de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> intercept/ opleidingsniveau<br />

<strong>en</strong> de ‘ervaringsfactor<strong>en</strong>’ (leeservaring, ervaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis).<br />

Fonologische compet<strong>en</strong>tie omvat fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonologisch bewustzijn.<br />

B<strong>en</strong>oemsnelheid noemt de voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> RAN-Cijfers. Orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie betreft de bijdrage <strong>van</strong> visuele att<strong>en</strong>tie, flitslez<strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong>, orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> reactietijd bij orthografische keuzes. Hoewel de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong><br />

de verschill<strong>en</strong>de taalonderdel<strong>en</strong> niet exact te vergelijk<strong>en</strong> zijn, onder andere omdat de<br />

totale hoeveelheid verklaarde variantie verschilt, m<strong>en</strong><strong>en</strong> we toch deze vergelijking te<br />

kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>, omdat overal hetzelfde regressiemodel is gebruikt <strong>en</strong> het steeds gaat<br />

om dezelfde populatie. Alle<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is via e<strong>en</strong> multilevel-analyse nagaan<br />

welke factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op de variantie bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, nadat<br />

rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met de invloed <strong>van</strong> de factor ‘klas’.<br />

Vergelijk<strong>en</strong> we in Tabel 53 de totale verklaarde variantie (kolom rechts) dan is te zi<strong>en</strong><br />

dat de door het model verklaarde hoeveelheid variantie het kleinst is bij stillez<strong>en</strong>,<br />

spelling Nederlands <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Uitbreiding of verandering <strong>van</strong> het model,<br />

waarbij ruimte wordt gegev<strong>en</strong> aan morfologische <strong>en</strong> (voor lez<strong>en</strong>) syntactische meting<strong>en</strong>,<br />

zou tot hogere perc<strong>en</strong>tages kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong>. Opvall<strong>en</strong>d is verder dat intercept,<br />

opleidingsniveau <strong>en</strong> ervaringsfactor<strong>en</strong> de grootste voorspell<strong>en</strong>de waarde hebb<strong>en</strong> bij<br />

begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Andere onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> drag<strong>en</strong> hierna vrijwel niet meer bij<br />

aan verklaring <strong>van</strong> de individuele verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong>.<br />

286


Nabeschouwing<br />

Tabel 53 Perc<strong>en</strong>tages verklaarde variantie bij verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong><br />

Perc<strong>en</strong>tages verklaarde variantie uit de regressieanalyses bij verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> in<br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels. Van links naar rechts: sam<strong>en</strong>gevoegd intercept + opleidingsniveau + ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

(achtergrond), fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid, orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

<strong>en</strong> de totale hoeveelheid verklaarde variantie.<br />

intercept/<br />

achtergrond<br />

fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

B<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

orthogr.<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

totale<br />

R 2 -change<br />

Technisch lez<strong>en</strong> NL 20% 42% 5% 3% 70%<br />

Technisch lez<strong>en</strong> Engels 43% 22% 0% 2% 67%<br />

Lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 33% 28% 2% 6% 69%<br />

Stillez<strong>en</strong> 36% 12% 0% 7% 55%<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> 60% 0% 0% 1% 61%<br />

Spelling Nederlands 36% 14% 1% 7% 58%<br />

Spelling Engels 53% 9% 1% 6% 69%<br />

Bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands valt vooral de grote hoeveelheid variantie op die verklaard<br />

wordt door de fonologische compet<strong>en</strong>tie, die bij deze test vooral bestaat uit<br />

fonologisch decoder<strong>en</strong> (het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>). Hierbij moet wel in<br />

aanmerking word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat in hoofdstuk 3 aannemelijk is gemaakt dat de gebruikte<br />

test (De Klepel) ge<strong>en</strong> zuiver fonologische test is (zie ook paragraaf 9.7). Het<br />

is ook alle<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> Nederlands dat b<strong>en</strong>oemsnelheid (RAN-cijfers) na fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie nog e<strong>en</strong> substantiële hoeveelheid variantie verklaart. We zi<strong>en</strong><br />

dat de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> deze factor voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meer onregelmatige le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

kleiner is <strong>en</strong> dat hij voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> helemaal niet meer<br />

meetelt. Het eerste is in overe<strong>en</strong>stemming met onderzoek waaruit blijkt dat b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

meer voorspell<strong>en</strong>de waarde heeft voor het lez<strong>en</strong> in tamelijk transparante<br />

tal<strong>en</strong> (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij, 2003) waartoe de inheemse Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> gerek<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Dat b<strong>en</strong>oemsnelheid ge<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>de<br />

waarde heeft voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de One Minute Test is niet<br />

in overe<strong>en</strong>stemming met Morfidi et al. (2007) die wel e<strong>en</strong> effect vond<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze factor.<br />

Haar onderzoek richtte zich echter 15-jarig<strong>en</strong>, die verder gevorderd war<strong>en</strong> in de<br />

verwerving <strong>van</strong> het Engels dan de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasproject. Voor het rudi-<br />

287


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

m<strong>en</strong>taire lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> de brugklas is b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

in dit regressiemodel na de fonologische compet<strong>en</strong>tie ge<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>de factor<br />

meer.<br />

Orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Ook in deze studie verklaart de orthografische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> afzonderlijke hoeveelheid<br />

variantie nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

fonologische compet<strong>en</strong>tie, vooral bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij<br />

spelling. Er bestaat echter veel discussie over de rol <strong>van</strong> orthografische verwerking bij<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> (Zie voor reviews Burt, 2006; Castles & Nation, 2006). Het eerste<br />

probleem dat gesignaleerd wordt is dat orthografische compet<strong>en</strong>tie meestal wordt<br />

gemet<strong>en</strong> door de orthografische k<strong>en</strong>nis te onderzoek<strong>en</strong>, die eig<strong>en</strong>lijk het resultaat is<br />

<strong>van</strong> orthografische verwerking. Ook in het Brugklasproject is dat gebeurd. Orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis wordt opgebouwd in het langetermijngeheug<strong>en</strong> door woord<strong>en</strong> te<br />

ontcijfer<strong>en</strong> of te spell<strong>en</strong>, <strong>en</strong> daarbij word<strong>en</strong> nooit alle<strong>en</strong> orthografische capaciteit<strong>en</strong><br />

gebruikt, maar wordt ook gebruikgemaakt <strong>van</strong> fonologische, morfologische <strong>en</strong> semantische<br />

k<strong>en</strong>nis.<br />

Nog niet duidelijk is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> wat precies onder ‘orthografische compet<strong>en</strong>tie’ moet<br />

word<strong>en</strong> verstaan. In het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> we naast het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis twee aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische verwerking getoetst: (1) het kunn<strong>en</strong><br />

onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> letterreeks<strong>en</strong> die ge<strong>en</strong> bestaand woord vorm<strong>en</strong>, <strong>en</strong> (2) de snelheid<br />

waarmee orthografische informatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> gehaald.<br />

Het eerste aspect is gemet<strong>en</strong> met twee verschill<strong>en</strong>de test<strong>en</strong>: de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test,<br />

waarin reeks<strong>en</strong> kort geflitste hoofdletters onthoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> ingetypt moest<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

de test Flitslez<strong>en</strong> Pseudowoord<strong>en</strong>, waarin ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s kort geflitste pseudowoord<strong>en</strong><br />

moest<strong>en</strong> word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Het tweede aspect bestaat uit de gemiddelde reactietijd bij<br />

de goede antwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Orthografische test Nederlands. Het ligt voor de hand<br />

dat bij beide activiteit<strong>en</strong> naast orthografische verwerking ook fonologische verwerking<br />

plaatsvindt. Tijd<strong>en</strong>s het herhalingsproces dat plaatsvindt in het kortetermijngeheug<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> de hoofdletterreeks<strong>en</strong> immers intern word<strong>en</strong> verklankt, wat het<br />

onthoud<strong>en</strong> vergemakkelijkt. Ook voor het onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> vooral de langere geflitste<br />

288


Nabeschouwing<br />

pseudowoord<strong>en</strong> zal de interne spraak word<strong>en</strong> ingeschakeld. Het is dus de vraag of orthografische<br />

verwerking zonder inschakeling <strong>van</strong> de fonologie wel bestaat <strong>en</strong> of die<br />

gemet<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong>. De discussie daarover wordt nog altijd gevoerd (Van Ord<strong>en</strong> &<br />

Kloos, 2005).<br />

Net als in de meeste andere onderzoek<strong>en</strong> is dus ook in het Brugklasonderzoek ge<strong>en</strong><br />

sprake geweest <strong>van</strong> zuiver orthografische meting<strong>en</strong>. Maar hoewel onze meting<strong>en</strong> niet<br />

‘zuiver’ orthografisch zijn, hebb<strong>en</strong> we vaak gezi<strong>en</strong> dat ze, nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong><br />

met achtergrondfactor<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid, wel e<strong>en</strong> afzonderlijke<br />

hoeveelheid variantie verklar<strong>en</strong>. Die hoeveelheid is groter bij het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> dan bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong>. Dat het belang<br />

er<strong>van</strong> voor de Engelse One Minute Test <strong>en</strong> voor Spelling Engels niet nog groter<br />

is, heeft waarschijnlijk opnieuw te mak<strong>en</strong> met het stadium waarin de Engelse taalverwerving<br />

zich bevindt: er is nog te weinig orthografische k<strong>en</strong>nis opgebouwd om<br />

daar bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> te kunn<strong>en</strong> profiter<strong>en</strong>.<br />

Daarnaast hebb<strong>en</strong> we gezi<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> beperkte orthografische k<strong>en</strong>nis sam<strong>en</strong>gaat met<br />

slechtere prestaties op andere gebied<strong>en</strong>, niet alle<strong>en</strong> bij normale, maar ook bij zwakke<br />

lezers. Zo prester<strong>en</strong> zwakke lezers met geringe orthografische k<strong>en</strong>nis ook slechter bij<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, bij het spell<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse<br />

woord<strong>en</strong> dan zwakke lezers over e<strong>en</strong> grotere orthografische k<strong>en</strong>nis beschikk<strong>en</strong>. Dit<br />

beeld bevestigt het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PC-<br />

VOD) (Van der Leij & Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007) dat voorspelt dat<br />

fonologische tekort<strong>en</strong> (het basisk<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> zwakke lezers) kunn<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>gaan met<br />

verschill<strong>en</strong> in orthografische compet<strong>en</strong>tie. Bij stillez<strong>en</strong> is het verschil zelfs cruciaal:<br />

de maatschappelijk rele<strong>van</strong>te norm <strong>van</strong> de snelheid die nodig is voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

ondertitels wordt door deze orthografisch sterkere zwakke lezers wel gehaald <strong>en</strong> door<br />

andere zwakke lezers niet. Het lijkt erop dat hierbij vooral de orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

doorslaggev<strong>en</strong>d is, want de groep<strong>en</strong> verschild<strong>en</strong> niet significant in leeservaring<br />

<strong>en</strong> we kond<strong>en</strong> ook ge<strong>en</strong> verschil vaststell<strong>en</strong> in het fonologisch bewustzijn zoals gemet<strong>en</strong><br />

met de test Woordomkering.<br />

289


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

9.3 Zwaktechnischlez<strong>en</strong><strong>en</strong>anderetaalvaardighed<strong>en</strong><br />

In het Brugklasonderzoek is concreet nagegaan hoe vaak zwak technisch lez<strong>en</strong> (onder<br />

de norm <strong>van</strong> de EMT) sam<strong>en</strong>gaat met zwakte in andere vaardighed<strong>en</strong>. Wanneer we<br />

e<strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de gebruikte test<strong>en</strong> met<strong>en</strong>, dan is daarmee is nog niet bek<strong>en</strong>d hoe<br />

groot de groep<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong> in de <strong>en</strong>e <strong>en</strong>/of andere activiteit in de<br />

praktijk zull<strong>en</strong> zijn. De correlatie tuss<strong>en</strong> EMT <strong>en</strong> andere test<strong>en</strong> is .50 of hoger (zie<br />

Tabel 4, p. 71), maar tuss<strong>en</strong> EMT <strong>en</strong> Tekstbegriptest slechts .29. Aan de verschill<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> de scatterplots is ook duidelijk te zi<strong>en</strong> dat prestatieverschill<strong>en</strong> niet overal ev<strong>en</strong><br />

groot zijn. ‘Zwak’ <strong>en</strong> ‘niet zwak’ ligg<strong>en</strong> bij EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test bijvoorbeeld<br />

meestal dicht bij elkaar, terwijl de contrast<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Tekstbegriptest<br />

vaak groter zijn.<br />

Er zijn steeds vier subgroep<strong>en</strong> af te bak<strong>en</strong><strong>en</strong> die we in kwadrant<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> weergegev<strong>en</strong>:<br />

leerling<strong>en</strong> die wel zwak zijn in technisch lez<strong>en</strong>, maar niet in de behandelde<br />

taalvaardigheid, andersom, zwak in beide vaardighed<strong>en</strong>, of juist in ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide.<br />

Door de grootte <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> ook te met<strong>en</strong>, wet<strong>en</strong> we iets meer over de kans dat<br />

e<strong>en</strong> bepaald profiel in de praktijk voorkomt <strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> we aangev<strong>en</strong> hoe groot ongeveer<br />

de kans is dat wanneer e<strong>en</strong> leerling bij activiteit X goed scoort, hij bij activiteit Y<br />

ook e<strong>en</strong> redelijk resultaat haalt. Voor de signalering <strong>van</strong> taalleerproblem<strong>en</strong> zijn dat<br />

belangrijke gegev<strong>en</strong>s. Als relativering moet hier opgemerkt word<strong>en</strong> dat in de onderwijspraktijk<br />

bij de signalering <strong>van</strong> taalproblem<strong>en</strong> niet simpelweg met harde afbreekscores<br />

gewerkt wordt: e<strong>en</strong> leerling die 62 woord<strong>en</strong> leest bij de EMT scoort onder de<br />

norm, maar bij 63 woord<strong>en</strong> zou er ine<strong>en</strong>s niets meer aan de hand zijn. Ook is de ernst<br />

<strong>van</strong> het leesprobleem <strong>van</strong> e<strong>en</strong> leerling die maar 45 woord<strong>en</strong> goed leest niet ev<strong>en</strong> groot<br />

als <strong>van</strong> e<strong>en</strong> leerling die aan 62 komt. Meestal word<strong>en</strong> schal<strong>en</strong> gebruikt waarin vijf<br />

(Cito-ABCDE) of zev<strong>en</strong> (EMT <strong>en</strong> Klepel) of neg<strong>en</strong> (Differ<strong>en</strong>tiële Aanlegtest <strong>en</strong><br />

Muiswerktest<strong>en</strong>) standaardscores zijn ondergebracht. Het gaat bij het test<strong>en</strong> <strong>van</strong> individuele<br />

leerling<strong>en</strong> steeds om het g<strong>en</strong>uanceerde totaalbeeld <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong>.<br />

290


Nabeschouwing<br />

In dit onderzoek hebb<strong>en</strong> we om de grote lijn te kunn<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> wel met harde afbreekscores<br />

gewerkt. Dan blijkt dat leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Nederlandse woord<strong>en</strong> in veel gevall<strong>en</strong> relatief minder zwak zijn bij andere taalvaardighed<strong>en</strong>.<br />

Ongeveer 30% <strong>van</strong> de zwakke lezers is niet zwak in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Meer dan 40% is niet zwak in het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

in het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Nog groter word<strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong> als<br />

gekek<strong>en</strong> wordt naar het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekstbegrip. Meer dan 50% valt niet<br />

uit op deze activiteit<strong>en</strong>. Hoe belangrijk goed technisch lez<strong>en</strong> voor andere taalvaardighed<strong>en</strong><br />

is, blijkt echter uit de omgekeerde red<strong>en</strong>ering. Van de brugklasleerling<strong>en</strong> die<br />

niet uitvall<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> (ongeveer 87% <strong>van</strong> de populatie) valt 91% ook niet<br />

uit bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, 93% niet bij stillez<strong>en</strong>, 80% niet bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>,<br />

90% niet bij spelling Nederlands, 92% niet bij technisch lez<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> 88%<br />

niet bij spelling Engels.<br />

9.4 Profiel<strong>en</strong><br />

E<strong>en</strong> aantal sterkte-zwakte-profiel<strong>en</strong> die in de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong>,<br />

kunn<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> deze studie beter begrep<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. We mak<strong>en</strong> bij<br />

deze beschrijving gebruik <strong>van</strong> resultat<strong>en</strong> <strong>en</strong> regressieanalyses <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de<br />

vaardighed<strong>en</strong> (zie ook Tabel 53) <strong>en</strong> zull<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong><br />

zwakke EMT-lezers die geanalyseerd zijn.<br />

Dat het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> e<strong>en</strong> andere activiteit is dan het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse<br />

woord<strong>en</strong> kon op basis <strong>van</strong> de theorie word<strong>en</strong> vastgesteld <strong>en</strong> door de regressieanalyses<br />

bevestigd. Omdat bij stillez<strong>en</strong> ook sprake is <strong>van</strong> hogere-orde-process<strong>en</strong> - de e<strong>en</strong>voudige<br />

zinn<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> toch ontleed <strong>en</strong> begrep<strong>en</strong> word<strong>en</strong> - is het effect <strong>van</strong> opleidingsniveau,<br />

e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces dat in hoge mate bepaald wordt door intellig<strong>en</strong>tie<br />

<strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>van</strong> de leerling (Dronkers, 2007), hiervoor belangrijker dan<br />

voor hardop woordlez<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> is bij stillez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> effect <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie gemet<strong>en</strong>, terwijl bij technisch lez<strong>en</strong> het additionele effect<br />

<strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis er niet is <strong>en</strong> de voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>-<br />

291


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

tie minder groot is. Vooral belangrijk is echter dat voor stillez<strong>en</strong> de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie aanzi<strong>en</strong>lijk minder belangrijk blijkt dan voor hardop woordlez<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong><br />

met e<strong>en</strong> fonologisch tekort, die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met hardop lez<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong><br />

daardoor bij stillez<strong>en</strong> beter prester<strong>en</strong>. In het Brugklasonderzoek is inderdaad e<strong>en</strong> subgroep<br />

zwakke hardop-lezers gevond<strong>en</strong> die niet uitvalt bij stillez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> andere<br />

subgroep was juist alle<strong>en</strong> zwak in stillez<strong>en</strong>. Het ligt voor de hand dat in dat geval tekort<strong>en</strong><br />

in hogere-orde-process<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis de oorzaak zijn.<br />

E<strong>en</strong> tweede sterkte-zwakte-profiel betreft prestatieverschill<strong>en</strong> bij technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>. Het verband tuss<strong>en</strong> beide vaardighed<strong>en</strong> is bescheid<strong>en</strong>. Weliswaar<br />

prester<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers in de brugklas gemiddeld wat slechter bij begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ze meer tijd nodig, toch gaan problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> lang<br />

niet altijd sam<strong>en</strong> met tekstbegripproblem<strong>en</strong>. Ook dat is op basis <strong>van</strong> de theorie verklaarbaar.<br />

Bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> staan hogere-orde-process<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal: woord<strong>en</strong><br />

moet<strong>en</strong> begrep<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> gecombineerd tot boodschapp<strong>en</strong> die zich kunn<strong>en</strong> uitstrekk<strong>en</strong><br />

over e<strong>en</strong> hele tekst. Tekstbegripproblem<strong>en</strong> zijn dus vooral taalbegripproblem<strong>en</strong>,<br />

die sterk sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met achterstand<strong>en</strong> in woordk<strong>en</strong>nis. De uitgevoerde<br />

analyses bevestig<strong>en</strong> ook hier de theorie. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> dat voor het geautomatiseerde<br />

technisch lez<strong>en</strong> zo belangrijk is, verklaart maar e<strong>en</strong> kleine hoeveelheid<br />

variantie bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. En terwijl woordk<strong>en</strong>nis bij technisch lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> additionele<br />

variantie verklaart, is het bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> factor die meetelt. In de<br />

analyse <strong>van</strong> de subtests <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we echter ook gevond<strong>en</strong> dat<br />

woordk<strong>en</strong>nistekort<strong>en</strong> <strong>en</strong> de daarmee sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de lage scores bij microvrag<strong>en</strong> sam<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> gaan met relatief sterkere resultat<strong>en</strong> bij de macrovrag<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> met<br />

dit profiel begrijp<strong>en</strong> dus wel de grote lijn <strong>van</strong> de tekst, wat kan wijz<strong>en</strong> op comp<strong>en</strong>satie<br />

<strong>van</strong> het woordk<strong>en</strong>nistekort door de toepassing <strong>van</strong> e<strong>en</strong> strategische top-down-aanpak.<br />

In de onderwijspraktijk zi<strong>en</strong> we ook verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> red<strong>en</strong> daar<strong>van</strong> is dat correct spell<strong>en</strong> moeilijker is dan technisch lez<strong>en</strong>, onder<br />

andere omdat er naast het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> naar letters op e<strong>en</strong> strategische manier<br />

regels moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Het opleidingsniveau verklaart dan ook meer<br />

variantie bij spell<strong>en</strong> dan bij lez<strong>en</strong>. Daarnaast is fonologische compet<strong>en</strong>tie minder be-<br />

292


Nabeschouwing<br />

langrijk voor spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie juist belangrijker. Deze verschill<strong>en</strong><br />

verklar<strong>en</strong> waarom niet alle leerling<strong>en</strong> die zwak lez<strong>en</strong>, ook zwak spell<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

andersom. Leerling<strong>en</strong> bij wie het leesprobleem veroorzaakt wordt door e<strong>en</strong> gebrek<br />

aan snelheid, wat ook tot uitdrukking komt in traagheid bij het b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> cijfers<br />

<strong>en</strong> het traag herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in de orthografische keuzetest, prester<strong>en</strong> vaak<br />

beter bij spell<strong>en</strong>, waar die snelheid vrijwel ge<strong>en</strong> rol speelt. Verder zitt<strong>en</strong> in deze groep<br />

mogelijk leerling<strong>en</strong> die op het gebied <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> veel extra hulp hebb<strong>en</strong> gehad,<br />

waardoor ze bij deze activiteit hun decodeerprobleem hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>. Er<br />

zijn aan de andere kant ook leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> specifiek spellingprobleem. Zij scor<strong>en</strong><br />

bij alle onderligg<strong>en</strong>de cognitieve vaardighed<strong>en</strong> gemiddeld wat hoger dan de zwakke<br />

spellers die ook zwak lez<strong>en</strong>. Het effect daar<strong>van</strong> is dat ze het bij lez<strong>en</strong> nog net wel redd<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> bij het moeilijke spell<strong>en</strong> niet. Het ligt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voor de hand dat in deze<br />

groep ook leerling<strong>en</strong> zitt<strong>en</strong> voor wie het spellingonderwijs niet adequaat is geweest.<br />

Er bestaat e<strong>en</strong> sterke correlatie tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Nederlands <strong>en</strong> Engels <strong>en</strong><br />

vaak is dan ook sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> transfer <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> bij het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze tal<strong>en</strong>:<br />

ongeveer 10% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> valt zowel uit bij Nederlands als bij Engels.<br />

Maar onder andere door verwerkingverschill<strong>en</strong> als gevolg <strong>van</strong> de aard <strong>van</strong> de orthografie<br />

<strong>van</strong> de twee tal<strong>en</strong> bestaat er ook e<strong>en</strong> groep met e<strong>en</strong> specifiek leerprobleem voor<br />

Engels <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groep met uitsluit<strong>en</strong>d e<strong>en</strong> leerprobleem voor Nederlands. In beide gevall<strong>en</strong><br />

is de Engelse woordk<strong>en</strong>nis bepal<strong>en</strong>d. Bij de eerste groep is deze te beperkt, <strong>en</strong><br />

bij de tweede groep juist relatief beter. Woordk<strong>en</strong>nis is faciliter<strong>en</strong>d voor het aan<strong>van</strong>kelijk<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in elke taal, maar zeker voor de mogelijk wat minder seriële <strong>en</strong><br />

meer parallelle manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> die efficiënt is bij het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het complexe<br />

Engels. Zelfs bij gevorderd lez<strong>en</strong> wordt in het Engels bij de woordherk<strong>en</strong>ning waarschijnlijk<br />

meer gebruikgemaakt <strong>van</strong> semantische ondersteuning (o.a. Paulesu et al.,<br />

2000). Hoewel verwacht mag word<strong>en</strong> dat orthografische compet<strong>en</strong>tie voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> in het complexe Engels belangrijk is, kond<strong>en</strong> we dat in deze fase <strong>van</strong> de taalverwerving<br />

nog niet met<strong>en</strong>. Waarschijnlijk is er nog te weinig orthografische k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>van</strong> het Engels opgebouwd. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de veel bek<strong>en</strong>dere Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

is wel e<strong>en</strong> groter effect <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie gemet<strong>en</strong>.<br />

293


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

9.5 Ontwikkelingbijtaalzwakte,dyslexie<strong>en</strong>hyperlexie<br />

In hoofdstuk 8 is gerapporteerd over de ontwikkeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> met<br />

tekort<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of woordk<strong>en</strong>nis in vergelijking met e<strong>en</strong> controlegroep.<br />

In de vier onderzochte subgroep<strong>en</strong> loopt in het Nederlands de ontwikkeling <strong>van</strong><br />

woordk<strong>en</strong>nis parallel met die <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> technisch<br />

lez<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> spelling. E<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis blijkt de prestaties <strong>en</strong> de ontwikkeling<br />

<strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels negatief te beïnvloed<strong>en</strong>.<br />

De subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> de taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> in het vervolgonderzoek<br />

gemiddeld e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> drie jaar of meer op het gebied <strong>van</strong><br />

technisch lez<strong>en</strong>. De taalzwakke leerling<strong>en</strong>, voor bijna de helft bestaand uit leerling<strong>en</strong><br />

met e<strong>en</strong> andere taalachtergrond <strong>en</strong> bijna geheel afkomstig uit het vmbo, hebb<strong>en</strong> daarnaast<br />

e<strong>en</strong> probleem met taalbegrip in de vorm <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis. Bij deze<br />

subgroep is dus mogelijk sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> meer algeme<strong>en</strong> taalprobleem dat verder gaat<br />

dan de technische taalverwerking. Dit meer algem<strong>en</strong>e taalprobleem kan gedeeltelijk<br />

ontstaan zijn door onderstimulering of didactische verwaarlozing. E<strong>en</strong> aanwijzing<br />

hiervoor is ook dat deze groep zich goed ontwikkelt op het gebied <strong>van</strong> orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis. Zowel bij de Nederlandse als bij de Engelse orthografische test verschill<strong>en</strong><br />

taalzwakke leerling<strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het jaar daardoor niet meer significant <strong>van</strong> de<br />

over het algeme<strong>en</strong> beter prester<strong>en</strong>de hyperlectische leerling<strong>en</strong>. Taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />

blijk<strong>en</strong> dus in staat visuele woordbeeld<strong>en</strong> op te slaan in het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

daar gebruik <strong>van</strong> te mak<strong>en</strong> bij de orthografische k<strong>en</strong>nistest<strong>en</strong>. Ook bij andere taalvaardighed<strong>en</strong><br />

is sprake <strong>van</strong> ontwikkeling, maar daar word<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> achterstand<strong>en</strong><br />

ingelop<strong>en</strong>. De minder gunstige achtergrondfactor<strong>en</strong> (taalachtergrond <strong>en</strong> onderwijsniveau)<br />

kunn<strong>en</strong> bij deze groep ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s duid<strong>en</strong> op taalproblem<strong>en</strong> die niet (alle<strong>en</strong>)<br />

cognitief-biologisch <strong>van</strong> karakter zijn.<br />

De groep dyslectici uit het vervolgonderzoek is voor 40% afkomstig uit hogere opleiding<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> slechts <strong>en</strong>kele dyslectici zijn <strong>van</strong> allochtone afkomst. Deze subgroep heeft<br />

ge<strong>en</strong> probleem met taalbegrip in de vorm <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis. Hier is dus<br />

294


Nabeschouwing<br />

sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> specifiek probleem met de technische taalverwerking. In combinatie<br />

met de gemiddeld gunstige achtergrondfactor<strong>en</strong> zou dit e<strong>en</strong> aanwijzing kunn<strong>en</strong> zijn<br />

voor e<strong>en</strong> primair cognitief-biologisch probleem. Nu is dyslexie ge<strong>en</strong> alles-of-nietsf<strong>en</strong>ome<strong>en</strong>,<br />

er zijn vele gradaties. Aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> wordt dat in Nederland bij 3,6% <strong>van</strong><br />

de bevolking sprake is <strong>van</strong> ernstige dyslexie (Blomert, 2002). Op basis hier<strong>van</strong> is het<br />

aantal leerling<strong>en</strong> berek<strong>en</strong>d <strong>van</strong> wie diagnosticering <strong>en</strong> behandeling in groep 4 <strong>van</strong> de<br />

basisschool met ingang <strong>van</strong> 1 januari 2009 bekostigd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uit het basispakket<br />

<strong>van</strong> de zorgverzekering<strong>en</strong>. In het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> we k<strong>en</strong>nelijk ook<br />

leerling<strong>en</strong> met mildere vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslexie aangemerkt als dyslectisch. Dat is te zi<strong>en</strong><br />

als de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> de groep<strong>en</strong> 2 <strong>en</strong> 3 in Tabel 54 word<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met de bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde<br />

3,6%. Het perc<strong>en</strong>tage zwakke EMT-lezers in het Brugklasproject<br />

(groep 1) is in overe<strong>en</strong>stemming met het landelijke gemiddelde (Van d<strong>en</strong> Bos et al.,<br />

1994).<br />

We zijn primair uitgegaan <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> die onder de norm prester<strong>en</strong> bij het hardop<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke, bestaande woord<strong>en</strong>, omdat deze vorm <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> de<br />

basis is <strong>van</strong> geletterdheid <strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met deze vaardigheid doorwerk<strong>en</strong> in de meeste<br />

andere vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> schriftelijke taalbeheersing. In het vervolgonderzoek zijn op<br />

basis <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis dyslectici onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> is duidelijk geword<strong>en</strong> dat de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> dyslectici verschil maakt<br />

voor de prestaties <strong>en</strong> de ontwikkeling bij Nederlands <strong>en</strong> Engels. Zelfs met deze toespitsing<br />

blijft de groep dyslectici <strong>van</strong> de totale populatie <strong>van</strong> het Brugklasproject nog<br />

bov<strong>en</strong> de 5%. Met die ruim 5% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> is wel iets ernstigs aan de hand, wat<br />

blijkt uit de gemiddelde prestaties <strong>en</strong> het gebrek aan ontwikkeling bij de globale maat<br />

voor schriftelijke taalverwerking bij Nederlands <strong>en</strong> Engels (de gemiddelde z-scores<br />

<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>) in de orthografisch zwakke dyslectische groep <strong>van</strong> het vervolgonderzoek.<br />

Misschi<strong>en</strong> echter zijn de leesproblem<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> onze zwakke<br />

lezers toch minder ernstig dan bij de leerling<strong>en</strong> met ernstige dyslexie in het onderzoek<br />

<strong>van</strong> Blomert (2002).<br />

295


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 54 Zwakke lezers in het Brugklasproject<br />

Drie groep<strong>en</strong> zwakke lezers in de totale populatie <strong>van</strong> het Brugklasproject (n = 689). Groep 1 bevat<br />

zowel dyslectische als taalzwakke leerling<strong>en</strong>; groep 2 zijn in dit onderzoek dyslectici g<strong>en</strong>oemd;<br />

groep 3 orthografisch zwakke dyslectici.<br />

n perc.<br />

1 EMT zwak 85 12,3%<br />

2 EMT zwak/ woordk<strong>en</strong>nis niet 65 9,4%<br />

3 EMT <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis zwak/ woordk<strong>en</strong>nis niet 35 5,1%<br />

Orthografische compet<strong>en</strong>tie blijkt verschil te mak<strong>en</strong> voor prestaties <strong>en</strong> ontwikkeling<br />

bij Nederlands <strong>en</strong> Engels. Van de orthografisch sterkere leerling<strong>en</strong> in de totale dyslectische<br />

groep heeft ook slechts 10% e<strong>en</strong> dyslexieverklaring. Ondanks hun leeszwakte<br />

handhav<strong>en</strong> de meest<strong>en</strong> zich k<strong>en</strong>nelijk in het onderwijs zonder speciale maatregel<strong>en</strong>.<br />

Het is ook mogelijk dat ze wel getest zijn, maar ge<strong>en</strong> dyslexieverklaring hebb<strong>en</strong> gekreg<strong>en</strong>.<br />

Van de orthografisch zwakke dyslectici heeft 54% e<strong>en</strong> verklaring 158 .<br />

Opvall<strong>en</strong>d is ook dat <strong>van</strong> de in totaal 46 leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> dyslexieverklaring slechts<br />

iets meer dan de helft bij het technisch lez<strong>en</strong> onder de norm presteert. De groep met<br />

e<strong>en</strong> dyslexieverklaring <strong>en</strong> de dyslectici uit het Brugklasproject overlapp<strong>en</strong> elkaar dus<br />

maar gedeeltelijk. We wet<strong>en</strong> echter niet wanneer de dyslexieverklaring<strong>en</strong> zijn uitgegev<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> ook niet door welke onderzoeksinstitut<strong>en</strong> <strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s welke methode er is<br />

getest. Verschill<strong>en</strong>de behandelaars met e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de professionele achtergrond<br />

pres<strong>en</strong>teerd<strong>en</strong> zich tijd<strong>en</strong>s de basisschoolperiode <strong>van</strong> de onderzochte leerling<strong>en</strong> nog<br />

als deskundig<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> de diagnostiek, die nog niet uniform geprotocolleerd<br />

was 159 .<br />

158<br />

Het gaat hier om leerling<strong>en</strong> die volg<strong>en</strong>s de school e<strong>en</strong> dyslexieverklaring hadd<strong>en</strong> to<strong>en</strong> ze de<br />

brugklas binn<strong>en</strong>kwam<strong>en</strong>, of hem gekreg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> in de loop <strong>van</strong> het jaar.<br />

159<br />

E<strong>en</strong> voorstel voor e<strong>en</strong> uniform protocol is pas in maart 2007 door het College <strong>van</strong> Zorgverzekeraars<br />

aangebod<strong>en</strong> aan het ministerie <strong>van</strong> VWS.<br />

296


Nabeschouwing<br />

In het algeme<strong>en</strong> kan e<strong>en</strong> verklaring voor ondersignalering <strong>van</strong> zwak lez<strong>en</strong> ook gevond<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> in comp<strong>en</strong>satiemechanism<strong>en</strong> zoals e<strong>en</strong> relatief sterkere orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie, waar hierbov<strong>en</strong> over geschrev<strong>en</strong> werd, <strong>en</strong>/of e<strong>en</strong> betere strategische <strong>en</strong><br />

metacognitieve aanpak, waaraan onder andere in hoofdstuk 5 aandacht is besteed.<br />

Daardoor kunn<strong>en</strong> zwakke lezers bijvoorbeeld bij spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> relatief<br />

beter prester<strong>en</strong> waardoor hun probleem met technisch lez<strong>en</strong> onderbelicht blijft. E<strong>en</strong><br />

verklaring voor oversignalering kan zijn dat e<strong>en</strong> ooit vastgesteld leesprobleem inmiddels<br />

geremedieerd is of dat bij leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> hogere intellig<strong>en</strong>tie op basis <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> discrepantieformule bij de diagnose e<strong>en</strong> andere norm voor ‘zwak lez<strong>en</strong>’ is gebruikt.<br />

Over hyperlexie is nog weinig bek<strong>en</strong>d. In het Brugklasproject wordt de subgroep gek<strong>en</strong>merkt<br />

door e<strong>en</strong> normaal ontwikkelde technische leesvaardigheid gekoppeld aan<br />

zwak taalbegrip in de vorm <strong>van</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis. De groep presteert bij technisch<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Nederlands vergelijkbaar met de controlegroep, maar -<br />

door het woordk<strong>en</strong>nistekort - minder goed bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook minder goed<br />

bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels. De groep hyperlectici bestaat voor 40% uit allochtone<br />

leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> komt voor 90% uit het vmbo. De achtergrondfactor<strong>en</strong> zijn dus niet<br />

gunstig. Opvall<strong>en</strong>d is dat hyperlectici niet meer leeservaring hebb<strong>en</strong> dan taalzwakke<br />

leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> dyslectici. Dat ze ondanks e<strong>en</strong> beperkt taalbegrip normaal prester<strong>en</strong> bij<br />

technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zou kunn<strong>en</strong> wijz<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> of ontwikkelde<br />

sterkte op deze gebied<strong>en</strong>. Bij allochtone leerling<strong>en</strong> is deze sterkte wellicht ook opgebouwd<br />

door het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee verschill<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong>.<br />

Allochtonedyslectici<br />

E<strong>en</strong> veel gestelde vraag in het voortgezet onderwijs is hoe je allochtone dyslectici<br />

herk<strong>en</strong>t. Hiervoor is aangegev<strong>en</strong> dat allochtone leerling<strong>en</strong> gemiddeld niet slechter zijn<br />

in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> dan autochtone leerling<strong>en</strong>. Wat lez<strong>en</strong> betreft niet bij de<br />

inheemse woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de EMT, niet bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook niet bij de<br />

echte Engelse woord<strong>en</strong>. En wat spell<strong>en</strong> betreft ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s niet bij Nederlandse <strong>en</strong> niet<br />

bij Engelse woord<strong>en</strong>. Allochtone dyslectici zijn dus net als autochtone dyslectici op<br />

de eerste plaats te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> aan achterblijv<strong>en</strong>de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

297


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

spell<strong>en</strong>. Het onderscheid tuss<strong>en</strong> taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische allochton<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> discrepantie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nis is echter problematisch.<br />

Allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> immers vaak e<strong>en</strong> beperkte Nederlandse<br />

woordk<strong>en</strong>nis, die vooral doorwerkt in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Dat hoeft hier niet per se te<br />

wijz<strong>en</strong> op algem<strong>en</strong>e taalzwakte, want we wet<strong>en</strong> niet hoe de woordk<strong>en</strong>nis in de moedertaal<br />

is.<br />

Of bij allochtone <strong>en</strong> niet-allochtone leerling<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> dyslexie kan bevestigd<br />

word<strong>en</strong> door het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> flitswoord<strong>en</strong>test, bijvoorbeeld Flitstyp<strong>en</strong> Pseudowoord<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de krachtigste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> basaal tekort in het<br />

automatisch decoder<strong>en</strong> op te spor<strong>en</strong> is via kort gepres<strong>en</strong>teerde pseudowoord<strong>en</strong> (200<br />

msec), die vervolg<strong>en</strong>s gereproduceerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (Yap & Van der Leij, 1993).<br />

De g<strong>en</strong>oemde test, ook in het brugklasonderzoek afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, correleert hoog met het<br />

technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> (EMT), het fonologisch decoder<strong>en</strong> (De<br />

Klepel) <strong>en</strong> met spelling, zowel in het Nederlands als in het Engels (zie Tabel 4, p. 71).<br />

De in deze studie gebruikte test is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> relatief taalonafhankelijk omdat voor het<br />

sam<strong>en</strong>stell<strong>en</strong> <strong>van</strong> de items laagfrequ<strong>en</strong>te lettercombinaties zijn gebruikt, waardoor<br />

<strong>van</strong> het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> letterclusters uit bestaande woord<strong>en</strong> vrijwel ge<strong>en</strong> sprake kan<br />

zijn. Als immers veel <strong>van</strong> deze clusters in de pseudowoord<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong>, zoud<strong>en</strong> allochtone<br />

leerling<strong>en</strong> met hun beperkte woordk<strong>en</strong>nis weer in het nadeel zijn. Er is bij<br />

zowel Flitskeuze Pseudowoord<strong>en</strong> als Flitstyp<strong>en</strong> Pseudowoord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> significant verschil<br />

gemet<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>, ook niet<br />

binn<strong>en</strong> de groep zwakke lezers. E<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong> is dus<br />

ook bij allochtone leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> aanwijzing dat zwak technisch lez<strong>en</strong> veroorzaakt<br />

wordt door e<strong>en</strong> cognitief biologisch probleem. Van de zes allochtone leerling<strong>en</strong> in de<br />

taalzwakke groep scor<strong>en</strong> vier laag (lager dan gemiddeld minus e<strong>en</strong> standaarddeviatie)<br />

op Flitstyp<strong>en</strong> Pseudowoord<strong>en</strong>. Deze vier kunn<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s bov<strong>en</strong>staande red<strong>en</strong>ering tot<br />

de dyslectici gerek<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>.<br />

298


9.6 Problem<strong>en</strong>voorspell<strong>en</strong><br />

Nabeschouwing<br />

Het brugklasonderzoek biedt aanknopingspunt<strong>en</strong> voor de manier waarop problem<strong>en</strong><br />

op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gesignaleerd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> school die daar<br />

bij de instroom <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> aandacht aan wil bested<strong>en</strong>, zou op de eerste plaats<br />

moet<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar taalvaardighed<strong>en</strong> die voor het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> opleiding belangrijk<br />

zijn, dus minimaal stillez<strong>en</strong>, begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Wanneer m<strong>en</strong> wil scre<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

op dyslexie wordt het ingewikkelder <strong>en</strong> moet er (daarna) meer gebeur<strong>en</strong> (zie ook:<br />

Protocol Dyslexie Voortgezet onderwijs, H<strong>en</strong>neman 2004).<br />

E<strong>en</strong> systematische b<strong>en</strong>adering <strong>van</strong> het voorspell<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> bij de verwerking<br />

<strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels, waaronder dyslexie, zou de volg<strong>en</strong>de kunn<strong>en</strong> zijn. Er<strong>van</strong><br />

uitgaande dat het niet mogelijk is om alle <strong>brugklassers</strong> individueel e<strong>en</strong> hardop-leestest<br />

af te nem<strong>en</strong>, ligt het voor de hand om spelling Nederlands als uitgangspunt te nem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> als maat voor de technische taalverwerking. Het spell<strong>en</strong> kan immers klassikaal <strong>en</strong><br />

ev<strong>en</strong>tueel digitaal onderzocht word<strong>en</strong>. In hoofdstuk 6 is aangegev<strong>en</strong> dat als de prestaties<br />

bij spelling bov<strong>en</strong> de gehanteerde norm uitkom<strong>en</strong>, in 94% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> ook<br />

het technisch lez<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de is. In 90% <strong>van</strong> de gevall<strong>en</strong> voorspelt e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />

score op de Nederlandse spellingtest bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de bij de Engelse spelling.<br />

De combinatie <strong>van</strong> spellingtest met Flitstyp<strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> maakt<br />

voorspelling <strong>van</strong> de groep die ook met lez<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> zal hebb<strong>en</strong> nog sterker. Deze<br />

test kan e<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong> opspor<strong>en</strong>. Hij correleert hoog<br />

met mondelinge leestest<strong>en</strong> (met EMT .61, met OMT .58) <strong>en</strong> met spelling (met Spelling<br />

Nederlands .54, met Spelling Engels .61).<br />

Gezi<strong>en</strong> het belang <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> voor het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> elke opleiding is onderzoek<br />

<strong>van</strong> deze vaardigheid altijd aan te bevel<strong>en</strong>. Ook dat kan klassikaal <strong>en</strong> digitaal. In<br />

elk geval moet e<strong>en</strong> tekstbegriptest ook in de hogere opleidingsniveaus nog voldo<strong>en</strong>de<br />

differ<strong>en</strong>tiër<strong>en</strong>d vermog<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>. In het brugklasonderzoek was dat om onderzoekstechnische<br />

red<strong>en</strong><strong>en</strong> niet het geval. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> zou m<strong>en</strong> niet alle<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar<br />

het aantal goede antwoord<strong>en</strong>, maar ook naar de tijd die nodig is voor het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

de test. E<strong>en</strong> lange werktijd kan immers e<strong>en</strong> aanwijzing zijn dat het technisch<br />

299


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

(stil)lez<strong>en</strong> niet voldo<strong>en</strong>de geautomatiseerd is. Woordk<strong>en</strong>nis hangt sterk sam<strong>en</strong> met<br />

tekstbegrip, maar zegt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> iets over de ontwikkeling die bij Engels te verwacht<strong>en</strong><br />

is. Het test<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis is daarom ook aan te rad<strong>en</strong>. Omdat stillez<strong>en</strong> in de<br />

praktijk <strong>van</strong> het onderwijs belangrijker is dan hardop lez<strong>en</strong>, zou bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de stilleessnelheid<br />

gemet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />

De klassikale afname <strong>van</strong> spellingtest, flitstest(<strong>en</strong>), tekstbegriptest <strong>en</strong> ev<strong>en</strong>tueel<br />

woordk<strong>en</strong>nistest <strong>en</strong> stilleestest moet gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als eerste scre<strong>en</strong>ing. Er zit ge<strong>en</strong><br />

testafnemer naast elke leerling om op het juiste mom<strong>en</strong>t stimuler<strong>en</strong>d <strong>en</strong> motiver<strong>en</strong>d<br />

op te tred<strong>en</strong>, daarom zull<strong>en</strong> sommige leerling<strong>en</strong> slechter prester<strong>en</strong> dan eig<strong>en</strong>lijk nodig<br />

is. Om die red<strong>en</strong>, én om na te gaan wat er precies aan de hand is met leerling<strong>en</strong> die<br />

wel terecht uitvall<strong>en</strong>, is e<strong>en</strong> vervolgtraject nodig, waar slechts e<strong>en</strong> klein deel <strong>van</strong> de<br />

leerling<strong>en</strong> voor in aanmerking komt (bijvoorbeeld maximaal 10 proc<strong>en</strong>t). Bij leerling<strong>en</strong><br />

die uitvall<strong>en</strong> op spelling, flitstest<strong>en</strong> of stillez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bij leerling<strong>en</strong> die veel tijd<br />

nodig hebb<strong>en</strong> voor tekstbegrip zou het technisch lez<strong>en</strong> individueel onderzocht moet<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>. Daarbij kan naast de E<strong>en</strong>-Minuut-Test de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test nog wat specifieker<br />

voorspell<strong>en</strong> of ook bij het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> te<br />

verwacht<strong>en</strong> zijn. Het is zeker ook zinvol om naar de orthografische capaciteit<strong>en</strong> te<br />

kijk<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> goede score bij e<strong>en</strong> orthografische test kan bij zwakke lezers betek<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

dat meer ontwikkeling te verwacht<strong>en</strong> valt.<br />

Vanzelfsprek<strong>en</strong>d zal het bij e<strong>en</strong> vermoed<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslexie in e<strong>en</strong> aantal gevall<strong>en</strong> ook<br />

nodig zijn e<strong>en</strong> officieel handelingsgericht dyslexieonderzoek te lat<strong>en</strong> uitvoer<strong>en</strong>, waarin<br />

wordt aangegev<strong>en</strong> hoe e<strong>en</strong> leerling het best ondersteund <strong>en</strong> begeleid kan word<strong>en</strong><br />

(zie Brochure SDN, Van der Leij et al., 2004). E<strong>en</strong> school kan echter zelf op de bov<strong>en</strong><br />

beschrev<strong>en</strong> manier al e<strong>en</strong> aantal belangrijke gegev<strong>en</strong>s verzamel<strong>en</strong> die meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in dit onderzoek. E<strong>en</strong> kanttek<strong>en</strong>ing is nog dat veel verschill<strong>en</strong>de invulling<strong>en</strong><br />

mogelijk zijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> protocol voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalproblem<strong>en</strong>. Het<br />

hierbov<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> protocol is er slechts e<strong>en</strong> <strong>van</strong>.<br />

300


Nabeschouwing<br />

Figuur 43 Protocol voor onderzoek naar taalproblem<strong>en</strong> in de brugklas<br />

Na e<strong>en</strong> klassikale signaleringsfase volgt voor e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> individueel traject om<br />

vast te stell<strong>en</strong> of mogelijk sprake is <strong>van</strong> dyslexie. E<strong>en</strong> handelingsgericht dyslexieonderzoek kan daar<br />

uiteindelijk duidelijkheid over gev<strong>en</strong>. Afzonderlijke aandacht is nodig voor problem<strong>en</strong> met woordk<strong>en</strong>nis<br />

<strong>en</strong>/of tekstbegrip.<br />

301


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

9.7 Instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />

Over het algeme<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> de gebruikte vrag<strong>en</strong>lijst<strong>en</strong> <strong>en</strong> test<strong>en</strong> aan hun doel beantwoord.<br />

De One Minute Test was weliswaar erg moeilijk voor <strong>brugklassers</strong>, vooral aan<br />

het begin <strong>van</strong> het schooljaar, maar heeft wel de ontwikkeling in het Engelse technisch<br />

lez<strong>en</strong> goed gemet<strong>en</strong>.<br />

Bij de test<strong>en</strong> die de twee belangrijkste onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> in beeld<br />

moest<strong>en</strong> br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, zijn wel <strong>en</strong>ige kanttek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong>. Op de eerste plaats bij de<br />

orthografische meting<strong>en</strong>. Wie e<strong>en</strong>maal geleerd heeft te lez<strong>en</strong> koppelt onwillekeurig<br />

klank<strong>en</strong> aan de letters die hij ziet <strong>en</strong> op dat mom<strong>en</strong>t is orthografische verwerking niet<br />

meer zuiver orthografisch. Dat geldt voor het kunn<strong>en</strong> vasthoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

pseudowoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> lettercombinaties in de door ons gebruikte test<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook voor de<br />

snelheid waarmee toegang verkreg<strong>en</strong> wordt tot de orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />

Woord<strong>en</strong> of pseudowoord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geheel of gedeeltelijk intern<br />

verklankt. Bij de orthografische k<strong>en</strong>nistest is waarschijnlijk op basis <strong>van</strong> die verklanking<br />

e<strong>en</strong> eerste selectie gemaakt uit de keuzemogelijkhed<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />

Fonologisch zwakke leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> daarbij in het nadeel. Hetzelfde<br />

geldt voor de tijd die nodig is voor het vind<strong>en</strong> <strong>van</strong> de juiste vorm: wie die eerste selectie<br />

niet maakt, heeft meer tijd nodig. Het zou al beter geweest zijn als de keuzes<br />

alle<strong>en</strong> bestaan hadd<strong>en</strong> uit de drie fonologisch gelijke antwoord<strong>en</strong>. Maar zelfs dan kan<br />

verklanking help<strong>en</strong> om sneller bij de correcte orthografische vorm in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

terecht te kom<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> het kiez<strong>en</strong> uit de drie mogelijke vorm<strong>en</strong> is<br />

dan zuiver orthografisch. E<strong>en</strong> ander bezwaar is dat de orthografische k<strong>en</strong>nistest<strong>en</strong> niet<br />

zozeer de orthografische verwerking met<strong>en</strong>, alswel het resultaat <strong>van</strong> dit proces. Conclusie<br />

moet zijn dat verbetering <strong>van</strong> de orthografische k<strong>en</strong>nistest<strong>en</strong> mogelijk is, maar<br />

dat het waarschijnlijk niet mogelijk is om bij geletterde leerling<strong>en</strong> de orthografische<br />

verwerking separaat te met<strong>en</strong>.<br />

Ondanks de bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde tekortkoming<strong>en</strong> met<strong>en</strong> de gebruikte orthografische test<strong>en</strong><br />

wel e<strong>en</strong> afzonderlijke hoeveelheid variantie nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met<br />

achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonologische compet<strong>en</strong>tie. Maar ook die fonologische compe-<br />

302


Nabeschouwing<br />

t<strong>en</strong>tie is problematisch. Met de regressieanalyse <strong>van</strong> het fonologisch decoder<strong>en</strong>, zoals<br />

gemet<strong>en</strong> met De Klepel hebb<strong>en</strong> we lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke hoeveelheid variantie<br />

verklaard wordt door de vier orthografische meting<strong>en</strong>. Hoewel De Klepel hoge<br />

eis<strong>en</strong> stelt aan de fonologische compet<strong>en</strong>tie, meet de test dus ook orthografische capaciteit<strong>en</strong>.<br />

Dat is ook te verklar<strong>en</strong> aangezi<strong>en</strong> de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test noodzakelijkerwijs<br />

bestaan uit bek<strong>en</strong>de woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> lettercombinaties die direct visueel herk<strong>en</strong>d<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de statistische orthografische gegev<strong>en</strong>s in het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

waardoor het decoder<strong>en</strong> wordt versneld, <strong>en</strong> dat is ge<strong>en</strong> fonologisch<br />

procedé. Ook de auditieve woordomkeringtest is niet zuiver fonologisch. M<strong>en</strong> kan<br />

immers de auditief waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> woordkoppels in het hoofd omzett<strong>en</strong> in letters om<br />

het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> correcte omkering<strong>en</strong> te vergemakkelijk<strong>en</strong>. Hoewel de door ons gebruikte<br />

fonologische <strong>en</strong> orthografische test<strong>en</strong> dus zeker belangrijke aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking bevatt<strong>en</strong>, zijn de twee cognitieve vaardighed<strong>en</strong><br />

niet zuiver <strong>van</strong> elkaar te scheid<strong>en</strong>.<br />

En dan is er nog de discussie rondom de Rapid-naming-test, e<strong>en</strong> test die vaak als e<strong>en</strong><br />

fonologische activiteit wordt beschouwd (Wagner & Torges<strong>en</strong>, 1987) <strong>en</strong> in elk geval<br />

als e<strong>en</strong> belangrijke voorspeller <strong>van</strong> leessnelheid in meer transparante tal<strong>en</strong> (o.a. Landerl<br />

& Wimmer, 2000; Morfidi et al., 2007). Ess<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de taak is dat de symbol<strong>en</strong><br />

(in het Brugklasproject cijfers) opgezocht moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> omgezet in klank<strong>en</strong>, die vervolg<strong>en</strong>s beschikbaar moet<strong>en</strong> blijv<strong>en</strong> in het<br />

kortetermijngeheug<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s het snel b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong>. Het eerste aspect is weer e<strong>en</strong> gecombineerd<br />

orthografisch/fonologisch proces. Voor het tweede is de capaciteit <strong>van</strong><br />

kortetermijngeheug<strong>en</strong> belangrijk, naast de snelheid waarmee het spraakapparaat kan<br />

word<strong>en</strong> bedi<strong>en</strong>d. Vooral het tweede aspect kan als zuiver fonologische verwerking<br />

word<strong>en</strong> beschouwd. Ook op basis <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong> in de voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

voor het lez<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de orthografieën die we in het<br />

brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong>, lijkt het correct dat we dit aspect <strong>van</strong><br />

lez<strong>en</strong> afzonderlijk hebb<strong>en</strong> ingebracht in de regressieanalyses.<br />

303


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Digitaaltest<strong>en</strong><br />

E<strong>en</strong> aantal test<strong>en</strong> in het Brugklasproject is individueel afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> door goed geïnstrueerde<br />

testafnemers, de meeste test<strong>en</strong> war<strong>en</strong> echter klassikaal <strong>en</strong> digitaal, wat nog niet<br />

erg gebruikelijk is. E<strong>en</strong> pilotfase heeft geholp<strong>en</strong> om duidelijk te mak<strong>en</strong> welke verbetering<strong>en</strong><br />

in de inhoud <strong>van</strong> de test<strong>en</strong>, de software <strong>en</strong> de interface w<strong>en</strong>selijk war<strong>en</strong>.<br />

Daarna verliep<strong>en</strong> de echte testafnames zonder veel problem<strong>en</strong>. De leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

over het algeme<strong>en</strong> plezierig <strong>en</strong> geconc<strong>en</strong>treerd gewerkt, nooit langer dan e<strong>en</strong> (les)uur.<br />

De werktijdverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> soms behoorlijk groot, maar er was<br />

voor gezorgd dat langzaam werk<strong>en</strong>de leerling<strong>en</strong> op andere tijdstipp<strong>en</strong> verder kond<strong>en</strong><br />

werk<strong>en</strong>. Slechts e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele keer werd ev<strong>en</strong> e<strong>en</strong> frustratiedrempel overschred<strong>en</strong> (Vet<br />

irritant is dit!’, ‘Meester, ik wil stopp<strong>en</strong>!’), maar in de meeste gevall<strong>en</strong> kon dat goed<br />

word<strong>en</strong> opge<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door de twee aanwezige testafnemers.<br />

De digitale test<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> voor- <strong>en</strong> nadel<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> belangrijk nadeel is de groepsgewijze<br />

afname. Omdat niet naast elke leerling e<strong>en</strong> testafnemer zit, hebb<strong>en</strong> we soms tijd<strong>en</strong>s<br />

het test<strong>en</strong> niet gemerkt dat e<strong>en</strong> leerling eig<strong>en</strong>lijk afhaakte <strong>en</strong> bijvoorbeeld snel door<br />

antwoord<strong>en</strong> he<strong>en</strong> ging klikk<strong>en</strong>, of bij de spellingtest zich beperkte tot het intyp<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

één letter. Achteraf kond<strong>en</strong> we aan de testgegev<strong>en</strong>s echter wel zi<strong>en</strong> waar dat gebeurd<br />

was. Het afraffel<strong>en</strong> heeft bij de zeer lange woordk<strong>en</strong>nistest<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> kunstmatig<br />

plafondeffect gezorgd <strong>en</strong> er bij de spellingtest<strong>en</strong> toe geleid dat we de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> aantal leerling<strong>en</strong> niet kond<strong>en</strong> me<strong>en</strong>em<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> belangrijk nadeel dat met digitaal test<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> heeft - of dat nu individueel of<br />

groepsgewijs gebeurt - is ook de afhankelijkheid <strong>van</strong> apparatuur <strong>en</strong> programmatuur.<br />

De apparat<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> werk<strong>en</strong> <strong>en</strong> de software mag ge<strong>en</strong> gebrek<strong>en</strong> verton<strong>en</strong>. Voor<br />

groepsgewijs test<strong>en</strong> komt daar dan nog de afhankelijkheid <strong>van</strong> systeembeheerders bij.<br />

Zij hebb<strong>en</strong> in schol<strong>en</strong> vaak hun eig<strong>en</strong> koninkrijk <strong>en</strong> zijn soms niet goed bereikbaar<br />

<strong>en</strong>/of bereid tot meewerk<strong>en</strong>. Dat is echter allemaal waarschijnlijk e<strong>en</strong> kwestie <strong>van</strong><br />

tijd. Langzamerhand zull<strong>en</strong> schol<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>d rak<strong>en</strong> aan het inzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> computers<br />

voor het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> test<strong>en</strong> of in het leerproces <strong>en</strong> voor de praktische problem<strong>en</strong> die<br />

dit met zich meebr<strong>en</strong>gt, word<strong>en</strong> oplossing<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong>.<br />

304


Nabeschouwing<br />

Er zijn ook belangrijke voordel<strong>en</strong> verbond<strong>en</strong> aan het inschakel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de computer.<br />

Op de eerste plaats zoud<strong>en</strong> sommige testvorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> meting<strong>en</strong> zonder computer niet<br />

mogelijk zijn. Dat geldt bijvoorbeeld voor de verschill<strong>en</strong>de flitstest<strong>en</strong>, waarbij items<br />

gedur<strong>en</strong>de 200 msec word<strong>en</strong> gepres<strong>en</strong>teerd <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s afgedekt door e<strong>en</strong> raster.<br />

De computer registreert bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> grote hoeveelheid resultat<strong>en</strong> <strong>en</strong> tijdgegev<strong>en</strong>s<br />

automatisch <strong>en</strong> in millisecond<strong>en</strong> nauwkeurig. Ook e<strong>en</strong> voordeel is de exact gelijke<br />

auditieve pres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> testonderdel<strong>en</strong>, bijvoorbeeld bij de spellingtest<strong>en</strong> waarin<br />

zinn<strong>en</strong> gedicteerd word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bij de test Woordomkering. Verschill<strong>en</strong> in intonatie <strong>en</strong><br />

uitspraak kunn<strong>en</strong> daardoor ge<strong>en</strong> verschil mak<strong>en</strong> voor het resultaat, de testcondities<br />

zijn voor elke leerling gelijk. E<strong>en</strong> voordeel is ook dat leerling<strong>en</strong> over het algeme<strong>en</strong><br />

gemotiveerd zijn voor werk<strong>en</strong> met de computer, waardoor bij de testafnemers de indruk<br />

kon ontstaan dat er over het algeme<strong>en</strong> geconc<strong>en</strong>treerd <strong>en</strong> plezierig is gewerkt.<br />

E<strong>en</strong> laatste belangrijk voordeel is t<strong>en</strong> slotte dat digitaal test<strong>en</strong> <strong>en</strong>orm efficiënt is. Er<br />

zijn maar twee begeleiders op 20 tot 25 leerling<strong>en</strong> nodig <strong>en</strong> <strong>en</strong>orme hoeveelhed<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>s<br />

kunn<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> keer word<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong> voor verdere verwerking. We hadd<strong>en</strong><br />

zonder computers nooit zoveel leerling<strong>en</strong> zo uitgebreid kunn<strong>en</strong> onderzoek<strong>en</strong>.<br />

9.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking<br />

Om taalvaardighed<strong>en</strong> in het Brugklasonderzoek te kunn<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong>, is steeds e<strong>en</strong><br />

hiërarchische regressieanalyse uitgevoerd waarbij hetzelfde model werd toegepast.<br />

Hierin werd stap voor stap de informatie over achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve<br />

vaardighed<strong>en</strong> ingebracht. Het op die manier opgebouwde model verklaarde e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke<br />

hoeveelheid variantie bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij<br />

spelling Engels, maar minder bij stillez<strong>en</strong>, begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spelling Nederlands.<br />

Aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> dat bij deze vaardighed<strong>en</strong> ook andere - niet in het model<br />

opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> factor<strong>en</strong> - bepal<strong>en</strong>d zijn voor de variantie. Het model kan in deze gevall<strong>en</strong><br />

dus verbeterd word<strong>en</strong>. Gedacht kan word<strong>en</strong> aan toevoeg<strong>en</strong> <strong>van</strong> indicaties voor<br />

morfologische <strong>en</strong> syntactische compet<strong>en</strong>tie (het laatste alle<strong>en</strong> voor stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>).<br />

305


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Bij tekstbegrip bleek sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> multilevel-probleem. De resultat<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> hier<br />

niet alle<strong>en</strong> bepaald door de onderzochte factor<strong>en</strong>, maar ook door de klas waar leerling<strong>en</strong><br />

in zat<strong>en</strong>. Vooral de leerling<strong>en</strong> in de lagere opleidingsniveaus <strong>van</strong> één school<br />

scoord<strong>en</strong> significant lager dan <strong>van</strong> andere schol<strong>en</strong>. Dit kan het klass<strong>en</strong>effect veroorzaakt<br />

hebb<strong>en</strong>.<br />

We hebb<strong>en</strong> in het vervolgtraject <strong>van</strong> het brugklasonderzoek drie subgroep<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong><br />

die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of receptieve woordk<strong>en</strong>nis die<br />

vergelek<strong>en</strong> zijn met die <strong>van</strong> e<strong>en</strong> controlegroep die ge<strong>en</strong> lage scores had bij e<strong>en</strong> of beide<br />

vaardighed<strong>en</strong>. Tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis is in de totale vervolggroep<br />

(de vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>) ge<strong>en</strong> significante correlatie gemet<strong>en</strong>. De keuze voor deze<br />

taalvaardighed<strong>en</strong> levert wel e<strong>en</strong> probleem op in verband met de groep met e<strong>en</strong> andere<br />

taalachtergrond. Het is mogelijk dat leerling<strong>en</strong> uit deze groep e<strong>en</strong> specifiek probleem<br />

hebb<strong>en</strong> met de technische taalverwerking terwijl er - ondanks e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis<br />

Nederlands - ge<strong>en</strong> sprake hoeft te zijn <strong>van</strong> algem<strong>en</strong>e taalzwakte. De woordk<strong>en</strong>nis<br />

in de moedertaal is wellicht wel goed ontwikkeld.<br />

De vordering<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek zijn onderzocht<br />

door middel <strong>van</strong> tr<strong>en</strong>danalyses. Bij de meeste meting<strong>en</strong> was echter sprake <strong>van</strong> intraklassecorrelaties.<br />

Niet alle<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong>, maar ook de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in<br />

zat<strong>en</strong> war<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d voor het resultaat. Er moest daarom ook e<strong>en</strong> multilevel-analyse<br />

word<strong>en</strong> uitgevoerd met e<strong>en</strong> random effect voor ‘klas’. Overig<strong>en</strong>s verschill<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deze analyse nerg<strong>en</strong>s veel <strong>van</strong> die <strong>van</strong> de gewone tr<strong>en</strong>danalyse. Het effect<br />

<strong>van</strong> klas lijkt in dit geval afkomstig <strong>van</strong> twee <strong>van</strong> de deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong>. De scores<br />

<strong>van</strong> één school zijn in elk <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> lager <strong>en</strong> de scores <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere school<br />

juist hoger dan die <strong>van</strong> de andere deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong>, wat met het toelatings- <strong>en</strong><br />

plaatsingsbeleid te mak<strong>en</strong> kan hebb<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we gemerkt dat op schol<strong>en</strong><br />

soms beter <strong>en</strong> slechter prester<strong>en</strong>de leerling<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> één vo-type in verschill<strong>en</strong>de<br />

klass<strong>en</strong> war<strong>en</strong> geplaatst. E<strong>en</strong> betere spreiding <strong>van</strong> de voor de vervolggroep<strong>en</strong> geselecteerde<br />

leerling<strong>en</strong> had deze complicatie kunn<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong>.<br />

306


Nabeschouwing<br />

De analyses <strong>van</strong> de vervolgmeting<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beeld gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ontwikkeling<br />

<strong>en</strong> soms het gebrek aan ontwikkeling bij de verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong>. Om de<br />

globale ontwikkeling in de technische taalverwerking <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> te met<strong>en</strong>,<br />

zijn de z-scores <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels gemiddeld, wat<br />

gerechtvaardigd leek omdat deze taalvaardighed<strong>en</strong> hoog met elkaar correler<strong>en</strong>. Op<br />

basis <strong>van</strong> de orthografische meting<strong>en</strong> kon e<strong>en</strong> groep dyslectici onderscheid<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

met e<strong>en</strong> geringe orthografische k<strong>en</strong>nis, bij wie in teg<strong>en</strong>stelling tot de andere deelgroep<strong>en</strong><br />

de globale ontwikkeling <strong>van</strong> de technische taalverwerking in de brugklas<br />

stagneert. Het is deze groep die in het onderwijs zeker veel aandacht nodig heeft.<br />

9.9 Toekomstigonderzoek<br />

De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasproject bevatt<strong>en</strong> aanknopingspunt<strong>en</strong> voor nader onderzoek,<br />

zowel op het gebied <strong>van</strong> taal <strong>en</strong> taalprestaties als op dat <strong>van</strong> de achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> cognitieve deelvaardighed<strong>en</strong>. Hier volg<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele suggesties.<br />

Het vloei<strong>en</strong>d hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> vormt de basis <strong>van</strong> geletterdheid<br />

<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met deze vaardigheid zijn e<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> dyslexie.<br />

Hoewel in de brugklas tuss<strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus aanzi<strong>en</strong>lijke verschill<strong>en</strong><br />

bestaan in technisch lez<strong>en</strong>, heeft de E<strong>en</strong>-Minuut-Test, die het meest gebruikt<br />

wordt om deze basale vorm <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> te onderzoek<strong>en</strong>, maar één norm voor het begin<br />

<strong>van</strong> de brugklas 160 . In de hoogste <strong>en</strong> laagste opleidingsniveaus kan daardoor sprake<br />

zijn <strong>van</strong> onder- of oversignalering <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong>. Onderzocht zou kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

welke eis<strong>en</strong> gesteld word<strong>en</strong> aan het technisch lez<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de vo-typ<strong>en</strong>,<br />

zodat daar in de normering <strong>van</strong> woordleestest<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing mee kan word<strong>en</strong> gehoud<strong>en</strong>.<br />

Deze studie heeft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aannemelijk gemaakt dat e<strong>en</strong> leestest die alle<strong>en</strong> inheemse<br />

Nederlandse woord<strong>en</strong> bevat, zoals de E<strong>en</strong>-Minuut-Test, niet optimaal recht doet<br />

160<br />

Alle<strong>en</strong> voor klas 4 <strong>van</strong> het vo zijn algem<strong>en</strong>e norm<strong>en</strong> <strong>en</strong> norm<strong>en</strong> per opleidingsniveau ontwikkeld<br />

(Kuijpers & Van der Leij, 2003).<br />

307


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

aan de eis<strong>en</strong> die aan de taalverwerking <strong>van</strong> het Nederlands gesteld word<strong>en</strong>. Deze taal<br />

is door het verschijnsel <strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> minder transparant dan gewoonlijk ook<br />

in crosslinguïstisch onderzoek wordt aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> interessante vraag is hoeveel<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> die op e<strong>en</strong> of meer punt<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de inheemse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />

het Nederlands eig<strong>en</strong>lijk k<strong>en</strong>t. Als we dat wet<strong>en</strong>, kan ook duidelijk word<strong>en</strong> hoe<br />

transparant de Nederlandse taal feitelijk is. Onderzoek <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> zou<br />

zich vervolg<strong>en</strong>s ook moet<strong>en</strong> richt<strong>en</strong> op deze voor Nederlanders minder regelmatige<br />

spelling<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> interessante vraag is ook of <strong>en</strong> in hoeverre de verwerking <strong>van</strong> Franse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> afwijkt <strong>van</strong> die <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, omdat Franse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in<br />

teg<strong>en</strong>stelling tot de Engelse vaker aan bod kom<strong>en</strong> in Nederlandse spellingmethodes,<br />

waardoor de orthografische vorm<strong>en</strong> er<strong>van</strong> mogelijk beter bek<strong>en</strong>d zijn.<br />

In hoofdstuk 4 is aangegev<strong>en</strong> dat voor het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs <strong>en</strong> voor adequate<br />

deelname aan de maatschappij niet zozeer het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, maar<br />

vooral het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang is. Deze vorm <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> verdi<strong>en</strong>t<br />

nader onderzoek. In deze studie beperkte het onderzoek naar stillez<strong>en</strong> zich tot e<strong>en</strong> test<br />

waarin tamelijk korte, e<strong>en</strong>voudige zinn<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>. Maar wat gebeurt<br />

er als de zinn<strong>en</strong> langer <strong>en</strong> ingewikkelder word<strong>en</strong>, als tekst<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

die uit meer dan één zin bestaan <strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>s uit verschill<strong>en</strong>de tekstdel<strong>en</strong> gecombineerd<br />

moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>? Welke onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> zijn dan bepal<strong>en</strong>d? Daarnaast is<br />

het belangrijk om meer te wet<strong>en</strong> over eis<strong>en</strong> die <strong>van</strong>uit het onderwijs aan deze vorm<br />

<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gesteld. Het laatste geldt <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d ook voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>,<br />

het uiteindelijke doel <strong>van</strong> alle lez<strong>en</strong>. Op dit terrein zoud<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de<br />

gesignaleerde comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de mechanism<strong>en</strong> nader onderzocht kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>: waaruit<br />

bestaat de k<strong>en</strong>nelijk slimme leesaanpak <strong>van</strong> zwakke technisch lezers die wel goed<br />

scor<strong>en</strong> bij tekstbegrip?<br />

Het onderwijs in Engels wordt op de basisschool heel verschill<strong>en</strong>d ingevuld, wat leidt<br />

tot uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>de prestaties in de brugklas, ook binn<strong>en</strong> de opleidingsniveaus. E<strong>en</strong> omschrijving<br />

<strong>van</strong> wat in het basisonderwijs minimaal behandeld moet word<strong>en</strong>, zou de<br />

leerresultat<strong>en</strong> wat meer kunn<strong>en</strong> uniformer<strong>en</strong>. De situatie <strong>van</strong> nu is voor leerling<strong>en</strong> met<br />

e<strong>en</strong> achterstand of e<strong>en</strong> voorsprong waarschijnlijk ontmoedig<strong>en</strong>d. Onderzoek naar ma-<br />

308


Nabeschouwing<br />

nier<strong>en</strong> waarop het Engels in de basisschool <strong>en</strong> het voortgezet het best kan word<strong>en</strong><br />

aangebod<strong>en</strong>, zou daarnaast duidelijkheid kunn<strong>en</strong> verschaff<strong>en</strong> over de vraag of e<strong>en</strong> gestructureerde<br />

fonologisch-orthografische aanpak het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels kan versnell<strong>en</strong>.<br />

Hiervoor is al g<strong>en</strong>oemd dat ook op het terrein <strong>van</strong> de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong><br />

die <strong>van</strong> invloed zijn op de geletterdheid bij Nederlands <strong>en</strong> Engels nog veel te<br />

onderzoek<strong>en</strong> valt. De fonologische compet<strong>en</strong>tie, zoals ingevuld in deze studie, verklaart<br />

minder variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse (le<strong>en</strong>)woord<strong>en</strong> dan bij het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>. Dat zou ook aan de Nederlandse fonologische<br />

tak<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> ligg<strong>en</strong>. Meer op het Engels gebaseerde fonologische tak<strong>en</strong><br />

zoud<strong>en</strong> andere resultat<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, vooral bij wat oudere leerling<strong>en</strong>. In onderzoek<br />

<strong>van</strong> Van der Leij & Morfidi (2006) is wel met Engelse fonologische tak<strong>en</strong><br />

gewerkt, maar is niet gemet<strong>en</strong> hoeveel variantie deze verklar<strong>en</strong> als Nederlandse kinder<strong>en</strong><br />

Engelse woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> belangrijke uitdaging vormt verder de invulling <strong>van</strong> tak<strong>en</strong> die meer duidelijkheid<br />

kunn<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> over de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Daarbij kan het gaan om aspect<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> visuele waarneming <strong>en</strong> morfologische verwerking. E<strong>en</strong> interessante onderzoeksmogelijkheid<br />

betreft de invloed <strong>van</strong> waarneming in het parafoveale gezichtsveld,<br />

zoals voorgesteld door Barker (1992). Daarnaast hebb<strong>en</strong> Elbro <strong>en</strong> Arnbak (1996)<br />

aannemelijk gemaakt dat morfologische analyse e<strong>en</strong> rol speelt bij de woordherk<strong>en</strong>ning<br />

<strong>en</strong> door volwass<strong>en</strong> dyslectici soms gebruikt word<strong>en</strong> als comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de strategie.<br />

Hoe is dat voor het Nederlands? En natuurlijk blijft ook aandacht nodig voor de vraag<br />

hoe fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking in specifieke tak<strong>en</strong>, of misschi<strong>en</strong> met<br />

behulp <strong>van</strong> statistische techniek<strong>en</strong>, duidelijker <strong>van</strong> elkaar te onderscheid<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>.<br />

Nadere onderbouwing verdi<strong>en</strong>t ook de in deze studie gebruikte indeling in subgroep<strong>en</strong>.<br />

De groep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek war<strong>en</strong> nogal verschill<strong>en</strong>d <strong>van</strong> grootte <strong>en</strong><br />

sam<strong>en</strong>stelling. E<strong>en</strong> meer vergelijkbare opbouw zou onder andere duidelijker kunn<strong>en</strong><br />

mak<strong>en</strong> wat precies het verschil is tuss<strong>en</strong> taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong>. Zijn er<br />

tuss<strong>en</strong> deze groep<strong>en</strong> inderdaad verschill<strong>en</strong> in leerbaarheid, in gevoeligheid voor in-<br />

309


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

structie op het gebied <strong>van</strong> de taal? In hoofdstuk 8 <strong>van</strong> dit proefschrift is ook aangegev<strong>en</strong><br />

dat zwakke lezers met voldo<strong>en</strong>de orthografische k<strong>en</strong>nis bij e<strong>en</strong> aantal tak<strong>en</strong> beter<br />

prester<strong>en</strong> <strong>en</strong> zich beter ontwikkel<strong>en</strong> dan zwakke lezers die in geringere mate over deze<br />

k<strong>en</strong>nis beschikk<strong>en</strong>. Meer onderzoek is nodig om dit verschijnsel voor e<strong>en</strong> grotere<br />

populatie te kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong>.<br />

9.10 Totbesluit<br />

Technisch lez<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> belangrijke voorwaarde voor het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> andere taalvaardighed<strong>en</strong>.<br />

Bij 87% <strong>van</strong> de brugklasleerling<strong>en</strong> heeft het technisch lez<strong>en</strong>, zoals gemet<strong>en</strong><br />

met de EMT, zich voldo<strong>en</strong>de ontwikkeld. Van deze groep valt 93% ook niet uit bij<br />

stillez<strong>en</strong>, 80% niet bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, 90% niet bij spelling Nederlands, 92% niet<br />

bij technisch lez<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> 88% niet bij spelling Engels. Leerling<strong>en</strong> die zwak zijn<br />

in het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> zijn ook vaak zwak in spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> er<br />

is sprake <strong>van</strong> transfer <strong>van</strong> capaciteit<strong>en</strong> <strong>en</strong> problem<strong>en</strong> naar dezelfde activiteit<strong>en</strong> in het<br />

Engels.<br />

We vond<strong>en</strong> in het Brugklasonderzoek echter ook steeds veel uitzondering<strong>en</strong>. Ongeveer<br />

30% <strong>van</strong> de zwakke lezers <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> was niet zwak in het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Meer dan 40% <strong>van</strong> de zwakke lezers was niet zwak in het<br />

spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> in het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>.<br />

Nog groter word<strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong> als gekek<strong>en</strong> wordt naar stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

tekstbegrip. Meer dan 50% <strong>van</strong> de zwakke lezers valt niet uit op deze activiteit<strong>en</strong>.<br />

Problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> handicap voor het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> studie<br />

<strong>en</strong> het maatschappelijk functioner<strong>en</strong>, maar er valt veel te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat zi<strong>en</strong> we<br />

al bij leerling<strong>en</strong> in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs, bij de deelnemers aan<br />

dit onderzoeksproject. Veel zwakke lezers mak<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> niet al te veel fout<strong>en</strong>,<br />

kunn<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> redelijk niveau stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> mak<strong>en</strong> e<strong>en</strong> redelijke<br />

start bij het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels als tweede taal. Hun kans<strong>en</strong> zijn wellicht zo slecht nog<br />

niet.<br />

310


Sam<strong>en</strong>vatting<br />

Het brugklasonderzoek richtte zich op de taalverwerking in het Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />

<strong>van</strong> ongeveer 700 ongeselecteerde <strong>brugklassers</strong>. Verschill<strong>en</strong>de dim<strong>en</strong>sies <strong>van</strong> lez<strong>en</strong><br />

werd<strong>en</strong> onderzocht: het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tamelijk regelmatige inheemse Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> het begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>. Ook de spelling <strong>van</strong> Nederlandse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong> werd getest <strong>en</strong> geanalyseerd.<br />

In sam<strong>en</strong>hang daarmee zijn de voorspellers <strong>van</strong> deze vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> onderzocht <strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> op het niveau <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve<br />

deelvaardighed<strong>en</strong>. Dit met het doel om uit te vind<strong>en</strong> hoe de verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong><br />

verklaard kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> die op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in de praktijk word<strong>en</strong><br />

aangetroff<strong>en</strong>.<br />

Grote verschill<strong>en</strong> zijn gevond<strong>en</strong> in het taalgedrag <strong>van</strong> de populatie. Leerling<strong>en</strong> in de<br />

laagste opleidingsniveaus blijk<strong>en</strong> gemiddeld bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> vaak e<strong>en</strong> achterstand<br />

te hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee jaar of meer. De verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> werd<strong>en</strong><br />

afgezet teg<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>, zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />

Nederlandse E<strong>en</strong>-Minuut-Test, die bestaat uit inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong>. In Nederland<br />

wordt deze test gebruikt voor het opspor<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> met dyslexie. We<br />

hebb<strong>en</strong> positieve correlaties gemet<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> alle Nederlandse <strong>en</strong> Engelse lees- <strong>en</strong><br />

spellingtest<strong>en</strong>. Over het algeme<strong>en</strong> zijn zwakke lezers <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> ook<br />

zwak in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook in het spell<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Nederlandse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Maar er zijn ook uitzondering<strong>en</strong>: ongeveer<br />

30% <strong>van</strong> de zwakke lezers <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> is niet zwak in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Meer dan 40% is niet zwak in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> in het<br />

spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Nog meer verscheid<strong>en</strong>heid wordt gevond<strong>en</strong><br />

bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekstbegrip: meer dan 50% <strong>van</strong> de zwakke hardoplezers is niet<br />

zwak in deze belangrijke taalactiviteit<strong>en</strong>.<br />

311


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

De eerste conclusie is dat technisch lez<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs niet het <strong>en</strong>ige<br />

<strong>en</strong> meest belangrijke aspect <strong>van</strong> geletterdheid is. In het dagelijks lev<strong>en</strong> <strong>en</strong> in het onderwijs<br />

gaat het vooral om het vloei<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> om begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />

Problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> gaan vaak niet sam<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong> op deze gebied<strong>en</strong>.<br />

De tweede conclusie is dat in het algeme<strong>en</strong> de hypothese <strong>van</strong> crosslinguïstische<br />

universaliteit <strong>van</strong> leesvaardigheid <strong>en</strong> de onderligg<strong>en</strong>de tekort<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwak technisch<br />

lez<strong>en</strong> wordt bevestigd. Er is sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> transfer <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

in het Nederlands naar problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels als tweede<br />

taal. Toch presteert e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de zwakke Nederlandse lezers <strong>en</strong> spellers in het Engels<br />

wat beter, waarschijnlijk als gevolg <strong>van</strong> e<strong>en</strong> beter ontwikkelde Engelse<br />

receptieve woordk<strong>en</strong>nis.<br />

De verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> <strong>van</strong> subgroep<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

verklaard word<strong>en</strong> <strong>van</strong>uit achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de cognitieve<br />

deelvaardighed<strong>en</strong>. Bij alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> behalve bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

is fonologisch decoder<strong>en</strong> als onderdeel <strong>van</strong> de fonologische compet<strong>en</strong>tie de krachtigste<br />

voorspeller na rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> te hebb<strong>en</strong> met achtergrondfactor<strong>en</strong>. Het is het<br />

kernproces <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. B<strong>en</strong>oemsnelheid voegt daar e<strong>en</strong> kleinere hoeveelheid<br />

verklaarde variantie aan toe, maar niet bij stil- <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> niet bij het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong>. Hoewel het concept <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie nog<br />

niet helder is, verklar<strong>en</strong> de test<strong>en</strong> die wij gebruikt hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beperkte afzonderlijke<br />

hoeveelheid variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> wat meer bij het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse <strong>en</strong><br />

Engelse woord<strong>en</strong>. Ofschoon fonologische verwerkingsproblem<strong>en</strong> beschouwd word<strong>en</strong><br />

als het kernprobleem <strong>van</strong> zwakke lezers, bleek in het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong> groep<br />

zwakke lezers met e<strong>en</strong> wat betere orthografische compet<strong>en</strong>tie beter te prester<strong>en</strong> bij alle<br />

vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in beide tal<strong>en</strong>.<br />

In e<strong>en</strong> vervolgstudie vergelek<strong>en</strong> we de ontwikkeling <strong>van</strong> drie subgroep<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong><br />

met vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, receptieve woordk<strong>en</strong>nis of beide, met e<strong>en</strong> controlegroep.<br />

De taalzwakke groep bestaat uit zwakke lezers met e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis. Dit in<br />

contrast met de dyslectische subgroep <strong>van</strong> zwakke lezers met e<strong>en</strong> normale woordk<strong>en</strong>-<br />

312


Sam<strong>en</strong>vatting<br />

nis. Leerling<strong>en</strong> in deze groep hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> specifiek probleem met het hardop lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. De derde groep noemd<strong>en</strong> we ‘hyperlectisch’. De kinder<strong>en</strong><br />

in deze groep combiner<strong>en</strong> normaal hardop lez<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis. Er<br />

was ook e<strong>en</strong> controlegroep met normale capaciteit<strong>en</strong> in beide activiteit<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> verschil tuss<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong> is dat de<br />

eerste groep meer groei laat zi<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis dan de dyslectische groep.<br />

Aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar verschill<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> taalzwakke leerling<strong>en</strong><br />

niet meer significant <strong>van</strong> de in totaal veel beter prester<strong>en</strong>de hyperlectici. Dit kan e<strong>en</strong><br />

aanwijzing zijn dat de leesproblem<strong>en</strong> <strong>van</strong> de eerste groep veroorzaakt zijn door achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> niet door e<strong>en</strong> cognitief biologisch tekort. Er is echter meer<br />

onderzoek nodig naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> orthografische ontwikkeling <strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong>de<br />

subgroep<strong>en</strong>.<br />

De orthografische compet<strong>en</strong>tie binn<strong>en</strong> de dyslectische subgroep maakt verschil. In de<br />

gecombineerde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Nederlands <strong>en</strong> Engels lat<strong>en</strong> orthografisch<br />

zwakke dyslectische leerling<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> ontwikkeling zi<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met de<br />

andere leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek, terwijl orthografisch sterkere dyslectische<br />

leerling<strong>en</strong> zich veel beter ontwikkel<strong>en</strong>. Aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar eindig<strong>en</strong><br />

zij dicht bij het gemiddelde <strong>van</strong> de totale vervolggroep. In de taalzwakke groep verschill<strong>en</strong><br />

de prestaties <strong>van</strong> orthografisch zwakke <strong>en</strong> sterkere leerling<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s, maar<br />

beide deelgroep<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich hier wel. Hoewel meer onderzoek nodig is, lijk<strong>en</strong><br />

algem<strong>en</strong>e taalzwakte <strong>en</strong> dyslexie dus <strong>en</strong>igszins te onderscheid<strong>en</strong> profiel<strong>en</strong>. Het indel<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> andere taalachtergrond bij e<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide subgroep<strong>en</strong> is<br />

echter problematisch. Gemiddeld wijk<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> deze allochtone leerling<strong>en</strong><br />

bij technisch lez<strong>en</strong> niet af <strong>van</strong> die <strong>van</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>, maar zij hebb<strong>en</strong> wel<br />

vaak e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis. Op basis daar<strong>van</strong> zull<strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong>de leerling<strong>en</strong> in<br />

deze groep eerder aangeduid word<strong>en</strong> als taalzwak dan als dyslectisch. Het test<strong>en</strong> op<br />

e<strong>en</strong> basaal tekort in automatisch decoder<strong>en</strong> kan help<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> correct onderscheid te<br />

mak<strong>en</strong>.<br />

313


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> hyperlectische leerling<strong>en</strong> is beter dan hun taalbegrip, in het<br />

Brugklasonderzoek gemet<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> receptieve woordk<strong>en</strong>nistest. Leerling<strong>en</strong> in deze<br />

groep hebb<strong>en</strong> niet meer leeservaring dan leerling<strong>en</strong> in de taalzwakke <strong>en</strong> de dyslectische<br />

groep. Vel<strong>en</strong> <strong>van</strong> h<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> wel e<strong>en</strong> andere taalachtergrond. Niet alle<strong>en</strong> in<br />

technisch lez<strong>en</strong>, ook in het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> blijft deze subgroep<br />

prester<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> vergelijkbaar niveau als de controlegroep. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> echter zijn de prestaties zwakker. Waarschijnlijk als gevolg <strong>van</strong><br />

hun achterstand op het gebied <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis.<br />

Problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> handicap voor het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> studie<br />

<strong>en</strong> het maatschappelijk functioner<strong>en</strong>, maar er valt veel te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat zi<strong>en</strong> we<br />

al bij leerling<strong>en</strong> in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs, bij de deelnemers aan<br />

dit onderzoeksproject. Veel zwakke lezers mak<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> niet al te veel fout<strong>en</strong>,<br />

kunn<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> redelijk niveau stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> mak<strong>en</strong> e<strong>en</strong> redelijke<br />

start bij het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels als tweede taal. Hun kans<strong>en</strong> zijn wellicht zo slecht nog<br />

niet.<br />

314


Summary<br />

The Brugklasproject investigated language processing in Dutch as a first and English<br />

as a second language of about 700 unselected childr<strong>en</strong> in the first year of secondary<br />

school in The Netherlands. Differ<strong>en</strong>t dim<strong>en</strong>sions of reading were tested: oral reading<br />

of rather regular indig<strong>en</strong>ous Dutch words, English loan words and English words, sil<strong>en</strong>t<br />

reading of s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ces and compreh<strong>en</strong>sive reading. Also the spelling capacities of<br />

Dutch and English words was explored. In addition the predictors of the reading and<br />

spelling measures were investigated and compared to each other at the level of background<br />

factors and cognitive subskills, with the objective to discover how differ<strong>en</strong>ces<br />

in reading and spelling profiles that we come across in education, can be explained.<br />

Large differ<strong>en</strong>ces were found in the performance of the population. Stud<strong>en</strong>ts in the<br />

lowest educational levels oft<strong>en</strong> turned out to be two years or more behind in word<br />

reading flu<strong>en</strong>cy and in spelling. The differ<strong>en</strong>t types of reading and also the spelling<br />

measures were compared to oral word reading flu<strong>en</strong>cy as measured with the Dutch<br />

One Minute Test, that consists of Dutch indig<strong>en</strong>ous words. In The Netherlands this<br />

test is used to detect childr<strong>en</strong> with reading problems. We measured positive correlations<br />

betwe<strong>en</strong> all Dutch and English reading and spelling measures. On average poor<br />

oral readers of Dutch words have significantly more problems in reading English loan<br />

words and English words, and also in Dutch and English spelling. But we also found<br />

variability: about 30% of the poor readers of Dutch words are not poor in reading<br />

English loan words. More than 40% are not poor in English word reading and in<br />

Dutch and English spelling. Ev<strong>en</strong> more variability was found in sil<strong>en</strong>t text reading<br />

and compreh<strong>en</strong>sive reading: more than 50% of the poor oral word readers is not poor<br />

in these two important language activities.<br />

The first conclusion is that flu<strong>en</strong>t oral word reading is not the only and most important<br />

aspect of literacy in secondary education. In everyday life and also in education<br />

it’s the flu<strong>en</strong>cy of sil<strong>en</strong>t text reading and text compreh<strong>en</strong>sion that really matters. Prob-<br />

315


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

lems in flu<strong>en</strong>t oral word reading are not always accompanied by problems in these activities.<br />

The second conclusion is that although in g<strong>en</strong>eral the findings support the<br />

hypothesis of cross-linguistic universality of reading ability and underlying deficits<br />

related to poor reading, because there seems to be an overall transfer from reading<br />

and spelling problems in Dutch to reading and spelling problems in English as a second<br />

language, still a substantial number of poor Dutch readers escapes this transfer.<br />

Probably as a result of a beter developed English receptive vocabulary.<br />

The differ<strong>en</strong>t profiles of reading and spelling problems can be explained from background<br />

factors and underlying cognitive subskills. For all types of reading, save<br />

compreh<strong>en</strong>sive reading, phonological decoding is the most powerful predictor after<br />

controlling for background factors. It’s the key process in word reading flu<strong>en</strong>cy and<br />

in spelling performance. Naming speed explains additional variance, although not in<br />

sil<strong>en</strong>t and compreh<strong>en</strong>sive reading, and not in English reading. Although the concept<br />

of orthographic compet<strong>en</strong>ce still isn’t quite clear, the measures we took explain a<br />

small, separate amount of variance in oral reading of Dutch indig<strong>en</strong>ous words and are<br />

of increasing significance in reading irregular loan words, in sil<strong>en</strong>t reading, and in<br />

spelling. Although phonological processing deficits are considered to be the core<br />

problem of poor readers, there was a subgroup of poor readers with a better orthographic<br />

knowledge that performed better in all types of reading and spelling in both<br />

languages.<br />

In a follow-up investigation we studied the developm<strong>en</strong>t of three subgroups with<br />

problems in word reading flu<strong>en</strong>cy, receptive vocabulary or both, compared to a control<br />

group. The subgroup ‘language impaired’ exists of slow readers who also have a<br />

limited receptive vocabulary. This in contrast with the dyslexic subgroup, existing of<br />

slow readers with a normal receptive vocabulary. The third subgroup we called ‘hyperlexic’.<br />

The childr<strong>en</strong> in this group are normal reading stud<strong>en</strong>ts with a limited<br />

receptive vocabulary. The control group has normal capacities in both language aspects.<br />

316


Summary<br />

A differ<strong>en</strong>ce in the results of language impaired and dyslexic stud<strong>en</strong>ts is that the first<br />

subgroup demonstrated more growth in orthographic knowledge than the dyslexic<br />

group did. At the <strong>en</strong>d of the school year their performance in Dutch and English orthographic<br />

knowledge does not differ anymore from the overall better performing<br />

hyperlexic stud<strong>en</strong>ts. This better respons to instruction may be a signal that the reading<br />

problems of the language impaired group are primarily caused by background factors.<br />

However, more research on orthographic developm<strong>en</strong>t in connection to the differ<strong>en</strong>t<br />

profiles is needed.<br />

Orthographic knowledge within the dyslexic subgroup does make a differ<strong>en</strong>ce. In the<br />

combined results of Dutch and English reading and spelling dyslexic stud<strong>en</strong>ts with<br />

poor orthographic knowledge did not show any growht in the first year of secondary<br />

school as compared to the other stud<strong>en</strong>ts in the follow-up-investigation, while dyslexic<br />

stud<strong>en</strong>ts with normal orthographic knowledge developed much better. At the<br />

<strong>en</strong>d of the year their performance <strong>en</strong>ded up close to the mean of the total follow-upgroup.<br />

In the language impaired group the performance of the orthographic poor and<br />

not poor childr<strong>en</strong> in Dutch and English also differed, but the developm<strong>en</strong>t in both<br />

sub-subgroups did not. Though more research is needed, language impairm<strong>en</strong>t and<br />

dyslexia seem to be somewhat separable profiles. It is however problematic to classify<br />

stud<strong>en</strong>ts with a differ<strong>en</strong>t language background. Their performance in oral word<br />

reading is overall no differ<strong>en</strong>t from native Dutch stud<strong>en</strong>ts, but on average they do<br />

have a limited vocabulary. So it’s likely that they will be classified as language impaired<br />

sooner than dyslexic. Additional measures of language decoding automaticity<br />

may help to make a correct classification in these cases.<br />

The word reading flu<strong>en</strong>cy of hyperlexic childr<strong>en</strong> is better than their linguistic understanding,<br />

in the Brugklasproject measured by a receptive vocabulary test. They do not<br />

have more reading experi<strong>en</strong>ce than language impaired and dyslexic stud<strong>en</strong>ts and<br />

many of them have a differ<strong>en</strong>t language background. Not only in word reading flu<strong>en</strong>cy<br />

but also in spelling Dutch words this subgroup continued to perform at the same<br />

level as the control group. In reading and spelling English words however they performed<br />

less well, probably as a result of their reduced receptive vocabulary.<br />

317


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Problems in oral word reading are a handicap for success in the educational and social<br />

carreer, but comp<strong>en</strong>sation of this problem is possible in many ways and we already<br />

see that happ<strong>en</strong> in the first class of secondary education, in stud<strong>en</strong>ts who were subjects<br />

of this research project. Many poor oral readers know how to spell words<br />

without too many mistakes, are able to read sil<strong>en</strong>tly and understand texts at an acceptable<br />

level and develop reasonably well in English as a second language. Their<br />

chances in life may not be so bad after all.<br />

318


Belangrijkebegripp<strong>en</strong><br />

Achterwaartse consist<strong>en</strong>tie De mate waarin klank<strong>en</strong> hetzelfde word<strong>en</strong> gespeld.<br />

Auditief Wat met het hor<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> heeft.<br />

Automatisering Het snel <strong>en</strong> zonder aandacht kunn<strong>en</strong> uitvoer<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

(taal)handeling.<br />

Cognitief Wat zich afspeelt in de hers<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> met de waarneming,<br />

het d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> <strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> heeft.<br />

Compet<strong>en</strong>tie Geheel <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> bepaald gebied.<br />

Decoder<strong>en</strong> De tek<strong>en</strong>s <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal (de schriftelijke code) omzett<strong>en</strong><br />

in klank<strong>en</strong>. Andere term: ontsleutel<strong>en</strong>.<br />

Directe route E<strong>en</strong> term die aangeeft op welke manier bij het lez<strong>en</strong> de<br />

woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. In dit geval in één keer <strong>en</strong><br />

zonder dat afzonderlijke letters omgezet word<strong>en</strong> in<br />

klank<strong>en</strong>. Andere term: lexicale route.<br />

Dyslexie E<strong>en</strong> stoornis die gek<strong>en</strong>merkt wordt door e<strong>en</strong> hardnekkig<br />

probleem met het aanler<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of vlot toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of het spell<strong>en</strong> op woordniveau. In dit onderzoek<br />

gekoppeld aan normaal ontwikkelde receptieve<br />

woordk<strong>en</strong>nis.<br />

Erfwoord De oudste woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nederlands, die al bestond<strong>en</strong><br />

in de tijd waarin de Germaanse tal<strong>en</strong> e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>heid<br />

vormd<strong>en</strong>, of nog langer. Andere term: inheems woord.<br />

Foneem Spraakklank die betek<strong>en</strong>isonderscheid<strong>en</strong>d is. Bijvoorbeeld:<br />

/b/ <strong>en</strong> /p/ mak<strong>en</strong> het verschil tuss<strong>en</strong> ‘baard’ <strong>en</strong><br />

‘paard’<br />

Foneem-grafeem-koppeling Het verband tuss<strong>en</strong> de klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal,<br />

ook <strong>van</strong> de regels die daarvoor geld<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld<br />

319


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

dat de /ŋ/-vóór de als n geschrev<strong>en</strong> wordt <strong>en</strong> niet<br />

als .<br />

Fonologie Het vakgebied dat de kleinste onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> gesprok<strong>en</strong><br />

taal bestudeert <strong>en</strong> beschrijft: de klinkers <strong>en</strong><br />

medeklinkers <strong>en</strong> de manier waarop die gegroepeerd<br />

(kunn<strong>en</strong>) zijn.<br />

Fonologisch acceptabel Spelling<strong>en</strong> die aansluit<strong>en</strong> bij de klankvorm <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

woord, waarbij afgewek<strong>en</strong> kan zijn <strong>van</strong> de morfologische<br />

of orthografische vorm.<br />

Fonologisch bewustzijn Wet<strong>en</strong> dat gesprok<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> bestaan uit syllab<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

syllab<strong>en</strong> weer uit spraakklank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> het kunn<strong>en</strong> manipuler<strong>en</strong><br />

met syllab<strong>en</strong> <strong>en</strong> spraakklank<strong>en</strong>, bijvoorbeeld<br />

kunn<strong>en</strong> aangev<strong>en</strong> welk woord overblijft als je /gə/ <strong>van</strong><br />

/gəbet/ weghaalt, of de /k/ <strong>van</strong> /slaŋk/ <strong>en</strong> wet<strong>en</strong> dat de<br />

gesprok<strong>en</strong> vorm <strong>van</strong> ‘pirk’ /pIrk/ het omgekeerde is<br />

<strong>van</strong> /krIp/.<br />

Fonologisch decoder<strong>en</strong> Het verklank<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> die volg<strong>en</strong>s de orthografie<br />

<strong>van</strong> de taal zijn opgebouwd.<br />

Fonologisch tekort Ernstig probleem met snelle <strong>en</strong> foutloze fonologische<br />

verwerking <strong>van</strong> taal, dat gezi<strong>en</strong> wordt als basisprobleem<br />

bij dyslexie.<br />

Fonologisch verwerk<strong>en</strong> Het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> geschrev<strong>en</strong> (gedrukte) woordvorm<strong>en</strong><br />

naar klankvorm.<br />

Fonologische compet<strong>en</strong>tie (1) Het fonologisch bewustzijn, (2) het snel <strong>en</strong> automatisch<br />

kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> in letters <strong>en</strong> (3) het<br />

efficiënt kunn<strong>en</strong> vasthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong><br />

in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de verwerking<br />

er<strong>van</strong>.<br />

Geautomatiseerd lez<strong>en</strong> Snel kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> zonder dat m<strong>en</strong> zich bewust is <strong>van</strong><br />

het leesproces <strong>en</strong> onafhankelijk <strong>van</strong> de wil <strong>van</strong> de lezer.<br />

Grafeem Letter of letters die één foneem aanduid<strong>en</strong>. Voorbeeld:<br />

<strong>en</strong> zijn twee grafem<strong>en</strong>.<br />

320


Belangrijke begripp<strong>en</strong><br />

Grafeem-foneem-koppeling Het verband tuss<strong>en</strong> de letters <strong>en</strong> de klank<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

taal, ook <strong>van</strong> de regels die daarvoor geld<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld<br />

dat de in het Nederlands vóór de als /I:/<br />

wordt uitgesprok<strong>en</strong>.<br />

Hyperlexie In dit onderzoek: e<strong>en</strong> normaal ontwikkelde technische<br />

leesvaardigheid gekoppeld aan zwak taalbegrip (receptieve<br />

woordk<strong>en</strong>nis).<br />

Inheems woord E<strong>en</strong> woord dat hoort tot de oudste woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />

Nederlands, die al bestond<strong>en</strong> in de tijd waarin de Germaanse<br />

tal<strong>en</strong> e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>heid vormd<strong>en</strong>, of nog langer.<br />

Andere term: erfwoord.<br />

Kortetermijngeheug<strong>en</strong> Het vermog<strong>en</strong> om informatie tijdelijk op te slaan, zodat<br />

deze verwerkt kan word<strong>en</strong>. Andere term: werkgeheug<strong>en</strong>.<br />

Klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> Deze term wordt in dit boek gebruikt voor het verband<br />

tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> de regels die daarvoor<br />

geld<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> het verband tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> de regels die daarvoor geld<strong>en</strong> anderzijds.<br />

Langetermijngeheug<strong>en</strong> Het geheug<strong>en</strong> waarin allerlei k<strong>en</strong>nis min of meer blijv<strong>en</strong>d<br />

is opgeslag<strong>en</strong>, onder andere de klankvorm, de<br />

orthografische vorm <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>.<br />

Le<strong>en</strong>woord E<strong>en</strong> vreemd woord waar<strong>van</strong> zowel de klank (<strong>en</strong>/of<br />

spelling) als de betek<strong>en</strong>is gele<strong>en</strong>d zijn uit e<strong>en</strong> andere<br />

taal <strong>en</strong> waarbij in verschill<strong>en</strong>de mate kan sprake zijn<br />

<strong>van</strong> aanpassing aan de gasttaal. Sommige le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

hoev<strong>en</strong> niet aangepast te word<strong>en</strong> omdat ze qua klank <strong>en</strong><br />

vorm ook e<strong>en</strong> inheems woord kunn<strong>en</strong> zijn (film).<br />

Lettergreep Orthografische e<strong>en</strong>heid bov<strong>en</strong> het niveau <strong>van</strong> de letters.<br />

E<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong> woord is verdeeld in lettergrep<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld<br />

‘letter’ bestaat uit twee lettergrep<strong>en</strong>: .<br />

321


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Lexicaal decoder<strong>en</strong> Het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> bestaande woord<strong>en</strong> in hun klankvorm.<br />

Lexicalisatie Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> pseudowoord e<strong>en</strong> bestaand<br />

woord mak<strong>en</strong>, bijvoorbeeld ‘stuikhaut’ lez<strong>en</strong> als<br />

‘struikhout’.<br />

LWOO Leerwegondersteun<strong>en</strong>d onderwijs. Hiervoor kom<strong>en</strong> in<br />

aanmerking leerling<strong>en</strong> die op basis <strong>van</strong> vastgestelde<br />

leer- <strong>en</strong>/of gedragsproblem<strong>en</strong> extra geld me<strong>en</strong>em<strong>en</strong><br />

voor de school. Zij hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> leerachterstand <strong>van</strong> minimaal<br />

1,5 jaar.<br />

M<strong>en</strong>taal lexicon Verzameling woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong>, opgeslag<strong>en</strong> in<br />

het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />

Morfeem De kleinste betek<strong>en</strong>isdrag<strong>en</strong>de e<strong>en</strong>heid in e<strong>en</strong> taal. Bijvoorbeeld<br />

‘bespreking’ bestaat uit drie morfem<strong>en</strong> (bespreek-ing)<br />

<strong>en</strong> ‘neg<strong>en</strong>ti<strong>en</strong>’ uit twee (neg<strong>en</strong>-ti<strong>en</strong>).<br />

Morfologie Hoe woord<strong>en</strong> opgebouwd zijn <strong>en</strong> hoe woordstructur<strong>en</strong><br />

gekoppeld zijn aan betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>.<br />

Orthografie Geschrev<strong>en</strong> taal c.q. het systeem <strong>van</strong> de geschrev<strong>en</strong><br />

taalvorm<strong>en</strong>. Synoniem: spelling.<br />

Orthografisch geheug<strong>en</strong> Het vermog<strong>en</strong> om geschrev<strong>en</strong> (gedrukte) taalvorm<strong>en</strong><br />

(woord<strong>en</strong>, lettercombinaties) vast te houd<strong>en</strong> in het korte-<br />

<strong>en</strong> langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />

Orthografische compet<strong>en</strong>tie Construct bestaande uit orthografische k<strong>en</strong>nis (lettercombinaties,<br />

woordvorm<strong>en</strong>), het snel kunn<strong>en</strong><br />

beschikk<strong>en</strong> over orthografische k<strong>en</strong>nis, het kunn<strong>en</strong><br />

waarnem<strong>en</strong> <strong>en</strong> onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische vorm<strong>en</strong>.<br />

Rapid Naming Taak waarbij het gaat om het snel b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

beperkt aantal plaatjes, kleur<strong>en</strong>, cijfers of letters. Nederlandse<br />

term: b<strong>en</strong>oemsnelheid.<br />

Syllabe Fonologische e<strong>en</strong>heid bov<strong>en</strong> het niveau <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> gesprok<strong>en</strong> woord is verdeeld in syllab<strong>en</strong>, die<br />

322


Belangrijke begripp<strong>en</strong><br />

bestaan uit e<strong>en</strong> of meer fonem<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld ‘letter’<br />

bestaat uit twee syllab<strong>en</strong>: /le-tər/.<br />

Stillez<strong>en</strong> Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> of tekst<strong>en</strong> zonder dat deze word<strong>en</strong><br />

uitgesprok<strong>en</strong>.<br />

Taalzwak In dit onderzoek: zwakke technische leesvaardigheid<br />

gekoppeld aan zwak taalbegrip (receptieve woordk<strong>en</strong>nis).<br />

Voorwaartse consist<strong>en</strong>tie De mate waarin letters <strong>en</strong> lettercombinaties gewoonlijk<br />

hetzelfde word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>.<br />

Woordherk<strong>en</strong>ning Het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische of fonologische<br />

vorm <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord, met daaraan gekoppeld - als dat<br />

mogelijk is - de woordbetek<strong>en</strong>is. Andere b<strong>en</strong>aming:<br />

woordid<strong>en</strong>tificatie.<br />

323


324


Bijlag<strong>en</strong><br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lijst<br />

jack T-shirt leas<strong>en</strong> taperecorder<br />

rail blocnote panty skateboard<strong>en</strong><br />

jam gangster stationcar tearoom<br />

cake workshop snackbar buggy<br />

fan coach cashewnootje kaascracker<br />

tram dealer jazzmuziek playbackshow<br />

lunch cowboy badminton circusclown<br />

plastic happy voetbalmatch diskjockey<br />

baby cara<strong>van</strong> babysitter copyright<br />

tank stewardess beauty society<br />

planning okay scooter diskdrive<br />

lady g<strong>en</strong>tleman rac<strong>en</strong> donderspeech<br />

jungle camping scanner hometrainer<br />

captain container week<strong>en</strong>ddi<strong>en</strong>st effici<strong>en</strong>cy<br />

training happ<strong>en</strong>ing brainstorm<strong>en</strong> delet<strong>en</strong><br />

computer sandwich laserstraal videogame<br />

handicap design stopwatch pokerface<br />

service bacon teamverband <strong>en</strong>tertainer<br />

timing touringcar jukebox joyriding<br />

manager paperclip walkietalkie bodybuilder<br />

flat dancing grapefruit cocktailshaker<br />

privacy volleybal tonic t<strong>en</strong>nisracket<br />

make-up freewheel<strong>en</strong> metallic workaholic<br />

show dashboard inzoom<strong>en</strong> audiorack<br />

body playboy afvalrace cassettetape<br />

detective te<strong>en</strong>ager cartoon glamour<br />

budget fancyfair speedboot updat<strong>en</strong><br />

flirt<strong>en</strong> story warming-up touroperator<br />

De opgemaakte le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lijst met achtergrondinformatie, instructie, correctiemodel<br />

<strong>en</strong> voorlopige gestandaardiseerde normering kan gratis gedownload word<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> www.muiswerk.nl onder ‘k<strong>en</strong>nishoek’.<br />

325


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Stilleestest<br />

© Muiswerk Educatief<br />

Rubriek A (per zin 6/7 woord<strong>en</strong>, 7/9 lettergrep<strong>en</strong>, totaal 52 woord<strong>en</strong>, 65 lettergrep<strong>en</strong>,<br />

190 tek<strong>en</strong>s excl. spaties)<br />

- op e<strong>en</strong> rivier kun je dans<strong>en</strong> (6-8)<br />

- je b<strong>en</strong>t op school om te ler<strong>en</strong> (7-8)<br />

- in e<strong>en</strong> auto kun je stur<strong>en</strong> (6-8)<br />

- als je kijkt zijn je og<strong>en</strong> op<strong>en</strong> (7-8)<br />

- hor<strong>en</strong> doe je met je og<strong>en</strong> (6-8)<br />

- de dag voor zondag is het dinsdag (7-9)<br />

- je droogt je af met e<strong>en</strong> balp<strong>en</strong> (7-8)<br />

- met kiespijn moet je naar de bakker (7-9)<br />

Rubriek B (per zin 6 woord<strong>en</strong>, 12/13 lettergrep<strong>en</strong>) (totaal 47 woord<strong>en</strong>, 100 lettergrep<strong>en</strong>,<br />

283 tek<strong>en</strong>s excl. Spaties)<br />

- bankbiljett<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> portemonnee(5-12)<br />

- naar mooie muziek luister<strong>en</strong> is lev<strong>en</strong>sgevaarlijk (6-13)<br />

- je kunt inadem<strong>en</strong> door je neusgat<strong>en</strong> (6-11)<br />

- in de rek<strong>en</strong>less<strong>en</strong> leer je fotografer<strong>en</strong> (6-13)<br />

- telefoner<strong>en</strong> doe je met e<strong>en</strong> eetlepel (6-12)<br />

- het teg<strong>en</strong>overgestelde <strong>van</strong> klein is aardig (6-13)<br />

- pasgebor<strong>en</strong> baby’s hebb<strong>en</strong> veel zorg nodig (6-12)<br />

- lev<strong>en</strong>smiddel<strong>en</strong> koop je in het theater (6-12)<br />

Rubriek C (per zin 12/13 woord<strong>en</strong>, 19/20 lettergrep<strong>en</strong>) (totaal 101 woord<strong>en</strong>, 157<br />

lettergrep<strong>en</strong>, 469 tek<strong>en</strong>s excl spaties.)<br />

- je kun heel goed berg<strong>en</strong> beklimm<strong>en</strong> als je in Nederland op vakantie b<strong>en</strong>t (13-20)<br />

- als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de volg<strong>en</strong>de dag zondag (12-19)<br />

- voor het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> werkstuk kun je informatie op internet vind<strong>en</strong> (12-20)<br />

- het is de taak <strong>van</strong> e<strong>en</strong> loodgieter om patiënt<strong>en</strong> weer gezond te mak<strong>en</strong> (13-19)<br />

- als je in e<strong>en</strong> restaurant geget<strong>en</strong> hebt, moet je betal<strong>en</strong> voor je vertrekt (13-20)<br />

- met het recept <strong>van</strong> de dokter ga je naar de apotheek voor medicijn<strong>en</strong> (13-20)<br />

326


SpellingNederlands<br />

© Muiswerk Educatief<br />

1 De meeste [artikel<strong>en</strong>] zijn geprijsd.<br />

2 Sommige meisjes kom<strong>en</strong> met de fiets. Ria [bijvoorbeeld].<br />

3 Annelies verzamelt [scho<strong>en</strong><strong>en</strong>doz<strong>en</strong>].<br />

4 Hebb<strong>en</strong> jullie lekker [gevar<strong>en</strong>]?<br />

5 De kat [springt] in de boom.<br />

6 Hoor je het [gejank] <strong>van</strong> de hond?<br />

7 Wat zijn er toch veel [nieuwsgierige] m<strong>en</strong>s<strong>en</strong>!<br />

8 Rijd jij op [kunstschaats<strong>en</strong>] teg<strong>en</strong>woordig?<br />

9 We do<strong>en</strong> wat mosterd bij die [knakworstjes].<br />

10 [Waarschijnlijk] heeft Joop het gedaan.<br />

11 To<strong>en</strong> de schutting [voltooid] was, werd hij geverfd.<br />

12 Hij is [verscheid<strong>en</strong>e] ker<strong>en</strong> gewaarschuwd.<br />

13 De [koningin] droeg e<strong>en</strong> zijd<strong>en</strong> jurk.<br />

14 We hadd<strong>en</strong> e<strong>en</strong> [fraai] uitzicht bov<strong>en</strong>op de berg.<br />

15 Wie is de [bek<strong>en</strong>dste] voetballer <strong>van</strong> Ajax?<br />

16 Er war<strong>en</strong> weer [ongeregeldhed<strong>en</strong>] na de wedstrijd.<br />

17 De [festiviteit<strong>en</strong>] duurd<strong>en</strong> e<strong>en</strong> hele week.<br />

18 We hebb<strong>en</strong> hem [voortdur<strong>en</strong>d] geholp<strong>en</strong>.<br />

19 Er war<strong>en</strong> [talloze] schaatsers op het ijs.<br />

20 Vorig jaar [brandd<strong>en</strong>] hier drie huiz<strong>en</strong> af.<br />

21 Ik geloof dat zij haar kapsel telk<strong>en</strong>s [verandert].<br />

22 Het [koper<strong>en</strong>] beslag is helemaal gro<strong>en</strong> geword<strong>en</strong>.<br />

23 Wanneer [word] je twintig?<br />

24 Geert heeft e<strong>en</strong> [bijzondere auto] gekocht.<br />

25 Daar b<strong>en</strong> ik [absoluut] op teg<strong>en</strong>!<br />

26 Naar welk [programma] wil jij kijk<strong>en</strong>?<br />

27 Deze bedrag<strong>en</strong> moet je [optell<strong>en</strong>].<br />

28 Het is e<strong>en</strong> [fantastische] jong<strong>en</strong>.<br />

29 Deze [handdoek] is pas gewass<strong>en</strong>.<br />

30 Ik heb het jack in de [etalage] gezi<strong>en</strong>.<br />

31 De [vermelde] gegev<strong>en</strong>s klopp<strong>en</strong> niet.<br />

32 D<strong>en</strong>k maar niet dat ik dat leuk[vind].<br />

33 Dat medicijn is alle<strong>en</strong> in de [apotheek] verkrijgbaar.<br />

Bijlag<strong>en</strong><br />

327


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

34 Geef mij maar e<strong>en</strong> beker [chocolademelk].<br />

35 Ik heb net mijn tand<strong>en</strong> [gepoetst].<br />

36 Is de [schuurdeur] op slot?<br />

37 Klaas moet <strong>van</strong>avond [overwerk<strong>en</strong>].<br />

38 Hans is in [februari] jarig.<br />

39 Er word<strong>en</strong> [internationale] wedstrijd<strong>en</strong> gehoud<strong>en</strong>.<br />

40 Onze Anja is nogal [milieubewust].<br />

SpellingEngels<br />

© Muiswerk Educatief<br />

1 Under the water I saw a beautiful [fish].<br />

2 [Which] school are you on?<br />

3 Hand me your [passport], please.<br />

4 In the c<strong>en</strong>tre of the city is an old [church].<br />

5 This exercise is very [difficult].<br />

6 We had a [wonderful] ev<strong>en</strong>ing.<br />

7 They were cooking in the [kitch<strong>en</strong>].<br />

8 Don’t be [silly], we’ve got more than <strong>en</strong>ough time!<br />

9 Do you have [nothing] to say?<br />

10 There are t<strong>en</strong> boys and [fourte<strong>en</strong>] girls in my class.<br />

11 I had a bag [full] of sandwiches.<br />

12 The girl was playing [with] her dolls.<br />

13 This year we go to an [island] in our summer vacation.<br />

14 At a [quarter] past eight the show begins.<br />

15 My [cousin] James lives in London.<br />

16 Good [afternoon] sir, can I help you?<br />

17 Do you know who lives [downstairs]?<br />

18 The winner finished [twelve] minutes ago.<br />

19 [These] words are not easy to write, are they?<br />

20 It’s [dangerous] to cross the street here.<br />

21 Jones is a [British] surname.<br />

22 I’ve made a [photograph] of Westminster Abbey.<br />

23 An [apple] a day keeps the doctor away.<br />

24 Do you [know] what time it is?<br />

328


25 Look at these pictures, [they’re] so nice!<br />

26 S<strong>en</strong>d us a [postcard] wh<strong>en</strong> you have arrived.<br />

27 At the [backside] of this book is a picture.<br />

28 Somewhere [betwe<strong>en</strong>] t<strong>en</strong> and elev<strong>en</strong> o’clock I’ll be there.<br />

29 Do you like coffee or [tea]?<br />

30 I’m going to the theatre with my [father].<br />

Bijlag<strong>en</strong><br />

Enquêteoverlez<strong>en</strong><br />

1 To<strong>en</strong> je zelf nog niet kon lez<strong>en</strong>, hoe vaak werd je to<strong>en</strong> voorgelez<strong>en</strong>? Schaal:<br />

elke dag, e<strong>en</strong> paar keer per week, ongeveer één keer per week, e<strong>en</strong> heel <strong>en</strong>kele<br />

keer, nooit. (0-4 punt<strong>en</strong>)<br />

2 Heb je zelf boek<strong>en</strong>? Schaal: nee; ja, minder dan 5, 5-10; 10-50; meer dan 50<br />

(0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

3 Hebb<strong>en</strong> je ouders boek<strong>en</strong>? Schaal: nee; ja, minder dan 10; 10-20; 20-100;<br />

meer dan 100 (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

4 Hoeveel tijd per week lees je in tijdschrift<strong>en</strong> (strips of andere tijdschrift<strong>en</strong>)?<br />

Schaal: minder dan e<strong>en</strong> half uur; ½ uur tot 1 uur; 1-2 uur; 2-3 uur; meer dan<br />

3 uur (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

5 Hoeveel tijd per week lees je in boek<strong>en</strong>? Schaal: minder dan e<strong>en</strong> half uur; ½<br />

uur tot 1 uur; 1-2 uur; 2-3 uur; meer dan 3 uur (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

6 Le<strong>en</strong> je wel e<strong>en</strong>s boek<strong>en</strong> in de bibliotheek? Schaal: ja, elke week verschill<strong>en</strong>de<br />

boek<strong>en</strong>; ja, elke week e<strong>en</strong> boek; ja, regelmatig, maar minder dan één<br />

keer per week; nee, eig<strong>en</strong>lijk nooit (0, 3 of 4 punt<strong>en</strong>).<br />

7 Vind je lez<strong>en</strong> fijn? Schaal: ja, heel erg fijn; ja, best wel; gaat wel; niet zo erg;<br />

nee, helemaal niet (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

8 Vind je het fijn om e<strong>en</strong> boek uit te zoek<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> boekwinkel of in de bibliotheek?<br />

Schaal: Nee, helemaal niet; nee, niet zo erg; gaat wel; ja, best wel; ja,<br />

heel erg fijn (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

9 Na hoeveel keer lez<strong>en</strong> herk<strong>en</strong> je e<strong>en</strong> moeilijk Nederlands woord? Schaal: altijd<br />

direct, na één keer lez<strong>en</strong>, meestal wel direct, na twee keer lez<strong>en</strong>, na drie<br />

of meer keer lez<strong>en</strong>, vaak helemaal niet (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

10 Hoeveel problem<strong>en</strong> heb je met lez<strong>en</strong>? Schaal: ge<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> beetje, regelmatig,<br />

veel, heel veel (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

11 Wanneer heb je op de basisschool AVI-9 gehaald? Schaal: In groep 4 of eerder,<br />

in groep 5, in groep 6, in groep 7 of 8, ik weet het niet (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

329


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

12 Hiernaast staan vijf titels <strong>van</strong> boek<strong>en</strong>. Hoeveel <strong>van</strong> die boek<strong>en</strong> k<strong>en</strong> je?<br />

Schaal: ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele, e<strong>en</strong>, twee, drie, vier, vijf (0-5 punt<strong>en</strong>)?<br />

- E<strong>en</strong> krokodil in de heg<br />

- Floddertje<br />

- Matilda<br />

- Rupsje Nooitg<strong>en</strong>oeg<br />

- Kikker is verliefd<br />

13 Hiernaast staan nóg vijf titels <strong>van</strong> boek<strong>en</strong>. Hoeveel <strong>van</strong> die boek<strong>en</strong> k<strong>en</strong> je?<br />

Schaal: ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele, e<strong>en</strong>, twee, drie, vier, vijf (0-5 punt<strong>en</strong>)?<br />

- Minoes<br />

- de GVR<br />

- Krass<strong>en</strong> in het tafelblad<br />

- De kleine kapitein<br />

- Kapp<strong>en</strong>!<br />

14 Hiernaast staan nóg vijf titels <strong>van</strong> boek<strong>en</strong>. Hoeveel <strong>van</strong> die boek<strong>en</strong> k<strong>en</strong> je?<br />

(Ge<strong>en</strong> X-punt<strong>en</strong> maar Y-punt<strong>en</strong> voor het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> antwoordbias, maximaal<br />

5.)<br />

- De ezel <strong>en</strong> de vos<br />

- Het feestje <strong>van</strong> Marlijn<br />

- De zwarte school<br />

- Dappertje<br />

- R<strong>en</strong>n<strong>en</strong>!<br />

EnquêteErvaringmetEngels<br />

1 Is e<strong>en</strong> <strong>van</strong> je ouders (of zijn beide ouders) gebor<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> Engelstalig land?<br />

Schaal: ja, nee (4 of 0 punt<strong>en</strong>).<br />

2 Heb je familieled<strong>en</strong> of vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> die in e<strong>en</strong> Engelstalig land gebor<strong>en</strong> zijn?<br />

Schaal: ja, nee (4 of 0 punt<strong>en</strong>).<br />

3 Sprek<strong>en</strong> je ouders, of e<strong>en</strong> <strong>van</strong> je familieled<strong>en</strong>, thuis wel e<strong>en</strong>s Engels met je?<br />

Schaal: nee, nooit; ja, heel soms; ja, regelmatig; ja, vaak; ja, heel vaak (0-4<br />

punt<strong>en</strong>)<br />

330


Bijlag<strong>en</strong><br />

4 Gaan jullie wel e<strong>en</strong>s op vakantie naar e<strong>en</strong> Engelstalig land? Schaal: nee, nooit;<br />

ja, één keer; ja, al e<strong>en</strong> paar keer; ja, al meer dan 3 keer; ja, al meer dan 5 keer<br />

(0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

5 Spreek je zelf wel e<strong>en</strong>s Engels, thuis of op vakantie? Schaal: nee, nooit; nee,<br />

bijna nooit; ja, soms thuis of op school; ja, meestal tijd<strong>en</strong>s vakantie in het buit<strong>en</strong>land;<br />

ja, elke dag wel (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

6 Kijk je wel e<strong>en</strong>s naar Engelstalige films op de televisie? Schaal: nee, nooit; ja,<br />

e<strong>en</strong> héél <strong>en</strong>kele keer; ja, ongeveer e<strong>en</strong> keer per week; ja, e<strong>en</strong> paar keer per<br />

week; ja, elke dag (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

7 Luister je naar Engelstalige muziek? Schaal: nee, nooit; ja, e<strong>en</strong> héél <strong>en</strong>kele<br />

keer; ja, ongeveer e<strong>en</strong> keer per week; ja, e<strong>en</strong> paar keer per week; ja, elke dag<br />

(0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

8 <strong>Lees</strong> je ook songtekst<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelstalige liedjes? Schaal: nee, nooit; ja, e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele<br />

keer; ja, regelmatig; ja, e<strong>en</strong> paar keer per week; ja, elke dag (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

9 Hoe belangrijk vind je het om de tekst <strong>van</strong> Engelse liedjes te begrijp<strong>en</strong>? Schaal:<br />

niet belangrijk; soms wel belangrijk; vaak wel belangrijk; belangrijk; heel erg<br />

belangrijk (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

10 Heb je op de basisschool al Engelse les gehad? Schaal: nee, nog niet; ja, <strong>van</strong>af<br />

groep 8 één uur per week; ja, <strong>van</strong>af groep 8 meer dan 1 uur per week; ja, <strong>van</strong>af<br />

groep 7 één uur per week; ja, <strong>van</strong>af groep 7 meer dan e<strong>en</strong> uur per week. (0-4<br />

punt<strong>en</strong>).<br />

11 Kon de juf of meester op de basisschool Engels sprek<strong>en</strong>? Schaal: ik weet het<br />

niet; niet zo goed; e<strong>en</strong> beetje; ja, best wel; ja, heel goed. (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

12 Hadd<strong>en</strong> jullie op de basisschool e<strong>en</strong> schoolboek voor Engels? Schaal: ja (4<br />

punt<strong>en</strong>); nee (0 punt<strong>en</strong>); we hadd<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> Engels (0 punt<strong>en</strong>).<br />

13 Hoe belangrijk vind je het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels? Schaal: niet belangrijk; niet zo belangrijk;<br />

tamelijk belangrijk; belangrijk; heel erg belangrijk (0-4 punt<strong>en</strong>).<br />

331


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Woordomkering<br />

De leerling hoort twee woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> moet aangev<strong>en</strong> of het tweede woord het omgekeerde<br />

is <strong>van</strong> het eerste (goed) of niet (niet goed). De eerste zes opgav<strong>en</strong> zijn<br />

oef<strong>en</strong>opgav<strong>en</strong> met feedback.<br />

1 TIP-PIT<br />

2 GIL-LAG<br />

3 STAL-LAT<br />

4 PRIL-LIRP<br />

5 STON-NATS<br />

6 NEP-PENS<br />

7 SOG-POS<br />

8 SAF-FAS<br />

9 TAF-PAT<br />

10 GOF-FOL<br />

11 TUL-FLUT<br />

332<br />

12 GAN-NAG<br />

13 LUK-TUL<br />

14 SEK-KOS<br />

15 FEK-KREF<br />

16 KRIF-FIK<br />

17 FART-TRAF<br />

18 SAN-NAS<br />

19 TEK-KET<br />

20 PLON-NOL<br />

21 SLEK-KULS<br />

22 KEP-PEK<br />

23 TUG-GUF<br />

24 LORK-KROL<br />

25 LERT-TREL<br />

26 RENS-SNERF<br />

27 KLES-LEKS<br />

28 KUNS-SNUK<br />

29 FIRK-KRAF<br />

30 PITS-STIF<br />

31 NIL-LIN<br />

32 FEG-GEF<br />

33 KUG-GUK<br />

34 NELK-KLEN<br />

35 KREP-PREK<br />

36 NURP-PRUN<br />

37 GET-TEG<br />

38 PROG-GORP<br />

39 TIKS-SIKT<br />

40 TREL-LERT<br />

41 TIG-GITS<br />

42 PLUF-FLUP<br />

OrthografischeKeuzetestNederlands<br />

© Muiswerk Educatief<br />

Het eerste woord is het goede woord; het tweede <strong>en</strong> derde woord zijn fout gespeld<br />

maar word<strong>en</strong> hetzelfde uitgesprok<strong>en</strong> als het goede woord; voor het vierde <strong>en</strong> vijfde<br />

woord geldt dat niet.<br />

1 stur<strong>en</strong> - stuur<strong>en</strong> - stuurr<strong>en</strong> - stun<strong>en</strong> - sturr<strong>en</strong><br />

2 typisch - typies - tipisch - tybisch - typish<br />

3 eiland - ijland - eilant - eilamd - eilangd<br />

4 paleis - paaleis - palijs - palees - parleis<br />

5 konijn - koonijn - konein - konijm - kornijn<br />

6 knop<strong>en</strong> - knoop<strong>en</strong> - knoopp<strong>en</strong> - knob<strong>en</strong> - knoup<strong>en</strong><br />

7 week<strong>en</strong>d - wiek<strong>en</strong>d - week<strong>en</strong>t - weekemt - week<strong>en</strong><br />

8 trottoir - trotwaar - trotoir - trottois - tottoir<br />

9 charmant - sjarmant - charmand - charnamt - chamant<br />

10 applaus - aplaus - applous - applans - appaus<br />

11 bijstand - bijstant - beistand - bijstamd - bijtstand


Bijlag<strong>en</strong><br />

12 aardbei - aartbei - aardbij - aardpei - aarbei<br />

13 aannem<strong>en</strong> - aanem<strong>en</strong> - aanneem<strong>en</strong> - aanm<strong>en</strong><strong>en</strong> - aannemm<strong>en</strong><br />

14 apparaat - appaaraat - apparraat - appataar - apparaart<br />

15 voorrad<strong>en</strong> - voorad<strong>en</strong> - voorraad<strong>en</strong> - voorrab<strong>en</strong> - vorrad<strong>en</strong><br />

16 <strong>en</strong>thousiast - <strong>en</strong>tousiast - <strong>en</strong>thoesiast - <strong>en</strong>thousiats - <strong>en</strong>thousast<br />

17 kandidaat - candidaat - kandidaad - kamdidaat - kandidat<br />

18 gereedschap - gereetschap - gereedschab - gereepschap - gereedscap<br />

19 handicap - handicab - h<strong>en</strong>dicap - hamdicap - handicaap<br />

20 manager - mannager - m<strong>en</strong>ager - manajer - manarger<br />

21 <strong>en</strong>quête - <strong>en</strong>kête - <strong>en</strong>quete - <strong>en</strong>guête - <strong>en</strong>quêrte<br />

22 verrass<strong>en</strong>d - verass<strong>en</strong>d - verrass<strong>en</strong>t - verrars<strong>en</strong>d - verrassed<br />

23 waarachtig - warachtig - waarrachtig - waarochtig - waaractig<br />

24 champignon - champinjon - sjampignon - chanpimjon - champinon<br />

25 privacy - praivacy - privecy - pricavy - pivacy<br />

26 kunstzinnig - kunszinnig - kunstzinneg - kunstzimmig - kustzinnig<br />

27 herinner<strong>en</strong> - herrinner<strong>en</strong> - herinnerr<strong>en</strong> - herirr<strong>en</strong><strong>en</strong> - herinder<strong>en</strong><br />

28 daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> - dar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> - daar<strong>en</strong>teeg<strong>en</strong> - daaranteg<strong>en</strong> - daar<strong>en</strong>tegg<strong>en</strong><br />

29 politicus - politikus - polieticus - politicur - polliticus<br />

30 verover<strong>en</strong> - verrover<strong>en</strong> - veroover<strong>en</strong> - verorev<strong>en</strong> - verovert<strong>en</strong><br />

31 perc<strong>en</strong>tage - pers<strong>en</strong>tage - perc<strong>en</strong>taasje - percemtage - percetage<br />

32 respecter<strong>en</strong> - respekter<strong>en</strong> - respecteer<strong>en</strong> - respester<strong>en</strong> - respeter<strong>en</strong><br />

33 helikopter - helicopter - heliekopter - helipokter - helikopte<br />

34 hagediss<strong>en</strong> - haagediss<strong>en</strong> - haaggediss<strong>en</strong> - hadegiss<strong>en</strong> - hagedirs<strong>en</strong><br />

35 aansprakelijk - aanspraakelij - aansprakelek - aanspragelijk - aanspakelijk<br />

36 hoofdcommissaris - hooftcommissaris - hoofdcomissaris - hoofdcommirasis -<br />

hoofcommissaris<br />

37 actualiteit - aktualiteit - actualitijd - astualiteit - achtualiteit<br />

38 taxichauffeur - taksichauffeur - taxichaufeur - taxichauffuur - taxichauffer<br />

39 werelddel<strong>en</strong> - wereldel<strong>en</strong> - wereltdel<strong>en</strong> - wereldled<strong>en</strong> - wereddel<strong>en</strong><br />

40 hooggeplaatste - hogeplaatste - hoogeplaatste - hooggeplatste - hooggeplaaste<br />

41 nervositeit - nervosieteit - nervositijd - nervotiseit - nerveusiteit<br />

42 röntg<strong>en</strong>foto - runtch<strong>en</strong>foto - runtg<strong>en</strong>foto - röngt<strong>en</strong>foto - rontg<strong>en</strong>foto<br />

333


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

OrthografischeKeuzetestEngels<br />

© Muiswerk Educatief<br />

Het eerste woord is het goede woord; het tweede <strong>en</strong> derde woord zijn fout gespeld<br />

maar word<strong>en</strong> hetzelfde uitgesprok<strong>en</strong> als het goede woord; voor het vierde <strong>en</strong> vijfde<br />

woord geldt dat niet.<br />

- learn - lern - lirn - laern - lear<br />

- phone - fone - phoan - pohne - phohne<br />

- watch - wotch - woch - wacht - wath<br />

- right - rhite - wright - rigth - rigt<br />

- late - leight - lait - lete - laete<br />

- round - rowned - wround - roumd - roun<br />

- choose - chewse - choos - chouse - coose<br />

- talk - tork - tawk - talf - tealk<br />

- great - grait - grate - graet - gret<br />

- face - phase - phaise - fase - frace<br />

- straight - streight - strate - striaght - straigh<br />

- first - ferst - firsed - firts - firs<br />

- always - allways - alweys - alvays - alway<br />

- summer - sommer - summour - sumner - sumer<br />

- colour - coller - collour - coluor - colourt<br />

- village - villidge - vilage - villaje - willage<br />

- goodbye - goodbye - goodby - goodbey - godbye<br />

- really - realy - reely - raelly - relly<br />

- because - becaws - becourse - becaure - becase<br />

- sugar - shoogar - suger - sogar - suigar<br />

- believe - beleave - beleve - beliewe - belierve<br />

- minute - minit - minnute - munite - minurte<br />

- list<strong>en</strong> - liss<strong>en</strong> - liston - lits<strong>en</strong> - lis<strong>en</strong><br />

- Thursday - Thersday - Thursdey - Tuhrsday - Tursday<br />

- about - abbout - ebout - adout - arbout<br />

- breakfast - breckfast - breakfest - breakfats - breakfas<br />

- example - eccample - exampel - examble - exampe<br />

- family - fammily - famely - fanily - famirly<br />

- beautiful - beautifull - beautyful - beaufitul - beatriful<br />

334


- sev<strong>en</strong>te<strong>en</strong> - sev<strong>en</strong>tean - sev<strong>en</strong>t<strong>en</strong>e - sev<strong>en</strong>teem - sevete<strong>en</strong><br />

- g<strong>en</strong>tleman - g<strong>en</strong>telman - j<strong>en</strong>tleman - g<strong>en</strong>tl<strong>en</strong>am - g<strong>en</strong>teman<br />

- yesterday - yesterdey - yestarday - yetserday - yesteday<br />

- hospital - hospitel - hospittal - hopsital - horspital<br />

- ev<strong>en</strong>ing - eav<strong>en</strong>ing - eev<strong>en</strong>ing - eveming - ev<strong>en</strong>in<br />

- animal - annimal - animel - aminal - arnimal<br />

- Wednesday - Wednesdey - W<strong>en</strong>sday - W<strong>en</strong>desday - W<strong>en</strong>esday<br />

- possible - possable - possibel - porsible - possibe<br />

- probably - probebly - probbably - porbably - probambly<br />

- continue - continnue - continew - contineu - contine<br />

- important - import<strong>en</strong>t - inportant - impordant - impotant<br />

- together - togethar - togeather - togeth<strong>en</strong> - togeter<br />

- Saturday - Saterday - Satarday - Satusday - Satursday<br />

Visueleatt<strong>en</strong>tietest<br />

1 B<br />

2 P<br />

3 F<br />

4 T<br />

5 L<br />

6 D<br />

7 M<br />

8 S<br />

9 H<br />

10 R<br />

11 B<br />

12 K<br />

13 L<br />

14 D<br />

15 M<br />

16 F<br />

17 S<br />

18 T<br />

19 P<br />

20 R<br />

21 BP<br />

22 TL<br />

23 DF<br />

24 MH<br />

25 RS<br />

26 PD<br />

27 SB<br />

28 FT<br />

29 HR<br />

30 LM<br />

31 HTF<br />

32 BLD<br />

33 PMS<br />

34 FDH<br />

35 MPT<br />

36 RBM<br />

37 DSR<br />

38 TRL<br />

39 SHB<br />

40 LFP<br />

41 FRDL<br />

42 TPLS<br />

43 LBRT<br />

44 DMFH<br />

45 SLHM<br />

46 BDPR<br />

47 RHSP<br />

48 MTBF<br />

Bijlag<strong>en</strong><br />

49 PSTD<br />

50 HFMB<br />

51 BRTPS<br />

52 PDBTF<br />

53 THLRP<br />

54 FTMSR<br />

55 LBSMD<br />

56 MFRDT<br />

57 DSHFL<br />

58 SLDHB<br />

59 RMPLH<br />

60 HPFBM<br />

335


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Flitslez<strong>en</strong>pseudowoord<strong>en</strong><br />

© Muiswerk Educatief<br />

1 glap - glab - galp - blap<br />

2 ajok - ajoc - ojac - ajop<br />

3 ekum - ecum - ukem - ekun<br />

4 tuny - tuni - tynu - tumy<br />

5 ripo - rypo - piro - ribo<br />

6 woum - waum - wuom - woun<br />

7 gruk - gruc - gurk - grup<br />

8 agib - agip - abig - apib<br />

9 ibac - ibak - abik - ipak<br />

10 ozna - osna - onza - ozma<br />

11 actek - aktek - ectak - actep<br />

12 swust - zwust - swuts - swurt<br />

13 gnery - gnerie - gerny - gnesy<br />

14 sapet - saped - satep - sabet<br />

15 negno - nechno - n<strong>en</strong>go - negmo<br />

Flitstyp<strong>en</strong>pseudowoord<strong>en</strong><br />

© Muiswerk Educatief<br />

1 frel<br />

2 celo<br />

3 igum<br />

4 runy<br />

5 maum<br />

6 pirs<br />

7 agsi<br />

8 clek<br />

9 ajao<br />

10 ozua<br />

336<br />

11 bulot<br />

12 kwoke<br />

13 gorgi<br />

14 puuds<br />

15 skumt<br />

16 gorox<br />

17 urmic<br />

18 ajosa<br />

19 wepsa<br />

20 eusdu<br />

16 eblot - eeblot - ebolt - eplot<br />

17 rigno - richno - ringo - rigmo<br />

18 sajuc - sajuk - sujac - sajup<br />

19 paumt - poumt - puamt - paunt<br />

20 expeu - ekspeu - expue - exbeu<br />

21 povagd - povagt - pavogd - powagd<br />

22 cupolk - cupolc - cukolp - cubolk<br />

23 dugick - dugik - diguck - dubick<br />

24 odinef - odi<strong>en</strong>ef - onidef - odimef<br />

25 dumrec - dumreck - demruc - dunrec<br />

26 slerab - slerap - slareb - sterab<br />

27 unsaia - unsaja - usnaia - umsaia<br />

28 thykam - tykam - thakym - thykan<br />

29 murwik - murwic - mirwuk - murvik<br />

30 femdag - femdach - famdeg - f<strong>en</strong>dag<br />

21 gemska<br />

22 lunzos<br />

23 kebbam<br />

24 unsial<br />

25 fluuft<br />

26 glykum<br />

27 dovasp<br />

28 cobids<br />

29 azerub<br />

30 femobt


Literatuur<br />

Aarnoutse, C. & Verhoev<strong>en</strong> L. (2003). Interv<strong>en</strong>tieonderzoek op het gebied <strong>van</strong><br />

begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>: inleiding op het themanummer. Pedagogische Studiën, 80,<br />

81-91.<br />

Aarnoutse, C. (1992). Tekstgericht onderwijs in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. In L. Verhoev<strong>en</strong><br />

(Red.), Handboek <strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> schrijfdidactiek (p. 129-142). Delft: Eburon.<br />

Aarnoutse, C., Van Leeuwe J., Voet<strong>en</strong>, M., & Oud, H. (2001). Developm<strong>en</strong>t of<br />

decoding, reading compreh<strong>en</strong>sion, vocabulary and spelling during the elem<strong>en</strong>tary<br />

school years. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal,<br />

14, 61-89.<br />

Adams, M.J. (1990). Beginning to read. Thinking and learning about print. Cambridge,<br />

Massachussetts: MIT Press<br />

Assink, E, Lam, M., & Knuijt, P. (1995). Gebruik <strong>van</strong> visuele, fonologische <strong>en</strong><br />

orthografische informatie bij zwakke lezers. Tijdschrift voor Taalbeheersing,<br />

17, 192-206.<br />

Assink, E.M.H. (1983). Leerprocess<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong>. Dissertatie. Utrecht:<br />

Elinkwijk.<br />

Baay<strong>en</strong>, R.H., Piep<strong>en</strong>brock, R., & Van Rijn, H. (1993). The CELEX lexical database<br />

[cd-rom]. Philadelphia: University of P<strong>en</strong>nsyl<strong>van</strong>ia, Linguistic Data<br />

Consortium.<br />

Baddeley, A. (1986). Working Memory. Oxford: Clar<strong>en</strong>don Press.<br />

Badian, N. A. (2001). Phonological and orthographic processing: Their roles in<br />

reading prediction. Annals of Dyslexia, 51, 179-202.<br />

Badian, N. A. (2005). Does Visual-Orthographic Deficit Contribute to Reading<br />

Disablility? Annals of Dyslexia, 55, 28-52.<br />

Barker, K., Torges<strong>en</strong>, J.K. & Wagner, R. K. (1992). The role of orthographic<br />

processing skills on five differ<strong>en</strong>t reading tasks. Reading Research Quarterly,<br />

27, 334-345.<br />

Barry, C. & Seymour, P.H. (1988). Lexical priming and sound-to-spelling conting<strong>en</strong>cy<br />

effects in non-word spelling. Quarterly Journal of Experim<strong>en</strong>tal<br />

Psychology, 40A, 5-40.<br />

Beaton, A. A. (2004). Dyslexia, reading and the brain. A sourcebook of psychological<br />

and biological research. Hove: Psychology Press.<br />

337


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Bekebrede, J. I., Van der Leij, A., & Share, D. L. (2007). Dutch dyslexic adolesc<strong>en</strong>ts:<br />

Phonological core variable orthographic differ<strong>en</strong>ces. Reading &<br />

Writing: An Interdisciplinary Journal: (in press/ on line<br />

http://www.springerlink.com/cont<strong>en</strong>t/7402714453h956w0/fulltext.pdf).<br />

Bekebrede, J., Van der Leij, A., Plakas, A., & Schijf T. (2006). Interactieve Dyslexie<br />

Test. Experim<strong>en</strong>tele versie. Uithoorn: Muiswerk Educatief.<br />

Bishop, D. V. M., & Snowling, J. S. (2004). Developm<strong>en</strong>tal dyslexia and specific<br />

language impairm<strong>en</strong>t: Same or differ<strong>en</strong>t? Psychological Bulletin, 130, 858-<br />

886.<br />

Blakemore, S., & Frith, U. (2005). The learning brain. Oxford: Blackwell Publishing.<br />

Blomert, L. (2002). Stand <strong>van</strong> Zak<strong>en</strong> Dyslexie. In: R. Rey, Dyslexie: naar e<strong>en</strong><br />

vergoedingsregeling. Amsterdam: CVZ, publicati<strong>en</strong>r. 03-144.<br />

Bohn<strong>en</strong>n, E., Ceulemans, C., Van de Guchte, C., Kurvers, J & Van T<strong>en</strong>deloo, T.<br />

(2004). Laaggeletterdheid in de Lage Land<strong>en</strong>: Hoge prioriteit voor beleid.<br />

D<strong>en</strong> Haag: Nederlandse Taalunie.<br />

Boland, T. (1991). Lez<strong>en</strong> op termijn. Dissertatie Katholieke Universiteit Nijmeg<strong>en</strong>.<br />

Booij, G. (1995). The Phonology of Dutch. Oxford: Clar<strong>en</strong>don Press.<br />

Borgwaldt, S. R. (2003). From onset to <strong>en</strong>tropy - spelling pronunciation patterns<br />

is six languages. Dissertatie Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam.<br />

Bosman, A. (2005). Developm<strong>en</strong>t of rule-based verb spelling in Dutch stud<strong>en</strong>ts.<br />

Writt<strong>en</strong> language & literacy, 8, 1-18.<br />

Bosman, A. M. T., & Van Leerdam, M. (1993). Aan<strong>van</strong>kelijk spell<strong>en</strong>: De dominantie<br />

<strong>van</strong> de verklank<strong>en</strong>de spelwijze <strong>en</strong> de geringe effectiviteit <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> als<br />

spelling-instructie-methode. Pedagogische Studiën, 70, 28-45.<br />

Bosman, A. M. T., & Van Ord<strong>en</strong> G. (1997). Why spelling is more difficult than<br />

reading. In: C. A. Perfetti, L. Riebel, & M. Fayol (Eds.) Learning to spell:<br />

Research, theory, and practice across languages (p. 173-194). Mahwah, NJ:<br />

Erlbaum.<br />

Bosman, A. M., De Graaf, S., & Gijsel, M. A. R. (2006). Double Dutch: The<br />

Dutch spelling system and learning to spell in Dutch. In: R. M. Joshi & P. G.<br />

Aaron (Eds.), Handbook of Orthography and Literacy. NJ: Lawr<strong>en</strong>ce Erlbaum.<br />

338


Literatuur<br />

Bosse, M., Tainturier, M. J., & Valdois, S. (2007). Developm<strong>en</strong>tal dyslexia: The<br />

visual att<strong>en</strong>tion span deficit hypothesis. Cognition, 104, 198-230.<br />

Bowey, J. A., & Muller, D. 2005. Phonological recoding and rapid orthographic<br />

learning in third-graders’ sil<strong>en</strong>t reading: A critical test of the self-teaching<br />

hypothesis. Experim<strong>en</strong>tal Child Psychology, 92, 203-219.<br />

Brus B. T., & Voet<strong>en</strong>, M. J. (1973). E<strong>en</strong>-minuut-test. Nijmeg<strong>en</strong>: Berkhout.<br />

Bryant, P., Nunes, T., & Bindman, M. (1998). Awar<strong>en</strong>ess of language in childr<strong>en</strong><br />

who have reading difficulties: Historical comparisons in a longitudinal study.<br />

Journal of Child Psychiatry, 39, 501-510.<br />

Buis, P., & Charles A., (1997). Dyslexie in het voortgezet onderwijs. Utrecht:<br />

Brains.<br />

Burnage, G. A. (1990). Celex: A guide for users. Nijmeg<strong>en</strong>: C<strong>en</strong>tre for Lexical<br />

Information.<br />

Burt, J. (2006). What is orthographic processing skill and how does it relate to<br />

word id<strong>en</strong>tification in reading? Journal of Research in Reading, 29(4), 400-<br />

417.<br />

Bus A. G., Van IJz<strong>en</strong>doorn, M. H., & Pellegrini A. D. (1995). Joint book reading<br />

makes for success in learning to read. A meta-analysis on interg<strong>en</strong>erational<br />

transmission of literacy. Review of Educational Research, 65, 1-21.<br />

Cain, K., Lemmon, K., & Oakhill, J. (2004). Individual differ<strong>en</strong>ces in the interfer<strong>en</strong>ce<br />

of word meanings from context: The influ<strong>en</strong>ce of reading<br />

compreh<strong>en</strong>sion, vocabulary knowledge, and memory capacity. Journal of<br />

Educational Psychology, 96, 671-681.<br />

Cain, K., Oakhill, J. V., Barnes, M. A., & Bryant, P. E. (2001). Compreh<strong>en</strong>sion<br />

skill, infer<strong>en</strong>cemaking ability, and the relation to knowledge. Memory and<br />

Cognition, 29, 850-859.<br />

Calfee, R., & Drum, P. (1986). Research on teaching reading. In: M.C.Wittrock<br />

(Ed.), Handbook of research on reading, p. 804-849. Macmillan Publishing<br />

Company.<br />

Caravolas, M. (2006) Learning to spell in differ<strong>en</strong>t languages: How orthographic<br />

variables might affect early literacy. In: R. M. Joshi & P. G. Aaron (Eds.),<br />

Handbook of Orthography and Literacy. NJ: Lawr<strong>en</strong>ce Erlbaum.<br />

Caravolas, M., Volín, J., Hulme, C. (2005). Phoneme awar<strong>en</strong>ess is a key compon<strong>en</strong>t<br />

of alphabetic literacy skills in consist<strong>en</strong>t and inconsist<strong>en</strong>t orthographies:<br />

339


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Evid<strong>en</strong>ce from Czech and English childr<strong>en</strong>. Journal of Child Psychology, 92,<br />

107-139.<br />

Carney, E. (1994). A survey of English spelling. London: Routledge.<br />

Carp<strong>en</strong>ter P. A. & Daneman, M. (1981). Lexical retrieval and error recovery in<br />

reading. A model based on eye fixations. Journal of Verbal Learning and<br />

Verbal Behaviour, 20, 137-160.<br />

Cassar, M., Treiman R., Moats, L., Cury Pollo, T., & Kessler, B. (2005). How do<br />

the spellings of childr<strong>en</strong> with dyslexia compare with those of nondyslexic<br />

childr<strong>en</strong>? Reading and Writing: An interdisciplinary Journal, 18, 27-49.<br />

Castles, A., & Nation, K. (2006). How does orthographic learning happ<strong>en</strong>? In: S.<br />

Andrews (Ed.), From ink marks to ideas: Chall<strong>en</strong>ges and controversies<br />

about word recognition and reading (p. 151-179). Hove: Psychology Press.<br />

CBS (2008). Jaarboek Onderwijs in Cijfers 2008. Voorburg: CBS.<br />

Coh<strong>en</strong>, J. (1988). Statistical power analysis for the behavioural sci<strong>en</strong>ces (2nd<br />

ed.). New Jersey: Lawr<strong>en</strong>ce Erlbaum.<br />

Coltheart, M., & Rastle, K. (2004). Serial processing in reading aloud: Evid<strong>en</strong>ce<br />

for dual-route models of reading. Journal of Experim<strong>en</strong>tal Psychology,<br />

20(6), 1197-1211.<br />

Coltheart, M., Curtis, B., Atkins, P., & Haller, M. (1993). Models of reading<br />

aloud: Dual route and parallel-distributed-processing approaches. Psychological<br />

Review, 100, 589-608.<br />

Cunningham, A. E., Perry, K. P., Stanovich, K. E., & Share, D. L. (2001). Converging<br />

evid<strong>en</strong>ce for the concept of orthographic processing. Reading and<br />

writing: An Interdisciplinary Journal, 14, 549-568.<br />

Cunningham, A. E., Perry, K. P., Stanovich, K. E., & Share, D. L. (2002). Orthographic<br />

learning during reading: Examining the role of self-teaching. Journal<br />

of Experim<strong>en</strong>tal Child Psychology, 82, 185-192.<br />

Cunningham, A., & Stanovich, K. (1991). Tracking the unique effects of print<br />

exposure in childr<strong>en</strong>: Association with vocabulary, g<strong>en</strong>eral knowledge and<br />

spelling. Journal of Educational Psychology, 83, 264-274.<br />

De Jong, P. F., & Leseman, P. (2001). Lasting effects of home literacy on reading<br />

achievem<strong>en</strong>t in school. Journal of School Psychology, 39, 389-414.<br />

De Jong, P. F., & Share, D. L. (2007). Orthographic learning during oral and sil<strong>en</strong>t<br />

reading. Sci<strong>en</strong>tific Studies of Reading, 11, 55-71.<br />

340


Literatuur<br />

De Jong, P. F., & Van der Leij, A. (2003). Developm<strong>en</strong>tal changes in the manifestation<br />

of phonological deficit in dyslexic childr<strong>en</strong> learning to read a<br />

regular orthography. Journal of Educational Psychology, 95, 22-40.<br />

D<strong>en</strong>ckla, M. B., & Rudel, R. G. (1974). Rapid ‘Automized’ Naming of pictured<br />

objects, colours, letters and numbers by normal childr<strong>en</strong>. Cortex, 10, 186-<br />

202.<br />

Dronkers, J. (2007). Rugg<strong>en</strong>graat <strong>van</strong> ongelijkheid. Beperking<strong>en</strong> <strong>en</strong> mogelijkhed<strong>en</strong><br />

om ongelijke onderwijskans<strong>en</strong> te verander<strong>en</strong>. Amsterdam: Wiardi<br />

Beckman Stichting.<br />

Dunn, L. M., & Dunn, L. (1981) Peabody picture vocabulary test - Revised. Circle<br />

Pines, MN: American Guidance Service.<br />

Echols, L. D., Stanovich, K. E., West, R. F., & Zehr, K. S. (1996). Using childr<strong>en</strong>’s<br />

literacy activities to predict growth in verbal cognitive skills: A<br />

longitudinal investigation. Journal of Educational Psychology, 88, 296-304.<br />

Ehri, L. & Saltmarsh J. (1995). Beginning readers outperform older disabled<br />

readers in learning words by sight. Reading and Writing: An interdisciplinary<br />

Journal, 7, 295-326.<br />

Elbro, C., & Arnbak, E. (1996). The role of morpheme recognition and morphological<br />

awar<strong>en</strong>ess in dyslexia. Annals of Dyslexia, 46, 209-239.<br />

Elbro, C., Niels<strong>en</strong>, I., & Peters<strong>en</strong>, D. (1994). Dyslexia in adults: Evid<strong>en</strong>ce for<br />

deficits in non-word reading and in the phonological repres<strong>en</strong>tation of lexical<br />

items. Annals of Dyslexia, 44, 205-226.<br />

Ellis, A.W. (1984). Reading, writing and dyslexia: A cognitive analysis. London :<br />

Lawr<strong>en</strong>ce Erlbaum.<br />

Evers, A., & Lucass<strong>en</strong>, W. (1983). Differ<strong>en</strong>tiële Aanleg Testserie. Lisse: Swets &<br />

Zeitlinger.<br />

Fawcett, A. J., & Nicolson, R. I. (1996). The Dyslexia Scre<strong>en</strong>ing Test. London:<br />

The Psychological Corporation.<br />

Fiez, J. A. (2000). Sound and meaning: How native language affects reading<br />

strategies. Nature Neurosci<strong>en</strong>ce. 3(1), 3-5.<br />

Flores d’Arcais, G. (1991). De rol <strong>van</strong> de zinsstructuur in het leesproces. In: A. J.<br />

W. M. Thomass<strong>en</strong>, L. G. M. Noordman, & P. A. T. M. Elling (Red.), Lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>: de psychologie <strong>van</strong> het leesproces. (p. 115-134). Amsterdam:<br />

Swets & Zeitlinger.<br />

Frith, U. (1980). Cognitive Processes in Spelling. London: Academic Press.<br />

341


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Frith, U., Wimmer, H., & Landerl, K. (1998). Differ<strong>en</strong>ces in phonological recoding<br />

in German- and English-speaking childr<strong>en</strong>. Sci<strong>en</strong>tific Studies of<br />

Reading, 2(1), 31-54.<br />

Gerssons-Wolf<strong>en</strong>berger, D. C. M., & Ruijss<strong>en</strong>aars, W. A. J. J. M. (1997). Definition<br />

and treatm<strong>en</strong>t of dyslexia: A report by the committee on dyslexia of the<br />

Health Council of the Netherlands. Journal of Learning Disabilities, 30, 209-<br />

213.<br />

Gezondheidsraad (1995). Dyslexie. Afbak<strong>en</strong>ing <strong>en</strong> behandeling. D<strong>en</strong> Haag: Gezondheidsraad.<br />

Goswami, U., & Bryant, P. (1991). Phonological skills and learning to read.<br />

London: Erlbaum.<br />

Goswami, U., Ziegler, J. C., & Richardson, U. (2005). The effects of spelling<br />

consist<strong>en</strong>cy on phonological awar<strong>en</strong>ess: A comparison of English and German.<br />

Journal of Experim<strong>en</strong>tal Child Psychology, 92, 345-365.<br />

Gottardo, A., Yan, B., Siegel, L. S., & Wade-Woolley, L. (2001). Factors related<br />

to English reading performance in childr<strong>en</strong> with Chinese as a first language:<br />

More evid<strong>en</strong>ce of cross-language transfer of phonological processing. Journal<br />

of Educational Psychology, 93, 530-542.<br />

Hacquebord, H. I. (1994). L2-reading in the cont<strong>en</strong>t areas: text compreh<strong>en</strong>sion in<br />

secondary education in the Netherlands. Journal of Research in Reading,<br />

17(2), 83-98.<br />

Hacquebord, H. I. (1999). A Dutch compreh<strong>en</strong>sion test for id<strong>en</strong>tifying reading<br />

problems in L1 and L2 stud<strong>en</strong>ts (Research Note). Journal of Research in<br />

Readin, 22 (3), 299-303.<br />

Hacquebord, H. I. (2006). Woordk<strong>en</strong>nis als onderdeel <strong>van</strong> taaldiagnostisch onderzoek.<br />

Lev<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong>, 7(1), 15-22.<br />

Hacquebord, H. I., & Andringa, S. (2000). Elektronische Tekstbegriptoets voor de<br />

Basisvorming. Utrecht/Groning<strong>en</strong>: APS/RuG.<br />

Hacquebord, H. I., Linthorst, R., Stellingwerf, B., & De Zeeuw, M. (2004).<br />

Voortgezet taalvaardig. E<strong>en</strong> onderzoek naar tekstbegrip <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong><br />

naar de taalproblem<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbehoeft<strong>en</strong> <strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> in het voortgezet<br />

onderwijs in het schooljaar 2002-2003. Groning<strong>en</strong>: Etoc.<br />

Hardyck C. D., & Petrinovitch L. F. (1970). Subvocal speech and compreh<strong>en</strong>sion<br />

level as a function of the difficulty level of reading material. Journal of Verbal<br />

Learning and Verbal Behaviour, 9, 647-652.<br />

342


Literatuur<br />

Harley, T. A. (1995). The Psychology of Language: From Data to Theory. Hove:<br />

Psychology Press.<br />

Harm, M. W., & Seid<strong>en</strong>berg M. S. (1999). Phonology, reading acquisition, and<br />

dyslexia: Insights from connectionist models. Psychological Review, 106,<br />

491-528.<br />

Harm, M. W., & Seid<strong>en</strong>berg M. S. (2004). Computing the meaning of words in<br />

reading: Co-operative division of labor betwe<strong>en</strong> visual and phonological<br />

processes. Psychological Review, 111, 662-720.<br />

Heesters, K., Feddema, M., Van der Schoot, F., & Hemker, B. (2008). Balans <strong>van</strong><br />

het Engels aan het einde <strong>van</strong> de basisschool 3. Uitkomst<strong>en</strong> <strong>van</strong> de derde peiling<br />

in 2006. (PPON-reeks nummer 37). Arnhem: Cito<br />

Helland, T., & Kaasa, R. (2004). Dyslexia in English as a second language. Dyslexia,<br />

11, 41-60.<br />

H<strong>en</strong>neman, K., Kleijn<strong>en</strong>, R., & Smits, A. (2004). Protocol dyslexie voortgezet<br />

onderwijs. Nijmeg<strong>en</strong>: KPC-groep.<br />

Herder, A., & De Bot, K. (2005) Vroeg vreemdetal<strong>en</strong>onderwijs in internationaal<br />

perspectief. Rijksuniversiteit Groning<strong>en</strong>: ETOC.<br />

Hutzler, F., & Wimmer, H. (2003). Eye movem<strong>en</strong>ts of dyslexic childr<strong>en</strong> wh<strong>en</strong><br />

reading in a regular orthography. Brain and Language, 89, 235-242.<br />

Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs (2007). De staat <strong>van</strong> het onderwijs. Onderwijsverslag<br />

2005-2006. Utrecht: Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs.<br />

Kahn-Horwitz, J., Shimron, J. & Sparks, R. L. (2006). Weak and strong novice<br />

readers of English as a foreign Language: Effects of first language and socioeconomic<br />

status. Annals of Dyslexi,a 56(1), 161-185.<br />

Katzir, T., Kim, Y., Wolf, M., O’Bri<strong>en</strong>, B., K<strong>en</strong>nedy, B., Lovett, M., & Morris,<br />

R. (2006). Reading flu<strong>en</strong>cy: The whole is more than the parts. Annals of Dyslexia,<br />

56 (1), 51-82.<br />

Kay, J. (1990). Psychological aspects of spelling. In: H. Günther, O. Ludwig & J.<br />

Schwitalla (Eds.), Schrift und Schriftlichkeit: Writing and its Use (p. 1074-<br />

1093), Berlin: De Gruyter.<br />

Kim, J., Taft, M., & Davis, C. (2004). Orthographic-phonological links in the<br />

lexicon: Wh<strong>en</strong> lexical and sublexical information conflict. Reading and Writing:<br />

An interdisciplinary Journal, 17, 187-218.<br />

Kintsch W., & Rawson K. A. (2005). Compreh<strong>en</strong>sion. In: M. J. Snowling & C.<br />

Hulme (Eds.),The sci<strong>en</strong>ce of reading, (p. 209-226). Blackwell Publishing.<br />

343


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Kleijn<strong>en</strong>, R. (1992). Hardnekkige spellingfout<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> taalkundige analyse. Lisse:<br />

Swets <strong>en</strong> Zeitlinger.<br />

Kleijn<strong>en</strong>, R. (1997). Strategieën <strong>van</strong> zwakke lezers <strong>en</strong> spellers in het voortgezet<br />

onderwijs. Dissertatie Vrije Universiteit. Lisse: Swets <strong>en</strong> Zeitlinger.<br />

Kuijpers, C., Van der Leij, A., Be<strong>en</strong>, P., Van Leeuw<strong>en</strong>, T., Ter Keurs, M.,<br />

Schreuder, R., & Van d<strong>en</strong> Bos, K. P. (2003). <strong>Lees</strong>problem<strong>en</strong> in het voortgezet<br />

onderwijs <strong>en</strong> de volwass<strong>en</strong>heid. Pedagogische Studiën, 80, 272-287.<br />

Landerl, K. & Reitsma, P. (2005). Phonological and morphological consist<strong>en</strong>cy in<br />

the acquisition of vowel duration spelling in Dutch and German. Journal of<br />

Experim<strong>en</strong>tal Child Psychology, 92, 322-244.<br />

Landerl, K., Wimmer, H., & Frith, U. (1997). The impact of orthographic consist<strong>en</strong>cy<br />

on dyslexia: A German-English comparison. Cognition, 63, 315-334.<br />

Lyon, G., Shaywitz, S., & Shaywitz B. (2003). A definition of dyslexia. Annals of<br />

Dyslexia, 53, 1-14.<br />

Manschot, W., & Bonnema, J. T. (1987). Handleiding bij de experim<strong>en</strong>tele Nederlandse<br />

normering <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test. Lisse: Swets &<br />

Zeitlinger.<br />

Mart<strong>en</strong>s, V. (2006). Orthographic knowledge in childr<strong>en</strong> with and without reading<br />

difficulties. Dissertatie Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam. Utrecht: Digital<br />

Printing Partners.<br />

Mart<strong>en</strong>s<strong>en</strong> H., Maris, E., & Dijkstra, T. (2000). Wh<strong>en</strong> does inconsist<strong>en</strong>cy hurt?<br />

Memory and Cognition, 28, 648-656.<br />

McBride-Chang, C., Manis, F. R., Seid<strong>en</strong>berg M. S., Custodio, R. G., & Doi, L.<br />

M. (1993). Print exposure as a predictor of word reading and reading compreh<strong>en</strong>sion<br />

in disabled and nondisabled readers. Journal of Educational<br />

Psychology, 85, 230-238.<br />

Miller-Guron, L., & Lundberg, I. (2000). Dyslexia and second language reading:<br />

A second bite at the apple? Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal,<br />

12, 41-61.<br />

Morais, J., & Kolinsky, R. (2005) Literacy and cognitive change. In: M. S.<br />

Snowling & C. Hulme (Eds.), The sci<strong>en</strong>ce of reading: A handbook (p.61-78)<br />

Oxford, UK: Blackwell Publishing.<br />

Morfidi, E., Van der Leij, A., De Jong, P. F,, & Scheltinga, F. (2007). Reading in<br />

two orthographies: A cross-linguistic study of Dutch average and poor read-<br />

344


Literatuur<br />

ers who learn English as a second language. Reading and Writing, 20, 735-<br />

784.<br />

Muiswerk (2005a). Muiswerk Testprogramma’s Handleiding. Testsuite 1, Nederlands:<br />

Tekstbegrip 1; Spelling A; Flitskeuze A; Flitstyp<strong>en</strong> A. Uithoorn:<br />

Muiswerk Educatief.<br />

Muiswerk (2005b). Muiswerk Testprogramma’s Handleiding. Testsuite 3,<br />

Vreemde tal<strong>en</strong>, Testmateriaal Engels, Spelling Engels A. Uithoorn: Muiswerk<br />

Educatief.<br />

Nation, K. (2005). Childr<strong>en</strong>’s reading compreh<strong>en</strong>sion difficulties. In: M. J.<br />

Snowling & C. Hulme (Eds.), The sci<strong>en</strong>ce of reading: A handbook (p. 248-<br />

265), Oxford, UK: Blackwell.<br />

Nation, K. Adams, J., Bowyer-Crane, C., & Snowling, M. (1999a). Working<br />

memory deficits in poor compreh<strong>en</strong>sion reflect underlying language impairm<strong>en</strong>ts.<br />

Journal of Experim<strong>en</strong>tal Child Psychology, 73, 139-158.<br />

Nation, K., & Snowling M. J. (2000). Factors influ<strong>en</strong>cing syntactic awar<strong>en</strong>ess<br />

skills in normal readers and poor compreh<strong>en</strong>ders. Applied Psycholinguistics,<br />

21, 229-241.<br />

Nation, K., & Snowling, M. (1998). Semantic processing and the developm<strong>en</strong>t of<br />

word recognition skills: Evid<strong>en</strong>ce from childr<strong>en</strong> with reading compreh<strong>en</strong>sion<br />

difficulties. Journal of Memory and Language, 39, 85-101.<br />

Nation, K., & Snowling, M. (1999b). Developm<strong>en</strong>tal differ<strong>en</strong>ces in s<strong>en</strong>sitivity to<br />

semantic relations among good and poor compreh<strong>en</strong>ders: Evid<strong>en</strong>ce from semantic<br />

priming. Cognition, 70, B1-B13.<br />

National Reading Panel (NRP) (2000). Teaching childr<strong>en</strong> to read: An evid<strong>en</strong>cebased<br />

assessm<strong>en</strong>t of the sci<strong>en</strong>tific research literature on reading and its implications<br />

for reading instruction. Washington DC: National Institute of<br />

Child Health and Human Developm<strong>en</strong>t.<br />

Noordman, L, Eling P., & Thomass<strong>en</strong>, A. (1991). Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> overzicht<br />

<strong>van</strong> de psychologische process<strong>en</strong>. In: A. J. W. M. Thomass<strong>en</strong>, L. G. M.<br />

Noordman & P. A. T. M. Elling (Red.) Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>: De psychologie<br />

<strong>van</strong> het leesproces (p. 15-45). Amsterdam/Lisse: Swets & Zeitlinger.<br />

Nunes, T., & Bryant, P. (2004). Morphological awar<strong>en</strong>ess improves spelling and<br />

vocabulary. Literacy today, mar2004, 18-19.<br />

345


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Nunn, A. (1998) Dutch Orthography. A systematic investigation of the spelling of<br />

Dutch Words. Dissertatie Universiteit Nijmeg<strong>en</strong>. D<strong>en</strong> Haag: Holland Academic<br />

Graphics.<br />

OECD (2006a). Resultat<strong>en</strong> PISA-2006. Arnhem: Cito.<br />

OECD (Organisation for Economic Co-operation and Developm<strong>en</strong>t) (2006b). Assessing<br />

Sci<strong>en</strong>tific Reading and Mathematical Literacy. A framework for PISA<br />

2006. Arnhem: Cito.<br />

Olson, R. K., Byrne, B., & Samuelsson, S. (in press). Reconciling strong g<strong>en</strong>etic<br />

and strong <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal influ<strong>en</strong>ces on individual differ<strong>en</strong>ces and deficits in<br />

reading ability. In K. Pugh & P. McCardle (Eds.), How childr<strong>en</strong> learn to<br />

read: Curr<strong>en</strong>t issues and new directions in the integration of cognition, neurobiology<br />

and g<strong>en</strong>etics of reading and dyslexia research and practice.<br />

Erlbaum/Taylor-Francis.<br />

Oostdam, R., & Van Toor<strong>en</strong>burg, H. (2002). Leuk is not <strong>en</strong>ough: het vraagstuk<br />

<strong>van</strong> de positionering <strong>van</strong> Eibo <strong>en</strong> de aansluiting met Eivo. Lev<strong>en</strong>de Tal<strong>en</strong><br />

Tijdschrift, III (4), 1-14.<br />

Palincsar, A. S., & Brown, A. L. (1984). Reciprocal teaching of compreh<strong>en</strong>sion<br />

fostering and compreh<strong>en</strong>sion monitoring activities. Cognition and Instruction,<br />

1, 117-175.<br />

Paulesu, E. (2006). On the ad<strong>van</strong>tage of ‘shallow’ orthographies: number and<br />

grain size of the orthographic units or consist<strong>en</strong>cy per se? Developm<strong>en</strong>tal<br />

Sci<strong>en</strong>ce, 9:6, 443-444.<br />

Paulesu, E., McCrory, E., Fazio, F., M<strong>en</strong>oncello, L., Brunswick, N., Cappa, S. F.,<br />

Cotelli, M., Gossu, G., Corte, F., Lorossu, M., Pes<strong>en</strong>ti, S. Gallagher, A., Perani,<br />

D., Price, C., Frith, C. D., & Frith, U. (2000). A cultural effect on brain<br />

function. Nature, 3(1), 91-96.<br />

Perfetti, C. A. (1985). Reading Ability. New York: Oxford University Press.<br />

Perfetti, C. A. (1992). The repres<strong>en</strong>tation problem in reading acquisition. In: P.<br />

Gough, L. Ehri & R. Treiman (Eds.), Reading Acquisition (p. 145-174).<br />

Hillsdale, NJ: Lawr<strong>en</strong>ce Erlbaum Associates.<br />

Perfetti, C. A. Landi, N., & Oakhill, J. (2005). The acquisition of reading compreh<strong>en</strong>sion<br />

skill. In: M. J. Snowling & C. Hulme (Eds.),The sci<strong>en</strong>ce of<br />

reading: A handbook (p. 227-247), Oxford, UK: Blackwell.<br />

Perfetti, C. A., Marron, M. A., & Foltz, P. W. (1996). Sources of compreh<strong>en</strong>sion<br />

failure: Theoretical perspectives and case studies. In: C. Cornoldi & J.<br />

346


Literatuur<br />

Oakhill (Eds.), Reading compreh<strong>en</strong>sion difficulties: Process and interv<strong>en</strong>tion<br />

(p. 137-165), Mahwah, NJ: Erlbaum.<br />

Perry, C., & Ziegler, J. (2004). Beyond the two-strategy model of skilled spelling:<br />

Effects of consist<strong>en</strong>cy, grain size, and orthographic redundancy. Quarterly<br />

Journal of Experim<strong>en</strong>tal Psychology, 57A, 325-256.<br />

Perry, C., Ziegler, C., & Zorzi, M. (2007). Nested increm<strong>en</strong>tal modelling in the<br />

developm<strong>en</strong>t of computational theories: The CDP+ Model of Reading Aloud.<br />

Psychological Review, 114, 273-315.<br />

Plaut, D., McClelland, J., Seid<strong>en</strong>berg, M., & Patterson, K. (1996). Understanding<br />

normal and impaired word reading: Computational principles in quasiregular<br />

domains. Psychological Review, 103, 56-115.<br />

PPON (2002). Balans <strong>van</strong> het taalonderwijs aan het einde <strong>van</strong> de basisschool 3.<br />

Arnhem: Citogroep.<br />

PPON (2002). Balans <strong>van</strong> het taalonderwijs halverwege de basisschool 3. Arnhem:<br />

Citogroep.<br />

RAND Reading Study Group (2002). Reading for understanding. Toward an<br />

R&D program in reading in reading compreh<strong>en</strong>sion. Arlingtong: RAND<br />

Education.<br />

Rashid, F. L., Morris, F. D., & Sevcik, R. A. (2005). Relationship betwe<strong>en</strong> home<br />

literacy <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t and reading achievem<strong>en</strong>t in childr<strong>en</strong> with reading disabilities.<br />

Journal of Learning Disabilitie, 38, 2-11.<br />

Rayner, K., & Pollatsek, A. (1989). The psychology of reading. Englewood Cliffs,<br />

New Jersey: Pr<strong>en</strong>tice Hall, Inc.<br />

Rayner, K., Juhasz, B. J., & Pollatsek, A. (2005) Eye movem<strong>en</strong>ts during reading.<br />

In: M.S. Snowling & C. Hulme (Eds.), The sci<strong>en</strong>ce of reading: A handbook<br />

(p. 61-78), Oxford, UK: Blackwell.<br />

Reitsma, P. (1995). Schrift in gebruik. Oratie Vrije Universiteit. Amsterdam: Paedologisch<br />

Instituut.<br />

Risp<strong>en</strong>s, J. (1979). De paradox <strong>van</strong> de hulpverl<strong>en</strong>ing. Oratie Rijksuniversiteit<br />

Groning<strong>en</strong>. Montfoort: Uriah Heep.<br />

Sandra, D., Daems, F., & Frisson, S. (2001). Zo helder <strong>en</strong> toch zoveel fout<strong>en</strong>: Wat<br />

ler<strong>en</strong> we uit psycholinguïstisch onderzoek naar werkwoordfout<strong>en</strong> bij ervar<strong>en</strong><br />

spellers. Vonk, 30, 3-20.<br />

347


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Savage, R. (2004). Motor Skills, automaticity and developm<strong>en</strong>tal dyslexia: A review<br />

of the research literature. Reading and Writing: An interdisciplinary<br />

Journal, 17, 301-324.<br />

Savage, R., & Frederickson, N. (2005). Evid<strong>en</strong>ce of a highly specific relationship<br />

betwe<strong>en</strong> rapid automatic naming of digits and text-reading speed. Brain and<br />

Language, 93, 152-159.<br />

Seid<strong>en</strong>berg, M. S. & McClelland, J. L. (1989). A distributed, developm<strong>en</strong>tal<br />

model of word recognition and naming. Psychological Review, 96, 523-568.<br />

S<strong>en</strong>echal, M. (2000). Morphological Effects in Childr<strong>en</strong>’s Spelling of Fr<strong>en</strong>ch<br />

words. Canadian Journal of Experim<strong>en</strong>tal Psychology, 54, 76-85.<br />

Service, E., & Turpein<strong>en</strong>, R. (2001). Working memory in spelling: Evid<strong>en</strong>ce from<br />

backward typing. Memory, 9, 395-421.<br />

Seymour, P. H. K., Aro, M., & Erskine J. M. (2003). Foundation literacy acquisition<br />

in European orthographies. British Journal of Psychology, 94, 143-174.<br />

Shankweiler, D., & Fowler, A. (2004). Questions people ask about the role of<br />

phonological processes in learning to read. Reading and Writing: An Interdisciplinary<br />

Journal, 17, 483-515.<br />

Share, D. (submitted) Angloc<strong>en</strong>trism in reading research. The price of overreliance<br />

on an ‘outlier’ orthography. Psychological Bulletin.<br />

Share, D. L. (1995). Phonological recoding and self-teaching: Sine qua non of<br />

reading acquisition. Cognition, 55, 151-218.<br />

Share, D. L. (1999). Phonological recoding and orthographic learning: A direct<br />

test of the self-teaching hypothesis. Journal of Experim<strong>en</strong>tal Child Psychology,<br />

72, 95-129.<br />

Share, D. L., & Shalev, C. (2004). Self-teaching in normal and disabled readers.<br />

Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 17, 769-800.<br />

Siegel, L. S., Share, D., & Geva, E. (1995). Evid<strong>en</strong>ce for superior Orthographic<br />

Skills in Dyslexics. Psychological Sci<strong>en</strong>ce, 6, 250-255.<br />

Sijtstra, J. (1992). Balans <strong>van</strong> het taalonderwijs halverwege de basisschool. Arnhem:<br />

Cito.<br />

Sikkes, R. (2005). De opmars <strong>van</strong> het Engels. AOB- het Onderwijsblad, (1)<br />

SLO (2008). Over de drempels met taal <strong>en</strong> rek<strong>en</strong><strong>en</strong>. Hoofdrapport <strong>van</strong> de Expertgroep<br />

Doorlop<strong>en</strong>de Leerlijn<strong>en</strong> Taal <strong>en</strong> Rek<strong>en</strong><strong>en</strong>. Enschede: SLO.<br />

Snowling, M. (1996). Contemporary approaches to the teaching of reading. Journal<br />

of Child Psychology and Psychiatry, 37, 139-148.<br />

348


Literatuur<br />

Snowling, M. J. (2000). Dyslexia. London: Blackwell.<br />

Sparks, R., & Ganshow, L. (1993). Searching for the cognitive locus of foreign<br />

language learning difficulties: Linking first and second language learning.<br />

The Modern Language Journal, 77, 289-302.<br />

Sparks, R.L. (2004). Orthographic awar<strong>en</strong>ess, phonemic awar<strong>en</strong>ess, syntactic<br />

processing, and working memory skills in hyperlexic childr<strong>en</strong>. Reading and<br />

Writing: An Interdisciplinary Journal, 17, 359-386.<br />

Spr<strong>en</strong>ger-Charolles, L., Siegel, L., Béch<strong>en</strong>nec, D., & Serniclaes, W. (1998). Phonological<br />

mediation and semantic and orthographic factors in sil<strong>en</strong>t reading<br />

in Fr<strong>en</strong>ch. Sci<strong>en</strong>tific Studies of Reading, 2, 3-29.<br />

Stanovich, K. E. (1986). Matthew effects in reading: Some consequ<strong>en</strong>ces of individual<br />

differ<strong>en</strong>ces in the acquisition of literacy. Reading Research Quarterly,<br />

21, 360-407.<br />

Stanovich, K. E. (1988). Explaining the differ<strong>en</strong>ces betwe<strong>en</strong> the dyslexic and the<br />

gard<strong>en</strong>-variety poor readers: The phonological-core variable-differ<strong>en</strong>ce<br />

model. Journal of Learning Disabilities, 21, 590-604.<br />

Stanovich, K. E. (1998). Refining the phonological core deficit model. Child Psychology<br />

and Psychiatry Review, 3, 17-20.<br />

Stanovich, K. E., & Siegel, L. S. (1994). Ph<strong>en</strong>otypic performance profile of childr<strong>en</strong><br />

with reading disabilities: A regression-based test of the Phonological-<br />

Core Variable-Differ<strong>en</strong>ce Model. Journal of Educational Psychology, 86(1),<br />

24-53.<br />

Stringer, R., Toplak, M., & Stanovich, K. E. (2004). Differ<strong>en</strong>tial relationships betwe<strong>en</strong><br />

RAN performance, behaviour ratings, and executive function<br />

measures: Searching for a double dissociation. Reading and Writing: An Interdisciplinary<br />

Journal, 17, 819-914<br />

Torges<strong>en</strong>, J. K. (1977). The role of non-specific factors in the task performance of<br />

learning disabled childr<strong>en</strong>: A theoretical assessm<strong>en</strong>t. Journal of Learning<br />

Disabilities, 10, 27-34.<br />

Torges<strong>en</strong>, J. K. (2005). Rec<strong>en</strong>t discoveries on remedial interv<strong>en</strong>tion for childr<strong>en</strong><br />

with dyslexia. In: M.S. Snowling & C. Hulme (Eds.), The sci<strong>en</strong>ce of reading:<br />

A handbook (p. 521-537). Oxford, UK: Blackwell.<br />

Treiman, R. (1994). Sources of information used by beginning spellers. In: G.A.<br />

Brown & N.C. Ellis (Eds.), Handbook of spelling (p. 75-91). Chichester:<br />

John Wiley & Sons.<br />

349


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Treiman, R., Mull<strong>en</strong>nix, J., & Bijeljac-Babic, R. (1995). The special role of rimes<br />

in the description, use, and acquisition of English orthography. Journal of<br />

Experim<strong>en</strong>tal Psychology: G<strong>en</strong>eral, 142, 107-136.<br />

Valdois S., Bosse, M., & Tainturier, N. (2004). The Cognitive Deficits Responsible<br />

for Developm<strong>en</strong>tal Dyslexia: Review of Evid<strong>en</strong>ce for a Selective Visual<br />

Disorder. Dyslexia, 10, 339-363.<br />

Van Berkel, A. (1999). Niet <strong>van</strong> hor<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> - Ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels als<br />

vreemde taal. Dissertatie Vrije Universiteit. Bussum: Coutinho.<br />

Van Berkel, A. (2005). The role of the phonological strategy in learning to spell<br />

in English as a second language. In: V. Cook & B. Bassetti (Eds.), Second<br />

Language Writing Systems. (p. 97-121). Clevedon: Multilingual Matters.<br />

Van d<strong>en</strong> Bos, K. P., Lutje Spelberg, H. C., Scheepstra, H. J. M., & De Vries, J.<br />

(1994) De Klepel. Vorm A <strong>en</strong> B. E<strong>en</strong> test voor de leesvaardigheid <strong>van</strong> Pseudowoord<strong>en</strong>.<br />

Verantwoording, handleiding, diagnostiek <strong>en</strong> behandeling.<br />

Nijmeg<strong>en</strong>: Berkhout.<br />

Van der Leij, A. (2003). <strong>Lees</strong>problem<strong>en</strong> <strong>en</strong> dyslexie. Beschrijving, verklaring <strong>en</strong><br />

aanpak. Rotterdam: Lemniscaat.<br />

Van der Leij, A., & Morfidi E. (2006). Core Deficits and Variable Differ<strong>en</strong>ces in<br />

Dutch Poor Readers Learning English. Journal of Reading Disabilities, 39,<br />

74-90.<br />

Van der Leij, A., De Graaf, M., & Van der Linde-Kaan, G. (1995) Computergestuurde<br />

diagnostiek <strong>van</strong> ernstige lees- <strong>en</strong> spellingproblem<strong>en</strong> bij<br />

brugklasleerling<strong>en</strong>: e<strong>en</strong> voorstudie. In J. Clem<strong>en</strong>s <strong>en</strong> H. Hacquebord (Red.)<br />

Diagnostiek <strong>van</strong> leesvaardigheid (p. 43-60). Delft: Eburon.<br />

Van der Leij, A., Struiksma, A. J. C., Ruijss<strong>en</strong>aars, A. J. J. M., Verhoev<strong>en</strong>, L.,<br />

Kleijn<strong>en</strong>, R., H<strong>en</strong>neman, K., Pasman, J., Ekkebus, M., Van d<strong>en</strong> Bos, K. P., &<br />

Paternotte, A. (2004). Diagnose <strong>van</strong> dyslexie. Brochure <strong>van</strong> de Stichting<br />

Dyslexie Nederland. Bilthov<strong>en</strong>: SDN.<br />

Van der Sijs, N. (1996). Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>boek. D<strong>en</strong> Haag: SDU Uitgevers.<br />

Van Dijk, T., & Kintsch W. (1983). Strategies of discourse compet<strong>en</strong>ce. New<br />

York: Academic Press.<br />

Van Gool, C. (2006). Engels in het basisonderwijs. A matter of concern? Lev<strong>en</strong>de<br />

Tal<strong>en</strong> Magazine, 93(4), 15-18.<br />

350


Literatuur<br />

Van Grinsv<strong>en</strong>, V., Mondrian, L., & Westerik, H. (2007). Taalpeil-onderzoek<br />

2007. Onderwijs Nederlands in Nederland, Vlaander<strong>en</strong> <strong>en</strong> Suriname. D<strong>en</strong><br />

Haag: Nederlandse Taalunie.<br />

Van Lang<strong>en</strong>, A., & Driess<strong>en</strong>, G. (2006). Sekseverschill<strong>en</strong> in onderwijsloopban<strong>en</strong>,<br />

e<strong>en</strong> internationaal comparatieve tr<strong>en</strong>dstudie. Nijmeg<strong>en</strong>: ITS.<br />

Van Luijn, T. (1992). Spelling, spraak <strong>en</strong> fonemische analyse. Dissertatie Rijksuniversiteit<br />

Utrecht. Kamp<strong>en</strong>: Mondiss.<br />

Van Ord<strong>en</strong>, G. C., & Kloos, H. (2005) The question of phonology and reading.<br />

In: M.S. Snowling & C. Hulme (Eds.), The sci<strong>en</strong>ce of reading: A handbook<br />

(p.61-78) Oxford, UK: Blackwell.<br />

Van Wiering<strong>en</strong>, A. M. L., & Van der Rest, A., (2006). Versteviging <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis in<br />

het onderwijs - verk<strong>en</strong>ning. D<strong>en</strong> Haag: Onderwijsraad.<br />

Vellutino, F., & Scanlon, D. (1986). Linguistic coding and linguistic awar<strong>en</strong>ess:<br />

Their relationship to verbal memory and code acquisition in poor and normal<br />

readers. In D.B. Yad<strong>en</strong> & S. Templeton (Eds.), Metalinguistic awar<strong>en</strong>ess<br />

and beginning literacy (p. 115-141). Portsmouth, NH: Heinemann.<br />

Vellutino, F., Fletcher, J., Snowling, M., & Scanlon, D. (2004). Specific reading<br />

disability (dyslexia): What have we learned in the past four decades? Journal<br />

of Child Psychology and Psychiatry, 45, p.2-40<br />

V<strong>en</strong>ezky, R.L. (1980). From Webster to Rice to Roosevelt. In U. Frith (Ed.),<br />

Cognitive Processes in Spelling, (p. 9-30), Londom: Academic Press.<br />

Verhall<strong>en</strong>, M., & Verhall<strong>en</strong> S. (1994). Woord<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> onderwijz<strong>en</strong>.<br />

Handreiking voor lerar<strong>en</strong> in het basis- <strong>en</strong> voortgezet onderwijs. Amsterdam:<br />

ITTA.<br />

Verhoev<strong>en</strong>, G. (1985). De strategieën <strong>van</strong> de speller. Groning<strong>en</strong>: Wolters Noordhoff.<br />

Verhoev<strong>en</strong>, L., & Vermeer, A. (2001). Variatie in geletterdheid in het Nederlands<br />

als tweede taal. Pedagogische Studiën, 77, 378-390.<br />

Verspoor, M., De Bot, K., & Van der Heid<strong>en</strong>, F. (2007). Engels in het voortgezet<br />

onderwijs, de rol <strong>van</strong> buit<strong>en</strong>schools taalcontact. Lev<strong>en</strong>de Tal<strong>en</strong> Tijdschrift, 8<br />

(3), 3-10.<br />

Wagner, R., & Torges<strong>en</strong>, J. K. (1987). The nature of phonological processing and<br />

its causal Role in the acquisition of reading skills. Psychological Bulletin,<br />

101, 192-212.<br />

351


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Wang, M., Perfetti, C. A., & Liu, Y. (2005). Chinese-English biliteracy acquisition:<br />

Cross-language and writing system transfer. Cognition, 97, 67-88.<br />

Wesdorp, H., & Hoeksma, J. B. (1985). Voorstudie Periodieke Peiling <strong>van</strong> het<br />

Onderwijsniveau. Deel 1: <strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> schrijfprestaties <strong>van</strong> zesdeklassers. Amsterdam:<br />

SCO.<br />

Wimmer, H. (1993). Characteristics of developm<strong>en</strong>tal dyslexia in a regular writing<br />

system. Applied Psycholinguistics, 14, 1-33.<br />

Wimmer, H., & Mayringer, H. (2002). Dysflu<strong>en</strong>t reading in the abs<strong>en</strong>ce of spelling<br />

difficulties: A specific disability in regular orthographies. Journal of<br />

Educational Psychology, 94, 272-277.<br />

Wimmer, H., Mayringer, H., & Landerl, K. (2000). The double-deficit hypothesis<br />

and difficulties in learning to read a regular orthography. Journal of Educational<br />

Psychology, 92, 668-680.<br />

Wolf, M. (2007). Proust and the squid. The story and sci<strong>en</strong>ce of the reading<br />

brain. NY: Harper Collins Publishers.<br />

Wolf, M., & Bowers, P. G. (1999). The double-deficit hypothesis for the developm<strong>en</strong>tal<br />

dyslexias. Journal of Educational Psychology, 91, 415-438.<br />

Yap, R. L., & Van der Leij, A. (1994). Automaticity deficits in word reading. In:<br />

A. Fawcett, & R. Nicolson (Eds.), Dyslexia and childr<strong>en</strong>. The acquisition<br />

and developm<strong>en</strong>t of skills (p. 77-107). Hemel Hempstead: Harvester Wheatsheaf.<br />

Yuill, N., & Oakhill, J. V. (1991). Childr<strong>en</strong>’s problems in text compreh<strong>en</strong>sion.<br />

Cambridge: Cambridge University Press.<br />

Ziegler, J. C., & Goswami, U. (2006). Becoming literate in differ<strong>en</strong>t languages:<br />

similar problems, differ<strong>en</strong>t solutions. Developm<strong>en</strong>tal Sci<strong>en</strong>ce, 9, 429-453.<br />

Ziegler, J., & Goswami, U. (2005). Reading acquisition, developm<strong>en</strong>tal dyslexia<br />

and skilled reading across languages: A psycholinguistic grain size theory.<br />

Psychological Bulletin, 131, 3-29.<br />

Zoccolotti, P., De Luca, M., Di Pace, E., Gasperini, F., Judica, A., & Spinelli, D.<br />

(2005). Word l<strong>en</strong>gth effect in early reading and in developm<strong>en</strong>tal dyslexia.<br />

Brain and Language, 93, 369-373.<br />

Zwarts, M. (1990). Balans <strong>van</strong> het taalonderwijs aan het einde <strong>van</strong> de basisschool.<br />

Arnhem: Cito.<br />

352

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!