01.09.2013 Views

opmaak Tiecelij° - Reynaertgenootschap

opmaak Tiecelij° - Reynaertgenootschap

opmaak Tiecelij° - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

monisch in de prent geïntegreerd. De letters van de naam lijken als het ware afgebroken<br />

takjes van een boom.<br />

In de drie in de Nederlanden bekendste Reynaertillustratiereeksen, die van Allart<br />

van Everdingen, Wilhelm von Kaulbach en Gustaaf van de Woestijne, vinden we<br />

geen uitbeelding van de ‘romance’ tussen Reynaert en Haersint. Het betreft hier<br />

immers geen lang uitgesponnen verhaal, wel echter een belangrijk thema uit de<br />

Reynaerdistiek. De scène heeft vooral de laatste jaren diverse uitbeeldingen gekregen.<br />

Toeval of niet, maar de populariteit kwam er tijdens en na de door de vzw<br />

Tiecelijn-Reynaert georganiseerde exlibriswedstrijd Reynaert de vos. Een mooie<br />

uitbeelding van het zeven jaar durende liefdesavontuur tussen Reynaert en<br />

Haersint was te vinden op het exlibris van de grote laureaat van de wedstrijd, David<br />

Bekker. Dit exlibris, met drogenaaldtechniek gemaakt, sierde de omslag van de<br />

catalogus (Reynaert de vos in prent en exlibris). In dezelfde catalogus vinden we<br />

nog twee uitstekende exlibris waar Reynaert Haersint bespringt. Het eerste is van<br />

Jelena Antimonova uit Riga, het tweede van Russische Jelena Kisseljova. De<br />

Reynaertwedstrijd markeert een belangrijk moment uit de geschiedenis van de<br />

Reynaerticonografie. Het is verheugend om vast te stellen dat na 1996 groot nieuw<br />

Europees talent de nieuwe iconografische lijnen verder zet. Een prent zoals het exlibris<br />

van Jordanov moet qua niveau niet onderdoen voor de prenten van Kaulbach,<br />

Van Everdingen of Van de Woestijne. Na zoveel eeuwen kan de Reynaert kunstenaars<br />

nog altijd inspireren en mooie prenten uit hun burijn toveren.<br />

De Klinge, 17 augustus 2007<br />

Noot<br />

In deze bijdrage werd bewust de oude spelling ‘exlibris’ (i.p.v. het nieuwe ‘ex libris’) gehanteerd,<br />

zoals vele auteurs in Nederlandse publicaties en ook in Boekmerk dat doen. De bedenkers van<br />

de nieuwe spelling dagen wij uit het woord Reynaertexlibristentoonstelling op een aanvaardbare<br />

manier te spellen…<br />

Internet<br />

Julian Jordanov: http://www.julianjordanov.com:80/gallery.html<br />

Hristo Kerin: http://www.aluminagroup.com/kerin/gallery.html<br />

Literatuur<br />

267<br />

Bouwman, A. & B. Besamusca, Reynaert in tweevoud. Deel I. Van den vos Reynaerde,<br />

Amsterdam, 2002.<br />

Bouwman, A. & Bart Besamusca, Over de vos Reynaert. Een prozavertaling van Van den vos<br />

Reynaerde, in: Tiecelijn, 20 (2007) 2, p. 106-141.<br />

Feliers, W., De leeuw in ex libris en gelegenheidsgrafiek, in: Tiecelijn, 18 (2005) 4, p. 299-322.<br />

Feliers, W. & R. van Daele, Reynaert de vos in prent en exlibris, Sint-Niklaas, 1996.<br />

Jonckheere, Karel, Van den vos Reynaerde, Brussel/Amsterdam, 1978<br />

Nieuwenhuis, M., Ysengrimus, Amsterdam, 1997.<br />

Nivardus, (Magister), Isengrimus. Het vroegste dierenepos in de letterkunde der Nederlanden,<br />

vertaald door Prof. Dr J. Van Mierlo, Antwerpen, 1946.<br />

Van den Briele, L., Nieuwe exlibrisgrafiek, in: Boekmerk, (2001), 3, p. 189.<br />

Van den Briele, L., Christo Kerin, in: Boekmerk, (2002), 1, p. 202-203.<br />

Tiecelijn, 20, 2007

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!