opmaak Tiecelij° - Reynaertgenootschap
opmaak Tiecelij° - Reynaertgenootschap
opmaak Tiecelij° - Reynaertgenootschap
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
monisch in de prent geïntegreerd. De letters van de naam lijken als het ware afgebroken<br />
takjes van een boom.<br />
In de drie in de Nederlanden bekendste Reynaertillustratiereeksen, die van Allart<br />
van Everdingen, Wilhelm von Kaulbach en Gustaaf van de Woestijne, vinden we<br />
geen uitbeelding van de ‘romance’ tussen Reynaert en Haersint. Het betreft hier<br />
immers geen lang uitgesponnen verhaal, wel echter een belangrijk thema uit de<br />
Reynaerdistiek. De scène heeft vooral de laatste jaren diverse uitbeeldingen gekregen.<br />
Toeval of niet, maar de populariteit kwam er tijdens en na de door de vzw<br />
Tiecelijn-Reynaert georganiseerde exlibriswedstrijd Reynaert de vos. Een mooie<br />
uitbeelding van het zeven jaar durende liefdesavontuur tussen Reynaert en<br />
Haersint was te vinden op het exlibris van de grote laureaat van de wedstrijd, David<br />
Bekker. Dit exlibris, met drogenaaldtechniek gemaakt, sierde de omslag van de<br />
catalogus (Reynaert de vos in prent en exlibris). In dezelfde catalogus vinden we<br />
nog twee uitstekende exlibris waar Reynaert Haersint bespringt. Het eerste is van<br />
Jelena Antimonova uit Riga, het tweede van Russische Jelena Kisseljova. De<br />
Reynaertwedstrijd markeert een belangrijk moment uit de geschiedenis van de<br />
Reynaerticonografie. Het is verheugend om vast te stellen dat na 1996 groot nieuw<br />
Europees talent de nieuwe iconografische lijnen verder zet. Een prent zoals het exlibris<br />
van Jordanov moet qua niveau niet onderdoen voor de prenten van Kaulbach,<br />
Van Everdingen of Van de Woestijne. Na zoveel eeuwen kan de Reynaert kunstenaars<br />
nog altijd inspireren en mooie prenten uit hun burijn toveren.<br />
De Klinge, 17 augustus 2007<br />
Noot<br />
In deze bijdrage werd bewust de oude spelling ‘exlibris’ (i.p.v. het nieuwe ‘ex libris’) gehanteerd,<br />
zoals vele auteurs in Nederlandse publicaties en ook in Boekmerk dat doen. De bedenkers van<br />
de nieuwe spelling dagen wij uit het woord Reynaertexlibristentoonstelling op een aanvaardbare<br />
manier te spellen…<br />
Internet<br />
Julian Jordanov: http://www.julianjordanov.com:80/gallery.html<br />
Hristo Kerin: http://www.aluminagroup.com/kerin/gallery.html<br />
Literatuur<br />
267<br />
Bouwman, A. & B. Besamusca, Reynaert in tweevoud. Deel I. Van den vos Reynaerde,<br />
Amsterdam, 2002.<br />
Bouwman, A. & Bart Besamusca, Over de vos Reynaert. Een prozavertaling van Van den vos<br />
Reynaerde, in: Tiecelijn, 20 (2007) 2, p. 106-141.<br />
Feliers, W., De leeuw in ex libris en gelegenheidsgrafiek, in: Tiecelijn, 18 (2005) 4, p. 299-322.<br />
Feliers, W. & R. van Daele, Reynaert de vos in prent en exlibris, Sint-Niklaas, 1996.<br />
Jonckheere, Karel, Van den vos Reynaerde, Brussel/Amsterdam, 1978<br />
Nieuwenhuis, M., Ysengrimus, Amsterdam, 1997.<br />
Nivardus, (Magister), Isengrimus. Het vroegste dierenepos in de letterkunde der Nederlanden,<br />
vertaald door Prof. Dr J. Van Mierlo, Antwerpen, 1946.<br />
Van den Briele, L., Nieuwe exlibrisgrafiek, in: Boekmerk, (2001), 3, p. 189.<br />
Van den Briele, L., Christo Kerin, in: Boekmerk, (2002), 1, p. 202-203.<br />
Tiecelijn, 20, 2007