opmaak Tiecelij° - Reynaertgenootschap
opmaak Tiecelij° - Reynaertgenootschap
opmaak Tiecelij° - Reynaertgenootschap
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
■ Marcel Ryssen<br />
Reinardus 18<br />
394<br />
Baudouin van den Abeele & Paul Wackers (red.), Reinardus. Yearbook of the<br />
International Reynard Society, vol. 18, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins<br />
Publishing Company, 2005. ISSN 0925-4757/E-ISSN 1569-9951.<br />
ISBN 90 272 4047 7.<br />
In dit achttiende nummer van Reinardus wordt een selectie gepubliceerd uit de<br />
lezingen die gehouden werden op het vijftiende internationaal colloquium dat<br />
plaatsvond in Louvain-la-Neuve in augustus 2003. Na de onverwachte dood van<br />
Brian Levy (Hull) nam Baudouin van den Abeele, eerder assistent-uitgever van<br />
1998 tot 2001, Levy’s taak over. Een viertal bijdragen hebben het over de vos. Op<br />
de titelpagina vertelt een vijftiende-eeuwse middeleeuwse houtsnede uit de Wynkyn<br />
de Worde Reynard the Fox-serie over de visdiefstal: de vos deed het vuile werk<br />
maar moet toekijken hoe de wolf de pladijzen binnenschrokt.<br />
De Française Nathalie Le Luel heeft het over afbeeldingen van de ezel, de wolf,<br />
de kraanvogel en de vos (L’âne, le loup, la grue et le renard: à propos de la frise<br />
des fables du tympan Saint-Ursin de Bourges, p 53-68) in de ‘frise des fables’ in het<br />
romaanse portaalfronton van de Sint-Ursinkerk van Bourges (Frankrijk, Cher). Op<br />
dit fries worden drie middeleeuwse fabels uitgebeeld waarin de mens geen enkele<br />
rol speelt: Ane enseignant, Loup et la grue en Faux-enterrement de Renart. Via de<br />
literaire bronnen van die tijd of via mondelinge overlevering hebben deze fabels de<br />
monumentale, religieus getinte romaanse kunst sterk beïnvloed. Geïntegreerd in<br />
een uitgebreid profaan programma met moraliserende inslag toont de fries drie<br />
beelden die de geestelijkheid zorgvuldig had uitkozen om vooral de eigen populariteit<br />
te stimuleren.<br />
Van Bohdana Librová (Brno, Tsjechië) is de lezing over La métaphore renardienne<br />
en français médiéval afgedrukt (p. 69-92), een niet zo gemakkelijke kluif,<br />
bestemd voor specialisten. De vos staat voor heel wat begrippen waarbij list en lafheid<br />
of lage streken de kroon spannen. Waar geïnspireerd door de idee van de list<br />
zijn deze begrippen zeer talrijk en syntactisch verschillend, terwijl de metaforen die<br />
lafheid duiden typologisch minder rijk zijn. De metaforische taal wordt door enkele<br />
eenvoudige principes geregisseerd en dit zeer nauw verbonden met onze perceptie<br />
van de ons omringende wereld.<br />
Eenvoudiger om te begrijpen en bijzonder interessant is de bijdrage van Rik van<br />
Daele: La Belle et la Bête: deux films d’animation renardiens des années 1930-<br />
1940 (p. 143-152). De schrijver draagt zijn artikel op aan Brian Levy, die hem sterk<br />
stimuleerde om de lezing die één van de avondsessies in Louvain-la-Neuve inleidde<br />
(nl. de vertoning van de film van Starewitch) tot een lezingtekst om te werken.<br />
De films waarover het gaat zijn Le Roman de Renard (1929-1941) van de Russisch-<br />
Pools-Franse cineast Ladislas Starewitch en Van den vos Reynaerde van de<br />
Nederlander Egbert Van Putten (1943). Bron van deze laatste animatiefilm was de<br />
prozabewerking Van den vos Reynaerde, Ruwaard Boudewijn en Judokus van de<br />
Antwerpenaar Robert van Genechten. De uitgever ervan bracht ook de<br />
Nederlandse vertaling van Hitlers Mein Kampf op de markt. De film van Starewitch<br />
speelde nooit een rol in een ideologische oorlog. Het gaat om een gefilmde adap-<br />
Tiecelijn, 20, 2007