31.08.2013 Views

Trek je talige schoenen aan - Vlaamse Gemeenschapscommissie

Trek je talige schoenen aan - Vlaamse Gemeenschapscommissie

Trek je talige schoenen aan - Vlaamse Gemeenschapscommissie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Situaties 8, 9 en 10<br />

Hoe reageren op gebruik van<br />

het Frans of een andere taal<br />

buiten het Nederlands?<br />

Wanneer <strong>je</strong> wil dat de kinderen Nederlands praten, is de beste oplossing een gesprek<strong>je</strong> met hen <strong>aan</strong>knopen<br />

of tijdens een activiteit zorgen voor spelopdrachten en instructies in het Nederlands.<br />

In situatie 8 kan <strong>je</strong> bij Kawtar, Siam, Ilias en Ihab <strong>aan</strong> tafel g<strong>aan</strong> zitten en een gesprek<strong>je</strong> met hen <strong>aan</strong>knopen:<br />

ing<strong>aan</strong> op hetgeen waarover ze <strong>aan</strong> het praten zijn, over het knutselen, over iets dat <strong>je</strong> hen<br />

nog eens wilde vragen... Wanneer <strong>je</strong> hen in het Nederlands (interessante) gespreksstof <strong>aan</strong>biedt, is de<br />

kans groot dat zij er ook in het Nederlands op ing<strong>aan</strong>. Ze kennen jou immers als persoon die<br />

Nederlands spreekt. Ga niet enkel bij de kinderen zitten of meespelen als <strong>je</strong> wil dat ze Nederlands praten,<br />

doe het ook op andere momenten. Grijp zoveel mogelijk kansen <strong>aan</strong> om met de kinderen te praten.<br />

Taalvrijheid van het kind<br />

Je kan de kinderen eigenlijk gewoon verder Frans of een andere taal laten spreken. Geef kinderen<br />

deze taalvrijheid. Ze krijgen op andere momenten voldoende Nederlands taal<strong>aan</strong>bod: bij speluitleg,<br />

instructies, tijdens gesprek<strong>je</strong>s die <strong>je</strong> met hen voert... en uiteindelijk is het voor hen onnatuurlijk om met<br />

vriend<strong>je</strong>s van op school of in de buurt Nederlands te spreken als ze er op andere momenten Frans of<br />

een andere taal mee praten. Als animator probeer <strong>je</strong> best wel consequent Nederlands met hen te praten.<br />

Wanneer er in een groep<strong>je</strong> één of meerdere kinderen zitten die de taal waarin geconverseerd wordt<br />

niet beheersen, kan <strong>je</strong> wel ingrijpen. Het is immers niet echt leuk wanneer iemand een gesprek niet<br />

kan volgen. De kinderen moeten zich hier bewust van worden. Je kan er met de kinderen over praten<br />

of <strong>je</strong> kan bijvoorbeeld het spel Blauwland – Geelland spelen 1 . Dit spel is een variant voor jongere spelers<br />

van het iets bekendere Rafa Rafa (of Bafa Bafa), een spel over verschillen tussen culturen/groepen<br />

en welk gevoel het geeft als <strong>je</strong> elkaar niet begrijpt.<br />

Thuistaal<br />

In de situaties 9 en 10 laat <strong>je</strong> Sinan en Shahid gewoon in het Frans verder vertellen. Het is logisch dat<br />

een kind voor hevige emoties (of die nu positief of negatief zijn) teruggrijpt op een vertrouwde taal om<br />

zich uit te drukken. Sinan en Shahid kunnen zo beter verwoorden wat ze voelen. Zolang ze jou begrijpen<br />

kan jij in het Nederlands reageren. Wanneer het kind echter niet begrijpt wat <strong>je</strong> zegt kan <strong>je</strong> overschakelen<br />

op het Frans. Dat kan <strong>je</strong> ook doen als het Nederlands de relatie tussen jou en het kind in de<br />

weg staat, bijvoorbeeld wanneer het kind hevig geëmotioneerd is.<br />

22<br />

Wanneer een kind taalvaardig genoeg is om zich in het Nederlands uit te<br />

drukken, zal hij op een bepaald moment zelf op het Nederlands overschakelen.<br />

Bij het ene kind zal dit sneller g<strong>aan</strong> dan bij een ander. Maar als <strong>je</strong> hen op<br />

zulke gevoelige momenten duidelijk maakt dat het niet wenselijk is dat zij iets<br />

in het Frans zeggen, kan dat negatief werken. Wanneer <strong>je</strong> een positieve<br />

1 Je vindt dit spel in het Intercultureel Spelenboek (Leuven: Centrum Informatieve Spelen, 1996). Je kan het<br />

spel ook laten begeleiden door spelbegeleiders van het Centrum Informatieve Spelen of <strong>je</strong> kan het bij hen<br />

bestellen.<br />

Meer info:<br />

Centrum Informatieve Spelen (C.I.S.)<br />

Naamsesteenweg 130 en 164<br />

3001 Leuven<br />

tel: 016/ 22 25 17<br />

fax: 016/ 29 50 99<br />

email: cis@spelinfo.be

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!