30.08.2013 Views

Istanbul, Herinneringen en de stadvan Orhan Pamuk (2005} I ...

Istanbul, Herinneringen en de stadvan Orhan Pamuk (2005} I ...

Istanbul, Herinneringen en de stadvan Orhan Pamuk (2005} I ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

werk. Hij geeft het e<strong>en</strong> diepe<br />

ruimtelijke lading door het zich<br />

het sterkst te Iat<strong>en</strong> weerspiegel<strong>en</strong><br />

in het zichtbare verval van <strong>de</strong><br />

fysieke wereld<strong>en</strong> die zijn perso­<br />

nages omgev<strong>en</strong>. Slaagt <strong>Pamuk</strong><br />

er op uiterst sublieme <strong>en</strong> auth<strong>en</strong>­<br />

tieke wijze in om in Sneeuw Ka's<br />

emotionele verval met het fysieke<br />

verval van Kars te vere<strong>en</strong>zelvi­<br />

g<strong>en</strong>, in zijn nieuwste biografische<br />

werk, <strong>Istanbul</strong>, herinnering<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> stad, vind ik dat hij daarin niet<br />

echt geslaagd is. Hier is <strong>Pamuk</strong><br />

zelf <strong>de</strong> held die geplaagd wordt<br />

door e<strong>en</strong> verontrust<strong>en</strong><strong>de</strong> zwaar­<br />

moedigheid, vooral ingegev<strong>en</strong><br />

door <strong>de</strong> onophou<strong>de</strong>lijke fysieke<br />

teloorgang van zijn eig<strong>en</strong> Istan­<br />

bul. E<strong>en</strong> inzicht dat pijnlijk tot<br />

mijn bewustzijn doordringt bij<br />

het zi<strong>en</strong> van <strong>de</strong> in het hoek afge­<br />

beel<strong>de</strong> hyperesthetische gravures<br />

van Antoine-Ignace Melling van<br />

het Osmaanse Constantinopel<br />

met e<strong>en</strong> scherpe weerga ve van <strong>de</strong><br />

architectonische <strong>de</strong>tails, die niet<br />

<strong>Istanbul</strong> he has known and loved.<br />

This is painfully brought home to<br />

me by Antoine-Ignace Melling's<br />

hyperaesthetic <strong>en</strong>gravings of Ot­<br />

toman Constantinople, which<br />

are reproduced in the book; their<br />

painstakingly r<strong>en</strong><strong>de</strong>red archi­<br />

tectural <strong>de</strong>tails evoke a s<strong>en</strong>se of<br />

longing for the city's erstwhile<br />

glory not only in <strong>Pamuk</strong>, but<br />

also in me. And no-one who sees<br />

Ara Giiler's powerful black-and­<br />

white photographs of picturesque<br />

wood<strong>en</strong> houses, charmingly puff­<br />

ing ferries, fishing boats in idyllic<br />

harbours and solitary strollers on<br />

the old Galata bridge and com­<br />

pares them with contemporary<br />

<strong>Istanbul</strong> can help being overwhelmed<br />

by feelings of loss and<br />

melancholy. On the other hand,<br />

all these picturesque images make<br />

me won<strong>de</strong>r whether the architectural<br />

appearance of <strong>Pamuk</strong>'s<br />

<strong>Istanbul</strong> is in<strong>de</strong>ed <strong>en</strong>tirely based<br />

on the past- in which case his<br />

53<br />

HiisniiYeg<strong>en</strong>oglu I Weemoed <strong>en</strong> <strong>de</strong> stad<br />

aile<strong>en</strong> <strong>Pamuk</strong> maar ook mij zeker<br />

do<strong>en</strong> verlang<strong>en</strong> naar <strong>de</strong> vergane<br />

glorie. En wie <strong>de</strong> indring<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

zwart-witfoto's van Ara Giiler<br />

met hun pittoreske hout<strong>en</strong> huiz<strong>en</strong>,<br />

lieflijk stom<strong>en</strong><strong>de</strong> veerpont<strong>en</strong>, vis­<br />

sersbootjes in dromerige hav<strong>en</strong>s <strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong>zame wan<strong>de</strong>laars op <strong>de</strong> ou<strong>de</strong><br />

Galata-brug in zich opneemt <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>ze met het hed<strong>en</strong>daagse <strong>Istanbul</strong><br />

vergelijkt, kan niet an<strong>de</strong>rs dan<br />

door e<strong>en</strong> gevoel van verlies <strong>en</strong> wee­<br />

moed overmand word<strong>en</strong>. An<strong>de</strong>r­<br />

zijds roep<strong>en</strong> al <strong>de</strong>ze pittoreske heel­<br />

d<strong>en</strong> in mij <strong>de</strong> vraag op of <strong>Pamuk</strong>s<br />

<strong>Istanbul</strong> zijn architectonische ver­<br />

schijning dan echt uitsluit<strong>en</strong>d aan<br />

het verled<strong>en</strong> ontle<strong>en</strong>t. In dat geval<br />

zou zijn weemoed door <strong>en</strong> door<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>en</strong> nostalgie zijn. Zijn<br />

beeld van <strong>de</strong> stad blijft steeds gefo­<br />

cust op plekk<strong>en</strong> die oud, bek<strong>en</strong>d <strong>en</strong><br />

uniek zijn, e<strong>en</strong> mythische schoon­<br />

heid <strong>en</strong> e<strong>en</strong> naam hebb<strong>en</strong> die in het<br />

geheug<strong>en</strong> van zijn bewoners <strong>en</strong> be­<br />

zoekers blijft gegrift. Naar nieuwe<br />

plekk<strong>en</strong>, soms zelfs zon<strong>de</strong>r naam<br />

53<br />

HiisniiYeg<strong>en</strong>oglu I Melancholy and the City<br />

melancholy is nothing but s<strong>en</strong>ti­<br />

m<strong>en</strong>t and nostalgia. His view of<br />

the city remains focused on places<br />

that are old, familiar and unique,<br />

and have names and a mythi-<br />

cal beauty that remain in<strong>de</strong>libly<br />

printed in the minds of local peo­<br />

ple and visitors alike. He does not<br />

take me to see new places, some<br />

of which do not ev<strong>en</strong> have names<br />

and are <strong>de</strong>void of that sublime<br />

beauty- the other, real <strong>Istanbul</strong>.<br />

Curiously <strong>en</strong>ough, <strong>Istanbul</strong><br />

has always be<strong>en</strong> a metropolis<br />

that makes both visitors and lo­<br />

cal people long for the sublime<br />

past and reject the new as a<br />

symptom of <strong>en</strong>croaching 'mo<strong>de</strong>r­<br />

nity'. Wh<strong>en</strong> Le Cor busier visited<br />

what was th<strong>en</strong> Constantinople<br />

as a young man in I9I I, he was<br />

shocked to see the auth<strong>en</strong>tic, Ori­<br />

<strong>en</strong>tal g<strong>en</strong>ius loci at risk of being<br />

wiped out by Westernisation.<br />

Wh<strong>en</strong> the Russian poet Joseph<br />

Brodsky visited the city in I979,<br />

<strong>en</strong> verstok<strong>en</strong> van die sublieme<br />

schoonheid, het an<strong>de</strong>re, echte<br />

<strong>Istanbul</strong> neemt hij mij niet mee.<br />

Merkwaardig g<strong>en</strong>oeg was Istan­<br />

bul altijd al e<strong>en</strong> metropool die<br />

zijn bezoekers <strong>en</strong> bewoners naar<br />

het sublieme verled<strong>en</strong> liet verlan­<br />

g<strong>en</strong> <strong>en</strong> het nieuwe als gevolg van<br />

<strong>de</strong> na<strong>de</strong>r<strong>en</strong><strong>de</strong> 'mo<strong>de</strong>rniteit' <strong>de</strong>ed<br />

afkeur<strong>en</strong>. To<strong>en</strong> Le Cor busier als<br />

j ongeman in I 9 I I het to<strong>en</strong>malige<br />

Constantinopel bezocht, schrok<br />

hij ervan dat <strong>de</strong> auth<strong>en</strong>tieke, ori­<br />

<strong>en</strong>taalse g<strong>en</strong>ius loci door verwes­<br />

tersing uitgewist dreig<strong>de</strong> te wor­<br />

d<strong>en</strong>. To<strong>en</strong> <strong>de</strong> Russische dichter<br />

Joseph Brodsky <strong>de</strong> stad in I979<br />

aan<strong>de</strong>ed, beweer<strong>de</strong> hij gekom<strong>en</strong><br />

te zijn om naar het verled<strong>en</strong> te<br />

kijk<strong>en</strong> <strong>en</strong> niet miar <strong>de</strong> toekomst,<br />

aangezi<strong>en</strong> die in <strong>Istanbul</strong> dom­<br />

weg niet zou kunn<strong>en</strong> bestaan.<br />

E<strong>en</strong> vergissing. Terwijl Kars<br />

door stagna tie daadwerkelijk in<br />

verval is geraakt, ziet <strong>de</strong> Spaanse<br />

schrijver Juan Goytisolo <strong>Istanbul</strong><br />

als e<strong>en</strong> plek van verpletter<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

he said he had come to see the<br />

Oase#70<br />

past rather than the future, for in<br />

a place such as <strong>Istanbul</strong> the future<br />

simply could not exist. He was<br />

wrong. Whereas Kars truly has<br />

<strong>de</strong>cayed through stagnation, the<br />

Spanish writer Juan Goytisolo<br />

sees <strong>Istanbul</strong> as a place of over­<br />

whelming animal str<strong>en</strong>gth and<br />

vitality. Where there is so much<br />

vitality, you will always find opti­<br />

mism- however hidd<strong>en</strong>- <strong>de</strong>spite<br />

all the melancholy. <strong>Pamuk</strong>'s Istan­<br />

bul is now a small architectural<br />

artefact, <strong>en</strong>closed and overgrown<br />

by a new reality that <strong>de</strong>rives its<br />

g<strong>en</strong>ius loci from its pres<strong>en</strong>t-day<br />

self rather than the past. Should<br />

this make me melancholy? I feel<br />

connected with <strong>Pamuk</strong>, having<br />

grown up in the same time and<br />

<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t, cherishing the same<br />

kind of memories .... just as my<br />

grandmother's living room was<br />

always shrou<strong>de</strong>d in half-shadow<br />

and continued to stimulate my

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!