29.08.2013 Views

Ausgabe 1/2006 - merenpoortclub

Ausgabe 1/2006 - merenpoortclub

Ausgabe 1/2006 - merenpoortclub

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Van de redactie<br />

“Kerst op volle zee“ (Freddy Quinn) is het niet helemaal geworden, maar wel Kerst aan<br />

boord van onze merenpoort bij 20 °C en windstilte - in "Hal2" van de Merenpoortwerf<br />

in Echtenerbrug. Daar staat ook ons kerstcadeau: een nagenoeg splinternieuwe<br />

Merenpoort 930 AK (achter kajuit). Een perfect onderwaterschip en een stralend<br />

blauwe romp zonder deuken en krassen. Een klein wonder wat Jacco Wind van onze<br />

gele Chanti gemaakt heeft. Voor op de boeg kunnen twee "naambordjes" geschroefd<br />

worden. Op de naamborden staat "Sweltsje" (Fries voor Zwaluw).<br />

De 14 dagen daarna moeten we alleen nog het dek en de opbouw schuren en lakken.<br />

Alle ramen zijn er uitgehaald. De kajuit moet ook nog geisoleerd worden en er komt<br />

nieuwe wandbekleding.<br />

De eerste week vliegt om tijdens het werken in de kajuit. Na oud en nieuw wordt er<br />

weer volop gewerkt op de werf. Jacco leent ons een pneumatische naaldhamer<br />

waarmee we de dikke laag verf van de kuip kunnen afbikken. De vele verflagen vliegen<br />

er af. Dan verdwijnt de naaldhamer plotseling. Een groot gat zit in de doorgeroeste<br />

vloer.<br />

Ale de Lange kan zich dus op de eerste dag van het nieuwe jaar bezighouden met<br />

laswerkzaamheden tot laat in de avond. Nogmaals, "hartelijk bedankt" met de excuses<br />

aan zijn echtgenote.<br />

Intussen hebben we weer tijd voor de nieuwe uitgave van de Merenpraet:<br />

We waren natuurlijk zeer blij met de vele lovende reacties. Daarbij kunnen we snel<br />

de problemen aanroeren die de uitgave van 04/2005 gegeven heeft.<br />

De vertaling van Nederlands in Duits, die de redaktie op zich genomen heeft gaat<br />

gewoon door. Simon heeft ons er echter op gewezen dat in de vertaling van het<br />

Duits stukken naar het Nederlands veel fouten zitten. We moeten daarom een<br />

andere vertaler zoeken. Tot die tijd heeft Simon aangeboden om naast zijn<br />

secretaris werkzaamheden en onderhoudswerkzaamheden aan de website - ook de<br />

Duitse teksten te vertalen. Simon, hartelijk dank daarvoor.<br />

Helaas kan Simon, als gekozen lid in het bestuur, niet tot de redaktie toetreden.<br />

Maar wat niet is, kan misschien nog komen...<br />

In het bericht betreffende de algemene ledenvergadering is een schoonheidsfoutje<br />

geslopen. Men dient slechts de 11 eventjes door een 10 te vervangen en dan klopt<br />

de datum van de alv weer: 29-10-2005.<br />

Zoals helaas te verwachten was, uitgerekend met navigatie zaken heeft de schrijver<br />

van het "raadselspelletje" enige verwarring gesticht.<br />

- bij vraag 4: gevraagd werd om de markeringston, het gaat echter om de eerste<br />

letter van de naam van het doorgaande vaarwater;<br />

of nog exacter: K(R20).<br />

- bij vraag 5: De vuurtoren bevindt zich natuurlijk dwars aan stuurboord (dat is in<br />

graden peiling dus op 270°).<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!