Ausgabe 1/2006 - merenpoortclub
Ausgabe 1/2006 - merenpoortclub
Ausgabe 1/2006 - merenpoortclub
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Van de redactie<br />
“Kerst op volle zee“ (Freddy Quinn) is het niet helemaal geworden, maar wel Kerst aan<br />
boord van onze merenpoort bij 20 °C en windstilte - in "Hal2" van de Merenpoortwerf<br />
in Echtenerbrug. Daar staat ook ons kerstcadeau: een nagenoeg splinternieuwe<br />
Merenpoort 930 AK (achter kajuit). Een perfect onderwaterschip en een stralend<br />
blauwe romp zonder deuken en krassen. Een klein wonder wat Jacco Wind van onze<br />
gele Chanti gemaakt heeft. Voor op de boeg kunnen twee "naambordjes" geschroefd<br />
worden. Op de naamborden staat "Sweltsje" (Fries voor Zwaluw).<br />
De 14 dagen daarna moeten we alleen nog het dek en de opbouw schuren en lakken.<br />
Alle ramen zijn er uitgehaald. De kajuit moet ook nog geisoleerd worden en er komt<br />
nieuwe wandbekleding.<br />
De eerste week vliegt om tijdens het werken in de kajuit. Na oud en nieuw wordt er<br />
weer volop gewerkt op de werf. Jacco leent ons een pneumatische naaldhamer<br />
waarmee we de dikke laag verf van de kuip kunnen afbikken. De vele verflagen vliegen<br />
er af. Dan verdwijnt de naaldhamer plotseling. Een groot gat zit in de doorgeroeste<br />
vloer.<br />
Ale de Lange kan zich dus op de eerste dag van het nieuwe jaar bezighouden met<br />
laswerkzaamheden tot laat in de avond. Nogmaals, "hartelijk bedankt" met de excuses<br />
aan zijn echtgenote.<br />
Intussen hebben we weer tijd voor de nieuwe uitgave van de Merenpraet:<br />
We waren natuurlijk zeer blij met de vele lovende reacties. Daarbij kunnen we snel<br />
de problemen aanroeren die de uitgave van 04/2005 gegeven heeft.<br />
De vertaling van Nederlands in Duits, die de redaktie op zich genomen heeft gaat<br />
gewoon door. Simon heeft ons er echter op gewezen dat in de vertaling van het<br />
Duits stukken naar het Nederlands veel fouten zitten. We moeten daarom een<br />
andere vertaler zoeken. Tot die tijd heeft Simon aangeboden om naast zijn<br />
secretaris werkzaamheden en onderhoudswerkzaamheden aan de website - ook de<br />
Duitse teksten te vertalen. Simon, hartelijk dank daarvoor.<br />
Helaas kan Simon, als gekozen lid in het bestuur, niet tot de redaktie toetreden.<br />
Maar wat niet is, kan misschien nog komen...<br />
In het bericht betreffende de algemene ledenvergadering is een schoonheidsfoutje<br />
geslopen. Men dient slechts de 11 eventjes door een 10 te vervangen en dan klopt<br />
de datum van de alv weer: 29-10-2005.<br />
Zoals helaas te verwachten was, uitgerekend met navigatie zaken heeft de schrijver<br />
van het "raadselspelletje" enige verwarring gesticht.<br />
- bij vraag 4: gevraagd werd om de markeringston, het gaat echter om de eerste<br />
letter van de naam van het doorgaande vaarwater;<br />
of nog exacter: K(R20).<br />
- bij vraag 5: De vuurtoren bevindt zich natuurlijk dwars aan stuurboord (dat is in<br />
graden peiling dus op 270°).<br />
6