29.08.2013 Views

De negatief-polaire uitdrukkingen van het Nederlands Inleiding en ...

De negatief-polaire uitdrukkingen van het Nederlands Inleiding en ...

De negatief-polaire uitdrukkingen van het Nederlands Inleiding en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

288. e<strong>en</strong> hap: mhu. Minimale hoeveelheid<br />

voedsel. Hij at ge<strong>en</strong> hap maar glimlachte<br />

vri<strong>en</strong>delijk bov<strong>en</strong> zijn lange witte baard<br />

(Lisette Lewin, Voor bijna alles bang<br />

geweest, 26). <strong>De</strong>ze uitdrukking maakt ook<br />

deel uit <strong>van</strong> <strong>het</strong> idioom e<strong>en</strong> hap door<br />

zijn/de keel krijg<strong>en</strong>.<br />

289. e<strong>en</strong> hap door de keel krijg<strong>en</strong>: mhu,<br />

ook maar iets et<strong>en</strong>. Vaak, maar niet <strong>en</strong>kel,<br />

gebruikt in combinatie met kunn<strong>en</strong>. Kon<br />

ge<strong>en</strong> hap door mijn keel krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

z<strong>en</strong>uw<strong>en</strong> (Koos <strong>van</strong> Zomer<strong>en</strong>, Explosie in<br />

Mei, 138). Ook door de keel krijg<strong>en</strong> is<br />

e<strong>en</strong> <strong>negatief</strong>-<strong>polaire</strong> uitdrukking.<br />

290. kunn<strong>en</strong> hard<strong>en</strong>: kunn<strong>en</strong> verdrag<strong>en</strong>.<br />

Het werkwoord<strong>en</strong> hard<strong>en</strong> in deze<br />

uitdrukking lijkt e<strong>en</strong> unicum, <strong>en</strong> niet terug<br />

te gaan op hard<strong>en</strong> = hard mak<strong>en</strong>. Vb.:<br />

Plotseling kon Colosseros <strong>het</strong> niet langer<br />

hard<strong>en</strong> (Louis Couperus, <strong>De</strong> komediant<strong>en</strong>,<br />

158). Frekw<strong>en</strong>ter dan deze uitdrukking is<br />

de variant te hard<strong>en</strong> zijn.<br />

291. (om) te hard<strong>en</strong>: te verdrag<strong>en</strong>, uit te<br />

houd<strong>en</strong>. <strong>De</strong> stank was niet te hard<strong>en</strong>. <strong>De</strong><br />

nauwelijks te hard<strong>en</strong> rooklucht bleef<br />

hang<strong>en</strong> in de slaapkamer. Overig<strong>en</strong>s is <strong>het</strong><br />

<strong>negatief</strong>-<strong>polaire</strong> karakter <strong>van</strong> deze uitdrukking<br />

niet erg uitgesprok<strong>en</strong>. Op 53 voorkom<strong>en</strong>s<br />

trof ik 5 (= 9%) positieve voorkom<strong>en</strong>s<br />

aan, veelal met wel in plaats <strong>van</strong><br />

niet: <strong>De</strong> hitte was nog wel te hard<strong>en</strong> (W.H.<br />

<strong>van</strong> Eemlandt, Dood in schemer, 118). Het<br />

bov<strong>en</strong>staande kan t<strong>en</strong> onrechte de indruk<br />

wekk<strong>en</strong> dat <strong>het</strong> verblijf nog wel te hard<strong>en</strong><br />

zou zijn geweest (Wim Hazeu, Gerrit<br />

Achterberg - e<strong>en</strong> biografische sc<strong>het</strong>s, 50).<br />

292. zijn haring braadt daar: hij heeft<br />

daar iets te zoek<strong>en</strong>. Hy d<strong>en</strong>ckt sijn haring<br />

braet ‘er niet (Jacob Cats, aangehaald bij<br />

Stoett 1923, dl 1, 322). <strong>De</strong>ze uitdrukking<br />

was in de 17de <strong>en</strong> 18de eeuw gangbaar,<br />

sindsdi<strong>en</strong> niet meer in omloop.<br />

55<br />

293. e<strong>en</strong> harrel: mhu, e<strong>en</strong> zier. E<strong>en</strong> harrel<br />

is e<strong>en</strong> h<strong>en</strong>nepvezel. Het WNT geeft als<br />

voorbeeld Hij weet er ge<strong>en</strong> harrel <strong>van</strong>.<br />

294. <strong>van</strong> zijn hart e<strong>en</strong> moordkuil mak<strong>en</strong>:<br />

zich inhoud<strong>en</strong>, zijn reacties opkropp<strong>en</strong>.<br />

Als trigger di<strong>en</strong>t vrijwel steeds ge<strong>en</strong>.<br />

Ik maak <strong>van</strong> me hart ge<strong>en</strong> moordkuil<br />

(Herman Bouber, Zeemansvrouw<strong>en</strong>, 13).<br />

E<strong>en</strong> zeldzaam positief voorkom<strong>en</strong> is:<br />

ofschoon geposeerdheid tot zijn<br />

vakbekwaamhed<strong>en</strong> behoort, is <strong>het</strong> e<strong>en</strong><br />

moeitevolle opdracht om op ieder publiek<br />

mom<strong>en</strong>t <strong>van</strong> zijn hart e<strong>en</strong> moordkuil te<br />

mak<strong>en</strong> (<strong>De</strong> Volkskrant, 2-4-1994).<br />

295. <strong>van</strong> zijn hart e<strong>en</strong> smoorkuil mak<strong>en</strong>:<br />

e<strong>en</strong> minder gebruikelijke variant <strong>van</strong> de<br />

uitdrukking uit <strong>het</strong> vorige lemma. Achter<br />

in de polder hoef je <strong>van</strong> je hart ge<strong>en</strong><br />

smoorkuil te mak<strong>en</strong> (K. Norel, Engelandvaarders,<br />

332). Hij zal <strong>het</strong> ons niet t<strong>en</strong><br />

kwade duid<strong>en</strong>, dat wij ook t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong><br />

zijn arbeid <strong>van</strong> ons hart ge<strong>en</strong> smoorkuil<br />

mak<strong>en</strong> (J.H. <strong>van</strong> d<strong>en</strong> Bosch in Taal <strong>en</strong><br />

Letter<strong>en</strong> 2, 1892, 52).<br />

296. <strong>het</strong> hart hebb<strong>en</strong>: de moed, lef hebb<strong>en</strong><br />

[om iets te do<strong>en</strong>]. [H]eb <strong>het</strong> hart niet om<br />

mij met Tym<strong>en</strong> op te schep<strong>en</strong> (Yvonne<br />

Keuls, Jan Rap <strong>en</strong> z'n maat, 115). Als je<br />

nog e<strong>en</strong>s <strong>het</strong> hart hebt om e<strong>en</strong> vri<strong>en</strong>d <strong>van</strong><br />

mij te lat<strong>en</strong> druip<strong>en</strong> omdat je niet wel b<strong>en</strong>t<br />

met zijn oude, zal ik je in <strong>het</strong> water<br />

smijt<strong>en</strong>, fielt dat je b<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> hals <strong>en</strong> ribb<strong>en</strong><br />

stuk slaan (Klikspaan, Stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong>-typ<strong>en</strong>,<br />

278). E<strong>en</strong> variant <strong>van</strong> deze uitdrukking is<br />

<strong>het</strong> hart in zijn lijf hebb<strong>en</strong>, vgl. heb <strong>het</strong><br />

hart niet in je lijf om bij de leider te gaan<br />

zitt<strong>en</strong> zeik<strong>en</strong> (Yvonne Keuls, Jan Rap <strong>en</strong><br />

z'n maat, 190). En wee deg<strong>en</strong>e die <strong>het</strong> hart<br />

in zijn lijf heeft om op <strong>het</strong> veld te citer<strong>en</strong><br />

uit <strong>het</strong> anderhalve bladzijde tell<strong>en</strong>de<br />

verkiezingsprogramma <strong>van</strong> Janmaat (<strong>De</strong><br />

Volkskrant, 8-1-1994). Het Engels k<strong>en</strong>t<br />

e<strong>en</strong> vergelijkbare uitdrukking: The little<br />

man with the cow-lick seemed so absorbed<br />

in the book that Wimsey had not the heart

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!