De negatief-polaire uitdrukkingen van het Nederlands Inleiding en ...
De negatief-polaire uitdrukkingen van het Nederlands Inleiding en ...
De negatief-polaire uitdrukkingen van het Nederlands Inleiding en ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
altijd e<strong>en</strong> heer,’ met <strong>Nederlands</strong> ik d<strong>en</strong>k<br />
niet dat ik dat ooit weer doe <strong>en</strong> (in de 17e<br />
eeuw) lof was oit der konst<strong>en</strong> loon. <strong>De</strong>ze<br />
laatste zin, e<strong>en</strong> citaat <strong>van</strong> J.B. Wellek<strong>en</strong>s,<br />
leest <strong>het</strong> WNT als: lof was altijd <strong>het</strong> loon<br />
<strong>van</strong> de kunst<strong>en</strong>. E<strong>en</strong>zelfde dubbelzinnigheid<br />
k<strong>en</strong>de overig<strong>en</strong>s ook immer<br />
(zie ook Leuschner 1996 voor e<strong>en</strong> bredere<br />
vergelijking binn<strong>en</strong> de Germaanse<br />
tal<strong>en</strong>familie). <strong>De</strong> universele lezing, die in<br />
<strong>het</strong> Engels ouderwets gevond<strong>en</strong> wordt<br />
(met uitzondering <strong>van</strong> <strong>en</strong>kele vaste<br />
combinaties), is in <strong>het</strong> <strong>Nederlands</strong> na de<br />
18e eeuw verdw<strong>en</strong><strong>en</strong>. In plaats daar<strong>van</strong><br />
dook e<strong>en</strong> nieuw gebruik op, niet-polair <strong>en</strong><br />
exist<strong>en</strong>tieel. Dit kan word<strong>en</strong> teruggevoerd<br />
op <strong>het</strong> dialect <strong>van</strong> Brabant, <strong>van</strong>waaruit <strong>het</strong><br />
zich <strong>van</strong>af de jar<strong>en</strong> 1960 snel verbreidt<br />
heeft over <strong>het</strong> gehele <strong>Nederlands</strong>e <strong>en</strong><br />
Vlaamse taalgebied (cf. Hoeksema 1998b,<br />
1999b). Niet-polair ooit wijkt af <strong>van</strong> polair<br />
ooit in fonologisch, zowel als syntactisch<br />
opzicht: (a) <strong>het</strong> staat ge<strong>en</strong> emfatische<br />
rekking toe (vgl. Ik geloof niet dat ik<br />
o-o-i-t zo gelach<strong>en</strong> heb met e<strong>en</strong> sterk<br />
emfatische rekking <strong>van</strong> de diftong, met<br />
Hier stond ooit e<strong>en</strong> windmol<strong>en</strong> waar ge<strong>en</strong><br />
rekking mogelijk is; (b) <strong>het</strong> kan prosodisch<br />
word<strong>en</strong> afgezonderd door kommaintonatie<br />
(Hier stond e<strong>en</strong> windmol<strong>en</strong>, ooit)<br />
<strong>en</strong> (c) <strong>het</strong> kan word<strong>en</strong> getopicaliseerd: Ooit<br />
kom ik terug. In Hoeksema (1999b) heb ik<br />
lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat de opkomst <strong>van</strong> topicalisatie<br />
<strong>en</strong> <strong>van</strong> voorkom<strong>en</strong>s tuss<strong>en</strong> komma’s in<br />
gelijke mate to<strong>en</strong>em<strong>en</strong> als <strong>het</strong> niet-polair<br />
gebruik <strong>van</strong> ooit in <strong>het</strong> algeme<strong>en</strong>. Polair<br />
ooit komt voor in e<strong>en</strong> brede selectie <strong>van</strong><br />
context<strong>en</strong>: negatie (21% <strong>van</strong> de<br />
voorkom<strong>en</strong>s in mijn materiaal),<br />
comparatiev<strong>en</strong> (24%, e<strong>en</strong> zeer hoge score,<br />
vnl. op rek<strong>en</strong>ing te stell<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vaste<br />
combinatie meer dan ooit), conditionele<br />
zinn<strong>en</strong> (11%), vrag<strong>en</strong> (24%), restrictieve<br />
bijzinn<strong>en</strong> bij superlatiev<strong>en</strong> of universele<br />
kwantor<strong>en</strong> (11%), bijzinn<strong>en</strong> ingeleid door<br />
zonder (4%) <strong>en</strong> complem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
negatieve predikat<strong>en</strong> (3%). <strong>De</strong>ze verdeling<br />
over de verschill<strong>en</strong>de kategorieën lijkt<br />
ruwweg op die <strong>van</strong> <strong>het</strong> Engels ever <strong>en</strong> <strong>het</strong><br />
Duitse jemals.<br />
98<br />
511. ook maar: <strong>negatief</strong>-<strong>polaire</strong> combinatie<br />
<strong>van</strong> twee graadadverbia (Hoeksema<br />
<strong>en</strong> Zwarts 1991, Zwarts 1981, 1986, Vandeweghe<br />
1980, Paardekooper 1979,<br />
Rullmann <strong>en</strong> Hoeksema 1997, Hoeksema<br />
<strong>en</strong> Rullmann 2001, Hoeksema 2002c).<br />
Wordt geplaatst voor e<strong>en</strong> uitdrukking die<br />
conv<strong>en</strong>tioneel of in context e<strong>en</strong> minimale<br />
positie op e<strong>en</strong> schaal aangeeft. Hiertoe<br />
behor<strong>en</strong> in de eerste plaats indefiniete<br />
voornaamwoord<strong>en</strong>, <strong>het</strong> telwoord één,<br />
diverse superlatieve <strong>uitdrukking<strong>en</strong></strong> als de<br />
minste, de geringste, <strong>en</strong> natuurlijk mhu's<br />
zoals e<strong>en</strong> kik gev<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> c<strong>en</strong>t, etc. Als<br />
triggers kan e<strong>en</strong> brede verscheid<strong>en</strong>heid aan<br />
<strong>uitdrukking<strong>en</strong></strong> optred<strong>en</strong>, inclusief negatie,<br />
conditionele context<strong>en</strong>, vraagzinn<strong>en</strong>,<br />
restrictieve adverbia, comparatiev<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
superlatiev<strong>en</strong> (cf. Hoeksema <strong>en</strong> Rullmann<br />
2001). Naast ook maar k<strong>en</strong>t <strong>het</strong><br />
<strong>Nederlands</strong> ook variant<strong>en</strong> als zelfs maar,<br />
met e<strong>en</strong> vergelijkbaar, maar iets ander<br />
gebruik (zie Rullmann <strong>en</strong> Hoeksema 1997)<br />
<strong>en</strong> ook slechts. Andere tal<strong>en</strong> k<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
vergelijkbare <strong>negatief</strong>-<strong>polaire</strong><br />
focusadverbia, zoals <strong>het</strong> Duits (auch nur,<br />
zie Hoeksema <strong>en</strong> Rullmann 2001), <strong>het</strong><br />
Engels (so much as <strong>en</strong> ev<strong>en</strong>, vgl. Rooth<br />
1985), <strong>het</strong> Spaans (siquiera, cf. Schw<strong>en</strong>ter<br />
2002) <strong>en</strong> <strong>het</strong> Hindi (Lahiri 1997).<br />
512. ook slechts: oudere variant <strong>van</strong> ook<br />
maar, nu niet meer in omloop (cf.<br />
Hoeksema 2002c). “Mijn hart, dat mij<br />
port tot blijv<strong>en</strong>,” hernam hij met e<strong>en</strong> zucht<br />
die al te luid was, om ook slechts half<br />
geme<strong>en</strong>d te zijn (A.L.G. Bosboom-<br />
Toussaint, Leycester in Nederland, deel 1,<br />
58). Doch de gedachte om ook slechts één<br />
dag langer in deze b<strong>en</strong>auwde ruimte te<br />
huiz<strong>en</strong>, terwijl bov<strong>en</strong> de zon sche<strong>en</strong> <strong>en</strong> de<br />
zeewind woei, was mij onverdragelijk<br />
(Godfried Bomans, Slav<strong>en</strong>roman, Werk<strong>en</strong><br />
1, 456).