17.08.2013 Views

Briefwisseling van Hugo Grotius. Deel 2

Briefwisseling van Hugo Grotius. Deel 2

Briefwisseling van Hugo Grotius. Deel 2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

75<br />

ideoque in Republica parum posset. Antequam foedus renovetur, diligenter<br />

explorabuntur animi et nostrorum et Britannorum; nec quicquam temere fiet. Principis<br />

Palatini 1 , ut primi processus suspecti hic fuerant, ita nunc adversa miserationem hic<br />

movent, et metum ne plus aequo invalescat Austriaca potentia: ita ut pro pace<br />

Germaniae arbitrer non minus laboraturos esse Gallos, quam ipsum Palatini socerum<br />

qui pacis spem ferme omnem corrupit, pacis studium nimium praeferendo. Pro<br />

patriae interna quiete ego non desinam vota concipere; nam profecto sine eximio<br />

quodam Divini Numinis beneficio vix id bonum sperari potest, adeo omnia contra<br />

facta sunt quam fieri oportuit. Ultionis omnem cupiditatem partim abieci, partim<br />

abiicio quotidie, non ignarus haud alium affectum magis pugnare cum E<strong>van</strong>gelicis<br />

praeceptis. Rem gratissimam feceris, si schedas omnes meas diligentissime colligas,<br />

ita ut nihil desiderem. Atque utinam ipsum te videre liceat! ut coram de rebus meis<br />

deliberemus; quod si negotia tua non ferunt, tamen nisi intellecto consilio tuo nihil<br />

magni aggrediar. Quae a populari meo 2 desiderari scribis, effecta dabo, simul Hagae<br />

te esse cognovero. Sed et hoc me mone, an quam fratri Davidi 3 dederam σϰυτάλην 4<br />

acceperis: deinde an ea placeat, an alia uti malis, quam primis literis poteris<br />

transmittere. De honore tibi quondam publicis suffragiis delato nihil est hoc rerum<br />

statu, quod sperari debeat, neque tamen deerunt qui sperare te iubeant. Iudicium<br />

de bonis a nobis intentatum quiescat nonnihil; suum interim promoveat Hogerbetius,<br />

cui argumenta nostra suppeditari aequum et ex usu censeo. Velim ad me mitti<br />

exemplum literarum, quas ad Ordines et Principem scriptas 5 tradidistis, quia hic<br />

Langeracensis 6 , nescio cur,...................... 7 rumorem mihi noxium spargunt et qui<br />

mihi accelerandae defensionis necessitatem augebit.<br />

Historia nostra 8 ita perscripta nondum est, ut quicquam eius edi cum gloria possit;<br />

nam ex quo Reipublicae negotia interius inspexi, tempus emendandi atque<br />

1 De z.g. Winterkoning, Frederik V <strong>van</strong> de Palts, schoonzoon <strong>van</strong> Jacobus I. Zie I p. 217 n. 8.<br />

2 Popularis meus, ook in n o . 645; zie p. 80 n. 2. Waarschijnlijk wordt Frederik Hendrik bedoeld,<br />

die in de brieven <strong>van</strong> Nicolaas <strong>van</strong> Reigersberch onder den schuilnaam ‘Landsman’ voorkomt.<br />

Hetgeen de ‘popularis’ begeert, zal de bij n o . 649 afgedrukte Nota zijn.<br />

3 David <strong>van</strong> Reigersberch, zie I p. 143 n. 2. Hij was blijkbaar te Parijs geweest.<br />

4 De stok, die bij de Spartanen gebruikt werd voor het geheimschrift, heet σϰυτάλη; hier het<br />

cijfer voor het geheimschrift.<br />

5 N o . 622 en n o . 626.<br />

6 De gezant te Parijs, Van den Boetzelaer <strong>van</strong> Langerak, had in een brief aan de<br />

Staten-Generaal <strong>van</strong> 30 April 1621 geschreven, dat <strong>Grotius</strong> aan eenigen uit den Raad des<br />

Konings gezegd had, dat hij aan de Staten-Generaal vergiffenis voor zijn ontvluchting had<br />

gevraagd, en beloofd had zich voortaan naar den wil der Staten te gedragen. Men vindt de<br />

passage uit dien brief o.a. bij Brandt, Leven I p. 271; bij Rogge, de Verantwoording <strong>van</strong> <strong>Hugo</strong><br />

de Groot in Bijdragen Vaderl. Geschiedenis 3e R. VII (1893) p. 94, en bij den brief <strong>van</strong> Maria,<br />

hierachter n o . 647. Het verhaal ging weldra door het geheele land en werd ‘als een<br />

buitengewone tijding in de couranten gedrukt’. <strong>Grotius</strong> schreef daartegen een korte verdediging,<br />

een vliegend blaadje, in het Fransch en in het Latijn, die ook in het Nederlandsch vertaald<br />

werd als: ‘Stuytinghe <strong>van</strong> een tastelycken loghen, al heymelijck gesonden uyt Vranckrijck’,<br />

1621 (Knuttel 3255: Rogge 430). Exemplaren <strong>van</strong> de Fransche en Latijnsche edities zijn tot<br />

heden niet bekend.<br />

Volgens Rogge l.l. p. 93 zou <strong>Grotius</strong> het eerste bericht <strong>van</strong> Langerak's brief gekregen hebben<br />

in een ‘nu verloren.... brief <strong>van</strong> Maria <strong>van</strong> begin Mei’. Ik meen dat Rogge zich vergist zie mijn<br />

aanteekening p. 33 n. 1.<br />

7 Opengelaten in de uitgave. Vul aan: ‘et Arsenius’; zie p. 69 n. 4.<br />

8 Over de Historiae zie I p. 40 n. 4.<br />

<strong>Hugo</strong> de Groot, <strong>Briefwisseling</strong> <strong>van</strong> <strong>Hugo</strong> <strong>Grotius</strong>. <strong>Deel</strong> 2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!