17.08.2013 Views

Briefwisseling van Hugo Grotius. Deel 2

Briefwisseling van Hugo Grotius. Deel 2

Briefwisseling van Hugo Grotius. Deel 2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

137<br />

faciunt hanc vitam esse, olim scripseris, Nulli solvere temporis tributum 1 . Hoc nunc<br />

otio fruor. Utinam saltem molesti esse desinant, per quos hactenus quieto esse non<br />

licuit. Sed fortasse et hoc propediem erit. Nam Facultas Theologica satis benigne<br />

mecum agere videtur. Uti et Amplissimi Curatores. Si quid in caussa mea agetur,<br />

statim perscribam. Valde desidero, ut tuorum quam plurima lucem brevi videant. Uti<br />

Commentarii in tres E<strong>van</strong>gelistas 2 . Vel, si eos paullum premere adhuc voles, saltem<br />

Stobaeus aut γνωμολογία 3 , et rhythmicum pro religione Christiana opus 4 . De quo<br />

quia mentio incidit, praeterire illud non possum, versum antepenultimum, vel illi<br />

proximum 5 , minus probari amicis quibusdam tuis. Ais sicubi minus satisfacias, ob<br />

aetatem excusari debere, et paratum esse discere veriora. Protritum hoc illis videtur,<br />

et illis etiam usitatum, quibus imperant τῶν παίδων βασιλέες. At minime convenire<br />

viro coelestis ingenii, et eximiae adeo eruditionis. Dixi ego primam hanc Christiani<br />

laudem esse, humilitatem: et summi magistri hanc esse voluntatem, ut pueri similes<br />

simus. Sed satisfacere eo non potui. Tu cogitabis.<br />

Quod ad illa, quae de religionis controversiis, et iudicio antiquitatis scripseras 6 ,<br />

quam dissidentes sint amicorum sententiae, arbitror iam satis te sive ex parente,<br />

sive aliunde cognovisse. Sane perutile est, constare vulgo quod iudicium fuerit<br />

veterum. Sed num putas, eo me in scripto posse commendari, quo fortasse vel<br />

urbanatim, vel rusticatim, tangam, sive Agamemnona, sive Achillem, sive Calchantis<br />

prosapiam 7 ? Quare perstat animus, vel recoqui paullum oportere hoc opus, vel<br />

editionem melius differri, saltem in hebdomades paucas. Fortasse interim - ita video<br />

aliquos sperare - evenerit aliquid boni. Sin minus, exigua sane mora est, quae<br />

postulatur, nec quae publico, ut puto, incommodare possit.<br />

Saepius posthac ad te scribere statum: fortasse autem non semper tabellarius<br />

erit satis fidus. Propterea, ubi opus putabo, aliena manu utar, ac ne nomen quidem<br />

consueto more addam. Tu vero, summe vir, vel ex argumento facile quis scripserit<br />

cognosces, vel ex ἰσοδυναμοῦντι, ut si pro Gerardo Ioanne Vossio scribam Vulturium<br />

Gratianum Bassarium. Nam illa Desiderii Alopecii 8 metuo ne aperta sint nimis.<br />

Quandoque etiam initiales V.G.B. satis scriptorem testabuntur. De te si quid dicendum<br />

erit, vocabo Celsum. Id enim praenomen tuum sonat. Gadolii 9<br />

1 Zie <strong>Grotius</strong>' Poemata (1670) p. 263.<br />

2 Zie p. 27 n. 1.<br />

3 Vossius twijfelt blijkbaar of <strong>Grotius</strong> Stobaeus geheel zal uitgeven dan wel, zooals hij in 1623<br />

deed, enkel een bloemlezing; zie p. 15 n. 4.<br />

4 Bewijs <strong>van</strong> den waren godsdienst, zie p. 26 n. 6.<br />

5 Het slot <strong>van</strong> het ‘Bewijs’ luidt thans:<br />

Verschoont veel liever 't werck dan dat ghy 't bitter laeckt<br />

En' denckt, och heer, het is te Louvesteyn gemaeckt.<br />

Blijkbaar heeft <strong>Grotius</strong> gehoor gegeven aan Vossius' raad, en het slot <strong>van</strong> het gedicht gewijzigd.<br />

6 Disquisitio an Pelagiana sint ea Dogmata; zie p. 109 n. 2.<br />

7 Een Agamemnon of een Achilles (een der hoogstgeplaatsten, in 't bijzonder Maurits) of de<br />

predikanten.<br />

8 Gerardus in verband gebracht - evenals bij Desiderius Erasmus - met begeeren; Alopecius<br />

<strong>van</strong> ἀλώπηξ, vos; thans dus ver<strong>van</strong>gen door Vulturius, <strong>van</strong>wege de gulzigheid, begeerzucht<br />

der gieren; Gratianus, de Latijnsche vertaling <strong>van</strong> den Hebreeuwschen naam Johannes;<br />

Bassarius, <strong>van</strong> βασσάριον, diminutief <strong>van</strong> βασσάρα, den Thracischen naam voor vos; cf.<br />

Herodotus IV, 192.<br />

9 Gadool is het Hebreeuwsch voor ‘groot’.<br />

<strong>Hugo</strong> de Groot, <strong>Briefwisseling</strong> <strong>van</strong> <strong>Hugo</strong> <strong>Grotius</strong>. <strong>Deel</strong> 2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!